﻿1
00:00:21,760 --> 00:00:23,023
情况越来越糟了。
It's getting bad.

2
00:00:23,023 --> 00:00:24,372
天气预报软件更新了。
Yeah, weather app just updated.

3
00:00:24,372 --> 00:00:27,505
现在说两天之后才会停止。
It's now saying two days before it lets up.

4
00:00:27,505 --> 00:00:29,942
妈妈把你的窗户封好了吗？
Oh, did you ever get your mama's windows sealed?

5
00:00:29,942 --> 00:00:31,509
是的，她应该弄好了。
Yeah, she should be good.

6
00:00:31,509 --> 00:00:33,076
嘿，你确定不需要我帮你写报告吗？
Hey, are you sure you don't want help on the paper?

7
00:00:33,076 --> 00:00:35,339
我可以留下来。亚当抓到马克了。
I can stay. Adam's got Mak.

8
00:00:35,339 --> 00:00:38,690
他有可能让她深夜不睡观察暴风雨。
He's probably letting her stay up to watch the storm.

9
00:00:38,690 --> 00:00:40,953
不，在路况变坏之前回家，知道吗？
No, get home before the streets are bad, you know?

10
00:00:40,953 --> 00:00:42,303
好吧。
All right.

11
00:00:42,303 --> 00:00:43,565
如果你需要什么就打电话给我，好吗？
But you call me if you need anything, okay?

12
00:00:43,565 --> 00:00:45,175
-是的，我会的。-好吧。
- Yep, I will. - All right.

13
00:00:45,175 --> 00:00:46,437
-好的，兄弟。-晚安。
- All right, bro. - Good night.

14
00:00:46,437 --> 00:00:47,264
是的。
Yeah.

15
00:01:23,692 --> 00:01:24,649
打扰一下。
Excuse me.

16
00:01:24,649 --> 00:01:25,781
是的。
Yep.

17
00:01:25,781 --> 00:01:28,697
前台警官让我上去的。
Uh, the desk sergeant let me up.

18
00:01:28,697 --> 00:01:30,002
鲁塞克警官在吗？
Is Officer Ruzek around?

19
00:01:30,002 --> 00:01:33,136
不，他，他不在。
No, he's, uh--he's not.

20
00:01:33,136 --> 00:01:35,182
嗯,好吧。
Hmm, okay.

21
00:01:35,182 --> 00:01:37,314
好吧。
Okay.

22
00:01:37,314 --> 00:01:38,402
需要我打电话给他吗？
Do you need me to call him?

23
00:01:38,402 --> 00:01:41,144
不，不，没关系。
No, no, that's okay.

24
00:01:41,144 --> 00:01:42,363
我来处理吧。
I'll sort it.

25
00:01:45,322 --> 00:01:46,802
嘿，我在这。
Hey, I'm--I'm here.

26
00:01:49,152 --> 00:01:51,850
我是托雷斯警官，但丁。
I'm Officer Torres, Dante.

27
00:01:51,850 --> 00:01:54,418
我们没见过面，但我知道
You know, we never really met, but I know

28
00:01:54,418 --> 00:01:57,291
你在帮着做马特尔的事。
you worked Martel with us.

29
00:01:57,291 --> 00:01:58,466
我能帮忙吗？
Can I help?

30
00:02:02,383 --> 00:02:05,951
对,好吧。
Right, okay.

31
00:02:05,951 --> 00:02:07,170
我可能弄错了。
I might be wrong.

32
00:02:07,170 --> 00:02:09,172
这也没什么，但我希望
It might be nothing, but I was hoping

33
00:02:09,172 --> 00:02:11,131
我可以找人帮忙。
I can get help with something.

34
00:02:12,741 --> 00:02:14,090
是911报警电话。
It was a 911 call.

35
00:02:14,090 --> 00:02:16,179
电话是晚上8点15分打来的。
Call came in at 8:15 p.m.

36
00:02:16,179 --> 00:02:18,094
打电话的是一位遇险的女性，
And the caller was a female in distress,

37
00:02:18,094 --> 00:02:19,226
她说她需要帮助
said that she needed help, said that

38
00:02:19,226 --> 00:02:20,792
她被人徒步追赶。
she was being chased on foot.

39
00:02:20,792 --> 00:02:22,185
然后电话断了。
Then the call dropped.

40
00:02:22,185 --> 00:02:23,969
调度员把她电话重新接通了吗？
Dispatcher get her back on the line?

41
00:02:23,969 --> 00:02:25,710
没有，她的手机关机了。
No, her phone was off.

42
00:02:25,710 --> 00:02:27,408
要么是她关掉了手机，
Either she turned it off, it died,

43
00:02:27,408 --> 00:02:29,192
或者她死在了那边。
or she was in a dead zone.

44
00:02:29,192 --> 00:02:31,977
我和搭档被派去了最后一个地点。
And a dispatch sent my partner and I out to the last location.

45
00:02:31,977 --> 00:02:33,283
我们找了一个小时
We searched for an hour,

46
00:02:33,283 --> 00:02:35,372
然后我的搭档呼了编码19保罗
then my partner coded it 19 Paul.

47
00:02:35,372 --> 00:02:36,939
你不这么认为吗？
And you felt otherwise?

48
00:02:36,939 --> 00:02:38,201
是的。
Yeah.

49
00:02:38,201 --> 00:02:40,247
有鞋印，碎草。
There was shoe prints, broken grass.

50
00:02:40,247 --> 00:02:42,466
在我看来好像有人在跑。
It looked to me like someone was running.

51
00:02:42,466 --> 00:02:44,076
雨水把指纹冲走了
Rain washed the prints away

52
00:02:44,076 --> 00:02:45,295
在我的搭档确认之前。
before my partner could confirm.

53
00:02:45,295 --> 00:02:47,732
怎么，他不相信你？
What, he didn't believe you?

54
00:02:47,732 --> 00:02:48,994
不。
No.

55
00:02:48,994 --> 00:02:50,344
不，他没有。
No, he didn't.

56
00:02:54,565 --> 00:02:57,525
我在这些房子后面看到了鞋印。
I saw the shoe prints here behind these houses.

57
00:03:01,964 --> 00:03:04,836
他们往南走。
They were headed south.

58
00:03:04,836 --> 00:03:06,795
好吧。我们走吧。
All right. Let's go.

59
00:03:37,129 --> 00:03:38,261
好吧。
All right.

60
00:03:38,261 --> 00:03:39,523
我们可以敲门问问，
We can knock and talk,

61
00:03:39,523 --> 00:03:41,308
看看有没有人在家，听到什么动静。
see if anyone was home, heard something.

62
00:03:41,308 --> 00:03:43,440
绕回去搜索。我们分头行动吧。
Circle back and search. Let's split up.

63
00:03:43,440 --> 00:03:44,920
好主意。
Yeah, good idea.

64
00:04:04,026 --> 00:04:05,593
再等几分钟？
A few more minutes?

65
00:04:05,593 --> 00:04:07,203
好的。
Yeah.

66
00:04:20,390 --> 00:04:22,305
芝加哥警察。
Chicago PD.

67
00:04:55,382 --> 00:04:57,297
有人在水里！
There's someone in the water!

68
00:04:57,297 --> 00:04:58,689
在哪里?
Where?

69
00:04:58,689 --> 00:05:00,865
就在这里，移动得很快！
Right down here, moving fast!

70
00:05:03,303 --> 00:05:04,782
好吧。
All right.

71
00:05:04,782 --> 00:05:06,175
好吧。-就在这里。
All right. - It was right here.

72
00:05:06,175 --> 00:05:07,959
——在哪里?——那!
- Where? - There!

73
00:05:07,959 --> 00:05:11,136
好吧，好吧。继续照，继续照。
All right, all right. Keep--keep your light on it.

74
00:05:11,136 --> 00:05:14,357
921小队，河里有一位女性，
921 Squad, we've got a female in the water,

75
00:05:14,357 --> 00:05:17,055
河的南岸，芝加哥南部。
south bank of the river, South Chicago.

76
00:05:17,055 --> 00:05:19,144
我需要救护车，快。
I need ambos, roll.

77
00:05:19,144 --> 00:05:20,363
我抓到她了！
I got her!

78
00:05:20,363 --> 00:05:22,365
齐亚娜，我抓住她了！-我看到你了。来吧。
Kiana, I got her! - I see you. Come on.

79
00:05:26,151 --> 00:05:27,544
嘿!
Hey!

80
00:05:27,544 --> 00:05:30,025
好吧。好吧。
All right. All right.

81
00:05:30,025 --> 00:05:31,461
开始吧。开始吧。
Here we go. Here we go.

82
00:05:31,461 --> 00:05:32,549
我抓住她了。我抓住她了。
I got her. I got her.

83
00:05:32,549 --> 00:05:34,029
好了。好了。
There we go. There we go.

84
00:05:38,381 --> 00:05:40,862
检查她的脉搏。
Check her pulse.

85
00:05:42,342 --> 00:05:43,865
她还有呼吸吗？
Is she breathing?

86
00:05:43,865 --> 00:05:45,649
不。
No.

87
00:05:47,434 --> 00:05:48,696
不。
No.

88
00:05:51,089 --> 00:05:52,874
怎么啦？
What?

89
00:05:57,313 --> 00:05:59,663
耶稣。
Jesus.

90
00:05:59,663 --> 00:06:02,405
有人杀了她。
Somebody killed her.

91
00:06:02,405 --> 00:06:04,581
海洋5021，我发现一个年轻的死者
5021 Ocean, I got a tender age DOA

92
00:06:04,581 --> 00:06:06,409
白人女性，大约13岁。
white female, around 13 years old.

93
00:06:06,409 --> 00:06:08,629
我们在芝加哥南部的东部边缘，
We're on the east edge of South Chicago,

94
00:06:08,629 --> 00:06:10,413
靠近河的南岸。
near the south bank of the river.

95
00:06:10,413 --> 00:06:12,328
我们现在需要车辆和移动犯罪实验室。
We need cars and the mobile crime lab now.

96
00:06:12,328 --> 00:06:14,243
<i>收到，5021海洋。后援和犯罪实验室在路上了</i>
<i>Copy, 5021 Ocean. Backup and crime lab en route.</i>

97
00:06:14,243 --> 00:06:16,811
这。用这个。
Here. Use this.

98
00:06:21,206 --> 00:06:23,905
5021海洋，你有确切的地址吗？< / i >
<i>5021 Ocean, do you have an exact address?</i>

99
00:06:23,905 --> 00:06:26,951
最近的十字路口是潘兴和铁路口。
Closest cross-street is Pershing and Iron.

100
00:06:26,951 --> 00:06:28,300
<我>收到。< / i >
<i>Copy you.</i>

101
00:06:28,300 --> 00:06:30,955
<i>5021海洋，现在安排车辆路线。</i>
<i>5021 Ocean, routing cars now.</i>

102
00:06:33,088 --> 00:06:34,872
有人在树林里。
Somebody's in the woods.

103
00:06:34,872 --> 00:06:36,134
一个女孩!
A girl!

104
00:06:36,134 --> 00:06:37,397
盯着她的尸体。
Hey, stay with her body.

105
00:06:37,397 --> 00:06:38,572
好吧。
Okay.

106
00:06:41,096 --> 00:06:43,011
芝加哥PD !
Chicago PD!

107
00:06:55,153 --> 00:06:56,677
警察正在清理35街。
Officers are clearing up to 35th.

108
00:06:56,677 --> 00:06:57,852
没有任何人的迹象。
No signs of anyone.

109
00:06:57,852 --> 00:06:59,941
我到41街了，也没发现。
I cleared to 41st, nothing yet.

110
00:06:59,941 --> 00:07:01,899
但我看到有人。
But I saw someone.

111
00:07:01,899 --> 00:07:04,206
她很年轻，可能是目击证人，罪犯，
And she was young, maybe a witness, an offender,

112
00:07:04,206 --> 00:07:05,816
我不知道，但她当时在场。
I don't know, but she was there.

113
00:07:05,816 --> 00:07:07,165
我知道她是。
I know she was.

114
00:07:07,165 --> 00:07:08,776
我相信你。<i>-我不知道该怎么办。</i>
I believe you. <i>- I don't know what to do.</i>

115
00:07:08,776 --> 00:07:10,168
<我>请。< / i >
<i>Please, please.</i>

116
00:07:10,168 --> 00:07:12,214
<我>我不能。我需要帮助。</ I >
<i>I can't. I need help.</i>

117
00:07:12,214 --> 00:07:13,868
<我>有人在追我。哦,上帝。在追我。请别。< / i >
<i>Chasing. Oh, God. Chasing me. Please.</i>

118
00:07:13,868 --> 00:07:15,696
<i>我跑不动了</i>
<i>I can't keep running.</i>

119
00:07:15,696 --> 00:07:16,958
<我>我不能。< / i >
<i>I can't.</i>

120
00:07:16,958 --> 00:07:18,568
那是报警电话吗？
Is that the 911 call?

121
00:07:18,568 --> 00:07:21,049
对，就是这么回事。
Yeah, that's the whole call.

122
00:07:21,049 --> 00:07:23,268
那林子里什么都没发现吗？
So nothing was found in the woods?

123
00:07:23,268 --> 00:07:24,313
还没有。
Not yet.

124
00:07:24,313 --> 00:07:25,532
我们查到了她的身份。
We got an ID.

125
00:07:25,532 --> 00:07:26,707
我叫露西·塔斯曼。
Name's Lucy Talsman.

126
00:07:26,707 --> 00:07:28,012
她才14岁。
She's 14 years old.

127
00:07:28,012 --> 00:07:29,361
还没有报告失踪。
Hasn't been reported missing yet.

128
00:07:29,361 --> 00:07:30,885
她口袋里有一部手机，
She had a cell phone in her pocket,

129
00:07:30,885 --> 00:07:32,277
但这东西进水死机了。
but the thing's dead from the water.

130
00:07:32,277 --> 00:07:35,237
我们正在确认是它打的911电话。
We're working to confirm it placed the 911 call.

131
00:07:35,237 --> 00:07:36,804
你接警了。
You responded.

132
00:07:40,198 --> 00:07:41,809
直觉让你回来的？
Gut told you to come back?

133
00:07:41,809 --> 00:07:43,767
是的,先生。
Yes, sir.

134
00:07:47,379 --> 00:07:48,337
你做的好。
Good for you.

135
00:07:48,337 --> 00:07:49,904
沃伊特警官。
Sergeant Voight.

136
00:07:49,904 --> 00:07:53,603
你需要协助搜查吗？
You need an assist on a search?

137
00:07:53,603 --> 00:07:55,170
这场雨太影响我们了。
This rain is killing us.

138
00:07:55,170 --> 00:07:57,781
在所有的证据被雨水冲走之前
We'll take any help we can get before all the rain

139
00:07:57,781 --> 00:07:59,087
我们应采取一切可能的措施。
washes away the evidence.

140
00:07:59,087 --> 00:08:01,176
我们要找的是钝器，
We're looking for a blunt-force object,

141
00:08:01,176 --> 00:08:03,744
任何挣扎的痕迹，任何血迹。
any signs of a struggle, any signs of blood.

142
00:08:03,744 --> 00:08:05,746
我们还没找到犯罪现场。
We don't have a crime scene yet.

143
00:08:05,746 --> 00:08:07,138
收到。
Copy.

144
00:08:07,138 --> 00:08:09,445
我的团队会处理的。
My team will sort it.

145
00:08:09,445 --> 00:08:11,316
很感激。
Appreciate it.

146
00:08:11,316 --> 00:08:12,796
好吧,听着……
Okay, listen...

147
00:08:12,796 --> 00:08:15,059
好了，把露西的尸体安全地送到停尸间。
All right, let's get Lucy's body to the morgue safe.

148
00:08:15,059 --> 00:08:17,148
先把她运走吧。
Just start running her.

149
00:08:17,148 --> 00:08:20,151
试着建立一个她在这里的时间线。
Try to build a timeline that puts her here.

150
00:08:20,151 --> 00:08:22,850
好吧，你们俩负责做通告。
All right, you two do the notification.

151
00:08:25,896 --> 00:08:27,115
你要来吗?
You coming?

152
00:08:27,115 --> 00:08:29,073
我应该留在这里
I should probably stay here,

153
00:08:29,073 --> 00:08:31,293
帮其他巡逻队封锁现场。
help the rest of patrol hold down the scene.

154
00:08:32,773 --> 00:08:35,558
这是博伊特指派你负责这个案子的方式。
That was Voight's way of assigning you to the case.

155
00:08:35,558 --> 00:08:36,951
你找到了。
You found it.

156
00:08:36,951 --> 00:08:38,343
这是你的工作。
It's yours to work.

157
00:08:41,608 --> 00:08:42,565
的确。
Right.

158
00:08:42,565 --> 00:08:43,871
是啊，你说得对。
Yeah, you right.

159
00:08:43,871 --> 00:08:45,220
我们走吧。
Let's go.

160
00:08:49,833 --> 00:08:53,141
我告诉过她会发生这种事。
I told her this would happen.

161
00:08:53,141 --> 00:08:54,708
她听我的话了吗？
Did she listen to me?

162
00:08:54,708 --> 00:08:57,232
不。
No.

163
00:08:57,232 --> 00:09:01,105
那女孩从我把她生出来的那一刻起就一直是个麻烦。
That girl has been trouble from the moment she split me open.

164
00:09:04,369 --> 00:09:06,937
你早知道会这样？
You knew this would happen?

165
00:09:06,937 --> 00:09:10,332
当你成为麻烦的时候，坏事就会发生。
Bad things happen when you're trouble.

166
00:09:10,332 --> 00:09:12,682
那个女孩什么时候都偷偷溜出去。
That girl sneaks out at all hours.

167
00:09:12,682 --> 00:09:15,163
她对我带进来的每个男人都很粗鲁。
She's rude to every man I bring in this house.

168
00:09:15,163 --> 00:09:18,122
她忘恩负义，从不听话。
She's ungrateful, never listens.

169
00:09:18,122 --> 00:09:20,037
你知道你女儿今晚和谁在一起吗？
Do you know who your daughter was with tonight?

170
00:09:22,562 --> 00:09:23,954
不。
No.

171
00:09:23,954 --> 00:09:25,739
她在哪里？
Where she was?

172
00:09:25,739 --> 00:09:27,218
不。
No.

173
00:09:27,218 --> 00:09:30,831
她应该在这里睡觉的。
She was supposed to be here sleeping.

174
00:09:30,831 --> 00:09:32,789
我们在芝加哥南部找到了她。
We found her in South Chicago.

175
00:09:32,789 --> 00:09:35,226
你知道她为什么会在那里吗？
You have any idea why she was there?

176
00:09:35,226 --> 00:09:37,533
你也听不见吗？
You don't listen either?

177
00:09:39,753 --> 00:09:42,190
露西每天晚上都和她的朋友们偷偷溜出去。
Lucy sneaks out with her friends every single night.

178
00:09:42,190 --> 00:09:44,540
我不知道他们去了哪里，做了什么。
I don't know where they go or what they do.

179
00:09:44,540 --> 00:09:46,020
我无法阻止她。
I couldn't stop her.

180
00:09:46,020 --> 00:09:47,456
你明白吗？
Do you understand?

181
00:09:47,456 --> 00:09:48,805
少管所也阻止不了她。
Juvie couldn't stop her.

182
00:09:48,805 --> 00:09:50,111
没人能做到。
No one could.

183
00:09:50,111 --> 00:09:51,678
什么朋友?
What friends?

184
00:09:51,678 --> 00:09:53,244
我不知道。
I don't know.

185
00:09:53,244 --> 00:09:56,596
其他有坏心的野丫头。
Other little wild girls with black hearts.

186
00:10:00,295 --> 00:10:04,168
其中一个甚至看起来像魔鬼的玩具。
One of them even look like the devil's plaything.

187
00:10:04,168 --> 00:10:06,518
那女孩看起来像个鬼。
That girl looks like a damn ghost.

188
00:10:10,610 --> 00:10:13,047
露西的母亲证实了这一描述，脸色苍白，
Lucy's mother confirmed the description, pale,

189
00:10:13,047 --> 00:10:15,049
头发几乎都白了。
almost white hair.

190
00:10:15,049 --> 00:10:16,441
那就是在树林里的人。
That's who was in the woods.

191
00:10:16,441 --> 00:10:18,095
是的，但她妈妈不知道她的名字。
Yeah, but her mother didn't know her name.

192
00:10:18,095 --> 00:10:19,706
露西的房间里什么也没有。
And there was nothing in Lucy's room.

193
00:10:19,706 --> 00:10:21,142
好吧。
All right.

194
00:10:21,142 --> 00:10:22,578
我们可以试着确认那个女孩的身份
Well, we can try to ID the girl from...

195
00:10:22,578 --> 00:10:24,101
齐亚娜。你在这处理。没关系的。
Kiana. You can take this. It's free.

196
00:10:24,101 --> 00:10:25,494
不，我能自行处理。
No, I can float.

197
00:10:25,494 --> 00:10:27,627
不，不，不。坐这张桌子。这是你的了。
No, no, no. Take a desk. It's yours.

198
00:10:27,627 --> 00:10:29,237
如果你需要一套干衣服，
If you need a dry set of clothes,

199
00:10:29,237 --> 00:10:30,673
我储物柜里还有备用的。门开着。
I've got extras in my locker. It's open.

200
00:10:30,673 --> 00:10:32,240
谢谢你！
Thank you.

201
00:10:32,240 --> 00:10:34,372
还没查到露西的社交记录。
Still haven't been able to pull any of Lucy's socials.

202
00:10:34,372 --> 00:10:35,852
她名下没有账户。
She doesn't have an account under her name.

203
00:10:35,852 --> 00:10:37,811
我猜她可能用的是私密账号之类的东西
I'm guessing she probably used something like a Finsta

204
00:10:37,811 --> 00:10:39,508
为了躲避她妈妈。
to hide from her mama.

205
00:10:39,508 --> 00:10:41,684
你们所在的区域附近没有摄像头拍到你们
We got no cameras anywhere near the area where you guys

206
00:10:41,684 --> 00:10:43,120
把露西从水里拉出来。
pulled Lucy out the water.

207
00:10:43,120 --> 00:10:44,861
我们也不知道露西是怎么去的。
We also have no idea how Lucy got there yet.

208
00:10:44,861 --> 00:10:47,211
这附近没有公交线路，也没有她名下的优步。
There are no bus routes in the area, no Ubers in her name.

209
00:10:47,211 --> 00:10:49,170
我是说，她可能是步行，或者开车，
I mean, she might have walked on foot, taken a car,

210
00:10:49,170 --> 00:10:50,650
但我们无法确认。
but we just can't confirm it.

211
00:10:50,650 --> 00:10:51,825
在树林那里呢？
In the woods?

212
00:10:51,825 --> 00:10:52,869
哦，树林里什么都没有。
Oh, the woods was all clear.

213
00:10:52,869 --> 00:10:54,262
没有任何凶器的证据
No proof of any murder weapon,

214
00:10:54,262 --> 00:10:56,220
没有证据表明有其他人在那片区域。
no proof that anybody else was even in the area.

215
00:11:01,878 --> 00:11:03,575
这机会虽然渺茫。
It might be a long shot.

216
00:11:03,575 --> 00:11:06,622
我不记得我是不是面朝前了。
I can't remember if I was facing forward.

217
00:11:13,977 --> 00:11:16,240
<我>。</i> Cam可能错过了。
<i>Look.</i> Cam might have missed it.

218
00:11:16,240 --> 00:11:17,720
<我>托雷斯。</i> - <i>什么？< / i >
<i>Torres.</i> - <i>What?</i>

219
00:11:17,720 --> 00:11:19,243
<i>有人在树林里。</i>
<i>Someone's in the woods.</i>

220
00:11:19,243 --> 00:11:22,856
就在那儿，就在那儿。
There it is, right there.

221
00:11:22,856 --> 00:11:24,814
这够做面部识别了吗？
Is that enough for facial rec?

222
00:11:26,947 --> 00:11:28,078
我不知道。
I don't know.

223
00:11:28,078 --> 00:11:29,079
让我们来看看。
Let's see.

224
00:11:40,743 --> 00:11:42,963
杰斯·马克斯，14岁。
Jess Marks, 14 years old.

225
00:11:42,963 --> 00:11:44,747
这是她的。
That's her.

226
00:11:57,499 --> 00:11:59,675
杰茜有多次前科，惯犯。
Jess has multiple priors, habitual offender.

227
00:11:59,675 --> 00:12:01,546
进了少管所，关了三个月。
Landed in juvie, three-month stint.

228
00:12:01,546 --> 00:12:03,418
和露西在同一个少管所。
Same juvie as Lucy.

229
00:12:03,418 --> 00:12:04,549
同时？
At the same time?

230
00:12:04,549 --> 00:12:05,725
是的，所有的都是重叠的。
Yep, overlapped for all of it.

231
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
他们一定是在那里相遇的。
They must have met there.

232
00:12:07,727 --> 00:12:09,729
杰西的主要监护人是她的叔叔。
Jess's primary guardian is her uncle.

233
00:12:09,729 --> 00:12:12,557
她从十岁起就被他监护。
She's been in his custody since she was ten.

234
00:12:12,557 --> 00:12:14,516
他的父母经常出入监狱。
Parents were in and out of prison.

235
00:12:14,516 --> 00:12:17,301
看起来像是毒品，擅离职守。
Looks like drugs, went AWOL.

236
00:12:17,301 --> 00:12:18,520
暴力的迹象？
Signs of violence?

237
00:12:18,520 --> 00:12:19,913
不。
No.

238
00:12:19,913 --> 00:12:22,785
她有几次违反宵禁的前科
She has a couple curfew priors,

239
00:12:22,785 --> 00:12:25,266
涂鸦，非法侵入，未成年人饮酒
graffiti, trespassing, underage drinking,

240
00:12:25,266 --> 00:12:27,050
没有暴力事件，没有打斗记录。
nothing violent, no fights listed.

241
00:12:27,050 --> 00:12:29,009
但这并不意味着它们没有发生过。
Doesn't mean they didn't happen, though.

242
00:12:34,579 --> 00:12:36,190
说吧，伯吉斯。
Go ahead, Burgess.

243
00:12:36,190 --> 00:12:37,713
停尸房刚打来电话。
Morgue just called.

244
00:12:37,713 --> 00:12:40,411
由于下雨，几乎无法进行高质量的取证
Rain made it near impossible to pull quality forensics

245
00:12:40,411 --> 00:12:42,022
露西身上，但他们找到了
off Lucy, but they were able to find

246
00:12:42,022 --> 00:12:43,240
一个部分样本。
one partial sample.

247
00:12:43,240 --> 00:12:44,633
和杰西匹配。
It's a match for Jess.

248
00:12:44,633 --> 00:12:46,026
血液样本?
Blood sample?

249
00:12:46,026 --> 00:12:48,202
不，在露西的衬衫里发现了一个毛囊。
No, a hair follicle found inside Lucy's shirt.

250
00:12:48,202 --> 00:12:49,594
她们是十几岁的女孩。
They're teenage girls.

251
00:12:49,594 --> 00:12:51,292
他们有可能共用衣服。
It's possible they share clothes.

252
00:12:51,292 --> 00:12:53,076
是的，或者打扮成我们的罪犯。
Yes, or dressed as our offender.

253
00:12:53,076 --> 00:12:54,904
我们要停在杰茜家了。
We're pulling up to Jess's now.

254
00:12:54,904 --> 00:12:57,080
好吧，悄悄去看看，看能不能找到。
Okay, do a quiet walk-by, see if you can get eyes.

255
00:12:57,080 --> 00:12:58,473
我马上就来。
I'm on my way.

256
00:13:06,742 --> 00:13:08,178
前面没有车。
No car out front.

257
00:13:08,178 --> 00:13:09,832
灯都关了。
Lights are off.

258
00:13:59,882 --> 00:14:02,406
齐亚娜，门开着，东边的舷梯。
Kiana, I got an open door, east gangway.

259
00:14:02,406 --> 00:14:03,886
<我>。< / i >
<i>Copy.</i>

260
00:14:09,631 --> 00:14:11,633
5021海洋，行动队，请注意，
5021 Ocean, Squad, be advised,

261
00:14:11,633 --> 00:14:13,940
南埃尔姆伍德街4203号有个空门。
we have an open door at 4203 South Elmwood.

262
00:14:13,940 --> 00:14:15,376
我和我的搭档要进屋了
Me and my partner are entering the home

263
00:14:15,376 --> 00:14:17,682
进去检查
to conduct a well-being check.

264
00:14:17,682 --> 00:14:19,336
闻到了吗?-是的。
Smell that? - Yeah.

265
00:14:19,336 --> 00:14:20,642
<i>10- 4,5021 Ocean.</i>
<i>10-4, 5021 Ocean.</i>

266
00:14:20,642 --> 00:14:22,296
<i>我们会标记你留在那个地址。</i>
<i>We'll hold you down at that address.</i>

267
00:14:24,733 --> 00:14:27,214
芝加哥PD !
Chicago PD!

268
00:14:33,742 --> 00:14:35,744
我们进来检查!
Well-being check!

269
00:14:38,355 --> 00:14:40,227
有人知道吗?
Anyone?

270
00:15:05,295 --> 00:15:07,080
芝加哥PD !听到出来!
Chicago PD! Call out!

271
00:15:20,789 --> 00:15:21,921
把手举起来！
Show me your hands!

272
00:15:37,632 --> 00:15:40,287
他全身僵硬了。
He's gone all stiff.

273
00:15:40,287 --> 00:15:43,246
这是杰西的叔叔吗？
Is this Jess's uncle?

274
00:15:43,246 --> 00:15:45,553
可能是吧。
Could be.

275
00:15:45,553 --> 00:15:50,427
海洋5021，把犯罪实验室调到南埃尔姆伍德4203号。
5021 Ocean, roll the crime lab to 4203 South Elmwood.

276
00:15:50,427 --> 00:15:52,995
我们找到一名死亡人员，男性。
We got a DOA, male.

277
00:15:52,995 --> 00:15:56,259
它们下面有东西。
There's something beneath them.

278
00:15:56,259 --> 00:15:59,262
怎么啦？
What?

279
00:15:59,262 --> 00:16:00,916
它看起来像蜂蜜。
It looks like honey.

280
00:16:10,012 --> 00:16:12,536
看起来就像是被人用过蜂蜜水刑。
It almost looks like he was waterboarded with honey.

281
00:16:12,536 --> 00:16:16,497
初步判断是有人捂住了他的鼻子。
Preliminary read would be someone held his nose shut.

282
00:16:16,497 --> 00:16:18,238
这是淤青。
That's the bruising there.

283
00:16:18,238 --> 00:16:22,546
他被固定那里，那里。
And he was held down there, there.

284
00:16:22,546 --> 00:16:24,461
在手能勾到的地方。
Those are from fingertips.

285
00:16:24,461 --> 00:16:26,159
细微的。
Small ones.

286
00:16:26,159 --> 00:16:28,422
是的。
Yes.

287
00:16:28,422 --> 00:16:30,032
身份确认了吗？
The ID is confirmed?

288
00:16:30,032 --> 00:16:32,208
这是杰西的叔叔，利亚姆·马克斯。
This is Jess's uncle, Liam Marks.

289
00:16:32,208 --> 00:16:35,124
这是他的房子。没有强行进入的迹象。
This is his house. No sign of forced entry.

290
00:16:35,124 --> 00:16:37,735
你知道她现在在哪吗？
You got anything on her whereabouts now?

291
00:16:37,735 --> 00:16:39,302
不,我们没有。
No, we--nothing.

292
00:16:39,302 --> 00:16:42,653
和邻居谈过了，但几天没人见过她了。
Talked to neighbors, but no one's seen her in days.

293
00:16:42,653 --> 00:16:45,308
她没有手机。
She doesn't have a cell phone.

294
00:16:45,308 --> 00:16:47,049
嗯。
Hmm.

295
00:16:47,049 --> 00:16:48,964
好吧，发出警报。
All right, get alerts out.

296
00:16:48,964 --> 00:16:51,314
让我们搜查一下这个房子。
Let's search this house.

297
00:16:51,314 --> 00:16:54,317
试着找到任何能指向杰茜现在在哪的线索。
Try to find anything that points to where Jess is now.

298
00:16:54,317 --> 00:16:56,711
我们在说什么？我们认为是杰茜干的？
What are we saying here? We think Jess did this?

299
00:16:56,711 --> 00:16:59,235
一个14岁的女孩杀死了她的叔叔
A 14-year-old girl killed her uncle

300
00:16:59,235 --> 00:17:01,194
然后杀了露西？
with honey and then killed Lucy?

301
00:17:01,194 --> 00:17:03,761
为什么-我不知道。
Why on Earth-- - I don't know.

302
00:17:06,155 --> 00:17:07,852
好吧，我们来看看。
All right, let's find out.

303
00:17:13,815 --> 00:17:16,687
你找到宝丽来相机了吗？
Did you find a Polaroid camera?

304
00:17:16,687 --> 00:17:17,993
不。
No.

305
00:17:20,213 --> 00:17:22,345
它们很贵，不是吗？
They're expensive, aren't they?

306
00:17:22,345 --> 00:17:24,739
是的，我想是的。
Yeah, I think so.

307
00:17:24,739 --> 00:17:27,524
你还记得你这个年纪的朋友吗？
Do you remember your friends at this age?

308
00:17:27,524 --> 00:17:32,312
我13岁的时候有三个朋友住在我爸爸的街区。
I had these three friends on my dad's block when I was 13.

309
00:17:32,312 --> 00:17:34,749
我们是分不开的。
And we were inseparable.

310
00:17:34,749 --> 00:17:37,969
告诉对方一切。
Told each other everything.

311
00:17:37,969 --> 00:17:39,841
我们给我们的小组起了个名字。
We had a name for our group.

312
00:17:39,841 --> 00:17:42,452
我们有血缘关系。
We did blood bonds.

313
00:17:42,452 --> 00:17:44,324
我们很奇怪。
And we were weird.

314
00:17:45,934 --> 00:17:47,805
你的朋友也那样的吗？
Were your friends like that?

315
00:17:47,805 --> 00:17:49,242
不。
No.

316
00:17:52,332 --> 00:17:53,942
但我在少管所。
But I was in juvie.

317
00:17:55,291 --> 00:17:56,553
那里不一样，你知道吗？
It was different there, you know?

318
00:17:56,553 --> 00:17:57,946
我们只希望能…
We were just...

319
00:18:00,862 --> 00:18:02,081
幸存下来。
Surviving.

320
00:18:03,865 --> 00:18:05,084
正确的。
Right.

321
00:18:23,667 --> 00:18:25,930
他叫她亲爱的。
He called her honey.

322
00:18:37,812 --> 00:18:40,075
这张纸条至少在视觉上是利亚姆的笔迹相符。
The note's at least a visual match for Liam's handwriting.

323
00:18:40,075 --> 00:18:41,120
我打赌专家们现在有鉴定结果了。
I bet experts have it now.

324
00:18:41,120 --> 00:18:42,599
他们会给我们确认的。
They'll send us a confirmation.

325
00:18:42,599 --> 00:18:45,036
我们知道一段有争议的关系
Well, we got a history of a contentious relationship

326
00:18:45,036 --> 00:18:46,299
利亚姆和杰西之间？
between Liam and Jess?

327
00:18:46,299 --> 00:18:48,910
没有记录，但这也不代表不存在。
Not documented, but that doesn't mean much.

328
00:18:48,910 --> 00:18:50,041
是啊，很强烈的动机。
Yeah, it's a strong motive.

329
00:18:50,041 --> 00:18:51,521
如果那房子里有虐待行为，
If there was any abuse in that house,

330
00:18:51,521 --> 00:18:53,088
这至少能解释蜂蜜的来历。
it would at least explain the honey.

331
00:18:53,088 --> 00:18:54,829
这是停尸房的初步报告。
Got the morgue's preliminaries.

332
00:18:54,829 --> 00:18:58,963
利亚姆体内没有毒品和酒精，死于窒息。
No drugs or alcohol in Liam's system, died of asphyxiation.

333
00:18:58,963 --> 00:19:01,662
我是对的。
The, uh, ME was right.

334
00:19:01,662 --> 00:19:03,054
他被压制住了。
He was held down.

335
00:19:03,054 --> 00:19:05,013
他被许多人压住了。
He was held down by multiple people.

336
00:19:05,013 --> 00:19:07,972
你可以看到大小，但是有重叠。
You can see the sizing, but then there's overlap.

337
00:19:07,972 --> 00:19:10,366
它们都是小手指，但出自不同的手。
So they're all small fingers, but from different hands.

338
00:19:10,366 --> 00:19:12,194
ME相信五种不同的手。
The ME believes five different hands.

339
00:19:12,194 --> 00:19:13,282
等等，这样他们就知道了
Wait, so they could tell that

340
00:19:13,282 --> 00:19:14,762
他被三个人压住了？
he was held down by three people?

341
00:19:14,762 --> 00:19:15,850
确实可以。
They can, indeed.

342
00:19:15,850 --> 00:19:17,591
露西的妈妈说，朋友很多，
Lucy's mom said friends, plural,

343
00:19:17,591 --> 00:19:20,768
其他有坏心的野丫头。
other wild little girls with black hearts.

344
00:19:20,768 --> 00:19:23,249
杰西房间里所有的照片都有三个年轻女孩
All the photos in Jesse's room had three young girls--

345
00:19:23,249 --> 00:19:25,512
露西，杰西，还有另一个。
Lucy, Jess, and another.

346
00:19:27,557 --> 00:19:28,645
总是他们三个人。
It was always the three of them.

347
00:19:28,645 --> 00:19:30,734
我们拿到第三个女孩的身份证了吗？
Okay, we got this third girl's ID?

348
00:19:30,734 --> 00:19:32,258
不。
No.

349
00:19:32,258 --> 00:19:34,477
她的脸没有出现在面部识别系统里，她也没进少管所，
Her face didn't pop on facial rec, she wasn't in juvie,

350
00:19:34,477 --> 00:19:36,305
而且和我找到的任何学校记录都不匹配
and it doesn't match any school records that I found yet,

351
00:19:36,305 --> 00:19:38,177
但我会继续调查
but I'm gonna keep digging.

352
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
嘿,家伙。我是蒙哥马利中士。
Hey, guys. It's Sergeant Montgomery.

353
00:19:39,178 --> 00:19:40,396
他有线索了。
He's got something.

354
00:19:40,396 --> 00:19:41,919
他觉得他现在看到杰茜了
He thinks he's got eyes on Jess right now

355
00:19:41,919 --> 00:19:43,834
在范布伦和下瓦克的一个高架桥营地。
at a viaduct encampment at Van Buren and Lower Wacker.

356
00:19:43,834 --> 00:19:44,922
抓住他。
Hit it.

357
00:19:44,922 --> 00:19:45,967
好吧，我们在那儿见。
All right, we'll meet you there.

358
00:19:45,967 --> 00:19:47,490
谢谢你！
Thank you.

359
00:19:47,490 --> 00:19:48,883
我的一个手下认出了她。
One of my men recognized her.

360
00:19:48,883 --> 00:19:49,971
没人接近过吗？
No one's approached?

361
00:19:49,971 --> 00:19:51,233
没，我们把她留给你了。
No, we left her for you.

362
00:19:51,233 --> 00:19:53,670
她在右边的黄色帐篷里。
She's in the yellow tent on the right.

363
00:19:53,670 --> 00:19:56,456
14岁，金发，面色苍白。
14 years old, blonde hair, real pale.

364
00:19:56,456 --> 00:19:57,979
听着，我们把控全场。
Listen, we'll take the far field and hold it down.

365
00:19:57,979 --> 00:19:59,328
我们准许你靠近。
We'll let you approach.

366
00:19:59,328 --> 00:20:00,242
好吧，我们去东边。
All right, we'll take the east side.

367
00:20:00,242 --> 00:20:01,896
慢慢来。
Nice and slow.

368
00:20:45,069 --> 00:20:46,636
——杰斯!——走吧!
- Jess! - Go!

369
00:20:49,335 --> 00:20:50,901
快跑!
Run!

370
00:20:50,901 --> 00:20:52,033
——嘿!——嘿!
- Hey! - Hey!

371
00:20:55,123 --> 00:20:57,125
该死的。
Damn it.

372
00:20:57,125 --> 00:20:58,953
托雷斯,走了。我们可以的。
Torres, go. We got this.

373
00:20:58,953 --> 00:20:59,954
停止战斗。
Stop fighting.

374
00:21:04,698 --> 00:21:06,395
芝加哥警察 !
CPD!

375
00:21:09,442 --> 00:21:11,835
嘿!停!
Hey! Stop!

376
00:21:19,930 --> 00:21:21,062
来吧!
Come on!

377
00:21:30,854 --> 00:21:31,855
放开我!
Uncuff me!

378
00:21:31,855 --> 00:21:33,292
你这样我做不到。
I can't when you're like this.

379
00:21:33,292 --> 00:21:34,510
杰茜，你需要冷静。
Jess, you need to calm down.

380
00:21:34,510 --> 00:21:36,251
你在伤害你自己。
You're hurting yourself.

381
00:21:36,251 --> 00:21:39,733
听着，你越早开口，就越早离开这个房间。
Look, the sooner you talk, the sooner you leave this room.

382
00:21:39,733 --> 00:21:40,864
——啊!-哇，哇。
- Ugh! - Whoa, whoa.

383
00:21:40,864 --> 00:21:42,953
好吧，好吧。我们要阻止这一切。
Okay, all right. We're stopping this.

384
00:21:42,953 --> 00:21:44,912
<i>如果她因为你们吵架而逮捕受审，</i>
<i>If she stops the interview because you're fighting,</i>

385
00:21:44,912 --> 00:21:47,349
他会带你去14层。你明白吗?
he'll take you to a level 14. You understand?

386
00:21:47,349 --> 00:21:49,133
这就意味着毒品，约束椅，
That means stat drugs, a restraint chair,

387
00:21:49,133 --> 00:21:50,221
还有一个防护罩。
and a spit hood.

388
00:21:50,221 --> 00:21:52,006
对吗?
Correct?

389
00:21:52,006 --> 00:21:54,922
是的，这是一个选择。
Yes, that's an option.

390
00:21:54,922 --> 00:21:58,317
杰茜，我们只需要你回答几个问题。
Jess, we just need you to answer a few questions.

391
00:21:58,317 --> 00:21:59,883
好吧?
Okay?

392
00:22:04,192 --> 00:22:07,978
首先，和你一起在帐篷里的是谁？
Now, first off, who was with you in the tent?

393
00:22:07,978 --> 00:22:10,764
谁从警察那里逃跑了？
Who ran from police?

394
00:22:10,764 --> 00:22:11,982
看着我。
Look at me.

395
00:22:16,465 --> 00:22:18,815
是她。
It was her.

396
00:22:18,815 --> 00:22:19,773
她是谁？
Who is she?

397
00:22:24,821 --> 00:22:25,735
好吧。
Okay.

398
00:22:28,390 --> 00:22:30,523
好吧，我们来谈谈昨晚的事。
Okay, let's talk about last night.

399
00:22:34,831 --> 00:22:36,529
我知道你昨晚在树林里
I know you were in the woods last night

400
00:22:36,529 --> 00:22:39,575
露西被杀的时候
when Lucy was killed.

401
00:22:39,575 --> 00:22:42,317
不要说她的名字。
Don't you say her name.

402
00:22:42,317 --> 00:22:44,493
为什么不呢?
Why not?

403
00:22:44,493 --> 00:22:46,452
你不配。
You don't deserve to.

404
00:22:46,452 --> 00:22:48,410
你让她死了。
You let her die.

405
00:22:51,544 --> 00:22:53,676
我绝不会让她死的。
I would never have let her die.

406
00:22:53,676 --> 00:22:58,202
我们把她从河里拉上来的时候她已经死了。
She was dead when we pulled her from the river.

407
00:22:58,202 --> 00:22:59,726
好吧?
Okay?

408
00:23:02,381 --> 00:23:03,904
她怎么了？
What happened to her?

409
00:23:09,518 --> 00:23:11,955
利亚姆怎么了？
What happened to Liam?

410
00:23:14,436 --> 00:23:17,134
怎么，你也去了？
What, you were there too?

411
00:23:17,134 --> 00:23:19,049
你想救他？
You tried to save him?

412
00:23:19,049 --> 00:23:21,095
不，他死了。
No he was dead.

413
00:23:23,924 --> 00:23:27,231
我不知道他对你做了什么，
I don't know what he did to you,

414
00:23:27,231 --> 00:23:29,277
但我想这是有原因的
but I'm guessing there's a reason

415
00:23:29,277 --> 00:23:32,062
为什么你们三个女孩杀了他。
why you three girls killed him.

416
00:23:32,062 --> 00:23:34,238
是的。
Yeah.

417
00:23:34,238 --> 00:23:36,066
你觉得自己很聪明。
You think you're smart.

418
00:23:38,329 --> 00:23:39,679
“你们三个姑娘。”
"You three girls."

419
00:23:39,679 --> 00:23:42,246
你觉得你能忽悠我吗？
You think you can trap me?

420
00:23:50,298 --> 00:23:52,431
我杀了他。
I killed him.

421
00:23:54,781 --> 00:23:57,305
没有其他人帮忙。
No one else helped.

422
00:23:57,305 --> 00:23:58,524
这不是真的。
That's not true.

423
00:23:58,524 --> 00:24:00,351
这是真的！
It is true!

424
00:24:00,351 --> 00:24:02,397
我杀了他，只有我一个人。
I killed him, only me.

425
00:24:02,397 --> 00:24:04,355
弱小的我杀了他！
Little me killed him!

426
00:24:04,355 --> 00:24:05,574
只有我!
Just me!

427
00:24:05,574 --> 00:24:06,923
所以你把你掌握的都扣给我！
So you give me whatever you got!

428
00:24:06,923 --> 00:24:08,534
你不会希望这些指控都是你一个人的。
You don't want all these charges on your own.

429
00:24:08,534 --> 00:24:10,361
我做的。去做吧。
I do. Go ahead.

430
00:24:10,361 --> 00:24:11,667
他们会把你当作成年人来收监。
They'll charge you as an adult.

431
00:24:11,667 --> 00:24:13,495
你吓不倒我的！
You can't scare me!

432
00:24:13,495 --> 00:24:14,583
你明白吗?
You understand?

433
00:24:14,583 --> 00:24:16,193
你吓不倒我的！
You can't scare me!

434
00:24:16,193 --> 00:24:17,804
我拒绝恐吓！
I refuse to be afraid!

435
00:24:17,804 --> 00:24:20,502
我不会怕你的！
I won't be afraid of you!

436
00:24:22,591 --> 00:24:24,550
把我弄出去！< / i >
<i>Get me out of this thing!</i>

437
00:24:24,550 --> 00:24:26,029
<i>冷静点，我们会有人——</i>
<i>Calm down and we will have somebody--</i>

438
00:24:26,029 --> 00:24:27,509
<我> 解开我!< / i >
<i>Uncuff me!</i>

439
00:24:29,163 --> 00:24:30,164
她很害怕。
She is scared.

440
00:24:30,164 --> 00:24:31,295
她吓坏了。
She's terrified.

441
00:24:31,295 --> 00:24:32,514
她在保护那个女孩。
She's protecting that girl.

442
00:24:32,514 --> 00:24:33,776
毫无疑问是她杀了利亚姆，
I mean, no doubt she killed Liam,

443
00:24:33,776 --> 00:24:35,517
但她对露西的反应呢？
but the way she reacted to Lucy?

444
00:24:35,517 --> 00:24:36,997
她爱她。
She loves her.

445
00:24:36,997 --> 00:24:39,521
但她可以爱她，杀了她。
But she can love her and have killed her.

446
00:24:39,521 --> 00:24:40,696
嗯。
Hmm.

447
00:24:42,655 --> 00:24:44,613
我不知道。
I got no idea.

448
00:24:44,613 --> 00:24:46,920
我不知道发生了什么。
I don't know what's going on.

449
00:24:46,920 --> 00:24:49,488
我们只知道，杰茜在撒谎。
All we know is, Jess is lying.

450
00:24:51,228 --> 00:24:53,404
我是说，三个人把利亚姆摁住了，
I mean, three people held Liam down,

451
00:24:53,404 --> 00:24:55,885
把蜂蜜灌进他的喉咙，看着他死去。
poured honey down his throat, and watched him die.

452
00:24:55,885 --> 00:24:57,757
为什么?
Why?

453
00:25:00,150 --> 00:25:01,543
谁在那儿？
And who was there?

454
00:25:01,543 --> 00:25:05,025
杰茜，帐篷里的那个女孩，照片里的那个。
Jess, the girl in the tent, the one in the photo.

455
00:25:07,027 --> 00:25:08,681
我是说，露西是不是牵扯进来了？
I mean, is Lucy involved somehow?

456
00:25:08,681 --> 00:25:09,856
我不知道。
I don't know.

457
00:25:12,728 --> 00:25:14,687
我们需要更多信息。
We need way more.

458
00:25:22,346 --> 00:25:24,566
他们是青少年。他们有保护措施。
They're juveniles. They have protections.

459
00:25:24,566 --> 00:25:25,959
我不能让你看我们的系统。
I can't just let you look at our system.

460
00:25:25,959 --> 00:25:27,917
我们不需要看你的系统。
We don't need to look at your system.

461
00:25:27,917 --> 00:25:29,919
我们知道这女孩不会出现在少管所。
We know the girl doesn't pop on your juvie intake.

462
00:25:29,919 --> 00:25:31,704
我们已经搜查过了。
We have already searched it.

463
00:25:31,704 --> 00:25:33,967
那你想要什么？
Then what do you want?

464
00:25:33,967 --> 00:25:35,359
要和另一名员工交谈，
To speak to another employee,

465
00:25:35,359 --> 00:25:38,798
认识这些女孩的人，一个主管。
someone who knows these girls, a supervisor.

466
00:25:38,798 --> 00:25:40,408
他们会告诉你同样的事情。
They'll tell you the same thing.

467
00:25:40,408 --> 00:25:41,888
他们会要求搜查令。
They're going to want a warrant.

468
00:25:41,888 --> 00:25:43,933
那就让他们告诉我们吧，好吗？
Well, let's let them tell us that, yeah?

469
00:26:03,300 --> 00:26:07,043
你在哪个少管所？
What JDC were you at?

470
00:26:07,043 --> 00:26:08,915
马林大厅。
Marin Hall.

471
00:26:08,915 --> 00:26:09,959
嗯。
Hmm.

472
00:26:09,959 --> 00:26:11,961
和这只一样有爱。
Just as lovely as this one.

473
00:26:17,793 --> 00:26:21,971
你和蒙哥马利警官是怎么回事？
What's the deal with you and Sergeant Montgomery?

474
00:26:21,971 --> 00:26:23,190
没有达成任何协议。
No deal.

475
00:26:25,671 --> 00:26:28,630
他是你们别动组的老大？
He the boss on your tact team?

476
00:26:28,630 --> 00:26:30,676
那个让你回到巡逻岗位的人吗？
The one that moved you back to patrol?

477
00:26:34,375 --> 00:26:35,594
为什么?
Why?

478
00:26:35,594 --> 00:26:37,552
作为一个沉默寡言的人，
You know, for a man of few words,

479
00:26:37,552 --> 00:26:38,901
你不善于解读沉默。
you are bad at reading silences.

480
00:26:38,901 --> 00:26:41,382
你在现场给了他信号。
You gave him a signal on the scene.

481
00:26:41,382 --> 00:26:42,731
他不理你。
And he ignored you.

482
00:26:45,081 --> 00:26:46,126
这是有原因的。
There's a reason.

483
00:26:46,126 --> 00:26:47,693
不是你需要知道的。
Not one that you need to know.

484
00:26:47,693 --> 00:26:49,085
我，我想知道。
I--I want to know.

485
00:26:49,085 --> 00:26:50,826
为什么?
Why?

486
00:26:50,826 --> 00:26:53,263
这是你进一步了解我的方式吗？
Oh, is this your way of getting to know me better?

487
00:26:53,263 --> 00:26:55,091
听着，他不听我的都怪他
Look, it's on him that he didn't listen to me

488
00:26:55,091 --> 00:26:56,049
在现场。
on the scene.

489
00:26:56,049 --> 00:26:57,703
是他把我踢走的。
It is on him that he booted me.

490
00:26:57,703 --> 00:26:59,269
这些都不是我的错。
None of that is on me.

491
00:27:02,621 --> 00:27:04,710
警官们，怎么回事？
Officers, what's going on?

492
00:27:04,710 --> 00:27:06,015
我能帮忙吗？
Can I help?

493
00:27:06,015 --> 00:27:09,105
我们在确认一个小女孩的身份。
We're trying to ID a young girl.

494
00:27:09,105 --> 00:27:11,368
她是你的两个关进来人员是朋友。
She's friends with two of your former residents.

495
00:27:11,368 --> 00:27:13,457
他们每个人都做了六个月的劳改。
They each did six-month stints.

496
00:27:13,457 --> 00:27:14,720
就是这个。
It's this one right here.

497
00:27:14,720 --> 00:27:16,896
你认得她吗？
Do you recognize her?

498
00:27:23,337 --> 00:27:24,817
你认识她吗？
You do know her?

499
00:27:24,817 --> 00:27:27,254
我只是个夜班助理。
I'm just the night aide.

500
00:27:27,254 --> 00:27:29,256
我不确定我能告诉你什么。
I'm not sure what I'm allowed to tell you.

501
00:27:29,256 --> 00:27:30,910
好吧，我们可不想惹麻烦。
Well, we don't want any trouble.

502
00:27:30,910 --> 00:27:32,694
我们知道这是保密的。
We know there's confidentiality.

503
00:27:32,694 --> 00:27:34,740
但她不是关进这里，对吧？
But she's not a resident, is she?

504
00:27:34,740 --> 00:27:36,437
她不在你们的成员名单上，
She's not on any of your intake,

505
00:27:36,437 --> 00:27:39,222
而且她还没到封存档案的年龄，所以。
and she's not old enough to have her record sealed, so.

506
00:27:41,442 --> 00:27:43,705
我们认为她有麻烦了。
We think she's in trouble.

507
00:27:50,712 --> 00:27:53,454
不，她没有被捕。
No, she's not arrested.

508
00:27:53,454 --> 00:27:55,238
她是日间监狱长的孩子。
She's the day warden's kid.

509
00:27:58,024 --> 00:28:01,157
他以前经常带她来。
He used to bring her in all the time.

510
00:28:01,157 --> 00:28:02,158
以前?
Used to?

511
00:28:04,770 --> 00:28:07,642
是的，以前。
Yeah, used to.

512
00:28:07,642 --> 00:28:09,339
她叫薇洛。
Her name's Willow.

513
00:28:11,994 --> 00:28:13,735
<i>薇洛·休斯，她13岁。</i>
<i>Willow Hughes, she's 13.</i>

514
00:28:13,735 --> 00:28:15,084
她在威尔梅特上学。
She went to school in Wilmette.

515
00:28:15,084 --> 00:28:16,651
她的父亲雷蒙德·休斯是一名日间典狱长
Her father, Raymond Hughes, was a day warden

516
00:28:16,651 --> 00:28:18,305
在柯克曼少年中心
in Kirkman Juvenile Center.

517
00:28:18,305 --> 00:28:20,002
直到两周前雷蒙德被悄悄解雇。
Until two weeks ago when Raymond was quietly let go.

518
00:28:20,002 --> 00:28:21,351
嗯。
Huh.

519
00:28:21,351 --> 00:28:23,223
现在，中心声称雷蒙德已经另谋高就
Now, the center claimed that Raymond moved on

520
00:28:23,223 --> 00:28:25,138
但据一位员工说，
to other opportunities, but according to an employee,

521
00:28:25,138 --> 00:28:26,966
他受到多项指控。
he had multiple allegations against him.

522
00:28:26,966 --> 00:28:28,750
邻居们声称他精神有问题
The residents claimed that he was mentally

523
00:28:28,750 --> 00:28:30,273
体罚虐待。
and physically abusive.

524
00:28:30,273 --> 00:28:32,319
露西和杰西是怎么凑在一起的？
Okay, how do Lucy and Jess fit in?

525
00:28:32,319 --> 00:28:33,973
她们通过薇洛相识。
They fit with Willow.

526
00:28:33,973 --> 00:28:36,366
露西，杰西和薇洛在中心相遇，
Lucy, Jess, and Willow met at the center,

527
00:28:36,366 --> 00:28:38,804
成为了朋友，像年轻女孩一样亲密，
became friends, close in the way of young girls,

528
00:28:38,804 --> 00:28:40,414
告诉对方一切。
told each other everything.

529
00:28:40,414 --> 00:28:42,938
比如杰茜的叔叔虐待她，
Like the fact that Jess's uncle was physically abusive,

530
00:28:42,938 --> 00:28:44,766
露西妈妈的男朋友碰了她
and Lucy's mother's boyfriend touched her,

531
00:28:44,766 --> 00:28:47,595
薇洛的父亲在家里很喜欢用腰带抽她。
and that Willow's father had a liking for the belt at home.

532
00:28:47,595 --> 00:28:49,031
他在打薇洛。
He was beating Willow.

533
00:28:49,031 --> 00:28:51,033
他被解雇后情况更糟了。都在那里。
It got worse when he got fired. It's all there.

534
00:28:51,033 --> 00:28:52,469
他们都写下来了。
They wrote it all down.

535
00:28:52,469 --> 00:28:53,862
我们找到了杰西和露西的秘密账户
We actually ID'd Jess and Lucy's Finsta

536
00:28:53,862 --> 00:28:55,168
通过薇洛的秘密账户。
through Willow's Finsta.

537
00:28:55,168 --> 00:28:56,822
他们无所不谈，毫无保留
They talked about it all, about everything

538
00:28:56,822 --> 00:28:58,171
他们要对她做的事。
they were gonna do to him.

539
00:28:58,171 --> 00:28:59,738
她们是三个十几岁的女孩，
They were three teenage girls,

540
00:28:59,738 --> 00:29:00,956
她们的生活中都有虐待狂，
all with abusive men in their lives,

541
00:29:00,956 --> 00:29:02,828
他们决定一起采取行动。
who decided to take action together.

542
00:29:02,828 --> 00:29:05,526
他们决定一个一个地杀了他们。
They decided to kill 'em one by one.

543
00:29:05,526 --> 00:29:07,484
杀了他们?
Kill them?

544
00:29:07,484 --> 00:29:09,835
利亚姆，然后是雷蒙德，然后是男友。
Liam, then Raymond, then the boyfriend.

545
00:29:09,835 --> 00:29:12,054
我们认为是女孩们先杀了利亚姆，
And we believe the girls killed Liam first,

546
00:29:12,054 --> 00:29:13,969
然后把雷蒙德引到树林里试图袭击他
then lured Raymond into the woods, tried to attack him,

547
00:29:13,969 --> 00:29:15,797
但这次出了问题。
but it went wrong this time.

548
00:29:15,797 --> 00:29:17,668
雷蒙德反而杀了露西。——嗯。
Raymond killed Lucy instead. - Huh.

549
00:29:17,668 --> 00:29:20,671
我们可以在树林里找到维罗和雷蒙德的手机
We can put both Willow and Raymond's phones in the woods

550
00:29:20,671 --> 00:29:22,021
露西死前。
before Lucy died.

551
00:29:22,021 --> 00:29:23,805
雷蒙德·休斯的房子是空的。
Raymond Hughes' house is empty.

552
00:29:23,805 --> 00:29:25,372
不，雷蒙德，不要薇罗。
No, Raymond, no Willow.

553
00:29:25,372 --> 00:29:27,287
一次性都检查过了。
Got tact sitting on it.

554
00:29:27,287 --> 00:29:28,244
他们的电话吗?
Their phones?

555
00:29:28,244 --> 00:29:30,638
带走了。
Off now.

556
00:29:30,638 --> 00:29:32,814
车道上没有车辆。雷蒙德有一辆日产天籁。
No vehicles in the driveway. Raymond has a Nissan Altima.

557
00:29:32,814 --> 00:29:35,425
它不在那里。发了通缉令。
It's not there. Got BOLOs out.

558
00:29:37,558 --> 00:29:38,907
好吧。
Okay.

559
00:29:40,953 --> 00:29:44,347
但薇罗可能还在逃亡，躲起来了。
But Willow might still be on the run, hiding.

560
00:29:44,347 --> 00:29:46,872
她父亲可能在找她。
Her father might be looking for her.

561
00:29:48,874 --> 00:29:50,919
问题是，如果他找到了她，他会怎么做？
Problem is, what does he do if he finds her?

562
00:29:54,618 --> 00:29:56,838
好吧，我们拿这些去找杰茜。
All right, let's run at Jess with all this.

563
00:29:56,838 --> 00:29:58,274
希望她能开口。
Just hope she talks.

564
00:29:58,274 --> 00:30:00,886
警佐，我能试试吗？
Sergeant, can I try with her?

565
00:30:07,893 --> 00:30:10,025
所以你们一起杀了利亚姆。
And so you all kill Liam together.

566
00:30:11,766 --> 00:30:13,681
雷蒙德是下一个。
Raymond was next.

567
00:30:13,681 --> 00:30:16,771
你把他引到树林里，想杀了他，
You lured him into the woods, tried to kill him,

568
00:30:16,771 --> 00:30:20,949
但它出了问题。
but it went wrong.

569
00:30:24,474 --> 00:30:26,999
你逃跑了。
You fall back.

570
00:30:26,999 --> 00:30:29,871
他太强壮了。
He was too strong.

571
00:30:29,871 --> 00:30:32,091
杰茜，雷蒙德和薇罗现在在哪？
Jess, where are Raymond and Willow now?

572
00:30:34,484 --> 00:30:35,529
我是来帮你的。
I'm here to help you.

573
00:30:35,529 --> 00:30:38,140
我不需要你的帮助。
I don't want your help.

574
00:30:38,140 --> 00:30:42,579
我已经告诉过你们了，我一个人杀了利亚姆。
I told you all already, I killed Liam by myself.

575
00:30:42,579 --> 00:30:44,233
你说谎了。
You lied.

576
00:30:44,233 --> 00:30:45,104
我了解你。
I know you.

577
00:30:45,104 --> 00:30:46,322
你不了解我。
You don't know me.

578
00:30:48,498 --> 00:30:52,154
你对我一无所知。
You don't know anything about me.

579
00:30:52,154 --> 00:30:56,811
你以为我会崩溃，变成善良的，
You think that I'll break, turn into some sweet,

580
00:30:56,811 --> 00:30:59,205
在你膝上哭泣的无辜的人
innocent thing who cries in your lap

581
00:30:59,205 --> 00:31:02,338
恳求你的帮助。
and begs you for your help.

582
00:31:02,338 --> 00:31:04,558
我不会的。
I won't.

583
00:31:04,558 --> 00:31:07,169
我不怕你。
I'm not scared of you.

584
00:31:07,169 --> 00:31:09,824
你应该怕我。
You should be scared of me.

585
00:31:09,824 --> 00:31:11,782
你也不了解我。
Well, you don't know me either.

586
00:31:11,782 --> 00:31:14,133
我不想。
I don't want to.

587
00:31:14,133 --> 00:31:17,397
我是芝加哥警局的黑人女警官。
I am a Black female officer in the CPD.

588
00:31:17,397 --> 00:31:19,703
我知道这个世界的权力分配是不公平的。
I know the world gives out power unfairly.

589
00:31:19,703 --> 00:31:21,967
你真清醒。
How woke of you.

590
00:31:24,447 --> 00:31:26,319
你杀了人。
You killed a man.

591
00:31:26,319 --> 00:31:29,670
我不同意，但我完全理解
I don't agree with that, but I fully understand

592
00:31:29,670 --> 00:31:31,106
你到底为什么要这么做。
why the hell you did it.

593
00:31:32,716 --> 00:31:35,154
所以，我不怕你。
So no, I'm not scared of you.

594
00:31:35,154 --> 00:31:39,158
我不会被你打动，你也不能吓到我。
I won't be impressed by you, and you can't shock me.

595
00:31:42,030 --> 00:31:43,423
但让我惊讶的是你
But what surprises me is that you

596
00:31:43,423 --> 00:31:44,772
会允许你的朋友薇罗
would allow your friend, Willow,

597
00:31:44,772 --> 00:31:46,339
和雷蒙德单独在一起
to be alone with Raymond now.

598
00:31:46,339 --> 00:31:48,210
你觉得她会怎么样
What exactly do you think will happen to her

599
00:31:48,210 --> 00:31:50,865
如果他比我们先找到她？
if he finds her before we do?

600
00:31:50,865 --> 00:31:52,736
-他不会。——不是吗?
- He won't. - No?

601
00:31:52,736 --> 00:31:54,738
你愿意拿她的命来赌吗？
And you'll bet her life on that?

602
00:31:56,958 --> 00:32:01,136
你觉得他能多快杀了她？
How quick do you think he can kill her?

603
00:32:01,136 --> 00:32:04,313
扭断她的脖子，打破她的头骨？
Snap her neck, break her skull?

604
00:32:04,313 --> 00:32:05,662
停止。
Stop.

605
00:32:05,662 --> 00:32:08,143
露茜跑得有多快？
How quick was it for Lucy?

606
00:32:08,143 --> 00:32:11,233
他能多快打穿她的头？
How quick for him to beat her head in?

607
00:32:15,411 --> 00:32:18,023
因为他块头大，年纪大，
Because he is bigger, he's older,

608
00:32:18,023 --> 00:32:20,416
而且他比你还快。
and he is faster than you.

609
00:32:22,157 --> 00:32:23,942
他杀她有多快？
How quick was it for him to take her life?

610
00:32:23,942 --> 00:32:25,247
停止。
Stop.

611
00:32:25,247 --> 00:32:26,988
我觉得太快了，你都不知道
I think it was so fast, you didn't even know

612
00:32:26,988 --> 00:32:28,598
发生什么事了，是吗？
what happened, did you?

613
00:32:28,598 --> 00:32:30,992
只要两枪就能打爆她的脑袋。
Just two hits to crack her skull in.

614
00:32:30,992 --> 00:32:32,037
阻止它。
Stop it.

615
00:32:32,037 --> 00:32:33,342
不，我不会停下来的。
No, I won't stop.

616
00:32:33,342 --> 00:32:35,518
<i>因为你没有错。</i>
<i>Because you're not wrong.</i>

617
00:32:35,518 --> 00:32:38,478
你一点都不贴心。你不是无辜的。</i>
<i>You're not sweet. You're not innocent.</i>

618
00:32:38,478 --> 00:32:42,482
你知道这个世界是不公平的。
And you know that this world is unfair.

619
00:32:42,482 --> 00:32:43,962
那么你认为会发生什么呢
So what do you think will happen

620
00:32:43,962 --> 00:32:45,354
如果他抓到她呢？
if he gets his hands on her?

621
00:32:45,354 --> 00:32:48,488
如果他太生气了，他会杀了她。
If he gets angry enough, he'll kill her.

622
00:32:48,488 --> 00:32:50,881
请停止。
Please, stop.

623
00:32:50,881 --> 00:32:54,494
不，我不会停下来的。
No, I won't stop.

624
00:32:54,494 --> 00:32:58,585
我在给你救她的机会，杰茜。
I'm offering you the power to save her, Jess.

625
00:32:58,585 --> 00:33:00,369
你明白吗?
You understand?

626
00:33:03,285 --> 00:33:05,548
告诉我她在哪儿。
Tell me where she is.

627
00:33:08,987 --> 00:33:13,252
你爱她，那就告诉我。
You love her, then you'll tell me.

628
00:33:13,252 --> 00:33:15,602
我们只是想逃跑。
We were just gonna run.

629
00:33:15,602 --> 00:33:17,647
在哪里?
Where?

630
00:33:20,650 --> 00:33:23,784
我们不知道雷蒙德在哪，杰茜。
We don't know where Raymond is, Jess.

631
00:33:30,747 --> 00:33:32,271
加州。
To California.

632
00:33:37,624 --> 00:33:40,975
我们本来要坐大巴去加州的。
We were gonna take a bus to California.

633
00:33:40,975 --> 00:33:42,542
她在坐公共汽车。
She's taking the bus.

634
00:33:42,542 --> 00:33:43,630
请。
Please.

635
00:34:01,474 --> 00:34:04,694
工作人员们都没见过薇洛。
Staff hasn't seen Willow.

636
00:34:04,694 --> 00:34:07,697
今晚只有一辆公共汽车开往西部。
They've only got one bus going west tonight.

637
00:34:07,697 --> 00:34:09,177
警佐?- <i>我在这里。</i>
Sarge? - <i>I'm here.</i>

638
00:34:09,177 --> 00:34:11,005
我们找到一辆可能的巴士。
We got one possible bus.

639
00:34:11,005 --> 00:34:13,790
我们现在要去确认。- <i>收到。</i>
We're moving in to clear now. - <i>Copy you.</i>

640
00:34:13,790 --> 00:34:15,792
我们检查了停车场。薇洛不在。</i>
<i>We're clear at the depot. Willow's not here.</i>

641
00:34:15,792 --> 00:34:17,446
我们再检查一下这个区域。
Let's check this area one more time.

642
00:34:17,446 --> 00:34:18,969
<i>西侧站畅通。</i>
<i>Clear at west side station.</i>

643
00:34:18,969 --> 00:34:20,493
<i>今天有两辆公共汽车往西开。</i>
<i>There had two buses going west today.</i>

644
00:34:20,493 --> 00:34:22,669
<i>薇洛也不在。</i>
<i>Willow wasn't on either.</i>

645
00:34:25,324 --> 00:34:30,894
托瑞斯，尼桑，车牌匹配。
Torres, Nissan, plates match.

646
00:34:30,894 --> 00:34:34,507
我们看到雷蒙德的车了，正在靠近。
We got eyes on Raymond's vehicle, approaching now.

647
00:34:36,335 --> 00:34:38,467
雷蒙德在外面。
Raymond's out here.

648
00:34:38,467 --> 00:34:40,165
<我>注意。< / i >
<i>Attention, please.</i>

649
00:34:40,165 --> 00:34:41,992
<i> 120路公交车正在上车</i>
<i>Bus 120 now boarding.</i>

650
00:34:41,992 --> 00:34:44,604
<i>请入座后准备好车票。</i>
<i>Please have your tickets ready after you've been seated.</i>

651
00:34:44,604 --> 00:34:46,127
<我>谢谢。< / i >
<i>Thank you.</i>

652
00:34:54,266 --> 00:34:56,006
汽车是空的。
Vehicle's empty.

653
00:34:56,006 --> 00:34:58,313
我们没看到雷蒙德，但他肯定在这里。
We don't have eyes on Raymond, but he has to be here.

654
00:34:58,313 --> 00:35:00,098
<i>我在去找你的路上。</i>
<i>I'm on my way to you.</i>

655
00:35:04,537 --> 00:35:06,582
托雷斯!
Torres!

656
00:35:09,498 --> 00:35:12,414
薇洛!薇洛!
- Willow! - Willow!

657
00:35:12,414 --> 00:35:14,590
停!我们看到薇洛了。
Stop! We've got eyes on Willow.

658
00:35:14,590 --> 00:35:15,896
她向东跑去了。
She's running eastbound.

659
00:35:15,896 --> 00:35:18,028
雷蒙德紧追其后！
Raymond is a positive!

660
00:35:20,727 --> 00:35:22,294
该死的。
Damn it.

661
00:35:27,821 --> 00:35:30,476
继续向东通过小道！
Continuing eastbound through a gangway!

662
00:35:49,190 --> 00:35:50,148
嘿。
Hey.

663
00:36:01,115 --> 00:36:03,509
我们听到四栋房子围栏线处传来尖叫声。
We've got screams four houses in from the fence line.

664
00:36:03,509 --> 00:36:05,075
我们要进去了。
We're going in.

665
00:36:15,129 --> 00:36:16,174
我要上去了。
I'm going up.

666
00:36:16,174 --> 00:36:17,566
确认。
Copy.

667
00:38:30,133 --> 00:38:31,396
齐亚娜!
Kiana!

668
00:38:31,396 --> 00:38:32,440
齐亚娜!
Kiana!

669
00:38:34,834 --> 00:38:36,096
薇洛在水里！
Willow's in the water!

670
00:38:36,096 --> 00:38:37,271
抓住,
Get--

671
00:38:46,672 --> 00:38:48,151
我抓住你了，抓住你了！
I got you, I got you!

672
00:38:48,151 --> 00:38:49,370
嘿。
Hey.

673
00:38:51,807 --> 00:38:53,853
-你抓住她了？——是的!
- You got her? - Yeah!

674
00:38:55,985 --> 00:38:57,247
她还活着吗？
Is she alive?

675
00:38:57,247 --> 00:38:58,771
是啊!
Yeah!

676
00:38:58,771 --> 00:38:59,946
你好吗?
You good?

677
00:38:59,946 --> 00:39:01,426
我很好。
I'm fine.

678
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
现在呼吸。
Now breathe.

679
00:39:04,820 --> 00:39:05,908
呼吸。呼吸。
Breathe. Breathe.

680
00:39:05,908 --> 00:39:07,432
有我在，有我在。
I got you, I got you.

681
00:39:19,052 --> 00:39:20,923
你们需要我帮忙吗？
Do you guys need me?

682
00:39:20,923 --> 00:39:24,405
不，案件快结束了。
No, scene's almost done.

683
00:39:24,405 --> 00:39:27,408
雷蒙德正在去21号警局的路上。
Raymond's en route to 21.

684
00:39:27,408 --> 00:39:29,584
薇洛还很稳定。
Willow's still stable.

685
00:39:29,584 --> 00:39:31,281
好。
Good.

686
00:39:31,281 --> 00:39:33,414
我的遭遇就是女孩们的遭遇。
My charges would be the charges for the girls.

687
00:39:33,414 --> 00:39:35,068
是的。
Yes.

688
00:39:38,767 --> 00:39:40,856
好吧，我想对我来说就是这样了。
Well, I guess that's it for me.

689
00:39:40,856 --> 00:39:42,249
我该回我的管区了。
I should get back to my district.

690
00:39:42,249 --> 00:39:44,860
你和蒙哥马利警官是怎么回事？
What's the deal with you and Sergeant Montgomery?

691
00:39:44,860 --> 00:39:46,732
这和你有什么关系？
What is with you?

692
00:39:46,732 --> 00:39:48,603
我想知道。
I want to know.

693
00:39:48,603 --> 00:39:50,126
你经常会这么做吗？
You get what you want?

694
00:39:51,476 --> 00:39:53,391
不，不经常，但是——
No, not usually, but--

695
00:39:53,391 --> 00:39:54,479
嗯。
Hmm.

696
00:39:56,916 --> 00:40:00,180
我想我能帮忙。
I think I can help.

697
00:40:00,180 --> 00:40:01,921
嗯。
Hmm.

698
00:40:01,921 --> 00:40:03,792
你要救我吗？
You gonna save me from it?

699
00:40:03,792 --> 00:40:07,492
你觉得我为了自救还有什么事没做吗？
You think there's something I haven't done to save myself?

700
00:40:07,492 --> 00:40:08,928
不。
No.

701
00:40:12,758 --> 00:40:14,368
他故意孤立我。
He put a brick on me.

702
00:40:14,368 --> 00:40:17,937
蒙哥马利各种磨洋工，只担心自己的退休金。
Montgomery is a slow roller, scared about his pension.

703
00:40:17,937 --> 00:40:21,375
他刚好赶上正是搜查和保证逮捕的时候，
He arrives just in time for searches and guaranteed arrest,

704
00:40:21,375 --> 00:40:25,031
这跟团队精诚合作完全相反。
the exact opposite of what a tag team should be.

705
00:40:25,031 --> 00:40:27,337
我也说过他。他不喜欢那样。
I said as much. He didn't like that.

706
00:40:27,337 --> 00:40:29,862
有一天我莫名其妙的被重新分配回巡逻队。
I woke up one day reassigned back to Patrol.

707
00:40:29,862 --> 00:40:33,256
这么说他有很多朋友。
He's got a lot of friends, then.

708
00:40:33,256 --> 00:40:34,519
是的。
Yes.

709
00:40:39,437 --> 00:40:42,135
回头见，托瑞斯。
Well, I'll see you around, Torres.

710
00:40:42,135 --> 00:40:43,832
有一个空缺。
There's a spot open.

711
00:40:49,795 --> 00:40:51,231
博伊特必须填补空缺。
Voight has to fill them.

712
00:40:54,060 --> 00:40:56,062
你应该加入我们的团队。
You should join our unit.

713
00:40:57,542 --> 00:41:00,022
我很确定事情不是这样的。
I'm pretty sure it doesn't work like that.

714
00:41:00,022 --> 00:41:01,633
它可以。
It can.

715
00:41:01,633 --> 00:41:04,636
我绝对不可能得到批准。
There is no way in hell I'd ever get approved for that.

716
00:41:04,636 --> 00:41:06,855
你的警长不会同意我这么做的。
Your sergeant would never approve me for that.

717
00:41:06,855 --> 00:41:09,249
他已经答应了。
He already said yes.

718
00:41:12,774 --> 00:41:14,559
如果你想要，它就是你的。
It's yours if you want it.

719
00:41:17,866 --> 00:41:19,694
为什么?
Why?

720
00:41:19,694 --> 00:41:22,523
你不了解我。
You don't know me.

721
00:41:22,523 --> 00:41:24,264
我知道得够多了。
I know enough.

722
00:41:30,139 --> 00:41:31,619
你说呢？
What do you say?
