1
00:00:02,586 --> 00:00:03,838
應對機制
Coping mechanisms.

2
00:00:03,838 --> 00:00:05,673
我們都有
We all have them.

3
00:00:05,673 --> 00:00:07,341
只要問任何紐約客就知道了
Just ask any New Yorker.

4
00:00:07,341 --> 00:00:10,428
我們需要它們來撐過每一天
We need them to get through the day...

5
00:00:13,222 --> 00:00:15,141
讓我們保持清醒的頭腦
...to keep our heads up...

6
00:00:15,141 --> 00:00:17,518
來處理我們的創傷
to deal with our traumas...

7
00:00:17,518 --> 00:00:19,770
無論是身理上
both physical...

8
00:00:19,770 --> 00:00:21,605
和情感上
and emotional.

9
00:00:24,358 --> 00:00:27,570
有時候，我們的創傷會讓我們尋求孤獨
Sometimes our trauma causes us to seek solitude.

10
00:00:30,448 --> 00:00:33,617
而其他時候，它會讓我們檢視自己
While, other times, it causes us to examine ourselves...

11
00:00:36,495 --> 00:00:39,248
開啟我們與他人的連結
...opening us up to connecting with others,

12
00:00:39,248 --> 00:00:42,960
即使 -- 特別是 -- 我們也害怕它
even if-- especially if--we also fear it.

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,670
老實說，這太混亂了
It's honestly so chaotic.

14
00:00:44,670 --> 00:00:47,590
他們重新啟動第三部續集，但卻稱之為前傳？
They're rebooting the third
sequel but calling it a prequel?

15
00:00:47,590 --> 00:00:49,008
嗯嗯
Mm-hmm.

16
00:00:49,008 --> 00:00:50,801
太瘋狂了，哇
That is so wild. Wow.

17
00:00:50,801 --> 00:00:53,053
所以...那是我的早晨
So... that was my morning.

18
00:00:53,053 --> 00:00:54,472
30 分鐘的末日狂刷*
30 minutes of doom-scrolling

18
00:00:53,053 --> 00:00:54,472
{\an8}*doom-scrolling: 花大量時間在網上閱讀負面新聞故事訊息


19
00:00:54,472 --> 00:00:57,683
配上一杯濃縮咖啡...和一個苯二氮*
with a side of espresso...and a Benzo.

19
00:00:54,472 --> 00:00:57,683
{\an8}*Benzo: 一種精神藥物，鎮靜催眠、抗癲癇、抗焦慮

20
00:00:57,683 --> 00:01:00,519
等待，女孩，你有在聽嗎？
Wait. Girl. Are you not here?

21
00:01:00,519 --> 00:01:02,938
唔？
Hmm?

22
00:01:02,938 --> 00:01:07,234
有時候，纏繞著我們的鬼魂也會被其他人看到
Sometimes the ghosts that haunt us can be seen by others.

23
00:01:08,569 --> 00:01:12,323
其他時候，我們的鬼魂只有我們自己看得到
And other times, our ghosts are visible only to ourselves.

24
00:01:20,331 --> 00:01:22,082
Hill 先生？
Mr. Hill?

25
00:01:23,876 --> 00:01:25,503
你準備好了嗎？
You ready?

26
00:01:30,299 --> 00:01:34,178
我是 Pierce 醫生，歡迎來到布朗克斯綜合醫院
I'm Dr. Pierce. Welcome to Bronx General.

27
00:01:35,805 --> 00:01:38,682
垂直方向的眼球運動仍然完好無損
Vertical eye movements are still intact, consistent

28
00:01:38,682 --> 00:01:41,060
這與中腦延髓未受損傷相符
with an injury that spared the mid-brain tectum.

29
00:01:41,060 --> 00:01:42,645
早安，先生
Good morning, sir.

30
00:01:42,645 --> 00:01:45,189
睡過頭了嗎？
Slept through your alarm?

31
00:01:45,189 --> 00:01:47,024
我忙著做研究
I got caught up doing research.

32
00:01:47,024 --> 00:01:49,109
我忘記了時間，我很抱歉
I lost track of time. I'm so sorry.

33
00:01:49,109 --> 00:01:52,029
根據我們的檢查和他上次的腦電圖
Based on our exam and his last EEG,

34
00:01:52,029 --> 00:01:53,781
看來我們的無名氏似乎患有
it appears that our John Doe is suffering

35
00:01:53,781 --> 00:01:55,908
鎖定症候群
from Locked-In Syndrome.

36
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
這是一種罕見的情況
It's a rare condition that happens

37
00:01:57,576 --> 00:02:00,162
當部分腦幹受到永久性損害時
when part of the brain stem is permanently damaged.

38
00:02:00,162 --> 00:02:02,915
通常是因為中風，我們知道無名氏就中過風
Often due to a stroke, which we know John Doe had.

39
00:02:02,915 --> 00:02:05,042
沒錯，閉鎖症候群會使患者
Correct. LIS leaves patients

40
00:02:05,042 --> 00:02:06,794
四肢完全癱瘓
completely paralyzed in all their limbs.

41
00:02:06,794 --> 00:02:08,128
他無法說話或交流
He can't talk or communicate

42
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
除非透過垂直眼球運動
except through vertical eye movements.

43
00:02:09,588 --> 00:02:11,590
這表示小無的認知能力
Which suggests that JD's cognitive abilities

44
00:02:11,590 --> 00:02:13,050
仍然完好無損
are still intact.

45
00:02:13,050 --> 00:02:14,844
就像 Martin Pistorius 的案例
It's just like the Martin Pistorius case.

46
00:02:14,844 --> 00:02:17,054
他明白家人對他說的每一句話
He understood everything that
his family was saying to him.

47
00:02:17,054 --> 00:02:19,181
他只是沒有辦法回應
He just didn't have a way to respond.

48
00:02:19,181 --> 00:02:20,683
如果我們是對的，無名氏已經
If we're right, John Doe has been

49
00:02:20,683 --> 00:02:23,727
在一個非常孤獨的地方，待了很長一段時間
in a very lonely place for a very long time.

50
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
根據我們的檢查和他上次的腦電圖
Based on our exam and his last EEG,

51
00:02:26,313 --> 00:02:28,399
看來我們的無名氏似乎患有
it appears that our John Doe is suffering

52
00:02:28,399 --> 00:02:30,192
鎖定症候群
from Locked-In Syndrome...

53
00:02:34,488 --> 00:02:35,990
Markus 醫生，你呢？
What about you, Dr. Markus?

54
00:02:35,990 --> 00:02:38,576
您有任何觀點要補充嗎？
Any observations you'd care to add?

55
00:02:38,576 --> 00:02:41,704
呃...不，沒有
Um... no. Nothing.

56
00:02:41,704 --> 00:02:44,415
但如果我有任何直覺，我會告訴你
But I'll let you know if I have any gut feelings.

57
00:02:44,415 --> 00:02:46,375
請
Please do.

58
00:02:46,375 --> 00:02:48,127
Wolf?

59
00:02:48,127 --> 00:02:50,838
借用一點時間？我需要幫忙
Mind if I steal you? I could use an assist.

60
00:02:53,382 --> 00:02:55,843
無名氏的眼睛，現在是他的聲音
John Doe's eyes are his voice now.

61
00:02:55,843 --> 00:02:57,177
他們背後有人
There's somebody behind them.

62
00:02:57,177 --> 00:02:59,805
我們的工作是找出誰
Our job is to find out who.

63
00:03:01,056 --> 00:03:02,600
那麼，你的病人是誰？
So, who's your patient?

64
00:03:02,600 --> 00:03:05,978
他的名字叫 Steve Hill，是一名退伍的海軍陸戰隊軍人
His name is Steve Hill. He's a veteran. Marine Corps.

65
00:03:05,978 --> 00:03:10,065
患有嚴重的焦慮症、抑鬱和侵入性想法
Suffers from severe anxiety, depression, intrusive thoughts.

66
00:03:10,065 --> 00:03:11,650
在你的部門並不少見
Not uncommon in your department.

67
00:03:11,650 --> 00:03:13,235
但在諮詢快結束時
Except near the end of our session,

68
00:03:13,235 --> 00:03:15,696
他告訴我他見到鬼了
he told me he's been seeing ghosts--

69
00:03:15,696 --> 00:03:16,864
是他一起服役的人
of people he served with.

70
00:03:16,864 --> 00:03:18,282
一個「鬧鬼的海軍陸戰隊員」
A "Haunted Marine."

71
00:03:18,282 --> 00:03:20,284
感覺就是這樣，是的，他的妻子正在趕來的路上
It feels that way, yes. His wife is on her way.

72
00:03:20,284 --> 00:03:22,453
也許她能給我們一些背景和歷史
Maybe she can give us some background and history,

73
00:03:22,453 --> 00:03:25,873
幫助我們找出這些「鬼」是從哪裡來的
help us figure out where these "ghosts" are coming from.

74
00:03:27,041 --> 00:03:30,544
來，寶貝，我幫你
Here, babe. I got you.

75
00:03:32,087 --> 00:03:33,839
我告訴她不需要來
I told her she didn't need to come.

76
00:03:33,839 --> 00:03:36,800
我最不需要的就是我太太在六號公車上臨盆
Last thing I need is for my wife to go into labor on the Six.

77
00:03:36,800 --> 00:03:38,719
放心，更糟糕的事情在地鐵上也發生過
Well, worse things have happened on the subway.

78
00:03:38,719 --> 00:03:41,639
我想來這裡
I wanted to be here.

79
00:03:41,639 --> 00:03:44,808
Steve 從調派回來後就一直在掙扎
Steve's been struggling since
he got home from his deployment.

80
00:03:44,808 --> 00:03:47,144
很多天了，我很好，但有些日子
A lot of days, I'm fine, but then there are days

81
00:03:47,144 --> 00:03:50,522
當我綁鞋帶時，就只是...
when I go to lace my shoes and I just...

82
00:03:50,522 --> 00:03:52,775
我崩潰了，這並不光彩
I break down. It's not pretty.

83
00:03:52,775 --> 00:03:54,234
Anna 要處理很多事情
Anna's got enough to deal with.

84
00:03:54,234 --> 00:03:56,487
我想幫忙，而不是成為負擔
I want to be a help to her, not a burden.

85
00:03:56,487 --> 00:03:58,614
好吧，你在這裡尋找答案的作為
Well, the fact that you're here seeking answers

86
00:03:58,614 --> 00:04:00,407
告訴我你不是一個負擔
tells me that you are not a burden.

87
00:04:00,407 --> 00:04:02,201
呃，裡面有什麼？
Uh, what's in there?

88
00:04:02,201 --> 00:04:03,953
我的病歷
My medical records.

89
00:04:03,953 --> 00:04:05,371
我把一切都記錄下來了
I've got everything documented.

90
00:04:05,371 --> 00:04:07,331
哦，好的，我看你去過退伍軍人事務部
Yeah, well, I see you've been to the VA.

91
00:04:07,331 --> 00:04:08,832
有幫到什麼嗎？
Were there any help at all?

92
00:04:08,832 --> 00:04:10,167
呃，他們給了他一些治療
Um, they gave him some meds

93
00:04:10,167 --> 00:04:11,919
焦慮和憂鬱症的藥物
for anxiety and depression,

94
00:04:11,919 --> 00:04:15,506
但他不喜歡這些藥物給他的感覺，所以就停了
but he didn't like how they made him feel, so he stopped.

95
00:04:15,506 --> 00:04:17,800
我不想回到那裡
I don't want to go back there.

96
00:04:18,968 --> 00:04:21,261
呃
Um...

97
00:04:21,261 --> 00:04:24,473
當你崩潰時，身體上有任何症狀嗎？
When you break down, are there any physical symptoms?

98
00:04:24,473 --> 00:04:27,559
頭痛、心悸、視力模糊？
Headache, heart palpitations, blurry vision?

99
00:04:27,559 --> 00:04:30,062
有時候，最近多了一點
Sometimes. A bit more lately.

100
00:04:30,062 --> 00:04:33,399
告訴我你最近所經歷的這些幻覺
Tell me about these visions
you've been experiencing lately.

101
00:04:33,399 --> 00:04:34,775
等待，什麼「幻覺」？
Wait. What "visions"?

102
00:04:34,775 --> 00:04:37,361
沒什麼好擔心的，寶貝，呃...
Nothing to worry about, babe. Uh...

103
00:04:37,361 --> 00:04:39,947
你知道我剛剛參加 Aiden 告別式
You know I just said bye to Aiden.

104
00:04:39,947 --> 00:04:42,032
我-我們一起服役
W-We served together.

105
00:04:42,032 --> 00:04:44,326
他的葬禮於上週舉行
His funeral was last week.

106
00:04:44,326 --> 00:04:47,997
這很...痛苦，就這樣
It's been... painful. That's all.

107
00:04:47,997 --> 00:04:50,874
你懷孕多久了，Hill 夫人？
How far along are you, Mrs. Hill?

108
00:04:50,874 --> 00:04:52,710
嗯，34週
Um, 34 weeks.

109
00:04:52,710 --> 00:04:55,379
- 我已經準備好了. - 我們都是
- I am so ready.  - We both are.

110
00:04:55,379 --> 00:04:56,964
- 頭一胎？  - 是的
- Your first?  - Yeah.

111
00:04:56,964 --> 00:04:58,757
Steve 在我們第一次約會時，就跟我說他想要孩子
Steve told me he wanted kids on our first date.

112
00:04:58,757 --> 00:05:01,260
而且她沒有把我晾在一邊，信不信由你
And she didn't ghost me, believe it or not.

113
00:05:01,260 --> 00:05:04,388
我一直想當爸爸
I've always wanted to be a dad.

114
00:05:04,388 --> 00:05:06,056
而我腦子裡的這些東西
And this stuff on my mind,

115
00:05:06,056 --> 00:05:10,477
我想在我們兒子出生前控制住病情
I want to get it under control before our son is born.

116
00:05:10,477 --> 00:05:12,646
好吧，我們是來幫忙的，第一步
Well, we're here to help, and the first step

117
00:05:12,646 --> 00:05:16,442
就是確定正確的診斷
is determining a correct diagnosis.

118
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
很明顯他隱瞞了一些事情，來保護他的妻子
He's clearly withholding something to protect his wife,

119
00:05:19,028 --> 00:05:22,740
但根據他的症狀，我首先想到的是創傷後壓力症候群
but based off his symptoms,
my first thought was PTSD.

120
00:05:22,740 --> 00:05:25,409
這就能解釋他的過度警惕、失眠
That would explain his hypervigilance, his insomnia,

121
00:05:25,409 --> 00:05:27,202
和侵入性想法
his intrusive thoughts,

122
00:05:27,202 --> 00:05:29,496
他因失去朋友 Aiden 而感到悲痛
his grief over losing his friend Aiden.

123
00:05:29,496 --> 00:05:32,583
創傷後壓力症候群患者，重溫創傷是很常見的現象
It's very common for people with PTSD to relive trauma

124
00:05:32,583 --> 00:05:34,376
會讓您覺得自己同時
Can make you feel like you're living in the past

125
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
活在過去和現在
and the present all at the same time.

126
00:05:36,253 --> 00:05:37,880
有點像我認識的一個人
Kind of like someone I know.

127
00:05:37,880 --> 00:05:40,507
好的，退伍軍人事務部已經治療創傷後壓力症候群——
Okay, the VA already treated him for PTSD--

128
00:05:40,507 --> 00:05:43,302
基於創傷的認知行為治療，眼動身心重建法、暴露療法、
trauma-based CBT, EMDR, exposure therapy,

129
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
多種血清素藥物，甚至哌唑嗪*
multiple SSRIs, even prazosin.

129
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
{\an8}*prazosin: 抗高血壓藥物


130
00:05:45,721 --> 00:05:48,682
如果創傷後壓力症候群只是故事的一部分？
What if PTSD is only part of the story?

131
00:05:48,682 --> 00:05:51,351
這並不能解釋他所有的症狀，也就是妄想症
It doesn't account for all of his symptoms, namely his delusions.

132
00:05:51,351 --> 00:05:53,103
記住 -他一直看到鬼
Remember-- he's been seeing ghosts.

133
00:05:53,103 --> 00:05:55,773
創傷後壓力症候群可能存在於潛在的神經問題中
PTSD could be present in an
underlying neurological issue,

134
00:05:55,773 --> 00:05:58,150
像腫瘤或——或腦積水
like a tumor or-- or hydrocephalus.

135
00:05:58,150 --> 00:06:00,861
他最近還沒有做磁力共振掃描，但至少電腦斷層掃描
He hasn't had a recent MRI, but at least his CT scans

136
00:06:00,861 --> 00:06:02,446
並沒有顯示任何令人擔心的問題
didn't show anything too concerning.

137
00:06:02,446 --> 00:06:04,281
它可能是精神分裂症
It can be an episode from psychosis

138
00:06:04,281 --> 00:06:06,033
或躁鬱症引起的精神病發作
due to schizophrenia or bipolar disorder.

139
00:06:06,033 --> 00:06:08,911
他的年齡對於精神分裂的初犯來說，有些不尋常
His age is a little unusual for a schizophrenic first break.

140
00:06:08,911 --> 00:06:10,913
沒有狂躁症病史
No history of mania.

141
00:06:10,913 --> 00:06:13,248
呃，那額顳葉失智症呢？
Uh, what about frontotemporal dementia?

142
00:06:13,248 --> 00:06:16,293
也許還很早，他還沒有表現出任何蛛絲馬跡
It could be early enough that
he's not showing any of the telltale signs.

143
00:06:16,293 --> 00:06:18,045
嗯，這麼多可能性，我們需要更多數據
Well, all possibilities. We need more data.

144
00:06:18,045 --> 00:06:19,671
Ericka 和 Jacob，去追蹤
Ericka and Jacob, track down

145
00:06:19,671 --> 00:06:21,965
他的軍隊歷史，任何與 Steve 一起服役的人
his military history, anyone who served with Steve.

146
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
調查一下叫 Aiden 的傢伙，看看否曾因類似症狀而接受治療
Look into this Aiden fellow,
see if he was treated for similar symptoms.

147
00:06:25,010 --> 00:06:27,346
為了瞭解 Steve 目前的狀況
In order to understand Steve's present condition,

148
00:06:27,346 --> 00:06:28,847
我們需要知道他的過去，去吧
we need to know his past. Go.

149
00:06:28,847 --> 00:06:32,643
我會和 Josh 談談，看看他有沒有什麼想法
And I'll talk to Josh, see if he has any ideas.

150
00:06:34,061 --> 00:06:35,604
你要和 Josh 討論？
You talk to Josh?

151
00:06:37,314 --> 00:06:40,651
是的，我會，他是我的朋友
Yes. I do. He's my friend.

152
00:06:40,651 --> 00:06:42,194
哦，你說的 「朋友 」是指同事
Oh, but by "friend," you mean colleague,

153
00:06:42,194 --> 00:06:44,113
就像你和他有冷漠、嚴謹的
like you share a cold, exacting,

154
00:06:44,113 --> 00:06:46,323
專業聯繫？
professional connection with him?

155
00:06:46,323 --> 00:06:47,825
與你不同的是
Unlike you,

156
00:06:47,825 --> 00:06:50,828
我其實很享受其他人的陪伴
I actually enjoy the company of other people.

157
00:06:50,828 --> 00:06:54,915
而且...我剛好知道他曾待過軍隊
And... I happen to know that he was in the military.

158
00:06:56,125 --> 00:06:57,167
嗯
Well...

159
00:07:07,261 --> 00:07:10,514
為什麼你從不打電話，我的 Paulina？
Why you never call my Paulina?

160
00:07:10,514 --> 00:07:13,851
每次我來洗腎的時候，我告訴你——
Every time I come for dialysis, I tell you--

161
00:07:13,851 --> 00:07:17,771
我的孫女單身又聰明
my granddaughter is single, smart.

162
00:07:18,397 --> 00:07:21,817
看起來像是俄羅斯版的 Megan Fox
Looks like a Russian Megan Fox.

163
00:07:21,817 --> 00:07:23,902
基因好
Good genes.

164
00:07:23,902 --> 00:07:25,362
就像她的頭巾一樣
Like her Babushka.

165
00:07:25,362 --> 00:07:27,364
我——我確定 Paulina 很可愛
I'm-- I'm sure Pauline is lovely.

166
00:07:27,364 --> 00:07:29,074
這是我-我真的沒有時間去約會
It's just I-I really don't have time to date.

167
00:07:29,074 --> 00:07:31,368
你們這一代
Your generation

168
00:07:31,368 --> 00:07:34,705
都不知道怎麼玩樂了！
doesn't know how to have fun anymore!

169
00:07:34,705 --> 00:07:36,540
Petrov 夫人，多少次了？
How many times, Mrs. Petrov?

170
00:07:36,540 --> 00:07:38,959
醫院裡不能抽菸！
You cannot smoke in a hospital!

171
00:07:38,959 --> 00:07:40,711
Warner 醫生
Dr. Warner...

172
00:07:43,881 --> 00:07:46,967
那麼...你和 Wolf 剛剛是怎麼回事？
So... what was up with you and Wolf earlier?

173
00:07:46,967 --> 00:07:49,011
我-我不知道你指的是什麼
I-I don't know what you're referring to.

174
00:07:49,011 --> 00:07:51,054
別對我打迷糊仗，Ven，他特地去找你
Don't gaslight me, Ven. He went out of his way

175
00:07:51,054 --> 00:07:52,389
了解無名氏的情況
to get your take on John Doe.

176
00:07:52,389 --> 00:07:54,391
你怎麼突然變成他的最愛了？
Why are you suddenly his favorite?

177
00:07:54,391 --> 00:07:56,185
我的天啊！你和 Wolf 上床了！
Oh, my God! You're sleeping with Wolf!

178
00:07:56,185 --> 00:07:58,145
什麼？不不不我—— 
What?! No. No. No. I--

179
00:07:58,145 --> 00:08:00,063
他——他徵求我的意見
He-- He asked for my opinion

180
00:08:00,063 --> 00:08:03,066
因為他最近診斷出
because he recently diagnosed me

181
00:08:03,066 --> 00:08:05,569
我具有鏡像觸覺聯覺症狀
with Mirror-Touch Synesthesia.

182
00:08:05,569 --> 00:08:07,738
哇、哇、哇、哇、哇！
Wow. Wow, wow, wow, wow!

183
00:08:07,738 --> 00:08:10,532
你有鏡像觸覺？哈！
You have Mirror-Touch? Hah!

184
00:08:10,532 --> 00:08:12,117
所以當你在病人面前
So all those times when you were freaking out

185
00:08:12,117 --> 00:08:13,577
嚇壞的時候
in front of patients...

186
00:08:13,577 --> 00:08:15,412
你只是感受到了他們的感受
you were just feeling what they were feeling.

187
00:08:15,412 --> 00:08:17,247
一切都說得通了！
This makes so much sense!

188
00:08:17,247 --> 00:08:20,751
你知道鏡像觸覺聯覺症狀，只有 1.6% 的人有嗎？
Did you know that MTS only
impacts 1.6% of the population?

189
00:08:20,751 --> 00:08:22,920
Van，你基本上有超能力！
Van, you basically have a superpower!

190
00:08:22,920 --> 00:08:25,589
是啊，最好啦，感覺比較是超級詛咒，好嗎？
Yeah, well, it feels more like a super curse, okay?

191
00:08:25,589 --> 00:08:27,591
老實說
And if I'm being honest,

192
00:08:27,591 --> 00:08:30,260
我還在處理這一切意味著什麼
I'm still processing what it all means.

193
00:08:30,260 --> 00:08:32,179
嗯
Hmm.

194
00:08:32,179 --> 00:08:34,348
你有沒有注意到，拼寫 “Dana”
Have you ever noticed that you can't spell "Dana"

195
00:08:34,348 --> 00:08:37,059
不能沒有字母 N-D-A*？
without the letters N-D-A?

195
00:08:34,348 --> 00:08:37,059
{\an8}*NDA: 保密協議

196
00:08:38,852 --> 00:08:40,771
我到死都不會說出去
I will take this to my grave.

197
00:08:43,398 --> 00:08:44,775
謝謝你？
Thank you?

198
00:09:29,778 --> 00:09:33,282
Wolf 醫生？你在這裡做什麼？
Dr. Wolf? What are you doing here?

199
00:09:33,282 --> 00:09:37,160
Steve，你好嗎？我是來看看你的情況
Steve. How are you? I came to check in on you.

200
00:09:37,160 --> 00:09:39,788
醫生不會平白無故出現在病人的工作場所
Doctors don't just show up at people's places of work.

201
00:09:39,788 --> 00:09:43,667
我會，呃，我知道我的方法有點非正統
I do. Um, I realize my methods are a little unorthodox,

202
00:09:43,667 --> 00:09:46,503
但是太多醫生都是治標不治本
but too many doctors treat symptoms, not people.

203
00:09:46,503 --> 00:09:48,130
所以
So...

204
00:09:48,130 --> 00:09:49,548
呃，你把這個留給我了
Um, you left this with me.

205
00:09:49,548 --> 00:09:51,925
我想要把它帶回來給你
I wanted to bring it back to you.

206
00:09:51,925 --> 00:09:54,094
我希望你不介意，我看了一下
I hope you don't mind. I took a look inside.

207
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
非常令人印象深刻
And what I found was very impressive.

208
00:09:56,638 --> 00:09:58,098
- 真的嗎？  - 絕對地
- Really?  - Absolutely.

209
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
我希望我所有的病人都能像你一樣準備就緒
I wish all my patients were as prepared as you.

210
00:10:03,228 --> 00:10:05,897
有人跟蹤你來這裡嗎？
Did anyone follow you here?

211
00:10:05,897 --> 00:10:09,359
呃，不，不，我不這麼認為，為什麼？
Uh, no, no. I don't think so. Why?

212
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
你覺得有人在跟蹤你嗎？
Do you think someone's following you?

213
00:10:12,946 --> 00:10:16,867
他們已經找過 Aiden，現在輪到我了
They already came for Aiden.
Now they're coming for me next.

214
00:10:16,867 --> 00:10:18,618
呃
Um...

215
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
Steve，有什麼事沒有早點告訴我們？
Steve, is there anything you didn't tell us earlier?

216
00:10:23,957 --> 00:10:27,294
一些你不想在你老婆面前說的話？
Something you didn't want to say in front of your wife?

217
00:10:28,795 --> 00:10:30,422
對不起，Wolf 醫生
I'm sorry, Dr. Wolf.

218
00:10:30,422 --> 00:10:31,965
你該走了，我們要關門了
You should go. We're about to close.

219
00:10:31,965 --> 00:10:34,009
你和我分享的任何事情，只有我們兩個知道
Anything that you share with me stays between us.

220
00:10:34,009 --> 00:10:38,221
醫師保密義務，你很安全，你可以相信我
Doctor-patient confidentiality.
You're safe. You can trust me.

221
00:10:46,605 --> 00:10:48,648
看到這個了嗎？
See this?

222
00:10:48,648 --> 00:10:51,526
奈米晶片，由 DARTA 開發
Nano chips. Developed by DARTA.

223
00:10:51,526 --> 00:10:53,278
看看這裡
And look here.

224
00:10:55,989 --> 00:10:58,116
他們說是為了追蹤我們的健康狀況
They say it's to track our health,

225
00:10:58,116 --> 00:11:01,078
但這些都是謊言
but it's all a lie.

226
00:11:01,078 --> 00:11:05,290
軍方在我的腦海裡放了微晶片來控制我
The military put a microchip in my head to control me.

227
00:11:05,290 --> 00:11:08,752
它故障了，讓我看到東西
It's malfunctioning, making me see things.

228
00:11:08,752 --> 00:11:11,713
退伍軍人事務部不會付責任，沒有人會
The VA won't take responsibility. No one will.

229
00:11:11,713 --> 00:11:13,757
這就是我來找你的原因
That's why I came to you.

230
00:11:13,757 --> 00:11:17,677
我需要你幫助我，我需要你把它拿出來
I need you to help me. I need you to take it out.

231
00:11:26,103 --> 00:11:28,939
- 這很正常，沒有晶片 - 當然 
- It's normal. There's no chip.  - Obviously.

232
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
沒有任何顱內病變的跡象
There are no signs of intracranial lesion

233
00:11:30,941 --> 00:11:33,610
也沒有任何過程可以解釋他的幻覺
or a process that could explain his hallucinations.

234
00:11:33,610 --> 00:11:35,946
所以我們配合他多久？
So how much longer do we go along with him?

235
00:11:35,946 --> 00:11:37,656
他有權知道真相，對吧？
He deserves to know the truth, right?

236
00:11:37,656 --> 00:11:40,158
不，不一定
No, not necessarily.

237
00:11:40,158 --> 00:11:41,993
把 Steve 想像成一個
Think of Steve as a man

238
00:11:41,993 --> 00:11:45,580
在海上漂流了好幾個星期、飢餓難耐的人
who's been adrift at sea for weeks, starving.

239
00:11:45,580 --> 00:11:47,624
人們可能會認為他需要的是一頓大餐
One might think what he needs is a feast...

240
00:11:47,624 --> 00:11:49,751
但那會讓他的系統休克
But that'd put his system in shock.

241
00:11:49,751 --> 00:11:52,295
- 太多太快了. - 是的，完全正確
- It's too much too fast.  - Yeah, exactly.

242
00:11:52,295 --> 00:11:54,297
如果我們不小心的話，病人可能會從
If we're not careful, our patient could go

243
00:11:54,297 --> 00:11:56,967
偏執妄想變成完全的精神病
from paranoid delusions to full psychosis.

244
00:11:56,967 --> 00:11:58,927
所以我們要讓他回到現實中來？
So we ease him back to reality?

245
00:11:58,927 --> 00:12:02,431
是的，讓我們告訴他，你們的任務是讓他冷靜
Yeah. Let's admit him.
And your job is to keep him calm.

246
00:12:02,431 --> 00:12:05,183
確保我們不會失去他的信任
Be sure we don't lose his trust.

247
00:12:06,518 --> 00:12:10,063
相信我，我見過妄想症對人們的影響
Believe me, I've seen what paranoia can do to people.

248
00:12:11,731 --> 00:12:15,026
你知道森林裡含有 60,000 種不同的樹種
Did you know forests contain
60,000 different tree species,

249
00:12:15,026 --> 00:12:19,531
80% 的兩棲類物種，75% 的鳥類
80% of amphibian species, 75% of bird species,

250
00:12:19,531 --> 00:12:21,992
以及世界上 68% 的哺乳動物？
and 68% of the world's mammals?

251
00:12:21,992 --> 00:12:24,828
我們可以在這裡用你爺爺的來福槍獵殺牠們
We can hunt some of them with your grandpa's rifle here.

252
00:12:24,828 --> 00:12:26,830
你知道，當我在你這個年紀的時候，他教我
You know, when I was your age, he taught me

253
00:12:26,830 --> 00:12:28,623
如何使用這個東西
how to use this thing.

254
00:12:28,623 --> 00:12:30,417
今天我要教你
Today I'm gonna teach you.

255
00:12:30,417 --> 00:12:32,669
有這種罕見的方解石
There's this rare calcite

256
00:12:32,669 --> 00:12:35,213
生長在凹形河床上
that grows by concave riverbeds.

257
00:12:35,213 --> 00:12:37,507
你覺得我們可以用狩獵來代替嗎？
Think we can hunt for that instead?

258
00:12:37,507 --> 00:12:38,925
當然
Of course.

259
00:12:38,925 --> 00:12:40,677
我們為你搜羅水晶收藏
We'll scout crystals for your collection.

260
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
不用擔心
Don't worry.

261
00:12:45,182 --> 00:12:46,725
- 蹲下、蹲下  - 怎麼了？
- Get down. Get down.  - What's wrong?

262
00:12:46,725 --> 00:12:49,686
- 是什麼？  - 那些-- 那些徒步旅行者
- What is it?  - Those-- Those hikers.

263
00:12:51,229 --> 00:12:54,024
他們在跟蹤我們
They're following us.

264
00:12:54,024 --> 00:12:56,526
好的，趴下，保持安靜
Okay. Stay down. Keep quiet.

265
00:13:03,283 --> 00:13:06,203
嗨，Jacob 和我聯絡了退伍軍人事務部關於 Steve 的情況
Hi. Jacob and I reached out to the VA about Steve's unit,

266
00:13:06,203 --> 00:13:09,372
他們的人想和你談談
and one of their people wants to talk to you.

267
00:13:09,372 --> 00:13:10,916
她的名字叫 Jordana Moore 醫生
Her name's Dr. Jordana Moore.

268
00:13:10,916 --> 00:13:12,876
我-我不知道如何使用這個
I-I don't know how to use this.

269
00:13:12,876 --> 00:13:15,754
不—不，她是——她實際上在這裡
N-No. She's--She's actually here.

270
00:13:15,754 --> 00:13:16,922
哦，呃...
Oh. Uh...

271
00:13:18,507 --> 00:13:20,091
我個人認識 Steve
I knew Steve personally.

272
00:13:20,091 --> 00:13:22,219
他在我還是營地醫務人員的時候接受了基本訓練
He went through basic training when I was a camp medic.

273
00:13:22,219 --> 00:13:24,804
雖然沒有再聯絡，但我一直很喜歡他
Didn't stay in touch, but I always liked him.

274
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
那時的他是什麼樣子呢？
What was he like back then?

275
00:13:26,806 --> 00:13:28,934
這麼說吧，有些人是以階級領導
Let's just say some lead by rank,

276
00:13:28,934 --> 00:13:30,519
有些人則是以身作則
others le ad by example.

277
00:13:30,519 --> 00:13:32,395
Steve 堪稱典範
Steve was exemplary.

278
00:13:32,395 --> 00:13:34,481
“曾是”？是什麼改變了？
"Was." So what changed?

279
00:13:34,481 --> 00:13:35,941
我希望我知道
I wish I knew.

280
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
當他部署完後來找我們時
When he came to us after his deployment,

281
00:13:37,651 --> 00:13:39,361
我們盡力提供協助
we did everything we could to help.

282
00:13:39,361 --> 00:13:41,196
有一天，他只是拒絕繼續治療
And one day, he just refused further treatment

283
00:13:41,196 --> 00:13:44,741
他的妄想症，說不再相信我們了
for his delusions, said he didn't trust us anymore.

284
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
此後他就不再來了
He stopped coming after that.

285
00:13:46,326 --> 00:13:48,328
原來他把我們看作是敵人
Turns out he sees us as the enemy.

286
00:13:48,328 --> 00:13:50,997
嗯，我可以理解身為黑人的 Steve
Well, I can understand Steve as a Black man

287
00:13:50,997 --> 00:13:53,124
對自己的照顧感到擔心
being concerned about his care.

288
00:13:53,124 --> 00:13:55,752
- 現在誰在給他治療？  - 沒有人
- Who's treating him now?  - Nobody.

289
00:13:55,752 --> 00:13:57,546
他在不榮譽退伍後
He lost his benefits after he was 

290
00:13:57,546 --> 00:14:00,340
失去了福利
other-than-honorably discharged.

291
00:14:02,008 --> 00:14:05,095
他威脅要在網路上洩露軍事機密
He was threatening to disclose military secrets online.

292
00:14:05,095 --> 00:14:07,264
國防部不能容忍這種情況
The DoD cannot tolerate that.

293
00:14:07,264 --> 00:14:10,308
嗯，說 Steve 在某方面受到了創傷也不為過
Well, it's no stretch to say that Steve was traumatized in some way.

294
00:14:10,308 --> 00:14:13,311
誰說得準他在前線看到了什麼？
Who's to say what he saw on the front lines?

295
00:14:13,311 --> 00:14:15,438
Steve 從未在前線過
Steve was never on the front lines.

296
00:14:15,438 --> 00:14:18,233
他根本連戰場方圓十英里內都沒接近過，就這麼簡單
He never got within 10 miles of a battle, period.

297
00:14:18,233 --> 00:14:20,860
他參與了哪種軍事行動？
What kind of military action did he participate in?

298
00:14:20,860 --> 00:14:22,779
我不能透露相關訊息
I can't disclose that information.

299
00:14:22,779 --> 00:14:24,489
軍事協議
Military protocol.

300
00:14:24,489 --> 00:14:26,032
正如 Steve 慘痛地發現
As Steve found out the hard way,

301
00:14:26,032 --> 00:14:29,327
我們非常重視保密性
we take our confidentiality very seriously.

302
00:14:29,327 --> 00:14:31,746
我祝 Steve 一切順利，真心希望
I wish the best for Steve. I really do.

303
00:14:31,746 --> 00:14:33,623
但我被綁住了手腳
But my hands are tied.

304
00:14:37,043 --> 00:14:39,963
好的，讓我們簡單化
Okay. Let's keep this simple.

305
00:14:39,963 --> 00:14:43,091
往上看是“是”，往下看是“不”
Look up for "yes" and look down for "no."

306
00:14:44,092 --> 00:14:46,303
你能感受到他明白嗎？你能感覺到
Can you feel if you understands? And can you feel

307
00:14:46,303 --> 00:14:48,013
我要求你體會他的感受有多奇怪嗎？
how weird I feel asking you to feel his feelings?

308
00:14:48,013 --> 00:14:51,641
不，我很後悔告訴你任何事情
No. And I regret telling you anything.

309
00:14:51,641 --> 00:14:54,519
告訴我們，你聽得到我嗎？
Tell us. Can you hear me?

310
00:14:58,607 --> 00:15:01,484
你能告訴我們——你很痛苦嗎？
Can you tell us--are you in pain?

311
00:15:03,862 --> 00:15:06,197
你知道你在哪裡嗎？
Do you know where you are?

312
00:15:07,407 --> 00:15:09,326
- 哦  - 好的，我們再問他
- Oh.  - Okay. Let's ask him again

313
00:15:09,326 --> 00:15:11,328
以確保他回答正確
to make sure he's answering correctly.

314
00:15:11,328 --> 00:15:14,914
嗯，再告訴我一次，你聽得到我嗎？
Um, tell me again. Can you hear me?

315
00:15:19,961 --> 00:15:22,422
先生，你痛苦嗎？
Are you in pain, sir?

316
00:15:24,007 --> 00:15:26,593
小無，你能往上看一下嗎？
JD, can you look up?

317
00:15:27,886 --> 00:15:29,304
我認為他感到焦慮
I think he's feeling anxious.

318
00:15:29,304 --> 00:15:31,640
你一直感受到的——是我
What you're feeling is me--all the time.

319
00:15:31,640 --> 00:15:33,892
歡迎來到我的杏仁核
Welcome to my amygdala.

320
00:15:35,268 --> 00:15:36,853
我得到了一些資訊
I got some intel.

321
00:15:36,853 --> 00:15:38,438
我的海軍夥伴不能告訴我太多
My Navy buddy couldn't give me much.

322
00:15:38,438 --> 00:15:40,023
不出所料，軍方相當謹慎
As expected, the military is pretty buttoned-up,

323
00:15:40,023 --> 00:15:41,399
但我還是發現了一點端倪
but I was able to find out a little,

324
00:15:41,399 --> 00:15:43,526
事實證明，Moore 醫生是對的
and it turns out that Dr. Moore was right.

325
00:15:43,526 --> 00:15:47,113
Steve 和他的部隊從未參與任何戰鬥？
Steve and his unit never saw any combat?

326
00:15:47,113 --> 00:15:48,657
這是一個相對較新的戰略
It's a relatively new strategy--

327
00:15:48,657 --> 00:15:50,617
在 Steve 的部隊用炮火轟擊敵人時
minimize the number of soldiers on the ground

328
00:15:50,617 --> 00:15:53,036
盡量減少地面上的士兵數量
while units like Steve's pound the enemy with artillery fire.

329
00:15:53,036 --> 00:15:55,205
所以他離前線很遠
So he was miles away from the front lines.

330
00:15:55,205 --> 00:15:56,873
這就是為什麼他和他的單位
Which is why he and his unit

331
00:15:56,873 --> 00:15:58,500
從未受過任何與戰爭有關的傷害
never suffered any combat-related injuries.

332
00:15:58,500 --> 00:16:02,087
在他們的部署期間，無一人傷亡
Not one single casualty during their deployment.

333
00:16:02,087 --> 00:16:05,173
而且，然而自從回國
And, yet, since returning home...

334
00:16:05,173 --> 00:16:07,300
什麼？
What?

335
00:16:07,300 --> 00:16:09,219
不僅僅是 Aiden Miller
It wasn't just Aiden Miller.

336
00:16:09,219 --> 00:16:11,971
超過一半的部隊已經死亡
More than half the unit is dead.

337
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
有些是無意中造成的藥物過量
Some from unintended drug overdose,

338
00:16:15,684 --> 00:16:17,644
但也有人自殺
but others by suicide.

339
00:16:17,644 --> 00:16:18,937
- 嗨，寶貝  - 你好嗎？
- Hi, babe. - How you doing?

340
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
怎麼樣了？
How'd it go?

341
00:16:21,231 --> 00:16:22,899
他出事了
Something happened to him.

342
00:16:22,899 --> 00:16:25,485
他們都出事了
Something happened to all of them.

343
00:16:31,533 --> 00:16:32,951
- 我們有正常的核磁共振檢查  - 有著嚴重的妄想
- We have a normal MRI.  - With severe delusions.

344
00:16:32,951 --> 00:16:35,578
但他們的部隊被什麼東西摧毀了
But their unit was decimated by something.

345
00:16:35,578 --> 00:16:37,539
我的意思是，下降的速度 - 它就像
I mean, the rate of descent--it's like it's

346
00:16:37,539 --> 00:16:39,833
路易氏體相關失智症、早發性老年癡呆症
Lewy Body Dementia, early-onset Alzheimer's.

347
00:16:39,833 --> 00:16:42,711
這幾乎讓我想起我見過的一些前足球運動員
It almost reminds me of some former football players I've seen.

348
00:16:42,711 --> 00:16:46,506
如果我不知道的話，我會說 Steve 患有 CTE
If I didn't know better, I'd say Steve was suffering from CTE.

349
00:16:47,674 --> 00:16:48,883
你說什麼？
What'd you say?

350
00:16:48,883 --> 00:16:50,260
慢性創傷性腦病變
Chronic Traumatic Encephalopathy.

351
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
當然，我知道慢性創傷性腦病變是什麼，Wolf
Yeah, no, I know what CTE is, Wolf.

352
00:16:52,387 --> 00:16:54,139
這只是一個合理的理論，可以解釋很多事情
It's just that that's a sound theory. That would explain a lot.

353
00:16:54,139 --> 00:16:56,015
情緒波動、認知障礙、偏執
Mood swings, cognitive impairment, paranoia.

354
00:16:56,015 --> 00:16:57,350
但他不是運動員
But he wasn't an athlete.

355
00:16:57,350 --> 00:16:59,102
他從未發生過嚴重事故
He was never in a serious accident.

356
00:16:59,102 --> 00:17:02,063
如果他從未參加過戰鬥，慢性創傷性腦病變又怎麼可能發生？
If he was never in combat, how is CTE possible?

357
00:17:02,772 --> 00:17:05,400
我給你看一些東西
I want to show you something.

358
00:17:11,322 --> 00:17:13,199
我假設你以前從未操作過這個？
I'm gonna assume you've never handled one of these before?

359
00:17:13,199 --> 00:17:15,577
- 呃，沒有  - 好的，安全守則
- Uh, no.  - Okay. Safety 101.

360
00:17:15,577 --> 00:17:17,328
請務必將槍當作已上膛
Always treat the gun as if it's loaded.

361
00:17:17,328 --> 00:17:19,205
永遠讓槍指向一個安全的方向
Always keep the gun pointed in a safe direction.

362
00:17:19,205 --> 00:17:20,999
始終保持手指扣下板機
And always keep your finger off the trigger

363
00:17:20,999 --> 00:17:22,625
直到你準備好射擊，好嗎？
till you're ready to shoot, okay?

364
00:17:22,625 --> 00:17:25,503
我現在真的看到了你身上的軍事氣息
I'm really seeing the military in you now.

365
00:17:26,755 --> 00:17:28,715
那時候感覺怎麼樣？
What was that like?

366
00:17:28,715 --> 00:17:30,133
對我來說挺好的
It was good for me.

367
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
當我需要的時候，軍隊讓我變得更有規律
Whipped me into shape when I needed it.

368
00:17:31,760 --> 00:17:33,511
逼著我走出家門，離開我父母
Forced me out of the house, away from my parents.

369
00:17:33,511 --> 00:17:36,097
而且，我和很多夥伴變得很親近
And, um, I got really close with a lot of the guys.

370
00:17:36,097 --> 00:17:37,974
特別是其中一位
One in particular.

371
00:17:37,974 --> 00:17:40,518
那「不問，不說」政策*呢？
What about "Don't Ask, Don't Tell"?

371
00:17:37,974 --> 00:17:40,518
{\an8}*Don't Ask, Don't Tell: 美國軍隊的政策，要求同性戀士兵不公開性傾向，軍方也不主動詢問

372
00:17:42,687 --> 00:17:43,897
不太理想
Not ideal.

373
00:17:43,897 --> 00:17:47,567
但是，我們還是找到方法讓它行得通
But, um, we found a way to make it work.

374
00:17:49,402 --> 00:17:51,070
好的
Okay.

375
00:17:52,238 --> 00:17:54,991
沒錯，只要把你的大拇指
That's right. Just gonna put your thumb...

376
00:17:54,991 --> 00:17:57,911
就這樣吧，好，現在將前瞄準鏡對準目標
There you go. Okay.
Now put the front sight on the target.

377
00:17:57,911 --> 00:18:00,413
將其固定在後瞄準鏡旁
Bracket it by the rear sight.

378
00:18:03,124 --> 00:18:05,418
好的，扣下板機
Okay. Squeeze the trigger.

379
00:18:09,839 --> 00:18:11,090
那撞擊力、衝擊力
The impact. The shock.

380
00:18:11,090 --> 00:18:13,176
就像衝擊波通過我的手臂一樣
It's like a blast wave through my arms.

381
00:18:13,176 --> 00:18:16,346
現在想像一下，這是一把大一千倍的槍
Now imagine that from a gun a thousand times bigger,

382
00:18:16,346 --> 00:18:19,265
每天 100 次，持續幾個月
100 times a day, every day for months.

383
00:18:19,265 --> 00:18:20,892
所以 Steve 的腦損傷，不是由於
So Steve's brain injury wasn't caused

384
00:18:20,892 --> 00:18:25,021
敵人的爆炸，而是他自己開槍所造成的
by enemy blast exposure, but by firing his own weapon.

385
00:18:25,021 --> 00:18:27,273
這是一個理論，我們只能通過
It's a theory... that we can only confirm

386
00:18:27,273 --> 00:18:29,108
分析 Steve 死後的腦部來確認
by analyzing Steve's brain postmortem.

387
00:18:29,108 --> 00:18:31,069
值得慶幸的是，我們的病人還活著
Thankfully, our patient is still alive.

388
00:18:31,069 --> 00:18:34,155
但有些人就沒那麼幸運了
But there were others who weren't so lucky.

389
00:18:34,155 --> 00:18:36,074
我們打電話給 Carol 吧
Let's call Carol.

390
00:18:36,074 --> 00:18:37,742
謝謝你，Miller 夫人，感謝你邀請我們
Thank you, Mrs. Miller, for having us.

391
00:18:37,742 --> 00:18:41,579
我們非常感謝兩位抽出寶貴時間
We're grateful to the two of you for taking the time.

392
00:18:41,579 --> 00:18:43,206
那一定是 Aiden
That must be Aiden.

393
00:18:43,206 --> 00:18:45,416
據我了解，他和我們的病人 Steve Hill
From what I understand, he was very good friends

394
00:18:45,416 --> 00:18:47,043
是很好的朋友？
with our patient, Steve Hill?

395
00:18:47,043 --> 00:18:48,837
嗯，他提起過 Steve 幾次
Well, he mentioned Steve a few times.

396
00:18:48,837 --> 00:18:50,380
交朋友對 Aiden 來說很容易
Making friends came easy to Aiden.

397
00:18:50,380 --> 00:18:52,715
在海外，與他一起服役的人就像兄弟一樣
Overseas, the men he served with were like brothers.

398
00:18:52,715 --> 00:18:56,386
直到他回家，我們注意到了變化
It wasn't until he came home we noticed a change.

399
00:18:57,554 --> 00:19:00,515
他變得偏執起來，他確信他正在被監視
He grew paranoid. He was convinced he was being watched. 

400
00:19:00,515 --> 00:19:04,394
退伍軍人事務部讓他接受治療，但他變得好鬥
VA got him into therapy, but he became combative.

401
00:19:04,394 --> 00:19:06,229
他在襲擊他的治療師後
He was other-than-honorably discharged

402
00:19:06,229 --> 00:19:07,897
被解除職務
after assaulting his therapist.

403
00:19:07,897 --> 00:19:12,735
我們以為學校會幫忙，但在迎新那天
We thought school would help, but on orientation day...

404
00:19:12,735 --> 00:19:14,404
Aiden 從未下樓
Aiden never came downstairs.

405
00:19:14,404 --> 00:19:15,697
嗯
Hm.

406
00:19:17,115 --> 00:19:20,535
你對 Aiden 的愛是可以感受得到的
The love you had-- still have for Aiden is palpable.

407
00:19:20,535 --> 00:19:22,579
我知道療傷需要更多的時間
I know healing will take a lot more time,

408
00:19:22,579 --> 00:19:25,832
但我們希望幫助你得到答案
but we want to help you get answers.

409
00:19:25,832 --> 00:19:28,376
你聽過 CTE 嗎？
Have you heard of CTE?

410
00:19:28,376 --> 00:19:30,044
那和我兒子有什麼關係？
What's that have to do with my son?

411
00:19:30,044 --> 00:19:31,713
好吧，我相信 Aden 身為士兵的日常職務中
Well, I believe that there was an element

412
00:19:31,713 --> 00:19:35,550
有一個因素讓他的大腦受到重複微小的創傷
to Aden's daily duties as a soldier that exposed his brain

413
00:19:35,550 --> 00:19:39,178
而這些創傷是形成 CTE 的必要因素
to the repeated micro-traumas necessary to develop CTE.

414
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
想在你的允許下，我們想
And with your permission, we would like

415
00:19:41,180 --> 00:19:43,600
挖掘 Aiden 的屍體，研究他的大腦
to exhume Aiden's body to study his brain

416
00:19:43,600 --> 00:19:46,519
並確定到底發生了什麼事
and to find out for sure what really happened.

417
00:19:46,519 --> 00:19:48,646
我們剛剛埋葬了我們的兒子，而你想把他挖出來
We just buried our son, and you want to dig him up.

418
00:19:48,646 --> 00:19:52,358
Steve 就像 Aiden 一樣痛苦——偏執、妄想
Steve is suffering the way Aiden was-- paranoia, delusions.

419
00:19:52,358 --> 00:19:54,611
我們想幫助他，但我們需要更多資訊
We want to help him, but we need more information.

420
00:19:54,611 --> 00:19:56,863
CTE 只能在死亡後才能正確診斷
CTE can only be properly diagnosed after death,

421
00:19:56,863 --> 00:19:58,907
而 Aiden 的大腦是我們唯一能使用的
and Aiden's is the only brain we have access to.

422
00:19:58,907 --> 00:20:00,283
他是他的部隊中唯一
He's the only member of his unit

423
00:20:00,283 --> 00:20:02,619
沒有得到軍葬的成員
that was not given a military burial.

424
00:20:02,619 --> 00:20:04,412
所以，從某種意義上來說
So, in a sense,

425
00:20:04,412 --> 00:20:07,373
他的不名譽退伍是一份禮物
his dishonorable discharge was a gift.

426
00:20:07,373 --> 00:20:10,585
禮物？Aiden 是第三代海軍陸戰隊
A gift? Aiden was a third-generation Marine.

427
00:20:10,585 --> 00:20:13,379
如果他的祖父—答案是否定的
If his grandfather-- The answer is no.

428
00:20:13,379 --> 00:20:15,882
你——我的——我的同事無意冒犯
You-- My-- My colleague meant no offense.

429
00:20:15,882 --> 00:20:18,635
我知道你會付出一切讓他回來
I know you would give anything to have him back.

430
00:20:18,635 --> 00:20:20,637
我們所要做的就是給另一個家庭
All we're trying to do is give another family

431
00:20:20,637 --> 00:20:23,306
一個奮鬥的機會，讓他們有不同的命運
a fighting chance at a different fate.

432
00:20:23,306 --> 00:20:27,477
我向你保證，這是——是——我們最後的手段
I promise you. This was-- is-- our last resort.

433
00:20:27,477 --> 00:20:29,312
Aiden 的大腦掌握著答案
Aiden's brain holds the answers

434
00:20:29,312 --> 00:20:31,898
為了我們的病人和你們
for our patient and for you.

435
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
我想 Aiden 也會想要結束這一切
I imagine closure is something Aiden would want.

436
00:20:40,615 --> 00:20:42,408
到鄰近地區以外的地方旅行
Traveling outside of your neighborhood,

437
00:20:42,408 --> 00:20:44,160
搭乘大眾運輸工具、自己開車嗎？
taking public transportation, driving yourself?

438
00:20:44,160 --> 00:20:45,662
我可以做，沒問題
I can do all that. No problem.

439
00:20:45,662 --> 00:20:47,497
好的，嗯...我需要你的答案
Okay. Um...I need your answers

440
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
以數字的形式，從 0 到 3 ——
in the form of a number-- zero to three--

441
00:20:49,666 --> 00:20:52,001
3 的意思是這些事情如果沒有人幫忙，您是不可能做到的
three meaning these things are impossible for you to do without help.

442
00:20:52,001 --> 00:20:54,587
0，我想是吧，我不需要別人幫我
Zero, I guess. I-I don't need help getting around.

443
00:20:54,587 --> 00:20:56,422
好的，那管理財務？
Okay, well, what about managing finances?

444
00:20:56,422 --> 00:20:58,466
支付帳單、追蹤費用等等那些事？
Paying bills, tracking expenses, that sort of thing?

445
00:20:58,466 --> 00:21:02,011
0，有時候，也許 1
Zero. Some days, maybe one.

446
00:21:02,011 --> 00:21:03,554
這是怎麼回事，醫生？
What's all this about, Doc?

447
00:21:03,554 --> 00:21:05,473
調查的目的是為了更好地理解
The purpose of this survey is to better understand

448
00:21:05,473 --> 00:21:07,976
你在家過得怎麼樣，什麼進展順利，什麼進展不順利
how you're doing at home,
what's going well, what's not.

449
00:21:07,976 --> 00:21:10,478
然後將你的答案與腦部受傷的患者進行比較
And then by comparing your answers
with patients who have had brain injuries

450
00:21:10,478 --> 00:21:12,522
像是慢性創傷腦病變
like chronic traumatic encephalopathy...

451
00:21:12,522 --> 00:21:14,107
- 嗯...  - 你可能會比較知道 CTE——
- Um...  - ...which you might know as CTE--

452
00:21:14,107 --> 00:21:15,608
等，等等，慢性創傷腦病變？
Hold on. Hold on. CTE?

453
00:21:15,608 --> 00:21:17,360
你是指足球運動員得到的那種？
You mean what football players get?

454
00:21:17,360 --> 00:21:19,779
我讓你從我腦子裡取出一個微型晶片
I asked you to take a microchip out of my brain.

455
00:21:19,779 --> 00:21:21,656
事情就是這樣！
That was the deal!

456
00:21:21,656 --> 00:21:25,702
我們調查了你的朋友，Aiden Miller 准下士
We looked into your friend, Lance Corporal Aiden Miller.

457
00:21:29,622 --> 00:21:31,708
Steve...

458
00:21:31,708 --> 00:21:33,918
在他去世之前，他在抱怨的
Before he died, he was complaining

459
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
症狀和你的類似
of symptoms similar to yours.

460
00:21:35,503 --> 00:21:37,547
由於他家人的配合
And with his family's cooperation,

461
00:21:37,547 --> 00:21:39,757
我們能夠檢查他的大腦
we're able to examine his brain.

462
00:21:39,757 --> 00:21:42,885
如果他患有慢性創傷腦病變
If he had CTE...

463
00:21:42,885 --> 00:21:45,722
你可能也有機會得到
there's a chance you might, too.

464
00:21:45,722 --> 00:21:48,474
我-我知道這聽起來非常可怕
I-I realize that sounds incredibly scary,

465
00:21:48,474 --> 00:21:51,561
但我保證，了解的越多，我們能幫助你的就越多
but I promise, the more we know, the more we can help you.

466
00:21:57,025 --> 00:22:00,361
這就是所謂的升火三要素，熱、燃料和氧氣
It's called the fire triangle. Heat, fuel, and oxygen.

467
00:22:00,361 --> 00:22:02,155
為了獲得最好的火力，你必須平衡
And to get the best fire, you have to balance

468
00:22:02,155 --> 00:22:04,490
所有三個要素
all three elements.

469
00:22:04,490 --> 00:22:06,909
我再去弄點燃料來
I'm gonna get us some more fuel.

470
00:22:13,833 --> 00:22:15,918
爸爸！你在幹什麼？
Dad! What are you doing?!

471
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
保護我們免受他們的侵害，那些徒步旅行者
Protecting us from them. The hikers.

472
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
他們可以看到煙霧
They can see the smoke.

473
00:22:20,757 --> 00:22:24,594
哦，這個，這就是為什麼我停止服藥
Oh, this. This is why I stopped taking my meds.

474
00:22:24,594 --> 00:22:28,473
這樣我就能更警覺，就可以保護你了
So I could feel more alert. So I could protect you.

475
00:22:30,475 --> 00:22:33,519
你還沒告訴你媽關於這些事？
You haven't told your mom about any of this?

476
00:22:33,519 --> 00:22:34,937
關於我的藥物？
About my medication?

477
00:22:34,937 --> 00:22:37,190
不，我保證
No. I promise.

478
00:22:37,190 --> 00:22:38,816
好的
Okay.

479
00:22:39,525 --> 00:22:41,944
我知道我永遠可以信賴 你
I know I can always count on you.

480
00:22:44,489 --> 00:22:48,117
注意，應急事件發生
Attention. Code Green.


481
00:22:48,117 --> 00:22:50,578
- 應急事件？  - 你該不會認為...
- Code Green?  - You don't think it's...

482
00:22:50,578 --> 00:22:52,288
Wolf 醫生！Wolf 醫生！是 Steve！
Dr. Wolf! Dr. Wolf, It's Steve!

483
00:22:52,288 --> 00:22:54,624
- 他把自己反鎖在房間裡了  - 他拒絕出來
- He's locked himself in the room.  - And he's refusing to come out.

484
00:22:54,624 --> 00:22:56,459
Wolf 醫生，他手裡拿著手術刀！
Dr. Wolf, he has a scalpel in his hand!

485
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
- 我進不去  - 他把門堵住了
- I can't get in.  - He's barricaded the door.

486
00:22:58,211 --> 00:22:59,962
Steve，我是 Wolf 醫生
Steve, it's Dr. Wolf.

487
00:22:59,962 --> 00:23:02,298
呃，我想幫忙，但我不能在外面幫忙，我能進來嗎？
Uh, I want to help, but I can't from out here. Can I come in?

488
00:23:02,298 --> 00:23:04,467
你說過你會幫助我，Wolf 醫生！
You said you would help me, Dr. Wolf!

489
00:23:04,467 --> 00:23:05,802
他們也來找你了！
They've gotten to you, too!

490
00:23:05,802 --> 00:23:07,428
不，不，沒人來找我，Steve
No, no. Nobody's gotten to me, Steve.

491
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
如果你讓我進去，只會有我一個人
If you let me in, you're getting just me.

492
00:23:09,430 --> 00:23:11,057
我保證，你可以相信我
I promise. You can trust me.

493
00:23:11,057 --> 00:23:13,184
我不能相信你們中的任何一個人
I can't trust any of you.

494
00:23:13,184 --> 00:23:15,269
這是我唯一的選擇
This is my only option.

495
00:23:15,269 --> 00:23:16,813
我得自己把晶片拿出來
I have to take the chip out myself.

496
00:23:16,813 --> 00:23:19,690
Steve，不，不，不，不，不，不，請讓我幫你
Steve, no, no, no, no, no, no. Please let me help you.

497
00:23:19,690 --> 00:23:22,735
你想幫忙嗎？告訴我該從哪裡開始！
You wanna help? Start by telling me where to cut!

498
00:23:27,949 --> 00:23:29,158
拜託請開門
Open the door, please.

499
00:23:29,158 --> 00:23:30,368
你腦袋裡的晶片跟我無關
I have nothing to do with the chip in your head.

500
00:23:30,368 --> 00:23:31,828
那你為什麼不把它拿出來呢？
Then why won't you take it out?

501 
00:23:31,828 --> 00:23:33,663
因為它不是我的專業領域
Because it's not my area of expertise.

502
00:23:34,872 --> 00:23:36,666
但我確實知道很多關於你的大腦
But I do know a lot about your brain,

503
00:23:36,666 --> 00:23:38,417
現在你的杏仁核超時工作——
and right now your amygdala is working overtime--

504
00:23:38,417 --> 00:23:40,419
如果你想把它當成晶片的話
if you want to think of that as the chip.

505
00:23:40,419 --> 00:23:42,672
它控制著恐懼和憤怒的反應
It controls the fear and the anger response.

506
00:23:42,672 --> 00:23:45,299
但我想幫助你開發你的前額皮層
But I want to help you tap into your prefrontal cortex,

507
00:23:45,299 --> 00:23:47,927
也就是你大腦的邏輯面
t-the logic side of your brain.

508
00:23:48,845 --> 00:23:50,721
其中一個方法就是使用簡單的數學
One way we can do that is by using simple math.

509
00:23:50,721 --> 00:23:53,057
你老婆懷孕多久了？
How far along is your wife?

510
00:23:55,101 --> 00:23:57,562
你老婆懷孕多久了？
How far along is your wife?

511
00:23:59,313 --> 00:24:01,524
呃，34 週
Uh, 34 weeks.

512
00:24:01,524 --> 00:24:04,318
34 除以 4，是什麼？
34 divided by 4. What is that?

513
00:24:04,318 --> 00:24:05,820
8.5
Eight and a half.

514
00:24:05,820 --> 00:24:07,363
所以，這意味著六個星期後，或多或少
So that means in six weeks, give or take,

515
00:24:07,363 --> 00:24:09,323
你就要當爸爸了！
you're gonna be a dad!

516
00:24:09,323 --> 00:24:10,992
Steve，這太棒了！
Steve, that's spectacular!

517
00:24:10,992 --> 00:24:13,452
你-你們是要生什麼來著？
W-What are you having again?

518
00:24:14,954 --> 00:24:16,372
- 一個男孩  - 一個男孩
- A boy.  - A boy.

519
00:24:16,372 --> 00:24:18,374
Steve，聽我說，六週內
Steve, listen to me. In six weeks,

520
00:24:18,374 --> 00:24:19,876
我希望你能在醫院的病房裡
I want you to be in that hospital room

521
00:24:19,876 --> 00:24:23,421
握著你太太的手，經歷每一次的宮縮
holding your wife's hand through every contraction.

522
00:24:23,421 --> 00:24:27,216
我希望當你第一次看到你的小男孩時
I want your whole heart to break open

523
00:24:27,216 --> 00:24:29,302
整顆心都會為他而敞開
when you lay eyes on your little boy for the first time.

524
00:24:29,302 --> 00:24:32,054
當你看到他完美的小臉時
And when you see his tiny, perfect face,

525
00:24:32,054 --> 00:24:34,640
我要你保證你會用你的餘生
I want you to promise that you're gonna take care of him

526
00:24:34,640 --> 00:24:37,768
照顧他一輩子
for the rest of your life.

527
00:24:37,768 --> 00:24:41,772
這就是我想要給你的，Steve，為了你的家人
That's what I want for you, Steve, for your family.

528
00:24:41,772 --> 00:24:43,566
但這一切都不會發生
But none of that is gonna happen

529
00:24:43,566 --> 00:24:45,067
如果你不放那把手術刀放下
if you don't put that scalpel down

530
00:24:45,067 --> 00:24:47,236
現在就打開這扇門
and open this door right now.

531
00:25:06,130 --> 00:25:08,507
退下，退下
Stand down. Stand down.

532
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
我們會幫助你
We're going to take care of you.

533
00:25:10,676 --> 00:25:12,720
確認了解，退下
Copy that. Confirm. Stand down.

534
00:25:20,603 --> 00:25:24,315
小兒科 Beck 醫生
Dr. Beck to Pediatrics.

535
00:25:25,775 --> 00:25:29,445
嘿，對 Allen 先生的肌電圖感到興奮？
Hey. Excited for the EMG on Mr. Allen?

536
00:25:29,445 --> 00:25:32,114
Wolf 說我們可以帶頭
Wolf said we could take the lead.

537
00:25:32,114 --> 00:25:34,450
那個，我真的覺得偏頭痛要發作了
You know, I'm actually feeling a migraine coming on.

538
00:25:34,450 --> 00:25:36,452
不介意我退出吧？
Mind if I tap out?

539
00:25:36,452 --> 00:25:38,704
當然
Sure.

540
00:25:38,704 --> 00:25:41,874
你知道我很高興能獨享這些針頭
You know I'm happy to have those needles to myself.

541
00:25:46,045 --> 00:25:48,089
你知道的，如果你想要談論任何事情
You know, if you ever want to talk about anything...

542
00:25:48,089 --> 00:25:52,218
聽著，我很好，Ericka
Look. I'm fine, Ericka.

543
00:25:52,218 --> 00:25:54,387
只是頭痛而已
It's just a headache.

544
00:25:56,806 --> 00:25:58,849
我剛看了病理切片
I just reviewed the slides with pathology.

545
00:25:58,849 --> 00:26:00,518
都在這裡，結果是確定的
It's all here. The results are definitive.

546
00:26:00,518 --> 00:26:02,353
是慢性創傷性腦病變，你看
It's CTE. Look.

547
00:26:02,353 --> 00:26:03,896
這個污點顯示
This stain indicates

548
00:26:03,896 --> 00:26:06,732
tau 蛋白質的異常累積
an abnormal accumulation of tau protein.

549
00:26:06,732 --> 00:26:09,277
- 那是很多紅色  - 這不是我們想要的訊息
- That's a lot of red.  - This is not the news we wanted.

550
00:26:09,277 --> 00:26:11,404
但這可以幫助我們幫助 Steve
But it can help us help Steve.

551
00:26:11,404 --> 00:26:13,489
抱歉打擾
Sorry to interrupt.

552
00:26:13,489 --> 00:26:15,700
呃，Hill 夫人正在找 Steve
Uh, Mrs. Hill is looking for Steve.

553
00:26:15,700 --> 00:26:17,159
哦，呃，當然
Oh, uh, of course.

554
00:26:17,159 --> 00:26:19,036
他就在 237 號房觀察中
He's just in Room 237 under observation.

555
00:26:19,036 --> 00:26:23,082
不，他不是，我查過了，我到處都找過了
No, he's not. I checked. I've looked everywhere.

556
00:26:23,082 --> 00:26:25,167
好的，呃
Okay. Um...

557
00:26:25,167 --> 00:26:27,420
不用擔心，我會找到他的
Don't worry. I'll find him.

558
00:26:30,715 --> 00:26:34,010
如果要我再請一位病人跟著我的手指
If I have to ask one more patient to follow my finger...

559
00:26:34,010 --> 00:26:36,178
- 有任何情況嗎？  - 看起來不太好
- Anything?  - Not looking so good.

560
00:26:36,178 --> 00:26:38,347
為什麼不親自看看呢？
Why don't you see for yourself?

561
00:26:38,347 --> 00:26:39,890
嗯
Well...

562
00:26:39,890 --> 00:26:42,518
他的眼球反應運動比昨天更快
His eye movements were more responsive yesterday.

563
00:26:42,518 --> 00:26:45,021
如果是中風導致這個，可能會再發生
If he had one stroke that caused this, he could have another.

564
00:26:45,021 --> 00:26:47,606
或者可能在醞釀新的感染
Or he could be brewing a new infection.

565
00:26:47,606 --> 00:26:48,858
昨晚有發生什麼事嗎？
Anything happen last night?

566
00:26:48,858 --> 00:26:50,484
他的生命體征完全正常
His vitals are stone-cold normal.

567
00:26:50,484 --> 00:26:52,028
白血球數量沒有增加，沒有發燒
White count isn't up No fever.

568
00:26:52,028 --> 00:26:54,947
然而，不知為何，他的反應卻不太靈敏
And, yet, he's less responsive somehow.

569
00:26:54,947 --> 00:26:56,699
問題是為什麼
Question is why.

570
00:26:56,699 --> 00:26:58,534
我們應該再做一次掃描嗎？
Should we get another scan?

571
00:26:58,534 --> 00:27:00,369
經驗性地使用抗生素？
Cover empirically with antibiotics?

572
00:27:00,369 --> 00:27:01,746
不，我不認為他有病
No, I don't think he's sick.

573
00:27:01,746 --> 00:27:04,332
但也許他要放棄了？
But maybe he's giving up?

574
00:27:04,332 --> 00:27:05,791
他與 Ericka 和 Jacob 的實地考察
He had a little spark of life

575
00:27:05,791 --> 00:27:07,626
讓他燃起了生命的小火花
with his field trip with Ericka and Jacob,

576
00:27:07,626 --> 00:27:09,045
現在它消失了？
and now it's wearing off?

577
00:27:11,714 --> 00:27:13,549
你看到了嗎？
Did you see that?

578
00:27:16,552 --> 00:27:17,928
Petrov 夫人
Mrs. Petrov.

579
00:27:17,928 --> 00:27:20,181
也許他想念他的祖母
Maybe he misses his g-grandmother.

580
00:27:20,181 --> 00:27:23,225
是的，又或者她說的是他的語言
Yeah, or maybe she's speaking his language.

581
00:27:24,643 --> 00:27:27,063
Petrov 夫人？
Mrs. Petrov?

582
00:27:27,063 --> 00:27:30,399
我們需要你的幫助——為病人翻譯
We need your help-- translating for a patient.

583
00:27:30,399 --> 00:27:32,318
唔
Hmm.

584
00:27:37,281 --> 00:27:38,532
好的
Okay.

585
00:27:44,997 --> 00:27:47,416
給你帶來了培根，雞蛋還有起司，如果你餓了
Brought you a bacon, egg, and cheese if you're hungry.

586
00:27:49,919 --> 00:27:52,671
昨晚你睡哪裡了？
Where did you sleep last night?

587
00:27:52,671 --> 00:27:55,299
閱覽室裡有沙發
The Reading Room has a couch.

588
00:27:57,635 --> 00:27:59,178
抱歉我昨晚擅離職守了
Sorry I went AWOL last night.

589
00:27:59,178 --> 00:28:01,597
我沒辦法再待在醫院裡
I just couldn't be in the hospital anymore,

590
00:28:01,597 --> 00:28:05,059
回家感覺也不對勁
and it didn't feel rightgoing home.

591
00:28:06,685 --> 00:28:08,646
我想陪在 Anna 和孩子身邊
I want to be there for Anna and the baby,

592
00:28:08,646 --> 00:28:11,148
但像我現在這樣，根本不是個好丈夫和好爸爸
but I'm no good like this as a husband and a dad.

593
00:28:11,148 --> 00:28:13,859
你知道我爸爸也有幻覺？
You know my dad had ghosts, too?

594
00:28:15,319 --> 00:28:18,447
症狀與你相似
Symptoms similar to yours.

595
00:28:18,447 --> 00:28:21,200
而且，然而，我希望他仍然在我的生命中
And, yet, I wish he was in my life today.

596
00:28:21,200 --> 00:28:23,327
這不是你的錯
This is not your fault.

597
00:28:25,121 --> 00:28:27,289
屍檢結果顯示 Aiden
The postmortem came back on Aiden,

598
00:28:27,289 --> 00:28:28,791
正如懷疑的那樣，他患有慢性創傷性腦病變
and he had CTE, as suspected,

599
00:28:28,791 --> 00:28:30,501
這表示你很有可能
which means that there's a good chance

600
00:28:30,501 --> 00:28:33,087
也深受其害
you're suffering from it, as well.

601
00:28:34,338 --> 00:28:35,923
對不起
I'm sorry.

602
00:28:43,556 --> 00:28:46,976
我想我說服了自己的腦子裡有一個微晶片
I think I convinced myself there was a microchip in my head

603
00:28:46,976 --> 00:28:50,312
因為我無法面對真相——
because I couldn't handle the alternative--

604
00:28:50,312 --> 00:28:53,065
我的腦子壞了
that my brain is just broken.

605
00:28:55,317 --> 00:28:57,820
但現有了答案，我不知道哪個更可怕
But now that I have an answer, I don't know which is scarier.

606
00:28:57,820 --> 00:28:59,613
感覺就像是你遞給我無期徒刑
It feels like you handed me a life sentence.

607
00:28:59,613 --> 00:29:01,198
但你不必獨自面對它
But you don't have to face it alone.

608
00:29:01,198 --> 00:29:04,326
我會幫助你控制症狀，並與症狀共存
I will help you manage and live with your symptoms.

609
00:29:04,326 --> 00:29:06,495
- 這就是我來這裡的目的  - Wolf 醫生
- That's what I'm here for.  - Dr. Wolf.

610
00:29:06,495 --> 00:29:07,913
我有個孩子要來臨
I've got a kid on the way.

611
00:29:07,913 --> 00:29:09,707
我的薪水幾乎養不活我們
I can barely support us on my salary.

612
00:29:09,707 --> 00:29:11,667
退伍軍人事務部切斷了我的福利
The VA cut off my benefits.

613
00:29:11,667 --> 00:29:13,210
非光榮退休，還記得嗎？
Dishonorably discharged. Remember?

614
00:29:13,210 --> 00:29:16,172
你沒有任何不光榮的地方
There is nothing dishonorable about you.

615
00:29:16,172 --> 00:29:18,841
我想為你和你的家人解決這個問題
I want to fix that for you, for your family.

616
00:29:18,841 --> 00:29:21,260
如果你願意的話
If you'll let me.

617
00:29:25,764 --> 00:29:26,891
你可以的
You got this.

618
00:29:26,891 --> 00:29:29,727
嗯，謝謝你們的到來
Um, thank you for coming.

619
00:29:29,727 --> 00:29:33,314
嗯，我的病人，Steve Hill，是一位退伍軍人
Um, my patient, Steve Hill, is a veteran.

620
00:29:33,314 --> 00:29:35,941
他是一個丈夫，是一位即將成為父親的人
He's a husband. He's a soon-to-be father.

621
00:29:35,941 --> 00:29:37,776
呃，他曾在第二營服役
Uh, he served in the 2nd Battalion.

622
00:29:37,776 --> 00:29:40,112
是的，我們已經聽過簡報了，Wolf 醫生
Yeah, we've been briefed, Dr. Wolf.

623
00:29:40,112 --> 00:29:42,031
哦，好的，那你應該知道
Oh. Okay. Then you're aware

624
00:29:42,031 --> 00:29:45,201
Steve 的部隊是在遠離戰爭威脅的地方
that Steve's unit fired long-range howitzers

625
00:29:45,201 --> 00:29:47,536
發射長距離的榴彈
from a distance far from the threat of battle,

626
00:29:47,536 --> 00:29:49,955
然而，儘管如此，Steve 是他所在部隊
and, yet, despite this fact, Steve is one of the few

627
00:29:49,955 --> 00:29:51,540
為數不多的倖存者之一
surviving members of his unit.

628
00:29:51,540 --> 00:29:54,168
這怎麼可能？答案就在於榴彈砲
How is that possible? The answer lies in the howitzer.

629
00:29:54,168 --> 00:29:56,837
每當大砲發射時，震波迴盪
Every time that cannon fired, shockwaves reverberated

630
00:29:56,837 --> 00:29:58,547
在 Steve 大腦的神經元中
through the neurons of Steve's brain,

631
00:29:58,547 --> 00:30:03,177
一而再、再而三地造成無法彌補的損害
causing irreparable damage over and over and over again.

632
00:30:05,554 --> 00:30:07,223
呃
Uh...

633
00:30:08,891 --> 00:30:11,977
把你的大腦想像成橡皮筋
Think of your brain as a rubber band.

634
00:30:11,977 --> 00:30:16,106
每次拉伸都會形成微小的撕裂
Every time you stretch it, micro-tears form.

635
00:30:16,106 --> 00:30:20,069
現在，大腦有彈性，所以它可以承受一兩次打擊
Now, the brain has elasticity,
so it can take a blow or two,

636
00:30:20,069 --> 00:30:21,820
甚至可能是三、四次
maybe three or four even.

637
00:30:21,820 --> 00:30:25,157
但是，發生太多會怎麼樣？
But what happens after one too many?

638
00:30:25,157 --> 00:30:28,285
拉伸這些，你們就會明白了
Stretch these a-and find out for yourselves.

639
00:30:35,042 --> 00:30:37,002
就像那些橡皮筋
Just like that band,

640
00:30:37,002 --> 00:30:38,671
隨著時間的推移，大腦會破壞
the brain will break over time.

641
00:30:38,671 --> 00:30:40,256
我們有證據
And we have proof.

642
00:30:40,256 --> 00:30:42,299
一位同單位成員，Aiden Miller 的屍檢
A fellow unit member, Aiden Miller's postmortem

643
00:30:42,299 --> 00:30:45,511
神經病理學結果顯示，在顯微鏡下
neuropathological results showed catastrophic damage

644
00:30:45,511 --> 00:30:46,845
會出現災難性的損傷
on the microscopic level.

645
00:30:46,845 --> 00:30:49,056
這是慢性創傷性腦病變的教科書案例
It was a textbook case of CTE.

646
00:30:52,935 --> 00:30:55,062
Steve 的陰謀和妄想
Steve's conspiracies and delusions

647
00:30:55,062 --> 00:30:58,482
並非企圖背叛國家
are not an attempt to betray his country.

648
00:31:00,025 --> 00:31:02,278
它們是求救的聲音
They're a cry for help...

649
00:31:02,278 --> 00:31:05,281
是由神經退化性疾病引起的
caused by a neurodegenerative disease.

650
00:31:05,281 --> 00:31:09,952
現在，我從未在軍隊服役
Now, I have never served in the military,

651
00:31:09,952 --> 00:31:14,748
但我一直很推崇 Nemo Resideo 的概念：
but I have always admired
the concept of Nemo Resideo:

652
00:31:14,748 --> 00:31:16,584
“不遺漏任何人”
"Leave No One Behind."

653
00:31:16,584 --> 00:31:19,962
我們必須照顧 Steve，每個士兵都喜歡他
We have to care for Steve and every soldier like him.

654
00:31:19,962 --> 00:31:22,172
恢復他們失去的福利，恢復他們的尊嚴
Restore their lost benefits, restore their dignity.

655
00:31:22,172 --> 00:31:27,803
理解和補償，可以是你的第一步
Understanding and compensating can be your first steps.

656
00:31:40,399 --> 00:31:41,483
這是一個「是」
It's a "yes."

657
00:31:41,483 --> 00:31:42,985
好吧，我們還有一個
Alright. We got one more.

658
00:31:42,985 --> 00:31:45,613
呃，我們繼續吧，呃
Uh, let's keep going. Uh...

659
00:32:04,840 --> 00:32:06,592
也許我們漏掉了一個字？
Maybe we're missing a letter?

660
00:32:06,592 --> 00:32:08,218
嗯
Mnh.

661
00:32:09,094 --> 00:32:11,138
我認為訊息已完成
I think the message is complete.

662
00:32:11,138 --> 00:32:13,349
呃，你介意嗎，Petrov 夫人？
Uh, do you mind, Mrs. Petrov?

663
00:32:13,349 --> 00:32:15,643
不介意
Sure.

664
00:32:17,603 --> 00:32:21,357
想像一下，他想要說出這些話有多久了
Imagine how long he's wanted to get these words out.

665
00:32:18,000 --> 00:32:28,000
你這麼長時間都孤身一人？

665
00:32:30,449 --> 00:32:32,117
可憐的男孩
Poor boy.

666
00:32:52,805 --> 00:32:54,515
爸爸，你要睡覺了嗎？
You going to bed, Dad?

667
00:32:54,515 --> 00:32:58,143
我們已經幾個小時沒看到那些徒步旅行者了
We haven't seen those hikers in hours.

668
00:32:59,978 --> 00:33:01,480
他們不希望你看到他們
They don't want you to see them,

669
00:33:01,480 --> 00:33:02,898
但他們可以看到你
but they can see you.

670
00:33:02,898 --> 00:33:05,901
他們已經監視你很久了
They've been watching you for a while now.

671
00:33:08,195 --> 00:33:10,739
他們想要你，因為你很特別
They want you 'cause you're special.

672
00:33:10,739 --> 00:33:12,991
因為你很聰明
Because you're brilliant.

673
00:33:12,991 --> 00:33:15,953
你被選中了，Oliver
You've been chosen, Oliver.

674
00:33:15,953 --> 00:33:18,122
你會是世界上最偉大的醫生
You're gonna be the world's greatest doctor.

675
00:33:18,122 --> 00:33:22,167
你總有一天會幫助很多人
You're gonna help so many people someday.

676
00:33:22,167 --> 00:33:24,753
你就是彌賽亞
You're the messiah.

677
00:33:24,753 --> 00:33:28,215
但不用擔心，我會保護你
But don't worry. I'll protect you.

678
00:33:32,386 --> 00:33:33,429
爸爸
Dad.

679
00:33:37,433 --> 00:33:39,476
別離開我
Don't leave me.

680
00:33:41,729 --> 00:33:43,355
我永遠不會
I never will.

681
00:33:46,942 --> 00:33:49,111
就待在這裡
Stay right here.

682
00:33:49,903 --> 00:33:52,489
爸爸，爸爸！
Dad. Dad!

683
00:33:58,203 --> 00:34:00,414
上面寫什麼？
What does it say?

684
00:34:01,707 --> 00:34:03,834
“別離開我”
"Don't leave me."

685
00:34:07,713 --> 00:34:09,298
呃
Um...

686
00:34:09,298 --> 00:34:12,134
好吧，為什麼你們兩個不，嗯
Well, why don't you two, um,

687
00:34:12,134 --> 00:34:13,719
你知道，頁面口譯服務
you know, page interpreter services

688
00:34:13,719 --> 00:34:16,138
在我們找到更好的與病人溝通的方法之前
and get a proper translator in here to talk to him

689
00:34:16,138 --> 00:34:19,308
請找一個適當的翻譯來和他溝通？
until we can find out a better way
to communicate with our patient?

690
00:34:19,308 --> 00:34:20,601
呃
Uh...

691
00:34:30,986 --> 00:34:32,696
呃...好吧
Uh... okay.

692
00:34:34,198 --> 00:34:35,908
嘿
Hey...

693
00:34:35,908 --> 00:34:37,659
你在這裡做什麼？
What are you doing here?

694
00:34:37,659 --> 00:34:39,203
我剛出去
I was just out.

695
00:34:39,203 --> 00:34:42,080
我覺得我應該順道過來打招呼
Thought I'd stop by and say what up.

696
00:34:42,956 --> 00:34:44,917
我能進來嗎？
Can I come in?

697
00:34:44,917 --> 00:34:46,710
可以
Yeah.

698
00:34:47,753 --> 00:34:49,546
謝謝
Thank you.

699
00:34:50,923 --> 00:34:52,132
鞋！
Shoes!

700
00:34:52,132 --> 00:34:54,968
好的，好的
Okay. Okay.

701
00:34:54,968 --> 00:34:56,887
一
One.

702
00:34:56,887 --> 00:34:59,056
二
Two.

703
00:34:59,056 --> 00:35:02,017
三
Three.

704
00:35:04,978 --> 00:35:08,190
啊，好的
Ahh. Nice.

705
00:35:08,190 --> 00:35:10,526
你在外面淋雨幹嘛？
What the hell were you doing out in the rain?

706
00:35:10,526 --> 00:35:12,528
我需要發洩一下
I needed to blow off some steam.

707
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
我想，嘿，也許我應該享受生活
I figured, hey, maybe I should enjoy my life

708
00:35:15,906 --> 00:35:18,992
在我變成 Steve 之前
before I turn into Steve.

709
00:35:18,992 --> 00:35:21,662
- Jacob  - 嗯，我是經常酒醉
- Jacob.  - Well, I do black out,

710
00:35:21,662 --> 00:35:23,539
像是，太常
like, a lot.

711
00:35:23,539 --> 00:35:26,375
是啊，因為你派對玩得太盡興了
Yeah, because you party too hard.

712
00:35:26,375 --> 00:35:27,918
不是因為你有慢性創傷性腦病變
Not because you have CTE.

713
00:35:27,918 --> 00:35:29,378
確實
Right.

714
00:35:29,378 --> 00:35:31,213
嗯，無論如何，這並不重要
Well, it doesn't matter anyways.

715
00:35:31,213 --> 00:35:33,549
因為，我的意思是，除非把我的腦袋切片
Because, I mean, you won't know anything

716
00:35:33,549 --> 00:35:36,552
否則你什麼都不知道
until you slice my brain up.

717
00:35:36,552 --> 00:35:39,346
好，好，繼續，去擦乾吧
Okay. Okay. Go on. Go get dry.

718
00:35:39,346 --> 00:35:42,683
在浴室櫃子裡有一條毛巾
There's a towel in the cabinet in the bathroom.

719
00:35:42,683 --> 00:35:45,811
我想在哪裡有一件超大號襯衫
Think I have an oversized shirt somewhere.

720
00:35:51,733 --> 00:35:54,945
哦，男孩，嗯
Oh, boy. Hm.

721
00:35:54,945 --> 00:35:58,740
那麼...到底發生了什麼事，讓你不再繼續了？
So... what exactly happened that made you stop playing?

722
00:35:58,740 --> 00:36:01,285
謝謝，嗯
Thank you. Um...

723
00:36:01,285 --> 00:36:03,537
嗯，我大三那年，我在同一個球季
Well, my junior year, I had two concussions

724
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
有兩次腦震盪，醫生告訴我
in the same season, and the doctors told me

725
00:36:07,124 --> 00:36:10,919
如果再發生一次，我可能不會醒來
if I had one more, I might not wake up.

726
00:36:10,919 --> 00:36:13,005
所以我必須做出決定
So I had to decide.

727
00:36:13,005 --> 00:36:14,965
我該冒險還是不冒險？
Should I take the risk or not?

728
00:36:14,965 --> 00:36:17,217
- 我選擇不冒險  - 嗯 
- I chose not to. - Hm.

729
00:36:17,217 --> 00:36:19,887
我很後悔，每天都後悔
And I regret it. Every day.

730
00:36:19,887 --> 00:36:21,430
什麼？
What?

731
00:36:21,430 --> 00:36:24,474
為什麼？你還活著，你沒事
Why? You're alive. You're okay.

732
00:36:24,474 --> 00:36:27,603
不，你應該看看我，Ericka
No. You should have seen me, Ericka.

733
00:36:28,687 --> 00:36:30,022
我很厲害
I was great.

734
00:36:30,022 --> 00:36:32,733
我當時就像...
I was, like...

735
00:36:32,733 --> 00:36:34,902
真的，真的很厲害
really, really great.

736
00:36:34,902 --> 00:36:37,779
而現在我只是一個...
And now I'm just a...

737
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
壞醫生
bad doctor.

738
00:36:41,533 --> 00:36:44,161
- 這結論哪來的？  - 啊，拜託
- Where is this coming from? - Ah. Come on.

739
00:36:44,161 --> 00:36:46,496
- 每個人都這麼認為  - 嗯哼
- Everyone thinks it.  - Mnh-mnh.

740
00:36:46,496 --> 00:36:47,915
Wolf 這樣想
Wolf thinks it.

741
00:36:48,999 --> 00:36:51,960
連你也這麼認為
Even you think it.

742
00:36:51,960 --> 00:36:54,755
我不認為你是個壞醫生
I don't think you're a bad doctor.

743
00:36:54,755 --> 00:36:56,340
嗯-嗯
Mnh-mnh.

744
00:37:01,136 --> 00:37:02,471
我該去睡覺了
I should go to bed.

745
00:37:02,471 --> 00:37:05,307
- 好的  - 毯子在這裡
- Okay.  - Here's a blanket.

746
00:37:05,307 --> 00:37:07,059
- 謝謝  - 枕頭
- Thank you.  - Pillow.

747
00:37:07,059 --> 00:37:08,977
- 嘿，Kinney  - 嗯？
- Hey, Kinney.  - Hm?

748
00:37:08,977 --> 00:37:13,273
如果真的有人要把我的腦袋切開
If anyone ever does have to slice my brain open...

749
00:37:15,317 --> 00:37:17,319
我希望是你
...I want it to be you.

750
00:37:17,319 --> 00:37:20,614
呃
Um...

751
00:37:20,614 --> 00:37:22,449
我想也是一樣
Same, I guess.

752
00:37:22,449 --> 00:37:27,412
♪ 哦，親愛的，開始吧 ♪
♪ Oh, darlin', make it go ♪

753
00:37:38,590 --> 00:37:40,258
早安！
Good morning!

754
00:37:41,301 --> 00:37:43,845
早安！快點，醒醒，醒來吧
Good morning! Come on. Wake up. Wake up.

755
00:37:43,845 --> 00:37:46,390
- 呃...  - 咖啡？
- Uh...  - Coffee?

756
00:37:46,390 --> 00:37:48,684
當然
Sure.

757
00:37:58,610 --> 00:38:00,445
昨晚，我們有沒有──
Last night, did-- did we--

758
00:38:00,445 --> 00:38:02,990
沒有，嗯，絕對沒有
No. Mnh. Absolutely not.

759
00:38:02,990 --> 00:38:05,033
太好了
Good.

760
00:38:05,033 --> 00:38:07,202
挺好的
That's good.

761
00:38:07,202 --> 00:38:10,706
嗯，不管昨晚發生了什麼事
Well, um, to whatever happened last night.

762
00:38:10,706 --> 00:38:13,875
- 什麼事也沒發生  - 謝謝
- Nothing happened.  - Thank you.

763
00:38:13,875 --> 00:38:16,712
這條毯子真是舒服極了
This blanket is cozy as hell.

764
00:38:16,712 --> 00:38:18,839
它是超細纖維
It's microfiber.

765
00:38:20,382 --> 00:38:21,883
- 什麼？  - 他有鏡像觸摸？
- What?!  - He's got Mirror-Touch?!

766
00:38:21,883 --> 00:38:23,677
- 是他告訴我的  - 你知道這件事多久了？
- That's what he told me.  - How long have you known this?

767
00:38:23,677 --> 00:38:26,388
- 這就是為什麼他是-- 噓  - 我簡直不敢相信
- That's why he's-- Shh.  - I can't believe it.

768
00:38:27,180 --> 00:38:29,558
什麼？哦，Petrov 夫人
What? Oh, did Mrs. Petrov

769
00:38:29,558 --> 00:38:31,226
帶她的孫女進醫院？
bring her granddaughter into the hospital?

770
00:38:31,226 --> 00:38:33,228
不，不，但我確實消滅了
Nah. Nah. But I did just annihilate

771
00:38:33,228 --> 00:38:35,230
一份巨大的早餐捲餅
a huge breakfast burrito.

772
00:38:35,230 --> 00:38:37,107
“有什麼需要注意的嗎，Markus 醫生？”
"Anything to note, Dr. Markus?"

773
00:38:37,107 --> 00:38:40,736
別理他，我一直很欣賞你的敏感
Ignore him. I've always appreciated your sensitivity.

774
00:38:40,736 --> 00:38:43,905
我覺得我們這邊需要更多
I think we need more of it around here.

775
00:38:43,905 --> 00:38:45,323
你告訴他們了
You told them.

776
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
我很抱歉，Van
I'm so sorry, Van.

777
00:38:48,326 --> 00:38:50,579
我知道我說過——我不應該這麼做
I know I said-- I shouldn't have done it,

778
00:38:50,579 --> 00:38:52,414
但這太有趣了
but it was so interesting.

779
00:38:52,414 --> 00:38:55,584
而且——我正在做一些研究和——
And-- And I was doing some research and--

780
00:38:55,584 --> 00:38:59,337
我的天啊，你能原諒我嗎？
My God. Can you ever forgive me?

781
00:38:59,337 --> 00:39:02,215
你以為我為什麼要告訴你，Dana？
Why do you think I told you, Dana?

782
00:39:04,009 --> 00:39:06,928
讓我免於“出櫃”三次
Saved me from "coming out" three times.

783
00:39:10,474 --> 00:39:12,267
我低估了你
I underestimated you.

784
00:39:12,267 --> 00:39:15,062
幹得不錯
Well played.

785
00:39:15,062 --> 00:39:17,105
幹得不錯
Well played.

786
00:39:17,105 --> 00:39:21,068
一旦退伍軍人事務部明白 Steve 受傷的原因
Once the VA understood the cause of Steve's trauma,

787
00:39:21,068 --> 00:39:23,195
他的福利被恢復
his benefits were reinstated,

788
00:39:23,195 --> 00:39:25,405
他的家人得到了補償
his family was compensated,

789
00:39:25,405 --> 00:39:28,158
他的榮譽恢復了
his honor restored.

790
00:39:28,158 --> 00:39:29,993
你準備好了嗎？
You ready?

791
00:39:34,122 --> 00:39:38,460
7 次 12. 84.
7 times 12. 84.

792
00:39:38,460 --> 00:39:41,046
你很厲害
You're good.

793
00:39:41,046 --> 00:39:44,633
除以 6
Divided by 6.

794
00:39:44,633 --> 00:39:46,426
14 
Fourteen.

795
00:39:49,221 --> 00:39:51,473
歡迎大家
Welcome, everyone.

796
00:39:51,473 --> 00:39:54,309
我想感謝大家今天來
I want to thank you all for coming today.

797
00:39:54,309 --> 00:39:56,311
我的名字是 Steve
My name is Steve.

798
00:39:57,771 --> 00:40:00,023
我來這裡是為了分享我的故事
And I'm here to share my story.

799
00:40:00,023 --> 00:40:03,068
無法改變 Steve 的病理狀況
There was no changing Steve's pathology,

800
00:40:03,068 --> 00:40:05,612
甚至連正式診斷也沒有
not even an official diagnosis.

801
00:40:05,612 --> 00:40:09,950
但從某種意義上說，我們不都是這樣嗎？
But in a sense, couldn't you say that about us all?

802
00:40:09,950 --> 00:40:12,077
無法治療慢性創傷性腦病變
There is no cure for CTE,

803
00:40:12,077 --> 00:40:14,621
但我們可以利用類似神經退化性疾病
but we could slow the symptoms with treatments

804
00:40:14,621 --> 00:40:17,332
的治療方法來減緩症狀
for similar neurodegenerative diseases.

805
00:40:17,332 --> 00:40:19,918
鍛煉、飲食、睡眠
Exercise. Diet. Sleep.

806
00:40:19,918 --> 00:40:21,503
給 Steve 時間
Giving Steve time.

807
00:40:21,503 --> 00:40:25,215
希望未來我們能知道更多
Hope for a future in which we know more.

808
00:40:25,215 --> 00:40:28,343
讓 Steve 可以看到一個充滿希望的未來
Steve could see a hopeful future now.

809
00:40:28,343 --> 00:40:29,886
他可以把它握在手裡
He could hold it in his hands.

810
00:40:29,886 --> 00:40:31,513
是爸爸
It's Daddy.

811
00:40:31,513 --> 00:40:35,058
我們的神經系統無法單獨癒合
Our nervous systems can't heal in isolation.

812
00:40:35,058 --> 00:40:36,852
- 哇！  - 我們需要照顧...
- Aww!  - We need care...

813
00:40:36,852 --> 00:40:39,020
愛與連結
love, connection.

814
00:40:41,189 --> 00:40:42,858
沒錯
That's right.

815
00:40:51,449 --> 00:40:55,662
Wolf，你呼叫我？有什麼急事？
Wolf. You paged me? Something urgent?

816
00:40:55,662 --> 00:40:57,956
你有什麼問題？園藝問題？
What do you got? Gardening issues?

817
00:40:57,956 --> 00:41:02,878
某種程度上，我在考慮植入微型晶片
Of a sort. I'm thinking of planting a microchip.

818
00:41:02,878 --> 00:41:05,130
- 不要連你也一樣  - 不是 Steve，不，不
- Not you, too.  - Not Steve. No, no.

819
00:41:05,130 --> 00:41:07,549
對 Steve 來說，微晶片是一種因應機制
For Steve, a microchip was a coping mechanism.

820
00:41:07,549 --> 00:41:11,511
但如果對無名氏來說
But what if, for John Doe...

821
00:41:11,511 --> 00:41:13,889
這是一個可行的機制嗎？
it was an actual mechanism?

822
00:41:13,889 --> 00:41:18,101
腦部電腦介面可幫助他溝通
A brain computer interface to help him communicate.

823
00:41:18,101 --> 00:41:19,936
呃——
Uh--

824
00:41:21,646 --> 00:41:26,484
Wolf，你-你知道這項技術有多麼的實驗性，它...
Wolf, y-you realize how experimental this tech is. It...

825
00:41:26,484 --> 00:41:29,779
這個人已經失聲了
This man has lost his voice.

826
00:41:29,779 --> 00:41:32,073
你可以把它還給他
And you could give it back to him,

827
00:41:32,073 --> 00:41:34,367
喚醒他
awaken him.

828
00:41:35,827 --> 00:41:38,830
你到底跟不跟我一起？
Are you with me or not?

829
00:41:40,832 --> 00:41:43,668
因為我絕對不會離開他
Because I refuse to leave him.

