﻿1
00:00:01,958 --> 00:00:03,176
-这没用的。
- That's not going to work.

2
00:00:03,177 --> 00:00:05,700
我今天要去体育馆。(狗叫)
I'm going to the stadium today. [dog barks]

3
00:00:05,701 --> 00:00:08,137
中午开追尾派对。
Tailgating's at noon.

4
00:00:08,138 --> 00:00:10,313
亲爱的，我告诉过你。
Honey, I did tell you.

5
00:00:10,314 --> 00:00:13,838
我们就不能改到下周末吗？
Can't we just reschedule for next weekend?

6
00:00:13,839 --> 00:00:15,710
好吧，听着，我才刚到。
All right, look, I just got here.

7
00:00:15,711 --> 00:00:17,234
我马上就上来，好吗？
I'll be up in a second, OK?

8
00:00:24,285 --> 00:00:25,720
(触摸板哔哔声)
[touchpad beeping]

9
00:00:25,721 --> 00:00:30,725
(门热闹)
[door buzzes]

10
00:00:30,726 --> 00:00:33,684
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

11
00:00:33,685 --> 00:00:40,692
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

12
00:00:53,618 --> 00:01:00,582
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

13
00:01:20,689 --> 00:01:27,609
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

14
00:01:32,092 --> 00:01:34,355
——(喘气)
- [gasping]

15
00:01:36,226 --> 00:01:38,619
(空气发出嘶嘶声)
[air hissing]

16
00:01:38,620 --> 00:01:41,579
(监控哔哔声)
[monitor beeping]

17
00:01:43,015 --> 00:01:46,583
-艾伯特，醒醒。
- Albert, wake up.

18
00:01:46,584 --> 00:01:49,934
你那该死的答录机又响了。
Your damn machine's beeping again.

19
00:01:49,935 --> 00:01:52,503
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

20
00:01:59,119 --> 00:02:02,077
<我> < / i >(奔放的音乐)
<i>[jazzy music]</i>

21
00:02:02,078 --> 00:02:07,735
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

22
00:02:07,736 --> 00:02:11,826
(警笛哀号)
[siren wailing]

23
00:02:11,827 --> 00:02:15,135
(电话响了)
[phone rings]

24
00:02:18,007 --> 00:02:19,181
——对不起。
- Sorry.

25
00:02:19,182 --> 00:02:21,183
我以为我带在身上了。
I thought I had it on me.

26
00:02:21,184 --> 00:02:22,489
-没关系。
- That's OK.

27
00:02:22,490 --> 00:02:25,056
在这里。
Here.

28
00:02:25,057 --> 00:02:27,799
-早上好，汉娜。
- Good morning, Hana.

29
00:02:28,931 --> 00:02:32,586
纽约警局找我们帮忙了吗？
Did NYPD ask for our help?

30
00:02:32,587 --> 00:02:33,891
好的。
OK.

31
00:02:33,892 --> 00:02:36,242
告诉伊泽贝尔我们在查，把地址发给我。
Tell Isobel we're on it, and text me the address.

32
00:02:36,243 --> 00:02:38,287
-你一定要走？
- You have to go?

33
00:02:38,288 --> 00:02:39,984
-[叹气]是的。
- [sighs] Yeah.

34
00:02:39,985 --> 00:02:42,813
一名警察在布鲁克林被谋杀，还有一名身份不明的女性受害者。
Cop murdered in Brooklyn along with an unknown female victim.

35
00:02:42,814 --> 00:02:45,816
-天啊，这个城市永远都让我抓狂。
- Dear God, this city is never gonna stop freaking me out.

36
00:02:45,817 --> 00:02:47,644
-对不起，艾比。
- So sorry, Abby.

37
00:02:47,645 --> 00:02:49,733
我知道你大老远来是为了过周末。
I know you came all the way up here for the weekend.

38
00:02:49,734 --> 00:02:51,822
-那是因为轮到我了
- That's because it was my turn.

39
00:02:51,823 --> 00:02:54,347
异地恋就是这样的。
That's how the whole long-distance thing works.

40
00:02:54,348 --> 00:02:55,913
-我觉得很难过。
- I feel bad, though.

41
00:02:55,914 --> 00:02:57,219
现在我们的星期天毁了。
Now our Sunday is ruined.

42
00:02:57,220 --> 00:02:59,308
-不，不是。我爱你妹妹。
- No, it's not. I love your sister.

43
00:02:59,309 --> 00:03:01,310
她和我还是可以玩一天的。
She and I can still make a day of it.

44
00:03:01,311 --> 00:03:05,140
额外的好处是，我现在不用去海登天文馆了。
Added bonus, I do not have to do the Hayden Planetarium now.

45
00:03:05,141 --> 00:03:07,186
-嘿，那节目太棒了。——哦。
- Hey, that show rocks. - Ooh.

46
00:03:07,187 --> 00:03:08,317
我知道你喜欢。
I know you love it.

47
00:03:08,318 --> 00:03:09,971
你带我去过两次了。
It's-- you've taken me twice.

48
00:03:09,972 --> 00:03:14,584
但我觉得这种痴迷，既傻又可笑，
But I find this obsession both, like, nerdy and ridiculous,

49
00:03:14,585 --> 00:03:17,848
但以一种非常迷人的方式。
but in a very charming way.

50
00:03:17,849 --> 00:03:19,589
-我本来有安排的
- I had plans, you know.

51
00:03:19,590 --> 00:03:21,591
我本来想让你睡个懒觉的。
I was gonna let you sleep in.

52
00:03:21,592 --> 00:03:23,202
——嗯。
- Mm-hmm.

53
00:03:23,203 --> 00:03:26,553
-早餐在床上，
- Breakfast in bed,

54
00:03:26,554 --> 00:03:30,339
还有床上的其他东西。
along with other things in bed.

55
00:03:30,340 --> 00:03:32,080
-你今晚回来吗？
- Are you coming back tonight?

56
00:03:32,081 --> 00:03:34,822
-希望如此，除非我们的坏人逃离了这个州。
- Hopefully, unless our bad guy flees the state.

57
00:03:34,823 --> 00:03:36,998
-希望他不会
- Well, let's just hope he doesn't,

58
00:03:36,999 --> 00:03:40,523
因为我还会在这里。
because I will still be here.

59
00:03:40,524 --> 00:03:43,047
我的航班明天早上6点才起飞。
My flight doesn't leave till 6:00 a.m. tomorrow.

60
00:03:43,048 --> 00:03:44,658
——嗯。
- Hmm.

61
00:03:44,659 --> 00:03:47,401
那我就改天再说吧。
That is a raincheck I will take.

62
00:03:49,141 --> 00:03:50,533
我真的得走了。——嗯。
I really have to go. - Uh-huh.

63
00:03:50,534 --> 00:03:51,665
我不会阻止你的。
I'm not stopping you.

64
00:03:51,666 --> 00:03:54,189
-也许不是有意的。
- Maybe not intentionally.

65
00:03:54,190 --> 00:03:57,366
——(呵呵)
- [chuckling]

66
00:03:57,367 --> 00:03:59,238
-然后我看到这个人。
- And I see this guy.

67
00:03:59,239 --> 00:04:01,065
他系着一条红色领带。
He's wearing this red tie.

68
00:04:01,066 --> 00:04:03,894
我拍了这张照片。
And I take this picture.

69
00:04:03,895 --> 00:04:06,375
-没有强行进入的痕迹，所以凶手也是
- No signs of forced entry, so the killer either

70
00:04:06,376 --> 00:04:07,898
让自己进来的，或者有钥匙。
let himself in or had a key.

71
00:04:07,899 --> 00:04:09,857
-谁是受害者？-他是个侦探。
- Who's the vic? - He's a detective.

72
00:04:09,858 --> 00:04:11,206
他叫艾尔·凯利。
His name's Al Kelly.

73
00:04:11,207 --> 00:04:12,599
他在下面那个房间里。
He's in that room down there.

74
00:04:12,600 --> 00:04:14,078
但首先，这是我们的女性受害者。
But first, here's our female victim.

75
00:04:14,079 --> 00:04:16,385
她身上有多处刺伤和防卫伤
She has multiple stab wounds and defensive

76
00:04:16,386 --> 00:04:17,647
她手上有伤口。
wounds on her hand.

77
00:04:17,648 --> 00:04:19,258
她真的想和这家伙打架。
She really tried to fight this guy.

78
00:04:19,259 --> 00:04:20,259
-我们查出她的身份了吗？
- Have we ID'd her yet?

79
00:04:20,260 --> 00:04:21,564
——没有。
- No.

80
00:04:21,565 --> 00:04:23,610
没人能找到她的手机和钱包。
No one's been able to find her phone or wallet.

81
00:04:23,611 --> 00:04:25,873
鉴证组采集了指纹；他们正在努力。
CSU have taken prints; they're working on it.

82
00:04:25,874 --> 00:04:29,485
对面的一个邻居听到了尖叫声，拨打了911。
A neighbor across the way heard screaming and called 911.

83
00:04:29,486 --> 00:04:31,835
他们什么也看不见，因为窗户
They weren't able to see anything because the window

84
00:04:31,836 --> 00:04:33,446
树荫下了。
shade was down.

85
00:04:33,447 --> 00:04:35,883
-也许她是艾尔的女儿或妹妹。
- Maybe she's Al's daughter or sister.

86
00:04:35,884 --> 00:04:37,841
-我觉得这更像是男女朋友之间的事。
- I think it's more a boyfriend-girlfriend thing.

87
00:04:37,842 --> 00:04:39,539
-那她为什么睡在这里？
- Then why is she sleeping in here?

88
00:04:39,540 --> 00:04:41,105
-我有个理论。
- I have a theory on that.

89
00:04:41,106 --> 00:04:43,194
还记得我跟你说过我的老室友克罗斯比吗
Do you remember I told you about my old roommate Crosby

90
00:04:43,195 --> 00:04:44,805
还有他以前怎么经常打鼾？
and how he used to snore a lot?

91
00:04:44,806 --> 00:04:46,110
——没有。
- No.

92
00:04:46,111 --> 00:04:47,198
-他说了
- Well, he did.

93
00:04:47,199 --> 00:04:49,592
艾尔也有同样的问题。
And Al had the same problem.

94
00:04:49,593 --> 00:04:51,768
这是一台呼吸机。
It's a CPAP machine.

95
00:04:51,769 --> 00:04:54,075
克罗斯比以前讨厌戴面具。
Crosby used to hate wearing the mask.

96
00:04:54,076 --> 00:04:57,600
我猜想他的女朋友已经厌倦了这种喧闹
I presume that his girlfriend got sick of the racket

97
00:04:57,601 --> 00:04:59,602
为了保持神志清醒，她搬了房间。
and moved rooms to keep her sanity.

98
00:04:59,603 --> 00:05:01,517
-这太可怕了
- Well, this is gruesome.

99
00:05:01,518 --> 00:05:03,606
我们对艾尔·凯利了解多少？
What do we know about Al Kelly?

100
00:05:03,607 --> 00:05:05,913
-他干了25年。
- He was on the job for 25 years.

101
00:05:05,914 --> 00:05:07,915
他于2004年离婚。
He got divorced in 2004.

102
00:05:07,916 --> 00:05:10,047
一年后他买下了这套公寓。
He bought this apartment a year later.

103
00:05:10,048 --> 00:05:12,920
-钱包和手机都在，但没有枪和警徽？
- Wallet and phone are here but no gun or badge?

104
00:05:12,921 --> 00:05:14,704
我从没见过哪个警察不把枪放在手边的。
I've never known a cop who didn't keep those handy.

105
00:05:14,705 --> 00:05:16,271
-也许是凶手拿走的
- Maybe the killer took them.

106
00:05:16,272 --> 00:05:17,881
-嘿，各位。
- Hey, guys.

107
00:05:17,882 --> 00:05:21,320
一个邻居拍到了一个潜在嫌疑人的照片。
One of the neighbors got a picture of a potential suspect.

108
00:05:21,321 --> 00:05:22,669
他第一次见到他是在大楼外面
He first saw him outside the building

109
00:05:22,670 --> 00:05:24,018
当他遛完狗回家的时候。
when he was coming home from walking his dog.

110
00:05:24,019 --> 00:05:26,107
10分钟后，他的妻子听到一声尖叫。
10 minutes later, his wife heard a scream.

111
00:05:26,108 --> 00:05:29,284
他跑了出去，看到同一个人从大楼里出来。
He ran outside and saw the same guy exiting the building.

112
00:05:29,285 --> 00:05:31,460
描述他是白人男性，35岁左右，
Described him as a white male, mid-30s,

113
00:05:31,461 --> 00:05:33,680
中等身材，西装配红领带。
medium build in a suit and a red tie.

114
00:05:33,681 --> 00:05:35,638
-这不是世界上最好的照片。
- Not the greatest photo in the world.

115
00:05:35,639 --> 00:05:36,987
发给所有人，然后发全境通告。
But send it to everyone and put a BOLO out.

116
00:05:36,988 --> 00:05:38,293
-是的，我已经说过了
- Yeah, I already did.

117
00:05:38,294 --> 00:05:41,601
布鲁克林地检官在外面，想跟我们谈谈。
Brooklyn DA's outside and wants to talk to us.

118
00:05:41,602 --> 00:05:43,603
——奥兹匹克·杰克。
- Ozempic Jake.

119
00:05:43,604 --> 00:05:45,039
看起来不错，孩子。
Looking good, kid.

120
00:05:45,040 --> 00:05:46,083
-是艾尔·凯利吗？
- Is it Al Kelly?

121
00:05:46,084 --> 00:05:47,041
-是的被刺死的
- Yeah, stabbed to death.

122
00:05:47,042 --> 00:05:48,999
你想看看吗？——没有。
You want to have a look? - No.

123
00:05:49,000 --> 00:05:51,567
只是——该死的。
It's just-- damn it.

124
00:05:51,568 --> 00:05:53,047
-怎么了？你认识他？
- What's the matter? You knew him?

125
00:05:53,048 --> 00:05:55,005
-是的，他和他的搭档是首席调查员
- Yeah, he and his partner are the lead investigators

126
00:05:55,006 --> 00:05:56,180
我正在办的案子
on the case I'm trying.

127
00:05:56,181 --> 00:05:57,225
-怎么回事？
- What's the case?

128
00:05:57,226 --> 00:05:58,400
-双重谋杀。
- Double homicide.

129
00:05:58,401 --> 00:06:00,228
一个叫Dos Siete的波多黎各黑帮。
Puerto Rican gang called Dos Siete.

130
00:06:00,229 --> 00:06:01,447
有三个被告。
There's three defendants.

131
00:06:01,448 --> 00:06:03,144
我已经放了两个了。
I've already put two away.

132
00:06:03,145 --> 00:06:05,581
但第三个人，安吉尔·扎哈里亚斯，他的审判
But the third guy, Angel Zaharias, his trial

133
00:06:05,582 --> 00:06:07,017
周一开始。
starts Monday.

134
00:06:07,018 --> 00:06:08,932
艾尔·凯利会是我的第一位证人。
Al Kelly was gonna be my first witness.

135
00:06:08,933 --> 00:06:12,371
-你觉得这是帮派为了让他闭嘴而杀了他？
- You think this was a hit from the gang to silence him?

136
00:06:12,372 --> 00:06:13,850
-我肯定会查出来的
- I'm damn sure gonna find out.

137
00:06:13,851 --> 00:06:15,635
扎哈里亚斯在赖克斯监狱，我们
Zaharias is at Rikers, and we've

138
00:06:15,636 --> 00:06:17,332
一直在监听他的电话。
been monitoring his calls.

139
00:06:17,333 --> 00:06:19,769
但这些家伙仍然有一种交流的方式。
But these pricks still have a way of communicating.

140
00:06:19,770 --> 00:06:22,381
所以我要去跟他谈谈。
So I'm gonna go talk to him.

141
00:06:22,382 --> 00:06:23,730
-和他的律师安排-马上。
- Set it up with his counsel. - On it.

142
00:06:23,731 --> 00:06:25,601
-带上蔡斯探员。
- Take Agent Chase with you.

143
00:06:25,602 --> 00:06:27,211
-雷米，别这样。你知道我不——
- Remy, come on, man. You know I don't--

144
00:06:27,212 --> 00:06:28,474
我不需要支援。
I don't need backup.

145
00:06:28,475 --> 00:06:29,692
-她不是后援
- She's not backup.

146
00:06:29,693 --> 00:06:30,998
我们在追捕一名谋杀通缉犯。
We're hunting a fugitive wanted for murder.

147
00:06:30,999 --> 00:06:32,173
而且，你喜欢赖克斯监狱，对吧？
Plus, you love it at Rikers, right?

148
00:06:32,174 --> 00:06:33,957
-是啊，最适合速配了。
- Yeah, it's the best for speed dating.

149
00:06:33,958 --> 00:06:35,524
-好的，有消息就告诉我。
- All right, just keep me posted.

150
00:06:35,525 --> 00:06:37,396
-我把车停在这里了-好吧。
- I parked up here. - All right.

151
00:06:37,397 --> 00:06:39,354
-叫阿尔的搭档过来
- Get Al's partner down here.

152
00:06:39,355 --> 00:06:40,747
我想和他谈谈。-呃，她。
I want to talk to him. - Uh, her.

153
00:06:40,748 --> 00:06:42,096
她叫安·惠特利，我已经打过电话了。
Her name's Ann Whitley, and I already called her.

154
00:06:42,097 --> 00:06:43,532
她已经在路上了。
And she's on her way.

155
00:06:43,533 --> 00:06:45,316
-我们有目击证人看到一个可疑的人
- We got a witness who saw a suspicious looking

156
00:06:45,317 --> 00:06:49,233
白人撞倒了一位女士，然后跑进了地铁。
white man knock down a lady and run into a subway.

157
00:06:49,234 --> 00:06:50,321
-是这个人吗？
- Was it this guy?

158
00:06:50,322 --> 00:06:51,497
——可能。
- Possibly.

159
00:06:51,498 --> 00:06:52,889
看，这是L路车。
Look, it's the L train.

160
00:06:52,890 --> 00:06:54,064
所以他要么是往西进城了
So he's either heading west into the city

161
00:06:54,065 --> 00:06:55,239
或者往东到洛克威。
or east to Rockaway.

162
00:06:55,240 --> 00:06:56,415
-好吧，看看。
- All right, check it out.

163
00:06:56,416 --> 00:06:57,285
哈娜和我在这里等着。
Hana and I are going to wait here.

164
00:06:57,286 --> 00:06:58,460
-好吧。
- All right.

165
00:06:58,461 --> 00:06:59,461
-想吃早餐吗？
- You feel like breakfast?

166
00:06:59,462 --> 00:07:00,549
-在我们刚刚看到的之后？
- After what we just saw?

167
00:07:00,550 --> 00:07:02,072
不是真的。
Not really.

168
00:07:02,073 --> 00:07:03,291
-我去看看能不能找到洋葱百吉饼
- I'm gonna see if I can find an onion bagel,

169
00:07:03,292 --> 00:07:04,553
也被称为bialy。
also known as a bialy.

170
00:07:04,554 --> 00:07:05,815
搭档来了给我打电话。
Call me when the partner gets here.

171
00:07:05,816 --> 00:07:07,730
-你怎么心情这么好？
- Why are you in such a good mood?

172
00:07:07,731 --> 00:07:10,559
-随便猜一下。
- Take a wild guess.

173
00:07:10,560 --> 00:07:11,734
-艾比来了。
- Abby's in town.

174
00:07:11,735 --> 00:07:13,694
——繁荣。- - - - - -[笑]
- Boom. - [chuckles]

175
00:07:16,044 --> 00:07:18,132
(喇叭鸣响)
[horn honks]

176
00:07:18,133 --> 00:07:19,742
[轻风琴音乐]
[light organ music]

177
00:07:19,743 --> 00:07:22,571
-基督的身体，天上的粮。
- The body of Christ, the bread of Heaven.

178
00:07:22,572 --> 00:07:24,486
♪
♪

179
00:07:24,487 --> 00:07:27,663
-基督之血，救恩之杯。
- Blood of Christ, the cup of salvation.

180
00:07:27,664 --> 00:07:30,361
-基督的身体，天上的粮。
- The body of Christ, the bread of Heaven.

181
00:07:30,362 --> 00:07:37,499
♪
♪

182
00:07:37,500 --> 00:07:39,588
-基督之血，救恩之杯。
- Blood of Christ, the cup of salvation.

183
00:07:39,589 --> 00:07:42,635
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

184
00:07:42,636 --> 00:07:45,594
-你们做搭档多久了？
- How long were you partners?

185
00:07:45,595 --> 00:07:47,640
- 15年。
- 15 years.

186
00:07:47,641 --> 00:07:50,470
这太可怕了。
This is so awful.

187
00:07:52,080 --> 00:07:54,951
-地方检察官跟我们说了你的帮派案。
- The DA told us about your gang case.

188
00:07:54,952 --> 00:07:56,953
你觉得是他们干的吗？
Do you think they could have done this?

189
00:07:56,954 --> 00:07:58,259
-有可能。
- It's possible.

190
00:07:58,260 --> 00:08:01,131
安吉尔·扎哈里亚斯是低级别的。
Angel Zaharias was low-level.

191
00:08:01,132 --> 00:08:05,440
他的另外两个伙伴已经被定罪了。
And his other two buddies were already convicted.

192
00:08:05,441 --> 00:08:08,617
很难想象这个团伙会冒险杀死一名警察
It's hard to imagine the gang would risk killing a cop

193
00:08:08,618 --> 00:08:10,358
来救安吉尔的命
to save Angel's sorry ass.

194
00:08:10,359 --> 00:08:14,449
另外，这对一个合约杀手来说太私人了。
Plus, this seems way too personal for a contract hit.

195
00:08:14,450 --> 00:08:16,364
-那房间里的那个女人呢？
- What about the woman in the room?

196
00:08:16,365 --> 00:08:17,321
-我不认识她。
- I don't know her.

197
00:08:17,322 --> 00:08:19,020
但我想——
But I assume--

198
00:08:21,370 --> 00:08:22,892
——什么?
- What?

199
00:08:22,893 --> 00:08:25,678
-他有很多女朋友，总是进进出出。
- He had lots of girlfriends always coming and going.

200
00:08:25,679 --> 00:08:27,941
他有好色之徒的名声。
He had a reputation as a horndog.

201
00:08:27,942 --> 00:08:30,160
老实说，这是当之无愧的。
And, honestly, it was well-deserved.

202
00:08:30,161 --> 00:08:32,423
没有一段感情是圆满结束的。
None of the relationships ever ended well.

203
00:08:32,424 --> 00:08:33,599
-你能给我们一些名字吗？
- Can you give us any names?

204
00:08:33,600 --> 00:08:34,643
——没有。
- No.

205
00:08:34,644 --> 00:08:36,079
-为什么？
- Why not?

206
00:08:36,080 --> 00:08:37,690
-因为我们从没谈过
- Because we never talked about it.

207
00:08:37,691 --> 00:08:40,127
我想这是我的生存策略。
Survival tactic on my part, I guess.

208
00:08:40,128 --> 00:08:44,784
但如果这是某种
But I wouldn't be surprised if this is some kind

209
00:08:44,785 --> 00:08:47,047
嫉妒爱人的事。
of jealous lover thing.

210
00:08:47,048 --> 00:08:49,658
最古老的故事，对吧？
Oldest story in the book, right?

211
00:08:49,659 --> 00:08:51,312
-我们会调查的。
- We'll look into that.

212
00:08:51,313 --> 00:08:53,749
但与此同时，在我们确定追捕对象之前，
But in the meantime, until we know who we're chasing,

213
00:08:53,750 --> 00:08:55,838
我建议你稍微改变一下你的款式。
I suggest you alter your patterns a little bit.

214
00:08:55,839 --> 00:08:57,840
-也许找个别的地方睡觉。
- Maybe find somewhere else to sleep.

215
00:08:57,841 --> 00:08:59,799
-这主意不错。
- That's actually not a bad idea.

216
00:08:59,800 --> 00:09:02,758
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

217
00:09:02,759 --> 00:09:05,544
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

218
00:09:05,545 --> 00:09:08,155
-别把她排除在外
- Let's not rule her out.

219
00:09:08,156 --> 00:09:10,723
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

220
00:09:10,724 --> 00:09:12,376
(盘子发出丁当声)
[dishes clanking]

221
00:09:12,377 --> 00:09:19,559
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

222
00:09:22,518 --> 00:09:23,693
-嘿，妈妈。
- Hey, Mom.

223
00:09:25,434 --> 00:09:30,569
-瞧瞧你，一身西装。
- Well, look at you, all dressed up in a suit.

224
00:09:30,570 --> 00:09:33,224
你看起来很帅。
You look handsome.

225
00:09:35,226 --> 00:09:37,532
-生日快乐。
- Happy birthday.

226
00:09:37,533 --> 00:09:40,013
我没时间给你买礼物什么的。
I didn't have time to get you a present or anything.

227
00:09:40,014 --> 00:09:41,188
——哦。
- Oh.

228
00:09:41,189 --> 00:09:42,885
别担心。
Don't worry about it.

229
00:09:42,886 --> 00:09:45,671
我只需要你来和我们一起吃早午餐。
You coming to brunch with us is all I need.

230
00:09:45,672 --> 00:09:47,935
艾尔随时会来接我们。
Al will be here to pick us up any minute.

231
00:09:51,765 --> 00:09:54,636
-艾尔不是个好人，妈妈。
- Al's not a great guy, Mother.

232
00:09:54,637 --> 00:09:56,290
——什么?
- What?

233
00:09:56,291 --> 00:09:59,119
-你知道他还有其他女朋友吗？
- Do you know if he has other girlfriends?

234
00:09:59,120 --> 00:10:02,818
-（叹气）他当然不知道。
- [sighs] Of course he doesn't.

235
00:10:02,819 --> 00:10:04,515
我们在一起两年了。
We've been together two years.

236
00:10:04,516 --> 00:10:05,908
他爱我。
He loves me.

237
00:10:05,909 --> 00:10:08,302
我不喜欢他伤害你的方式。
- I don't like the way he hurts you.

238
00:10:08,303 --> 00:10:10,434
-亲爱的，我告诉过你。
- Honey, I've told you.

239
00:10:10,435 --> 00:10:11,697
现在结束了。
That's over now.

240
00:10:11,698 --> 00:10:13,437
-让我看看你的胳膊。
- Let me see your arms.

241
00:10:13,438 --> 00:10:14,700
-[嘲笑]为什么？
- [scoffs] Why?

242
00:10:14,701 --> 00:10:15,744
-让我看看
- Just let me see 'em.

243
00:10:15,745 --> 00:10:19,052
-加里，别说了。
- Gary, stop it.

244
00:10:19,053 --> 00:10:21,663
我，我不知道这是从哪来的。
I-- I don't know where this is coming from.

245
00:10:21,664 --> 00:10:24,187
但如果你对阿尔有意见，那么
But if you have a problem with Al, then

246
00:10:24,188 --> 00:10:26,626
也许你不该和我们一起去。
maybe you shouldn't come with us.

247
00:10:29,716 --> 00:10:32,152
你为什么要毁了我的生日？
Why are you trying to ruin my birthday?

248
00:10:32,153 --> 00:10:35,155
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

249
00:10:35,156 --> 00:10:42,119
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

250
00:10:45,470 --> 00:10:47,908
-艾尔不来了，妈妈。
- Al isn't coming, Mother.

251
00:10:51,825 --> 00:10:54,870
-你从哪弄来的？
- Where did you get this?

252
00:10:54,871 --> 00:10:56,699
你做了什么？
What have you done?

253
00:10:58,832 --> 00:11:00,964
-我爱你，妈妈。
- I love you, Mother.

254
00:11:05,403 --> 00:11:06,882
我很抱歉。
I'm sorry.

255
00:11:06,883 --> 00:11:10,712
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

256
00:11:10,713 --> 00:11:15,065
(枪)
[gunshot]

257
00:11:19,069 --> 00:11:20,156
<i>-很高兴收到你的来信。</i> -你也是。
<i>- Nice to hear from you.</i> - You too.

258
00:11:20,157 --> 00:11:21,375
向孩子们问好。
Love to the kids.

259
00:11:21,376 --> 00:11:24,030
<i>-好的，再见。</i>
<i>- Okay, talk soon.</i>

260
00:11:24,031 --> 00:11:27,076
-[叹气]那是巴恩斯。
- [sighs] That was Barnes.

261
00:11:27,077 --> 00:11:29,122
她说她以前认识阿尔
She said she knew Al back in the day

262
00:11:29,123 --> 00:11:30,950
还证实了他是个花花公子
and confirms he was a bit of a playboy

263
00:11:30,951 --> 00:11:32,908
但他现在的女朋友都不认识。
but doesn't know any of his current girlfriends.

264
00:11:32,909 --> 00:11:34,214
-值得一试。
- Worth a shot.

265
00:11:34,215 --> 00:11:35,694
她在华盛顿过得怎么样？——好。
How's she doing out in D.C.? - Good.

266
00:11:35,695 --> 00:11:37,173
她认为她很快就会回来。这些是谁送的？
She thinks she'll be back soon. Who are these from?

267
00:11:37,174 --> 00:11:38,653
-呃，伊森。
- Uh, Ethan.

268
00:11:38,654 --> 00:11:40,350
他每次出门都寄来。
He sends them whenever he goes away.

269
00:11:40,351 --> 00:11:41,874
-真爱炫耀。
- What a show-off.

270
00:11:41,875 --> 00:11:43,049
-我是说，你可以把它们给艾比
- I mean, you can take them and give 'em to Abby.

271
00:11:43,050 --> 00:11:44,441
我不介意。
I don't mind.

272
00:11:44,442 --> 00:11:46,269
-她对花过敏，但她有我
- She's allergic to flowers, but she's got me.

273
00:11:46,270 --> 00:11:47,314
跟我说说。
Catch me up.

274
00:11:47,315 --> 00:11:48,837
-举报热线开通了
- So the tip line's open.

275
00:11:48,838 --> 00:11:50,926
但有了那张烂照片，
But with that crappy from-behind picture,

276
00:11:50,927 --> 00:11:52,058
我们没有多少行动。
we're not getting much action.

277
00:11:52,059 --> 00:11:53,537
雷还在大都会运输署工作。
Ray's still working with MTA.

278
00:11:53,538 --> 00:11:56,149
妮娜刚从赖克斯监狱回来。
Nina just got back from Rikers.

279
00:11:56,150 --> 00:11:57,890
扎哈里亚斯否认了整件事。
Zaharias denied the entire thing.

280
00:11:57,891 --> 00:11:59,195
地方检察官很生气。
The DA is pissed.

281
00:11:59,196 --> 00:12:00,501
审判明天取消了。
The trial's off for tomorrow.

282
00:12:00,502 --> 00:12:02,068
-那我们什么都没有？
- So we got nothing?

283
00:12:02,069 --> 00:12:04,418
-女死者的指纹回来了。
- Well, the fingerprints for the female victim came back.

284
00:12:04,419 --> 00:12:07,813
她叫罗西·克鲁兹，29岁，
Her name is Rosie Cruz, 29 years old,

285
00:12:07,814 --> 00:12:09,292
单身，没有家人。
single with no family.

286
00:12:09,293 --> 00:12:11,251
她在皇后区的一家餐馆当服务员。
She works as a waitress at a restaurant in Queens.

287
00:12:11,252 --> 00:12:13,427
她在社交媒体上非常活跃。
She's very active on social media.

288
00:12:13,428 --> 00:12:15,168
-阿尔是在抢摇篮。
- Al was robbing the cradle.

289
00:12:15,169 --> 00:12:17,344
一个54岁的男人怎么能保持
How's a 54-year-old man supposed to keep

290
00:12:17,345 --> 00:12:18,475
和那样的女孩在一起？
up with a girl like that?

291
00:12:18,476 --> 00:12:20,260
-我不知道。伟哥吗?
- I don't know. Viagra?

292
00:12:20,261 --> 00:12:22,044
-什么餐厅？
- What's the restaurant?

293
00:12:22,045 --> 00:12:23,785
它叫里卡多。
It's called Ricardo's.

294
00:12:23,786 --> 00:12:25,787
在111 70号。
It's at 111 70th.

295
00:12:25,788 --> 00:12:26,962
-好吧。
- All right.

296
00:12:26,963 --> 00:12:28,007
让妮娜在那等我，然后继续调查
Have Nina meet me there and keep digging

297
00:12:28,008 --> 00:12:29,660
阿尔和他的女性朋友们出去了。
out Al and his lady friends.

298
00:12:29,661 --> 00:12:32,316
如果不是黑帮干的，这就是我们目前最好的线索。
If the gang didn't do this, that's our best lead right now.

299
00:12:34,536 --> 00:12:35,928
-你是为罗茜来的？
- You're here about Rosie?

300
00:12:35,929 --> 00:12:37,364
-没错。
- That's right.

301
00:12:37,365 --> 00:12:40,149
-祝你好运，我们30分钟后开早午餐，
- Well, good luck, because we open for brunch in 30,

302
00:12:40,150 --> 00:12:41,803
她甚至都懒得露面。
and she hasn't even bothered to show up.

303
00:12:41,804 --> 00:12:43,936
-我想她今天不会来了。
- I don't think she'll be coming in today.

304
00:12:43,937 --> 00:12:45,372
-怎么了，她被捕了吗？
- Why, did she get arrested?

305
00:12:45,373 --> 00:12:48,854
-今早在布鲁克林的一间公寓被谋杀了。
- Murdered at an apartment in Brooklyn this morning.

306
00:12:48,855 --> 00:12:50,681
-我的天啊。
- Oh, my God.

307
00:12:50,682 --> 00:12:51,813
-戴夫知道吗？
- Does Dave know?

308
00:12:51,814 --> 00:12:52,988
-戴夫是谁？
- Who's Dave?

309
00:12:52,989 --> 00:12:54,424
-她男朋友。
- Her boyfriend.

310
00:12:54,425 --> 00:12:55,948
他在厨房工作。
He works here in the kitchen.

311
00:12:55,949 --> 00:12:57,123
-给我描述一下。
- Describe him for me.

312
00:12:57,124 --> 00:12:58,907
——烦人。令人毛骨悚然。
- Annoying. Creepy.

313
00:12:58,908 --> 00:13:00,822
在bsamchel酱上很糟糕。
Terrible at béchamel sauce.

314
00:13:00,823 --> 00:13:02,737
-她指的是身体上的聪明。
- She means physically, wiseass.

315
00:13:02,738 --> 00:13:03,782
-我不知道。
- I don't know.

316
00:13:03,783 --> 00:13:05,784
白人，大概30多岁。
White, 30s maybe.

317
00:13:05,785 --> 00:13:06,785
中等身材。
Medium build.

318
00:13:06,786 --> 00:13:08,743
-他来了。
- He's here now.

319
00:13:08,744 --> 00:13:10,789
-带我们去找他。
- Take us to him.

320
00:13:10,790 --> 00:13:15,881
-戴夫，联邦调查局想和你谈谈。
- Dave, the FBI wants to talk to you.

321
00:13:15,882 --> 00:13:17,665
地球给戴夫。
Earth to Dave.

322
00:13:17,666 --> 00:13:19,145
你听到了吗？
Did you hear me?

323
00:13:19,146 --> 00:13:23,105
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

324
00:13:23,106 --> 00:13:26,108
<我> < / i >(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

325
00:13:26,109 --> 00:13:33,247
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

326
00:13:45,955 --> 00:13:47,216
-嘿！
horn honks] - Hey!

327
00:13:47,217 --> 00:13:48,740
嘿!
Hey!

328
00:13:51,134 --> 00:13:52,831
嘿!
Hey!

329
00:13:52,832 --> 00:13:55,572
把手放在头上！-好吧。
Hands on your head! - All right.

330
00:13:55,573 --> 00:13:57,662
-你身上有武器吗？——没有。
- Do you have a weapon on you? - No.

331
00:13:59,577 --> 00:14:01,187
-转过身去。转身。
- Turn around. Turn around.

332
00:14:01,188 --> 00:14:02,579
不要动。
Don't move.

333
00:14:02,580 --> 00:14:03,885
-里面有罗茜的血吗？
- Any of that blood belong to Rosie?

334
00:14:03,886 --> 00:14:04,886
——什么?
- What?

335
00:14:04,887 --> 00:14:06,279
-你女朋友。
- Your girlfriend.

336
00:14:06,280 --> 00:14:07,671
你今天见到她了吗?-不，还没有。
Did you see her today? - No, not yet.

337
00:14:07,672 --> 00:14:09,238
但她在上午餐班。
But she's working the lunch shift.

338
00:14:09,239 --> 00:14:11,327
所以是的，我要去见她。
So yeah, I'm gonna see her.

339
00:14:11,328 --> 00:14:12,851
-你怎么认识艾尔·凯利的？
- How do you know Al Kelly?

340
00:14:12,852 --> 00:14:15,070
是罗西告诉你的还是你自己想出来的？
Did Rosie tell you or you figured it out on your own?

341
00:14:15,071 --> 00:14:16,593
-我不认识什么艾尔·凯利
- I don't know any Al Kelly.

342
00:14:16,594 --> 00:14:17,899
这到底是怎么回事？-好吧。
What the hell is going on? - All right.

343
00:14:17,900 --> 00:14:19,205
今天早上早些时候你在干什么？
What were you doing earlier this morning?

344
00:14:19,206 --> 00:14:20,641
-我当时在餐厅。
- I was at the restaurant.

345
00:14:20,642 --> 00:14:22,295
我早上6点开始准备工作。
I started prep work at 6:00 a.m.

346
00:14:22,296 --> 00:14:24,514
那里有摄像头可以证明。
And there's cameras there to prove it.

347
00:14:24,515 --> 00:14:25,907
-我不知道。罗西出什么事了吗？
- I don't know. Did something happen to Rosie?

348
00:14:25,908 --> 00:14:28,257
如果有的话，我对天发誓，不是我干的。
'Cause if it did, I swear to God, I did not do it.

349
00:14:28,258 --> 00:14:29,911
-那你为什么要跑？
- Then why did you run?

350
00:14:29,912 --> 00:14:31,826
-因为我有一张交通罚单的搜查令。
- Because I have a warrant for a traffic ticket.

351
00:14:31,827 --> 00:14:34,046
我以为你们是来接我的。
I thought you guys were here to pick me up.

352
00:14:34,047 --> 00:14:35,482
我不能进监狱。
And I can't go to jail.

353
00:14:35,483 --> 00:14:36,875
我妈妈病了。
My mom is sick.

354
00:14:36,876 --> 00:14:38,311
-你觉得我像个交警吗？
- Do I look like a meter maid to you?

355
00:14:38,312 --> 00:14:39,573
你真觉得联邦调查局会选
You really think the FBI would pick

356
00:14:39,574 --> 00:14:41,053
你收到交通罚单了吗？
you up on a traffic ticket?

357
00:14:41,054 --> 00:14:42,750
-我怎么知道？
- How would I know?

358
00:14:42,751 --> 00:14:45,274
求你告诉我，罗西出什么事了吗？
Please just tell me, did something happened to Rosie?

359
00:14:45,275 --> 00:14:48,974
-该死的。(叹息)
- Oh, damn it. [groans]

360
00:14:48,975 --> 00:14:53,152
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

361
00:14:53,153 --> 00:14:59,332
<i>[扭曲的低语]</i>
<i>[distorted voices whispering]</i>

362
00:14:59,333 --> 00:15:06,470
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

363
00:15:09,125 --> 00:15:11,953
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

364
00:15:11,954 --> 00:15:18,918
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

365
00:15:28,014 --> 00:15:30,493
-伊森的女朋友，告诉我。
- Ethan's girlfriend, talk to me.

366
00:15:30,494 --> 00:15:32,626
-闭嘴。你在哪里？
- Shut up. Where are you?

367
00:15:32,627 --> 00:15:34,584
——长岛市。
- Long Island City.

368
00:15:34,585 --> 00:15:37,152
纽约警局在30大街发现了一个可疑包裹
NYPD found a suspicious package at the 30th

369
00:15:37,153 --> 00:15:38,414
大道地铁站。
Avenue Subway Station.

370
00:15:38,415 --> 00:15:40,590
我在路上了。</i> -好的，计划有变。
<i>I'm on my way.</i> - OK, change of plans.

371
00:15:40,591 --> 00:15:42,244
一个市民刚刚打了举报电话
A citizen just called the tip line

372
00:15:42,245 --> 00:15:46,466
报告说在阿斯托利亚公园泳池边发现了一名穿西装的白人男性。
and reported a white male in a suit by the Astoria Park pool.

373
00:15:46,467 --> 00:15:48,685
他在打电话，手里拿着枪。
He's talking on his cell phone, holding a gun.

374
00:15:48,686 --> 00:15:50,644
<我>非常激动。他可能有自杀倾向。</i>
<i>Very agitated. He could be suicidal.</i>

375
00:15:50,645 --> 00:15:52,211
-我们认为他是我们要找的人？
- We think it's our guy?

376
00:15:52,212 --> 00:15:55,257
-打电话的人描述了那条红色领带，纽约警局没有
- The caller described the red tie, which isn't on the NYPD

377
00:15:55,258 --> 00:15:56,432
注意照片。
be-on-the-lookout photo.

378
00:15:56,433 --> 00:15:57,694
看起来很合理。
So seems legit.

379
00:15:57,695 --> 00:15:59,435
<i>Remy和Nina在路上了。</i>
<i>Remy and Nina are on their way.</i>

380
00:15:59,436 --> 00:16:00,828
-好的，收到。
- All right, copy that.

381
00:16:00,829 --> 00:16:03,048
我关闭。我会比他们先到的。
I'm close. I'll beat 'em there.

382
00:16:03,049 --> 00:16:05,572
(轮胎啸声)
[tires squealing]

383
00:16:05,573 --> 00:16:07,835
<i>-水池北侧已清除，完毕。</i>
<i>- North side of the pool is clear, over.</i>

384
00:16:07,836 --> 00:16:09,750
<i>- Unit 8，确认FBI在现场。</i>
<i>- Unit 8, confirm that the FBI is on scene.</i>

385
00:16:09,751 --> 00:16:11,317
<i>我们需要知道他们是否找到了人</i>
<i>We need to know if they've got anyone</i>

386
00:16:11,318 --> 00:16:12,492
<i>卧底。</i>
<i>undercover out there.</i>

387
00:16:12,493 --> 00:16:14,624
- FBI用你的频率，好吗？
- FBI on your frequency, all right?

388
00:16:14,625 --> 00:16:15,930
我们穿着便衣。
We're in plain clothes.

389
00:16:15,931 --> 00:16:19,151
我们穿了防弹衣。<i>-复制。</i>
We got vests on. <i>- Copy that.</i>

390
00:16:19,152 --> 00:16:21,240
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

391
00:16:21,241 --> 00:16:22,371
-他不在这里。
- He's not here.

392
00:16:22,372 --> 00:16:23,372
-你确定？
- You sure?

393
00:16:23,373 --> 00:16:24,678
-是的。
- Yeah.

394
00:16:24,679 --> 00:16:25,853
瞧，我已经绕了两圈了。
Look, I've looped the pool twice.

395
00:16:25,854 --> 00:16:27,115
警方已经和这些人谈过了。
Police have talked to all these people.

396
00:16:27,116 --> 00:16:28,508
我觉得是虚惊一场。
I think it's a false alarm.

397
00:16:28,509 --> 00:16:29,944
-我不知道。
- I don't know.

398
00:16:29,945 --> 00:16:31,337
打电话的人似乎对那条红色领带很明确。
The caller seemed pretty specific about the red tie.

399
00:16:31,338 --> 00:16:34,209
也许警察来的时候他被吓到了然后离开了。
So maybe he got spooked when PD showed up and left.

400
00:16:34,210 --> 00:16:35,515
-或者他从没来过这里
- Or he was never here.

401
00:16:35,516 --> 00:16:37,430
(电话响了)
[phone rings]

402
00:16:37,431 --> 00:16:38,735
怎么了，汉娜？< / i >
<i>- What's up, Hana?</i>

403
00:16:38,736 --> 00:16:40,737
-我查了接到举报的号码
- I checked the number that the tip came in on,

404
00:16:40,738 --> 00:16:43,610
电话登记在一个叫妮可·维尔的女人名下。
and the phone's registered to a woman named Nicole Vial.

405
00:16:43,611 --> 00:16:45,351
-我以为打电话的是男性。
- I thought the caller was a male.

406
00:16:45,352 --> 00:16:46,743
<i>-它是。</i>
<i>- It was.</i>

407
00:16:46,744 --> 00:16:49,529
我又打了那个号码，定位了地点
I called the number back, and I pinged the location

408
00:16:49,530 --> 00:16:51,139
威廉斯堡的一条小巷
to an alley in Williamsburg.

409
00:16:51,140 --> 00:16:52,749
警局刚在垃圾箱里找到的。
PD just found it in a dumpster.

410
00:16:52,750 --> 00:16:54,186
-所以有人偷了。
- So someone stole it.

411
00:16:54,187 --> 00:16:55,709
-是的，我们的逃犯。
- Yeah, our fugitive.

412
00:16:55,710 --> 00:16:57,537
不然他怎么知道要提那条红领带？
How else would he know to mention the red tie?

413
00:16:57,538 --> 00:16:59,060
-这家伙在耍我们
- This guy is playing us.

414
00:16:59,061 --> 00:17:00,931
他把我们引到这里，好让我们摆脱他的踪迹。
He drew us out here to throw us off his trail.

415
00:17:00,932 --> 00:17:03,543
-我们只知道他30分钟前在威廉斯堡
- Well, all we know is he was in Williamsburg 30 minutes ago.

416
00:17:03,544 --> 00:17:05,588
-是的，但他现在在哪？
- Yeah, but where is he now?

417
00:17:05,589 --> 00:17:12,770
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

418
00:17:22,345 --> 00:17:23,737
-你见过这个人吗？——嗯。
- Have you seen this man? - Uh-uh.

419
00:17:23,738 --> 00:17:24,912
-如果遇到麻烦请打911，好吗？
- Please call 911 if you do, all right?

420
00:17:24,913 --> 00:17:26,870
谢谢你！-当然。
Thank you. - Yeah, sure.

421
00:17:26,871 --> 00:17:28,829
-如果你看到这个人请打911。
- Please call 911 if you see this man.

422
00:17:28,830 --> 00:17:33,616
谢谢你！
Thank you.

423
00:17:33,617 --> 00:17:35,618
如果你看到这个人，请打911，好吗？
If you see this man, please call 911, OK?

424
00:17:35,619 --> 00:17:37,142
-明白了，先生-谢谢
- Yeah, you got it, sir. - Thank you.

425
00:17:37,143 --> 00:17:41,059
-嘿，拿——啊！
- Hey, get the--ahh!

426
00:17:41,060 --> 00:17:42,843
停!的帮助!
Stop! Help!

427
00:17:42,844 --> 00:17:45,498
谁来帮帮我！(轮胎啸声)
Somebody help me! [tires squealing]

428
00:17:45,499 --> 00:17:48,283
的帮助。
Help.

429
00:17:48,284 --> 00:17:49,893
——女士!你还好吗?
- Ma'am! You OK?

430
00:17:49,894 --> 00:17:52,026
发生了什么事?-他开走了我的车。
What happened? - He took my car.

431
00:17:52,027 --> 00:17:53,288
-谁干的？
- Who did?

432
00:17:53,289 --> 00:17:56,378
在这里。他就在那儿！
Right there. He's right there!

433
00:17:56,379 --> 00:17:57,510
——嘿!
- Hey!

434
00:17:57,511 --> 00:17:59,120
冻结!
Freeze!

435
00:17:59,121 --> 00:18:00,121
纽约警察局。
NYPD.

436
00:18:00,122 --> 00:18:01,601
举起手来！
Hands in the air!

437
00:18:01,602 --> 00:18:05,084
(枪声)
[gunshots]

438
00:18:07,216 --> 00:18:08,434
——(尖叫)
- [screams]

439
00:18:08,435 --> 00:18:12,961
(轮胎啸声)
[tires squealing]

440
00:18:17,574 --> 00:18:19,227
那是一套看起来很便宜的西装，系着一条红色领带。
- It was a cheap-looking suit with a red tie.

441
00:18:19,228 --> 00:18:22,839
他把我拽了出来，打了我的头，开走了我的车。
He just yanked me out and hit me in the head and took my car.

442
00:18:22,840 --> 00:18:24,798
-他有武器吗？——手枪。
- Was he armed? - Handgun.

443
00:18:24,799 --> 00:18:26,582
他停下来的时候朝我开了六枪。
He fired half a dozen shots at me when he stopped.

444
00:18:26,583 --> 00:18:27,583
-停止是什么意思？
- What do you mean, stopped?

445
00:18:27,584 --> 00:18:29,107
-布布在后座。
- Boo-boo was in the back seat.

446
00:18:29,108 --> 00:18:31,021
他放她出来后又走了。
He let her out before he took off again.

447
00:18:31,022 --> 00:18:32,936
-这家伙可真难搞
- Well, this guy's a piece of work.

448
00:18:32,937 --> 00:18:35,417
他杀了两个人，然后停下来救一条狗？
He kills two people and then stops to save a dog?

449
00:18:35,418 --> 00:18:36,766
无意冒犯，但是
No offense, but--

450
00:18:36,767 --> 00:18:39,029
-我看到这里和这里有两个摄像头。
- I see two cameras there and there.

451
00:18:39,030 --> 00:18:41,510
看看能不能拍到这家伙的脸。
Check 'em to see if we can get an image on this guy's face.

452
00:18:41,511 --> 00:18:43,164
对那辆保时捷卡宴发通缉令。
Put a BOLO on that Porsche Cayenne.

453
00:18:43,165 --> 00:18:44,513
-知道了。(电话响了)
- Got it. [phone rings]

454
00:18:44,514 --> 00:18:46,341
-前台。我能帮什么忙？
- Front desk. How can I help?

455
00:18:46,342 --> 00:18:48,126
-雷米，我看了艾尔·凯利的人事档案。
- Remy, I read through Al Kelly's personnel file.

456
00:18:48,127 --> 00:18:49,692
它很干净。
It was clean.

457
00:18:49,693 --> 00:18:52,478
但是他的名字出现在了刑事法庭的数据库里。</i>
<i>But his name popped up on a criminal court database.</i>

458
00:18:52,479 --> 00:18:54,132
现在，网上的摘要已经被删除了，
Now, the docket online had been deleted,

459
00:18:54,133 --> 00:18:56,612
所以我去市中心的法庭上读了
so I went downtown to read it in the court.

460
00:18:56,613 --> 00:18:58,136
-你有什么发现？
- What do you got?

461
00:18:58,137 --> 00:18:59,789
-已经发出了保护令
- An order of protection had been

462
00:18:59,790 --> 00:19:03,010
一个叫玛丽安·穆斯卡的女人对艾尔的指控
placed against Al by a woman named Marianne Muscar.

463
00:19:03,011 --> 00:19:04,968
<i>她声称他一直打她。</i>
<i>She claimed he had been beating her.</i>

464
00:19:04,969 --> 00:19:07,754
<i>现在，法院正在动议举行听证会以说明原因。</i>
<i>Now, the court set a hearing in motion to show cause.</i>

465
00:19:07,755 --> 00:19:09,756
-为什么艾尔的档案里没有？
- Why wasn't that in Al's files?

466
00:19:09,757 --> 00:19:11,627
如果有指控，警察通常会没收你的枪
PD usually takes your weapon if there's allegations

467
00:19:11,628 --> 00:19:12,976
家庭暴力。
of domestic violence.

468
00:19:12,977 --> 00:19:15,283
-因为一周后，在听证会之前
- Because, a week later, before the hearing,

469
00:19:15,284 --> 00:19:16,589
玛丽安改变了主意。
Marianne changed her mind.

470
00:19:16,590 --> 00:19:18,199
法官说她撤销了诉讼
The judge said that she vacated the filing

471
00:19:18,200 --> 00:19:19,548
<i>应Marianne的要求。</i>
<i>at Marianne's request.</i>

472
00:19:19,549 --> 00:19:20,767
-她可能改变主意了
- She may have changed her mind,

473
00:19:20,768 --> 00:19:22,029
但这仍然是一个不错的动机。
but that's still some decent motive.

474
00:19:22,030 --> 00:19:23,596
——没错。
- Exactly.

475
00:19:23,597 --> 00:19:24,814
我没能找到任何工作经历。
Now, I haven't been able to find any employment history.

476
00:19:24,815 --> 00:19:26,120
但她最后知道的是Bed-Stuy。
But her last-known is Bed-Stuy.

477
00:19:26,121 --> 00:19:27,426
我们应该去看看她。</i> - 100%。
<i>We should go see her.</i> - 100%.

478
00:19:27,427 --> 00:19:29,951
雷，我们在那儿见。——是的。
Ray, will meet you there. - Yep.

479
00:19:41,745 --> 00:19:44,486
玛丽安·马斯卡，我是FBI。
Marianne Muscar, it's the FBI.

480
00:19:44,487 --> 00:19:46,227
我们得跟你谈谈，拜托。
We need to talk to you, please.

481
00:19:46,228 --> 00:19:48,447
玛丽安。
Marianne.

482
00:19:48,448 --> 00:19:51,363
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

483
00:19:51,364 --> 00:19:52,364
好吧。
All right.

484
00:19:52,365 --> 00:19:58,413
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

485
00:19:58,414 --> 00:20:00,634
那是什么鬼东西？
What the hell is that?

486
00:20:02,723 --> 00:20:05,638
-衬衫袖子。
- Shirt sleeves.

487
00:20:05,639 --> 00:20:12,820
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

488
00:20:15,126 --> 00:20:17,302
清晰的。
Clear.

489
00:20:17,303 --> 00:20:19,260
-听着，不管是谁在里面，我要你出去
- Look, whoever's in there, I need you to step out

490
00:20:19,261 --> 00:20:22,176
双手举在空中。
with your hands in the air.

491
00:20:22,177 --> 00:20:29,140
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

492
00:20:38,889 --> 00:20:41,109
-那是艾尔·凯利的徽章。
- That's Al Kelly's badge.

493
00:20:42,850 --> 00:20:44,894
(相机点击)
[camera clicks]

494
00:20:44,895 --> 00:20:49,638
我猜这也是他家的钥匙。
I presume this is also his house key.

495
00:20:49,639 --> 00:20:51,553
-是的，我们的逃犯干的
- Yeah, our fugitive did this.

496
00:20:51,554 --> 00:20:55,514
打电话给接受方。找个验尸官过来。
Call ERT. Get a coroner down here.

497
00:20:55,515 --> 00:21:01,389
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

498
00:21:01,390 --> 00:21:04,349
[轻钢琴音乐]
[light piano music]

499
00:21:04,350 --> 00:21:11,313
♪
♪

500
00:21:23,630 --> 00:21:30,767
♪
♪

501
00:21:32,813 --> 00:21:36,077
<i>[扭曲的低语]</i>
<i>[distorted voices whispering]</i>

502
00:21:41,952 --> 00:21:45,128
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

503
00:21:45,129 --> 00:21:52,093
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

504
00:21:56,576 --> 00:21:59,491
[轻钢琴音乐]
[light piano music]

505
00:21:59,492 --> 00:22:06,673
♪
♪

506
00:22:16,247 --> 00:22:19,206
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

507
00:22:19,207 --> 00:22:24,342
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

508
00:22:24,343 --> 00:22:26,518
-知道雷米的预计到达时间吗？- 10分钟。
- Do we have an ETA on Remy? - 10 minutes.

509
00:22:26,519 --> 00:22:27,823
任何更新吗?
Any updates?

510
00:22:27,824 --> 00:22:28,955
-验尸官估计了死亡时间
- Coroner estimates the time of death

511
00:22:28,956 --> 00:22:30,435
是今天上午11点。
was 11:00 a.m. this morning.

512
00:22:30,436 --> 00:22:32,828
-在她生日那天。-今天是她的生日？
- On her birthday. - Today is her birthday?

513
00:22:32,829 --> 00:22:34,003
-是啊，该死的生日礼物。
- Yeah, hell of a birthday gift.

514
00:22:34,004 --> 00:22:35,353
她手臂上的淤青是怎么回事？
What about the bruises on her arms?

515
00:22:35,354 --> 00:22:37,442
-验尸官认为至少有一周了
- Coroner thinks they're at least a week old.

516
00:22:37,443 --> 00:22:39,357
-可能是艾尔·凯利说的。
- Probably from Al Kelly.

517
00:22:39,358 --> 00:22:41,271
要是她遵守了保护令就好了。
If only she'd kept that order of protection.

518
00:22:41,272 --> 00:22:42,360
——人。
- Guys.

519
00:22:42,361 --> 00:22:44,144
没人见过黑色的卡宴。
Look, nobody's seen a black Cayenne.

520
00:22:44,145 --> 00:22:47,495
但我在外面的垃圾桶里找到了这个。
But I found this in the trash out back.

521
00:22:47,496 --> 00:22:48,931
-天啊。-是的。
- Good God. - Yeah.

522
00:22:48,932 --> 00:22:50,368
希望这家伙在CODIS里。
Hopefully this guy's in CODIS.

523
00:22:50,369 --> 00:22:52,414
这是一座DNA金矿。
This is a DNA gold mine.

524
00:22:58,159 --> 00:23:01,248
-伙计们，别再提艾尔·凯利和那些吃醋的前任了。
- Guys, we can forget about Al Kelly and any jealous exes.

525
00:23:01,249 --> 00:23:03,424
看来我们在找死者的儿子。
It looks like we're looking for the victim's son.

526
00:23:03,425 --> 00:23:04,643
-玛丽安有个儿子？
- Marianne has a son?

527
00:23:04,644 --> 00:23:06,079
——加里·马斯卡
- Gary Muscar.

528
00:23:06,080 --> 00:23:07,428
-那件灰色西装和一条红色领带。
- There the gray suit and a red tie.

529
00:23:07,429 --> 00:23:08,516
——没错。
- Exactly.

530
00:23:08,517 --> 00:23:10,126
35岁，中等身材。
35 years old, medium build.

531
00:23:10,127 --> 00:23:12,868
他在布鲁克林的全知急救中心工作。
He works for Omniscient Casualty in Brooklyn.

532
00:23:12,869 --> 00:23:14,174
-好吧，他有前科吗？
- Okay, does he have any priors?

533
00:23:14,175 --> 00:23:16,437
-没有，但他有限制携带许可证
- No, but he has a limited-carry license

534
00:23:16,438 --> 00:23:17,960
一支手枪和一支步枪。
for a handgun and a rifle.

535
00:23:17,961 --> 00:23:20,528
他和妻子达西住在绿点镇。
He lives with his wife Darcy in Greenpoint.

536
00:23:20,529 --> 00:23:24,880
-好的，我打电话给雷米，让他改道和我们会合。
- All right, I'll call Remy, tell him to divert and meet us.

537
00:23:24,881 --> 00:23:27,840
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

538
00:23:27,841 --> 00:23:31,409
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

539
00:23:31,410 --> 00:23:33,367
——(敲门)
- [knocking]

540
00:23:33,368 --> 00:23:34,934
加里Muscar ?
Gary Muscar?

541
00:23:34,935 --> 00:23:37,719
FBI，开门。
FBI, open up.

542
00:23:37,720 --> 00:23:44,901
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

543
00:23:47,295 --> 00:23:51,820
——明确。
- Clear.

544
00:23:51,821 --> 00:23:53,474
我们清楚。
We're clear.

545
00:23:53,475 --> 00:24:00,439
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

546
00:24:05,052 --> 00:24:07,228
-我这里有一台笔记本电脑。
- I've got a laptop here.

547
00:24:25,855 --> 00:24:27,553
-在这里。
- In here.

548
00:24:32,732 --> 00:24:35,342
——该死的。
- Damn.

549
00:24:35,343 --> 00:24:38,999
她怀孕七八个月了？
She's what, seven, eight months' pregnant?

550
00:24:44,526 --> 00:24:46,919
就是这个。
There it is.

551
00:24:46,920 --> 00:24:49,312
我们有灰色西装，红色领带。
We got gray suits, red ties.

552
00:24:49,313 --> 00:24:53,795
看起来他在把它们挂起来之前把它们压过了。
Looks like he pressed them before he hung them back up.

553
00:24:53,796 --> 00:24:55,189
-雷米。
- Remy.

554
00:25:00,934 --> 00:25:02,804
-“这些想法不会消失。
- "The thoughts won't go away.

555
00:25:02,805 --> 00:25:04,632
“没人在乎。
"And no one cares.

556
00:25:04,633 --> 00:25:06,634
“艾尔罪有应得。
"Al got what he deserved.

557
00:25:06,635 --> 00:25:08,331
“达西会理解的。
"Darcy will understand.

558
00:25:08,332 --> 00:25:12,988
“我不能把我的基因传给我们的儿子。
"I can't have my genes passed down to our son.

559
00:25:12,989 --> 00:25:15,556
“我最难过的是我妈妈。
"I'm sorry most about my mother.

560
00:25:15,557 --> 00:25:17,253
“我不想让她带着耻辱生活
"I don't want her to live with the shame

561
00:25:17,254 --> 00:25:20,822
因为我要做的事。”
for what I'm about to do."

562
00:25:20,823 --> 00:25:28,048
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

563
00:25:32,792 --> 00:25:33,792
-不，我很感激
- No, I appreciate it.

564
00:25:33,793 --> 00:25:35,881
一点一滴都有帮助。
Every little bit helps.

565
00:25:35,882 --> 00:25:37,317
是啊，你也是。
Yeah, you too.

566
00:25:37,318 --> 00:25:39,101
谢谢。
Thanks.

567
00:25:39,102 --> 00:25:40,929
我刚和圣鲍德温的牧师谈过
I just spoke to the rector at St. Baldwin's

568
00:25:40,930 --> 00:25:42,278
布什维克的圣公会。
Episcopal in Bushwick.

569
00:25:42,279 --> 00:25:44,280
她说加里是老会员。
She says Gary's a longtime member.

570
00:25:44,281 --> 00:25:45,760
-今天早上他帮忙分发圣餐
- He helped dispense communion this morning

571
00:25:45,761 --> 00:25:47,283
在他们早上9点的仪式上。
at their 9:00 a.m. service.

572
00:25:47,284 --> 00:25:48,589
——9点?
- 9:00?

573
00:25:48,590 --> 00:25:50,112
那是在第一起谋杀案之后。
That's after the first murder.

574
00:25:50,113 --> 00:25:51,984
-显然他表现得很正常
- Apparently he was acting completely normal,

575
00:25:51,985 --> 00:25:55,030
没有人怀疑。
and no one suspected a thing.

576
00:25:55,031 --> 00:25:56,902
他的笔记本有发现吗？
Anything on his laptop yet?

577
00:25:56,903 --> 00:25:58,599
-我正在努力。-那他的大学呢？
- I'm working on it. - What about his college?

578
00:25:58,600 --> 00:26:00,470
-他没去。
- He didn't go.

579
00:26:00,471 --> 00:26:02,298
听着，我跟他高中的辅导员谈过了。
But look, I spoke to his high school guidance counselor.

580
00:26:02,299 --> 00:26:04,605
她说加里来自德克萨斯州，他
She said that Gary's from Texas, that he

581
00:26:04,606 --> 00:26:06,302
他对枪很在行。
knows his way around a gun.

582
00:26:06,303 --> 00:26:08,304
他父母离婚后，他搬到了这里。
He moved out here after his parents got divorced.

583
00:26:08,305 --> 00:26:10,568
他很聪明，智商就像天才一样。
And he's smart, like genius-level IQ.

584
00:26:10,569 --> 00:26:13,222
他申请的每一所学校都录取了他
He got accepted into every school he applied to

585
00:26:13,223 --> 00:26:15,921
但由于付不起学费，他直接去工作了。
but couldn't afford the tuition so he went straight to work.

586
00:26:15,922 --> 00:26:18,706
在一次十年聚会上，他向所有人吹嘘他
At a ten-year reunion, he was bragging to everybody that he

587
00:26:18,707 --> 00:26:21,796
是第一个被全知伤亡公司聘用的人吗
was the first person to get hired at Omniscient Casualty

588
00:26:21,797 --> 00:26:23,145
没有大学文凭。
without a college degree.

589
00:26:23,146 --> 00:26:25,234
-他已经不在全知工作了
- Well, he doesn't work at Omniscient anymore.

590
00:26:25,235 --> 00:26:27,672
我刚和他老板谈过，他三周前被解雇了。
I just spoke to his boss and he was fired three weeks ago.

591
00:26:27,673 --> 00:26:29,108
-为什么？
- What for?

592
00:26:29,109 --> 00:26:31,023
-他威胁他们最大的客户
- He threatened their biggest clients.

593
00:26:31,024 --> 00:26:32,633
他想出了一个破天荒的策略
He came up with this out-of-the-box policy that

594
00:26:32,634 --> 00:26:34,548
甚至可能是非法的。
was possibly even illegal.

595
00:26:34,549 --> 00:26:36,855
当客户说他们不想要的时候，
And when the client said that they didn't want it,

596
00:26:36,856 --> 00:26:40,510
他告诉他们，他们甚至比他的老板还笨
he told them that they were even dumber than his bosses

597
00:26:40,511 --> 00:26:42,469
他要让他们付出代价，
and that he was going to make them pay,

598
00:26:42,470 --> 00:26:44,602
就像其他人认为他们
just like everyone else who thought that they

599
00:26:44,603 --> 00:26:45,820
我们比他聪明。
were smarter than him.

600
00:26:45,821 --> 00:26:47,387
-这家伙有优越感。
- Guy's got a superiority complex.

601
00:26:47,388 --> 00:26:49,345
-在明显的心理问题之上。
- On top of obvious mental issues.

602
00:26:49,346 --> 00:26:51,826
他是个饱受折磨的天才，和舒曼一样。
He's a tortured genius, just like Schumann.

603
00:26:51,827 --> 00:26:53,175
——谁?
- Who?

604
00:26:53,176 --> 00:26:54,655
舒曼是一位杰出的音乐家
- Schumann was a brilliant musician

605
00:26:54,656 --> 00:26:56,831
众所周知，他疯了。
who famously went insane.

606
00:26:56,832 --> 00:26:58,398
加里正在听的那首
The piece that Gary was listening to

607
00:26:58,399 --> 00:27:00,052
舒曼在他们之前写的最后一部作品是什么
was the last thing that Schumann wrote before they

608
00:27:00,053 --> 00:27:01,706
把他送到疯人院。
carted him off to the asylum.

609
00:27:01,707 --> 00:27:02,837
-他简直疯了。
- I mean, he is cuckoo crazy.

610
00:27:02,838 --> 00:27:04,360
我承认。
I'll give you that.

611
00:27:04,361 --> 00:27:07,712
但今天早上感觉计划得很好。
But this morning feels very well-planned.

612
00:27:07,713 --> 00:27:09,191
-你说得对。
- You're right.

613
00:27:09,192 --> 00:27:14,022
首先，他杀了他的妻子，未出生的儿子，
First, he kills his wife, unborn son,

614
00:27:14,023 --> 00:27:18,113
罗茜,,
Rosie, Al,

615
00:27:18,114 --> 00:27:21,029
然后是他妈妈。
then his mom.

616
00:27:21,030 --> 00:27:24,206
他们都在床上被发现。
They were all found in bed.

617
00:27:24,207 --> 00:27:27,819
他的母亲是唯一一个摆姿势的人。
His mother was the only one that was posed.

618
00:27:27,820 --> 00:27:31,561
今天是她的生日这一事实也让人觉得很奇怪。
The fact that it's her birthday also feels oddly specific.

619
00:27:31,562 --> 00:27:33,215
-是啊，妈咪问题。
- Yeah, mommy issues.

620
00:27:33,216 --> 00:27:34,739
也许这就是触发他的原因。
Maybe that's what triggered him.

621
00:27:34,740 --> 00:27:36,218
-他也很镇定
- He also had the presence of mind

622
00:27:36,219 --> 00:27:37,829
把我们赶到一个假地点。
to swat us to a fake location.

623
00:27:37,830 --> 00:27:42,311
他一整天都在地铁上，然后就发生了劫车事件。
He was on the subway all day, then the carjacking happens.

624
00:27:42,312 --> 00:27:43,573
他下一步要做什么？
What the hell is his next move?

625
00:27:43,574 --> 00:27:45,053
-可能会去找客户
- Possibly going after the clients that

626
00:27:45,054 --> 00:27:47,665
拒绝了，甚至拒绝了老板？
said no or even the bosses?

627
00:27:47,666 --> 00:27:49,015
-看看这个。
- Check this out.

628
00:27:51,321 --> 00:27:55,063
加里两周前注册了一个假账户，
Gary created a fake account two weeks ago,

629
00:27:55,064 --> 00:27:56,978
所有关于气候变化的视频
all videos of the climate change

630
00:27:56,979 --> 00:27:59,241
布鲁克林里奇维尔学院的抗议活动。
protests at Ridgewell College in Brooklyn.

631
00:27:59,242 --> 00:28:00,852
他把所有人都烧死了。
And he flames everyone.

632
00:28:00,853 --> 00:28:02,288
-“蠢婊子。
- "Dumb bitch.

633
00:28:02,289 --> 00:28:04,116
“你想改变世界，但你很担心
"You want to change the world, but you're worried

634
00:28:04,117 --> 00:28:05,595
关于你的饮食计划。”
about your meal plan."

635
00:28:05,596 --> 00:28:07,772
——“有资格的外行应该去学习
- "Entitled dilettantes should be studying

636
00:28:07,773 --> 00:28:09,338
不要浪费我的时间。”
and not wasting my time."

637
00:28:09,339 --> 00:28:11,340
-加里没有去里奇维尔，但他显然
- Gary didn't go to Ridgewell, but he obviously

638
00:28:11,341 --> 00:28:12,646
对这些孩子有意见。
has issue with these kids.

639
00:28:12,647 --> 00:28:14,082
-打电话给里奇维尔。
- Call Ridgewell.

640
00:28:14,083 --> 00:28:15,562
看看他们有没有招新员工
See if they hired any new employees

641
00:28:15,563 --> 00:28:16,998
在过去的几周里。
in the last few weeks.

642
00:28:16,999 --> 00:28:19,392
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

643
00:28:19,393 --> 00:28:22,787
气候变化不是谎言。
[together] Climate change is not a lie.

644
00:28:22,788 --> 00:28:25,093
不要让我们的星球灭亡。
Do not let our planet die.

645
00:28:25,094 --> 00:28:27,748
气候变化不是谎言。
Climate change is not a lie.

646
00:28:27,749 --> 00:28:29,968
不要让我们的星球灭亡。
Do not let our planet die.

647
00:28:29,969 --> 00:28:32,231
气候变化不是谎言。
Climate change is not a lie.

648
00:28:32,232 --> 00:28:34,712
不要让我们的星球灭亡。
Do not let our planet die.

649
00:28:34,713 --> 00:28:37,149
气候变化不是谎言。
Climate change is not a lie.

650
00:28:37,150 --> 00:28:40,152
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

651
00:28:40,153 --> 00:28:47,334
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

652
00:28:59,825 --> 00:29:02,522
-嘿，新来的，餐厅关门了。
- Hey, new guy, they closed the cafeteria.

653
00:29:02,523 --> 00:29:04,350
我们今晚不供应晚餐。
We're not serving dinner tonight.

654
00:29:04,351 --> 00:29:05,481
——为什么?
- Why?

655
00:29:05,482 --> 00:29:07,092
-哦，那是因为抗议
- Oh, it's 'cause of the protests.

656
00:29:07,093 --> 00:29:08,789
我猜他们是想惩罚我们。
I guess they're trying to punish us.

657
00:29:08,790 --> 00:29:09,921
-你也是其中一员吗？
- Are you one of them?

658
00:29:09,922 --> 00:29:11,966
-当然，我是。
- Hell yeah, I am.

659
00:29:11,967 --> 00:29:13,925
-你在抗议什么？
- What are you protesting?

660
00:29:13,926 --> 00:29:15,404
——气候变化。
- Climate change.

661
00:29:15,405 --> 00:29:17,319
我们希望大学撤资
We want the university to divest their endowment

662
00:29:17,320 --> 00:29:18,973
持有大石油。
holdings in big oil.

663
00:29:18,974 --> 00:29:21,236
-这是学院，不是大学。
- It's a college, not a university.

664
00:29:21,237 --> 00:29:23,630
你知道化石燃料吗
Are you aware that the fossil fuel

665
00:29:23,631 --> 00:29:25,937
工业界资助了80%以上的研究
industry funds over 80% of the research

666
00:29:25,938 --> 00:29:28,156
在这里学科学和工程？
here in science and engineering?

667
00:29:28,157 --> 00:29:30,506
-是啊，我们也不喜欢那样。
- Yeah, I mean, we don't like that either.

668
00:29:30,507 --> 00:29:33,814
我们想把那笔血钱关掉。
We want to shut that blood money down.

669
00:29:33,815 --> 00:29:36,077
-那又怎样，教授，学生，员工
- So what-- the professors, student, staff,

670
00:29:36,078 --> 00:29:37,165
他们只是运气不好？
they're just out of luck?

671
00:29:37,166 --> 00:29:39,733
-他们可以去别的地方。
- They can go somewhere else.

672
00:29:39,734 --> 00:29:42,475
听着，我也不喜欢气候变化。
- Look, I don't like climate change, either.

673
00:29:42,476 --> 00:29:44,303
但与其把院子弄得一团糟
But instead of trashing the quad

674
00:29:44,304 --> 00:29:46,522
让大家都很痛苦，你为什么不去上课
and making everybody miserable, why don't you go to class

675
00:29:46,523 --> 00:29:48,829
拿到学位，找份真正的工作
and earn a degree and get a real job

676
00:29:48,830 --> 00:29:50,526
所以你能带来真正的改变？
so you effect real change?

677
00:29:50,527 --> 00:29:53,007
-是啊，那是个好主意，伙计。
- Yeah, that's, uh, that's a good idea, man.

678
00:29:53,008 --> 00:29:54,356
但我不知道。
But I don't know.

679
00:29:54,357 --> 00:29:56,968
现在，这更有趣。
Right now, this is a lot more fun.

680
00:29:56,969 --> 00:29:58,926
-那是学校的财产
- That's school property.

681
00:29:58,927 --> 00:30:01,929
-你要怎么做，把我们变成警察吗？
- What are you gonna do, turn us into the ice police?

682
00:30:01,930 --> 00:30:03,496
-拿着赢的钱回家吧。
- Take the win and go home.

683
00:30:03,497 --> 00:30:04,845
我相信行政部门的一些打手会的
I'm sure some goons from admin will be

684
00:30:04,846 --> 00:30:07,587
在这里的某个地方锁门。
here at some point to lock up.

685
00:30:07,588 --> 00:30:09,458
以后。
Later.

686
00:30:09,459 --> 00:30:12,026
——以后。
- Later.

687
00:30:12,027 --> 00:30:15,725
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

688
00:30:15,726 --> 00:30:17,205
——以后。
- Later.

689
00:30:17,206 --> 00:30:24,387
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

690
00:30:37,096 --> 00:30:40,054
(设备哔哔声)
[device beeps]

691
00:30:40,055 --> 00:30:42,449
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

692
00:30:43,929 --> 00:30:46,495
-斯科特探员和坎农探员，我们得清空这个院子。
- Agents Scott and Cannon, we need to clear this quad.

693
00:30:46,496 --> 00:30:48,062
-我们希望。
- We wish.

694
00:30:48,063 --> 00:30:49,324
-总统的常备命令
- Standing orders from the president

695
00:30:49,325 --> 00:30:51,587
是监督和观察。
is monitor and observe.

696
00:30:51,588 --> 00:30:53,894
让孩子们行使第一修正案赋予他们的权利。
Let the kids exercise their First Amendment rights.

697
00:30:53,895 --> 00:30:55,243
-我们不是来抗议的
- We're not here for the protests.

698
00:30:55,244 --> 00:30:56,636
我们在找一个持枪的逃犯。
We're looking for an armed fugitive.

699
00:30:56,637 --> 00:30:58,856
我的小队正在散开，警局也在路上了。
My team is spreading out, and PD is on their way.

700
00:30:58,857 --> 00:31:00,466
-他叫加里·马斯卡。
- His name is Gary Muscar.

701
00:31:00,467 --> 00:31:01,510
在食品服务行业工作。
Works in food services.

702
00:31:01,511 --> 00:31:02,990
你见过他吗？——没有。
Have you seen him? - No.

703
00:31:02,991 --> 00:31:04,644
-无线电里什么都没有。
- Nothing came over the radio.

704
00:31:04,645 --> 00:31:07,299
这附近有餐厅吗，他可能工作的地方？
- Is there a dining hall near here, anywhere he might work?

705
00:31:07,300 --> 00:31:08,430
-在那边。
- Over there.

706
00:31:08,431 --> 00:31:09,910
但是今天关门了。
But it's closed today.

707
00:31:09,911 --> 00:31:11,694
总统的命令。
President's orders.

708
00:31:11,695 --> 00:31:12,957
<i>- Remy，我有黑色的卡宴</i>
<i>- Remy, I've got the black Cayenne</i>

709
00:31:12,958 --> 00:31:14,088
<i>在后面的停车场</i>
<i>in the back parking lot.</i>

710
00:31:14,089 --> 00:31:15,568
<i>-我也看到了。</i>
<i>- I see it too.</i>

711
00:31:15,569 --> 00:31:16,917
<i>-我们需要清空那栋楼。</i>
<i>- We need to clear that building.</i>

712
00:31:16,918 --> 00:31:18,223
-好吧。看，他来了。
- All right. Look, he's here.

713
00:31:18,224 --> 00:31:19,441
我们得清空校园。-我不知道。
We got to clear the campus. - I don't know.

714
00:31:19,442 --> 00:31:20,878
他们已经来了一个多星期了。
They've been here over a week.

715
00:31:20,879 --> 00:31:23,924
我认为他们不会搬走。
I don't think they'll move.

716
00:31:23,925 --> 00:31:27,058
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

717
00:31:27,059 --> 00:31:29,234
——嘿!-好了，听着。
- Hey! - All right, listen up.

718
00:31:29,235 --> 00:31:31,192
我们得清空这个营地。
We need to clear this encampment.

719
00:31:31,193 --> 00:31:33,412
你们都得马上散开。
And you all need to disperse right now.

720
00:31:33,413 --> 00:31:35,370
-嘿，看，猪。——猪。
- Hey, look, pigs. - Pigs.

721
00:31:35,371 --> 00:31:36,850
-想得美，装腔作势。
- Nice try, poser.

722
00:31:36,851 --> 00:31:39,070
那件背心是你在服装店买的吗？
You get that vest at a costume store?

723
00:31:39,071 --> 00:31:42,769
-校园里可能有枪手。
- We have a credible threat of a possible shooter on campus.

724
00:31:42,770 --> 00:31:43,944
你们都不安全。
None of you are safe.

725
00:31:43,945 --> 00:31:45,206
你明白吗？
Do you understand that?

726
00:31:45,207 --> 00:31:46,207
-去你的，伙计。
- Screw you, buddy.

727
00:31:46,208 --> 00:31:48,340
-谁带的熏肉？
- Who brought the bacon?

728
00:31:48,341 --> 00:31:50,124
——嘿!嘿!
- Hey! Hey!

729
00:31:50,125 --> 00:31:51,647
嘿，嘿，嘿！
Hey, hey, hey!

730
00:31:51,648 --> 00:31:53,867
你们都想因为袭警而进监狱吗？
You all want to go to jail for assaulting an officer?

731
00:31:53,868 --> 00:31:55,216
——哦!-你打算怎么办？
- Ooh! - What are you going to do?

732
00:31:55,217 --> 00:31:56,652
你要开枪打我吗？
You gonna shoot me?

733
00:31:56,653 --> 00:31:57,827
(笑声)
[laughter]

734
00:31:57,828 --> 00:31:59,612
-好了，大家都冷静下来
- All right, everybody calm down and get

735
00:31:59,613 --> 00:32:01,831
现在给我滚出去。
the hell out of here now.

736
00:32:01,832 --> 00:32:04,182
-当然不，我们不去！
- Hell no, we won't go!

737
00:32:04,183 --> 00:32:06,314
见鬼，不，我们不去。
[together] Hell no, we won't go.

738
00:32:06,315 --> 00:32:26,160
见鬼，不，我们不去！
Hell no, we won't go!

739
00:32:26,161 --> 00:32:27,161
(鞭炮蓬勃发展)
[firecrackers booming]

740
00:32:27,162 --> 00:32:30,512
——移动!快，快，快！
- Move! Go, go, go!

741
00:32:30,513 --> 00:32:32,427
-走，走！快走，快走，离开这里！
- Go, go! Move, move, get out of here!

742
00:32:32,428 --> 00:32:34,777
走吧!快，快，快！
Go! Move, move, move!

743
00:32:34,778 --> 00:32:38,259
(所有尖叫)
[all screaming]

744
00:32:38,260 --> 00:32:39,826
-快，快，快，快！
- Go, go, go, go!

745
00:32:39,827 --> 00:32:42,785
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

746
00:32:42,786 --> 00:32:45,963
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

747
00:32:45,964 --> 00:32:48,182
-只是放鞭炮而已。
- It's just firecrackers.

748
00:32:48,183 --> 00:32:52,317
(大爆炸)
[loud explosion]

749
00:32:52,318 --> 00:32:54,929
(所有尖叫)
[all screaming]

750
00:32:59,325 --> 00:33:02,762
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

751
00:33:02,763 --> 00:33:05,765
<我> < / i >(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

752
00:33:05,766 --> 00:33:12,729
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

753
00:33:22,130 --> 00:33:24,697
-然后我们需要拆弹小组和特警队过来。
- And then we need bomb squad and SWAT down here.

754
00:33:24,698 --> 00:33:26,438
你们需要帮忙吗？</i> -否。
<i>- You guys need help in there?</i> - No.

755
00:33:26,439 --> 00:33:27,743
继续搜索。
Keep searching.

756
00:33:27,744 --> 00:33:29,310
他肯定在这附近的某个地方。
He's got to be around here someplace.

757
00:33:29,311 --> 00:33:33,053
-其他垃圾桶都是干净的
- All the other trash cans are clear.

758
00:33:33,054 --> 00:33:34,098
-我去找她
- I'll-- I'll get her.

759
00:33:34,099 --> 00:33:35,708
你带他去，好吗？
You take him, all right?

760
00:33:35,709 --> 00:33:37,449
-我抓到你了。我抓住你了。来吧。
- I got you. I got you. Come on.

761
00:33:37,450 --> 00:33:38,711
好吧。你准备好了吗?
All right. You ready?

762
00:33:38,712 --> 00:33:41,844
-开始了。来吧。来吧。
- Here we go. Come on. Come on.

763
00:33:41,845 --> 00:33:48,809
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

764
00:34:04,129 --> 00:34:11,310
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

765
00:34:16,750 --> 00:34:18,229
(枪)
[gunshot]

766
00:34:18,230 --> 00:34:19,230
-开枪了。
- Shots fired.

767
00:34:19,231 --> 00:34:20,448
有一个倒下了。
We got one down.

768
00:34:20,449 --> 00:34:22,059
-你在哪里？
- Where are you?

769
00:34:22,060 --> 00:34:24,278
-自助餐厅大楼的东侧。
- East side of the cafeteria building.

770
00:34:24,279 --> 00:34:26,019
-你能看到枪手吗？
- Can you see the shooter?

771
00:34:26,020 --> 00:34:26,976
[枪响]-否定。
[gunshot] - Negative.

772
00:34:26,977 --> 00:34:33,984
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

773
00:34:40,904 --> 00:34:42,253
-待在原地别动！不要动!
- Stay where you are! Don't move!

774
00:34:42,254 --> 00:34:43,559
-趴下！
- Stay down!

775
00:34:44,995 --> 00:34:49,522
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

776
00:34:51,089 --> 00:34:52,306
(枪声)
[gunshots]

777
00:34:52,307 --> 00:34:54,047
——啊!啊!
- Ahh! Ahh!

778
00:34:54,048 --> 00:34:55,353
-嘿，回帐篷里去-躲到树后面去！
- Hey, get back in the tent. - Get behind that tree!

779
00:34:55,354 --> 00:34:56,703
——移动!
- Move!

780
00:34:57,921 --> 00:34:58,965
(枪)
[gunshot]

781
00:34:58,966 --> 00:35:00,401
-找掩护。
- Take cover.

782
00:35:00,402 --> 00:35:02,839
-趴下，趴下，趴下，趴下！
- Down, down, down, down, down!

783
00:35:03,318 --> 00:35:05,493
（枪声）-啊！
[gunshot] - Ahh!

784
00:35:05,494 --> 00:35:07,800
-他在上面。
- He's up there.

785
00:35:07,801 --> 00:35:09,671
-他在行政大楼的顶层。
- He's on top of the admin building.

786
00:35:09,672 --> 00:35:10,672
-我们该去找你吗？
- Should we come to you?

787
00:35:10,673 --> 00:35:12,371
-不，你应该等等。
- No, you should wait.

788
00:35:14,199 --> 00:35:15,242
<i>-不要动</i>
<i>- Don't move.</i>

789
00:35:15,243 --> 00:35:16,592
他在来回移动。
He's moving back and forth.

790
00:35:19,378 --> 00:35:21,292
他在行动了。
He's making his move.

791
00:35:21,293 --> 00:35:24,295
时不再来。
Now or never.

792
00:35:24,296 --> 00:35:31,433
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

793
00:35:33,131 --> 00:35:36,090
(枪声)
[gunshots]

794
00:35:47,101 --> 00:35:48,623
(枪点击)
[gun clicking]

795
00:35:48,624 --> 00:35:53,193
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

796
00:35:53,194 --> 00:35:54,455
联邦调查局!
FBI!

797
00:35:54,456 --> 00:35:56,240
举起手来！
Hands in the air!

798
00:35:56,241 --> 00:35:57,719
-退后。离我远点。
- Get back. Get away from me.

799
00:35:57,720 --> 00:35:59,634
-我们哪也不去。
- We're not going anywhere.

800
00:35:59,635 --> 00:36:02,333
还有炸弹吗，加里？
Is there another bomb, Gary?

801
00:36:02,334 --> 00:36:03,986
还有炸弹吗？——没有。
Is there another bomb? - No.

802
00:36:03,987 --> 00:36:05,162
我有个计划。
I had a plan.

803
00:36:05,163 --> 00:36:06,511
没有，没有炸弹了。
There was no-- there's no more bombs.

804
00:36:06,512 --> 00:36:07,555
-好吧，我相信你
- All right, I believe you.

805
00:36:07,556 --> 00:36:09,905
把枪放下。
Put the gun down.

806
00:36:09,906 --> 00:36:11,907
-开枪吧！快把它做完！
- Just shoot me! Get it over with!

807
00:36:11,908 --> 00:36:14,606
-我们不会那么做的，你也不会。
- We're not doing that, and neither are you.

808
00:36:14,607 --> 00:36:16,303
加油，加里。
Come on, Gary.

809
00:36:16,304 --> 00:36:17,565
你今天不会想死的，孩子。
You don't want to die today, son.

810
00:36:17,566 --> 00:36:19,785
-是的，我喜欢。
- Yes, I do.

811
00:36:19,786 --> 00:36:21,178
我是个可怕的人。
I'm a horrible person.

812
00:36:21,179 --> 00:36:23,876
我做过可怕的事。
I've done horrible things.

813
00:36:23,877 --> 00:36:25,443
-好吧。
- All right.

814
00:36:25,444 --> 00:36:28,707
跟我们说说那些声音吧，那些挥之不去的声音。
So tell us about the voices, the ones that won't go away.

815
00:36:28,708 --> 00:36:30,274
-不，他们不是
- No, they're not--

816
00:36:30,275 --> 00:36:33,320
它们不是声音。
they're not voices.

817
00:36:33,321 --> 00:36:34,495
-那是什么？
- Then what are they?

818
00:36:34,496 --> 00:36:38,586
-它们只是，它们只是想法
- They're just-- they're just thoughts.

819
00:36:38,587 --> 00:36:40,675
它们不断在我的脑海中出现。
They keep happening in my head.

820
00:36:40,676 --> 00:36:42,155
我不能让他们停下来。
I can't make them stop.

821
00:36:42,156 --> 00:36:44,201
-如果你病了，我们可以帮你。
- If you're sick, we can get you some help.

822
00:36:44,202 --> 00:36:45,463
-不，我不需要帮助。
- No, I don't want help.

823
00:36:45,464 --> 00:36:46,725
为什么每个人都认为他们知道
Why does everybody think they know

824
00:36:46,726 --> 00:36:49,206
答案比我好吗？
the answers better than me?

825
00:36:49,207 --> 00:36:51,033
-我知道你很聪明，加里
- I know you're smart, Gary.

826
00:36:51,034 --> 00:36:53,993
你当然知道所有的答案。
Of course you know all the answers.

827
00:36:53,994 --> 00:36:56,082
你为什么不告诉我们是什么呢？
Why don't you tell us what they are?

828
00:36:56,083 --> 00:36:59,433
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

829
00:36:59,434 --> 00:37:01,130
-不，我不行
- No, I-- I can't.

830
00:37:01,131 --> 00:37:02,784
-是的，你可以。
- Yes, you can.

831
00:37:02,785 --> 00:37:06,006
也许大声说出来会帮助我们理解。
Maybe saying them out loud will help us understand.

832
00:37:08,574 --> 00:37:10,444
来吧，孩子。
Come on, son.

833
00:37:10,445 --> 00:37:11,664
让我们进去。
Let us in.

834
00:37:16,190 --> 00:37:20,454
-他对我妈妈做了艾尔·凯利做过的事
- He did the same thing to my mother that Al Kelly did.

835
00:37:20,455 --> 00:37:21,499
-谁干的？
- Who did?

836
00:37:21,500 --> 00:37:23,023
-我父亲。
- My father.

837
00:37:25,112 --> 00:37:28,810
他会打她，然后和她做爱
He'd beat her and then have sex with her

838
00:37:28,811 --> 00:37:32,379
然后又把她揍了一顿。
and then beat her up again.

839
00:37:32,380 --> 00:37:35,121
它从未停止过。
And it never stopped.

840
00:37:35,122 --> 00:37:36,905
她甚至从未离开过他。
She never even left him.

841
00:37:36,906 --> 00:37:39,386
他离开她是因为他说她软弱。
He left her because he-- he said she was weak.

842
00:37:39,387 --> 00:37:41,084
-这让你很反感。
- That repulsed you.

843
00:37:43,086 --> 00:37:45,175
——没有。
- No.

844
00:37:46,699 --> 00:37:50,529
我，我也想这么做。
I-- I wanted to do the same thing.

845
00:37:53,880 --> 00:37:56,185
我想和我妈上床
I wanted to have sex with my mother

846
00:37:56,186 --> 00:38:02,714
然后暴打她，然后再和她做爱。
and then beat her up and then have sex with her again.

847
00:38:02,715 --> 00:38:04,455
我无法阻止，即使是和我妻子。
I couldn't stop it, even with my wife.

848
00:38:04,456 --> 00:38:07,285
我一直在想这件事。
I couldn't-- I couldn't stop thinking about it.

849
00:38:09,678 --> 00:38:12,680
-但你没有，加里右？
- But you didn't, Gary. Right?

850
00:38:12,681 --> 00:38:14,292
你没有。
You didn't.

851
00:38:18,339 --> 00:38:19,339
-对不起。
- I'm sorry.

852
00:38:19,340 --> 00:38:21,385
我恶心。
I'm disgusting.

853
00:38:21,386 --> 00:38:23,256
-那只是想法。
- They're just thoughts.

854
00:38:23,257 --> 00:38:25,259
你从来没有采取行动。
You never acted on them.

855
00:38:27,522 --> 00:38:28,653
-我很抱歉。
- I'm so sorry.

856
00:38:28,654 --> 00:38:30,394
(枪点击)
[gun clicks]

857
00:38:30,395 --> 00:38:31,569
-放下武器！
- Drop your weapon!

858
00:38:31,570 --> 00:38:33,701
掉它!
Drop it!

859
00:38:33,702 --> 00:38:34,702
转身!
Turn around!

860
00:38:34,703 --> 00:38:36,051
把手举起来。
Put your hands in the air.

861
00:38:36,052 --> 00:38:40,534
-[哭泣]
- [sobbing]

862
00:38:40,535 --> 00:38:42,493
[咕噜声]-嘿！
[grunts] - Hey!

863
00:38:42,494 --> 00:38:49,631
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

864
00:38:52,155 --> 00:38:54,722
-你还好吗？
- You good?

865
00:38:54,723 --> 00:38:56,725
-我太老了，不适合玩这玩意了。
- Getting too old for this crap.

866
00:39:01,426 --> 00:39:04,384
(爵士乐的音乐)
[jazzy music]

867
00:39:04,385 --> 00:39:08,083
♪
♪

868
00:39:08,084 --> 00:39:10,042
-我一整天都在手机上看新闻。
- I was checking the news on my phone all day.

869
00:39:10,043 --> 00:39:11,870
我们真的很担心你。
We were really worried about you.

870
00:39:11,871 --> 00:39:15,526
这家伙真的杀了他妈妈？
The guy really killed his mother?

871
00:39:15,527 --> 00:39:17,049
-是的。
- He did.

872
00:39:17,050 --> 00:39:19,181
不过我更想听听你今天过得怎么样。
I'd rather hear about your day, though.

873
00:39:19,182 --> 00:39:22,576
-我们从唐人街开始。
- Well, we started in Chinatown.

874
00:39:22,577 --> 00:39:24,491
我带她去了爸爸最喜欢的地方。
I brought her to Dad's favorite place.

875
00:39:24,492 --> 00:39:25,927
御龙还在吗？
- Royal Dragon is still there?

876
00:39:25,928 --> 00:39:27,712
-是的，张先生和他的妻子也是。
- Yeah, so are Mr. Zhang and his wife.

877
00:39:27,713 --> 00:39:28,887
他们让我向你问好。
They said to say hello.

878
00:39:28,888 --> 00:39:30,323
-真的很棒。
- It was amazing, actually.

879
00:39:30,324 --> 00:39:31,716
我们点了北京烤鸭。
We ordered Peking duck.

880
00:39:31,717 --> 00:39:33,413
然后克莱尔穿过马路
And then Claire went across the street

881
00:39:33,414 --> 00:39:36,373
她给我们买了普罗赛克酒
to this little cute wine shop, and she got us Prosecco.

882
00:39:36,374 --> 00:39:38,026
-那只是让你清醒一下，好让你
- That was just to get your mind right so you

883
00:39:38,027 --> 00:39:39,158
我同意建两个博物馆。
would agree to two museums.

884
00:39:39,159 --> 00:39:40,202
-哪些？
- Which ones?

885
00:39:40,203 --> 00:39:42,204
——野口和修道院。
- The Noguchi and the Cloisters.

886
00:39:42,205 --> 00:39:43,684
-也很神奇。
- Also amazing.

887
00:39:43,685 --> 00:39:46,295
对了，我
Oh, and I, uh--

888
00:39:46,296 --> 00:39:48,168
我给你带了点东西。
I got you something.

889
00:39:51,737 --> 00:39:54,478
——《修道院的香肠》
- Sausage from the Cloisters.

890
00:39:54,479 --> 00:39:56,088
——嗯。——阿瑟大道。
- Mm-hmm. - Arthur Avenue.

891
00:39:56,089 --> 00:39:57,959
我们在回家的路上去了趟市场
We hit the market on the way home, which

892
00:39:57,960 --> 00:39:59,613
那酒就是从那里来的。
is where that wine came from.

893
00:39:59,614 --> 00:40:01,093
把它滑过去。
Slide that over.

894
00:40:01,094 --> 00:40:02,399
——对不起。
- Sorry.

895
00:40:02,400 --> 00:40:03,443
你是要告诉他这个大新闻还是
So are you gonna tell him the big news or--

896
00:40:03,444 --> 00:40:06,664
-什么大新闻？
- What big news?

897
00:40:06,665 --> 00:40:08,622
——呃——
- Uh--

898
00:40:08,623 --> 00:40:12,191
你妹妹要搬去巴黎了。
your sister is moving to Paris.

899
00:40:12,192 --> 00:40:14,149
——暂时。
- Temporarily.

900
00:40:14,150 --> 00:40:19,111
有人给了我一份在沼泽区经营一家小画廊的工作。
I was offered a job running a small gallery in the Marais.

901
00:40:19,112 --> 00:40:22,375
我一直想住在巴黎。
I've always wanted to live in Paris.

902
00:40:22,376 --> 00:40:26,771
我也不再年轻了，所以我想，为什么不呢？
And I'm not getting any younger, so I figured, why not?

903
00:40:26,772 --> 00:40:29,121
-多酷啊？
- How cool is that?

904
00:40:29,122 --> 00:40:30,514
-只有六个月。
- It's only for six months.

905
00:40:30,515 --> 00:40:32,646
妈妈有很棒的照顾者。
And Mom has great caregivers.

906
00:40:32,647 --> 00:40:34,648
她会没事的。
She'll be fine.

907
00:40:34,649 --> 00:40:35,997
-我觉得很棒。
- I think it's great.

908
00:40:35,998 --> 00:40:37,738
我知道那是
I know that was a--

909
00:40:37,739 --> 00:40:40,220
这是你长久以来的梦想。
a dream of yours for a long time.

910
00:40:42,091 --> 00:40:47,661
只是我的头在响，我的下巴疼死了。
Just my-- my head is ringing, and my jaw is killing me.

911
00:40:47,662 --> 00:40:49,707
-你要再来点止痛药吗？
- Do you want more Advil?

912
00:40:49,708 --> 00:40:51,883
-我已经吃过了。
- I already took some.

913
00:40:51,884 --> 00:40:55,495
-好吧，也许你该躺下。
- Well, maybe you should lie down.

914
00:40:55,496 --> 00:40:57,063
-是的。
- Yeah.

915
00:41:00,458 --> 00:41:02,068
我想我会的。
I think I will.

916
00:41:06,638 --> 00:41:08,290
我觉得我要崩溃了。
I feel like I'm falling apart.

917
00:41:08,291 --> 00:41:09,770
-不，雷米
- Ah, no, Remy.

918
00:41:09,771 --> 00:41:13,426
你刚被一个神经病打脸了。
You just got bashed in the face by a psycho.

919
00:41:13,427 --> 00:41:14,471
你没有崩溃。
You're not falling apart.

920
00:41:14,472 --> 00:41:16,211
你只是个普通人。
You're just human.

921
00:41:16,212 --> 00:41:17,822
——(呻吟)
- [groans]

922
00:41:17,823 --> 00:41:19,519
-你还好吗？
- Are you OK?

923
00:41:19,520 --> 00:41:20,651
-是的。
- Yeah.

924
00:41:20,652 --> 00:41:22,392
我很好。
I'm fine.

925
00:41:24,482 --> 00:41:25,612
-你要酒吗？
- You want your wine?

926
00:41:25,613 --> 00:41:27,092
——没有。
- No.

927
00:41:27,093 --> 00:41:29,442
-现在我知道你有事了。
- Well, now I definitely know you're not OK.

928
00:41:29,443 --> 00:41:30,661
[笑]
[chuckles]

929
00:41:30,662 --> 00:41:32,532
-拜托，现在别逗我笑。
- Please, don't make me laugh right now.

930
00:41:32,533 --> 00:41:35,317
太疼了。
It hurts so much.

931
00:41:35,318 --> 00:41:38,538
-哦，对不起。
- Oh, sorry.

932
00:41:38,539 --> 00:41:40,714
毫米。
Mm.

933
00:41:40,715 --> 00:41:42,847
-我只想躺在这里。
- I just want to lie here.

934
00:41:42,848 --> 00:41:44,370
——好的。
- OK.

935
00:41:44,371 --> 00:41:47,329
<我> < / i >(柔和的音乐)
<i>[gentle music]</i>

936
00:41:47,330 --> 00:41:51,770
<我>♪< / i >
<i>♪</i>

937
00:42:13,008 --> 00:42:14,880
(狼的咆哮)
[wolf howls]
