﻿1
00:00:19,970 --> 00:00:21,840
求你了，求你了，别这样！
Please, please, don't do this!

2
00:00:21,840 --> 00:00:23,670
别这样对我！
Don't do this to me!

3
00:00:23,670 --> 00:00:26,200
拜托!拜托!
Please! Please!

4
00:00:30,330 --> 00:00:33,200
我给过你机会。
I gave you a chance.

5
00:00:33,200 --> 00:00:35,990
我要我的东西。
I want what's mine.

6
00:00:39,430 --> 00:00:41,170
不!
No!

7
00:00:44,390 --> 00:00:46,170
不!
No!

8
00:00:48,040 --> 00:00:50,260
的帮助!
Help!

9
00:00:58,360 --> 00:01:00,190
那是特雷弗·维克特。
That's Trevor Weikert.

10
00:01:00,190 --> 00:01:02,100
他和我爸爸共同主持这个活动。
He co-chairs the event with my dad.

11
00:01:02,100 --> 00:01:04,890
这位是玛格丽特·拉扎尔，大型私募股权投资者，
And that's Margaret Lazar, big private equity investor,

12
00:01:04,890 --> 00:01:06,280
真正的慷慨。
really generous.

13
00:01:06,280 --> 00:01:07,540
这个房间里有很多钱。
There is a lot of money in this room.

14
00:01:07,540 --> 00:01:10,110
是啊，而且都是为退伍军人准备的。
Yeah, and it's all for veterans.

15
00:01:10,110 --> 00:01:12,500
嗯——
Well--

16
00:01:12,500 --> 00:01:13,760
怎么啦？
What?

17
00:01:13,760 --> 00:01:15,420
我想我们知道这些东西是怎么运作的。
I think we know how these things work.

18
00:01:15,420 --> 00:01:18,250
你在派对上砸了150万只为了筹集2美元。
You blow $1.5 mil on a party just to raise $2.

19
00:01:18,250 --> 00:01:20,120
但你爸爸是出于好心。
But your dad's heart's in the right place.

20
00:01:20,120 --> 00:01:22,380
嘿,嘿。酷豆。
Hey, hey. Cool Beans.

21
00:01:22,380 --> 00:01:24,910
老板，怎么了？
Boss, what is up?

22
00:01:24,910 --> 00:01:26,910
看起来很健康，兄弟。
Looking fit, brother.

23
00:01:26,910 --> 00:01:28,210
-西装不错。-你知道的。
- Nice suit. - You know.

24
00:01:28,210 --> 00:01:29,870
你打扫得很干净。
You clean up well.

25
00:01:29,870 --> 00:01:31,220
我很抱歉。
I'm sorry.

26
00:01:31,220 --> 00:01:32,260
这是我女朋友，杰玛·布鲁克斯。
This is my girlfriend, Gemma Brooks.

27
00:01:32,260 --> 00:01:33,910
杰玛，这是克莱·沃斯。
Gemma, this is Clay Voss.

28
00:01:33,910 --> 00:01:35,610
我们在团里一起当排长。
We served together as platoon leaders in the regiment.

29
00:01:35,610 --> 00:01:37,220
哦，哇，让我来处理家务吧。
Oh, wow, let me just take care of the housekeeping.

30
00:01:37,220 --> 00:01:40,050
他根本配不上你。
You are way out of his league.

31
00:01:40,050 --> 00:01:42,230
谁是酷豆？
Who's Cool Beans?

32
00:01:42,230 --> 00:01:45,270
是我来告诉她，还是你自己来？
Oh, should I tell her or do you want to do it?

33
00:01:45,270 --> 00:01:47,150
我们不在军营里，所以我不
We are not in the barracks, so I don't--

34
00:01:47,150 --> 00:01:49,670
-太好了，我来。所以-求你别。
- Great, I'll do it. So-- - Please don't.

35
00:01:49,670 --> 00:01:52,670
在突击队选拔期间，我们洗了奥马尔的四角内裤
During Ranger selection, we washed Omar's boxer briefs

36
00:01:52,670 --> 00:01:54,200
在。
in VapoRub.

37
00:01:54,200 --> 00:01:56,500
几天来，这家伙一直在挠他的
For days, this guy was scratching at his--

38
00:01:56,500 --> 00:01:58,160
好的。
OK.

39
00:01:58,160 --> 00:02:00,120
我这辈子从没这么笑过，伙计。
I never laughed so hard in my life, man.

40
00:02:00,120 --> 00:02:01,590
你在这里做什么？
What are you doing here?

41
00:02:01,590 --> 00:02:03,210
我以为你住在伦敦。
I thought you lived in London.

42
00:02:03,210 --> 00:02:06,250
我们有很多事要叙叙旧，伙计。
Well, we got a lot to catch up on, man.

43
00:02:06,250 --> 00:02:07,770
明天晚上有空一起吃晚饭吗？
You free for dinner tomorrow night?

44
00:02:07,770 --> 00:02:11,390
我们三个，高价牛排，我请。
Three of us, overpriced steaks, on me.

45
00:02:11,390 --> 00:02:13,040
是吗?如果你买的话。
Yeah? If you're buying it.

46
00:02:13,040 --> 00:02:14,910
我请客，宝贝。
I'm buying, baby.

47
00:02:14,910 --> 00:02:16,830
很高兴见到你，兄弟。
It's good to see you, brother.

48
00:02:16,830 --> 00:02:19,350
哇，看看你。
Wow, look at you.

49
00:02:21,400 --> 00:02:23,700
美式咖啡，加杯杏仁奶。
Americano, extra shot, almond milk.

50
00:02:23,700 --> 00:02:25,490
鸡蛋和香肠加芝麻，不加奶酪。
Egg and sausage on sesame, no cheese.

51
00:02:25,490 --> 00:02:27,270
这是一个幸运的猜测。
That's a lucky guess.

52
00:02:27,270 --> 00:02:29,140
索菲亚·奥特罗帮我做了调查。
Sofia Otero, did my research.

53
00:02:29,140 --> 00:02:30,670
你的腿怎么样了？
How's your leg?

54
00:02:30,670 --> 00:02:32,800
好。是的，不，是神经损伤。
Good. Yeah, no, nerve damage.

55
00:02:32,800 --> 00:02:34,410
我真幸运。
So lucky me.

56
00:02:34,410 --> 00:02:35,800
很高兴听到这个消息。所以吃得快点。
Good to hear. So eat fast.

57
00:02:35,800 --> 00:02:37,590
哈德逊河畔黑斯廷斯有个案子。
We got a case up in Hastings-on-Hudson.

58
00:02:37,590 --> 00:02:39,460
夫妻俩今早发现
Husband and wife discovered this morning,

59
00:02:39,460 --> 00:02:41,630
听起来很暴力，被人用棍棒打死。
violent scene by the sound of it, bludgeoned to death.

60
00:02:41,630 --> 00:02:43,380
当地警方寻求帮助。
Local PD reached out for help.

61
00:02:43,380 --> 00:02:45,250
贝尔探员和齐丹探员正在路上。
Agent Bell and Agent Zidan are en route.

62
00:02:45,250 --> 00:02:47,380
卡斯蒂利亚指挥官让我们做好准备。
SAC Castille asked us to be ready to dig in.

63
00:02:47,380 --> 00:02:49,210
你到底是谁？
Who are you exactly?

64
00:02:49,210 --> 00:02:52,860
索菲亚·奥特罗，你的新搭档。
Sofia Otero, your new partner.

65
00:02:58,040 --> 00:03:01,220
杰克和谢丽尔·弗莱明。
Jack and Cheryl Fleming.

66
00:03:03,790 --> 00:03:04,830
你认识他们？
You knew them?

67
00:03:04,830 --> 00:03:06,880
赞助我孩子的足球队。
Sponsored my kid's soccer team.

68
00:03:09,400 --> 00:03:11,620
我从没见过这么堕落的东西。
I've never seen anything this depraved.

69
00:03:11,620 --> 00:03:15,490
头骨塌陷，皮肤烧焦。
Skull's caved in, skin burnt.

70
00:03:15,490 --> 00:03:16,840
强行进入的迹象？
Signs of forced entry?

71
00:03:16,840 --> 00:03:19,150
没有，门窗都锁上了。
No, windows and doors were locked.

72
00:03:19,150 --> 00:03:20,410
天气还是暖和的。
It's still warm.

73
00:03:20,410 --> 00:03:22,020
火钳不见了。
Fire poker is missing.

74
00:03:22,020 --> 00:03:23,590
可能是凶器。
Could be the murder weapon.

75
00:03:23,590 --> 00:03:27,250
这看起来不像抢劫。
It doesn't look like a robbery.

76
00:03:27,250 --> 00:03:29,380
他们显然受到了折磨。问题是为什么。
They were clearly tortured. Question is why.

77
00:03:29,380 --> 00:03:30,770
我想我们会知道的。
I mean, I guess we'll find out.

78
00:03:30,770 --> 00:03:32,250
变得怪异。
Gets weirder.

79
00:03:32,250 --> 00:03:33,990
匿名拨打911的人声称他发现了
Anonymous 911 caller claimed that he found

80
00:03:33,990 --> 00:03:35,860
他家里有两具尸体。
two dead people in his house.

81
00:03:35,860 --> 00:03:37,520
我以为他们是房主。
I thought they were the owners.

82
00:03:37,520 --> 00:03:40,350
再说一遍，这就是我们打电话给你的原因。
Again, that's why we called you.

83
00:03:51,570 --> 00:03:54,270
——早上。-嗨。
- Morning. - Hey.

84
00:04:02,110 --> 00:04:04,330
我不知道我们要怎么扭转局面。
I don't know how we're going to swing it.

85
00:04:04,330 --> 00:04:05,980
泰勒付了那么多医药费，
I mean, after all of Tyler's medical bills,

86
00:04:05,980 --> 00:04:07,850
<i>我们为大学存的钱。</i>
<i>everything we saved for college.</i>

87
00:04:07,850 --> 00:04:10,290
-那我们该怎么办？<i>-我知道。</i>
- Well, what were we gonna do? <i>- I know.</i>

88
00:04:10,290 --> 00:04:14,160
我只是，我希望我们能有个计划。
I just-- I wish we'd made a plan.

89
00:04:14,160 --> 00:04:15,690
他已经经历了那么多。
He's already been through so much.

90
00:04:15,690 --> 00:04:18,040
我不希望他一开始就背负着助学贷款。
I don't him to start his life drowning in student debt.

91
00:04:18,040 --> 00:04:20,300
我也不想那样。
I don't want that either.

92
00:04:20,300 --> 00:04:22,560
我应该提前想清楚的。
I should have been thinking ahead.

93
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
但是，听着，我会解决的，好吗？
But, uh, look, I'm going to fix this, all right?

94
00:04:25,000 --> 00:04:26,570
<i>我不是要你去修理它。</i>
<i>I'm not asking you to fix it.</i>

95
00:04:26,570 --> 00:04:28,260
<i>我想我们一起想办法。</i>
<i>I want us to figure it out together.</i>

96
00:04:28,260 --> 00:04:29,790
-是的-听着，我得走了</i>
- Yeah-- <i>- Look, I got to go.</i>

97
00:04:29,790 --> 00:04:31,700
山姆,
Sam--

98
00:04:35,100 --> 00:04:38,750
好吧，有人残忍地折磨并谋杀了他
OK, so someone brutally tortured and murdered

99
00:04:38,750 --> 00:04:41,930
杰克和谢丽尔·弗莱明在自己家里
Jack and Cheryl Fleming in their own home

100
00:04:41,930 --> 00:04:43,930
在一个安静的社区
in an otherwise quiet neighborhood

101
00:04:43,930 --> 00:04:46,020
我们接到了911报警电话
in Westchester County and we have a 911 call.

102
00:04:46,020 --> 00:04:47,760
是的，长官，正在拉上来。
Yes, sir. Just pulling it up now.

103
00:04:47,760 --> 00:04:50,110
——好的。911，你有什么紧急情况？< / i >
- OK. <i>- 911, what is your emergency?</i>

104
00:04:50,110 --> 00:04:52,110
<i>是的，我的房子里有两个死人。</i>
<i>Yes, there are two dead people in my house.</i>

105
00:04:52,110 --> 00:04:53,770
<i>我想把它们去掉。</i>
<i>I'd like to have them removed please.</i>

106
00:04:53,770 --> 00:04:56,070
地址是格罗夫街327号。</i>
<i>The address is 327 Grove Street.</i>

107
00:04:56,070 --> 00:04:57,770
先生，你现在一个人在家吗？< / i >
<i>Sir, are you alone in the house right now?</i>

108
00:04:57,770 --> 00:04:59,290
我现在要走了。请派人来。</i>
<i>I'm leaving now. Please send someone.</i>

109
00:04:59,290 --> 00:05:00,560
<i>真是一团糟。</i>
<i>It's a mess.</i>

110
00:05:00,560 --> 00:05:02,650
嗯，这很奇怪。我们能认出他吗？
Well, that was strange. Can we identify him?

111
00:05:02,650 --> 00:05:04,600
不，电话是从座机打来的
No, the call came from the landline

112
00:05:04,600 --> 00:05:06,690
在弗莱明家里。
inside the Fleming home.

113
00:05:06,690 --> 00:05:08,960
所以要么他就是凶手
So either this was the murderer

114
00:05:08,960 --> 00:05:13,130
或者是第一个打电话的人污染了犯罪现场。
or our first-time caller contaminated the crime scene.

115
00:05:13,130 --> 00:05:14,610
我从OA的麦琪那里得到消息。
I heard from Maggie in OA.

116
00:05:14,610 --> 00:05:16,960
他们得到了一辆可疑车辆的描述
They got a description of a suspicious vehicle

117
00:05:16,960 --> 00:05:18,180
来自一个爱管闲事的邻居。
from a nosy neighbor.

118
00:05:18,180 --> 00:05:19,750
啊,是的。
Ah, yes.

119
00:05:19,750 --> 00:05:21,620
爱管闲事的邻居的观察能力。
The observational prowess of the nosy neighbor.

120
00:05:21,620 --> 00:05:23,450
请告诉我，我们在找什么？
What, pray tell, are we looking for?

121
00:05:23,450 --> 00:05:25,540
老式露营车，棕色。
Older model camper van, brown.

122
00:05:25,540 --> 00:05:27,970
棕色露营车，对。
Brown camper van, yeah.

123
00:05:27,970 --> 00:05:29,410
看看这个。
Check this out.

124
00:05:29,410 --> 00:05:32,150
交通监控录像，离开犯罪现场的道路，
Traffic cam footage, road leaving the crime scene,

125
00:05:32,150 --> 00:05:33,630
昨晚凌晨三点。
3:00 AM last night.

126
00:05:33,630 --> 00:05:35,070
根据这画面能查到车主信息了吧？
That's enough for a plate, yeah?

127
00:05:35,070 --> 00:05:36,370
——是的。-已经查到了。
- Yep. - Already on it.

128
00:05:36,370 --> 00:05:38,590
露营车登记在迈克·霍兰德名下。
Camper is registered to a Mike Holland.

129
00:05:38,590 --> 00:05:40,600
非常商务休闲装。
Ah, very business casual.

130
00:05:40,600 --> 00:05:42,860
看起来不像是棕色露营车的类型。
Doesn't seem like the brown camper van type.

131
00:05:42,860 --> 00:05:44,120
他是谁？
Who is he?

132
00:05:44,120 --> 00:05:46,380
辩护律师，以优异成绩毕业于纽约大学，
Trial lawyer, graduated NYU with honors,

133
00:05:46,380 --> 00:05:48,300
在Hephner and Russell公司工作
worked at Hephner and Russell.

134
00:05:48,300 --> 00:05:49,820
然后——等等。
Then-- hang on.

135
00:05:49,820 --> 00:05:52,740
等等，信用记录两年前就急剧下降了。
Wait, credit history falls off a cliff two years ago.

136
00:05:52,740 --> 00:05:55,180
丢了工作，丢了公寓。
Lost his job, lost his apartment.

137
00:05:55,180 --> 00:05:56,660
他疯了。
Lost his mind.

138
00:05:56,660 --> 00:05:59,010
看来霍兰德是个常客
Looks like Holland was a frequent flyer

139
00:05:59,010 --> 00:06:03,010
在贝尔维尤精神病区袭击了一名护士
at Bellevue Psych Ward, where he assaulted a nurse.

140
00:06:03,010 --> 00:06:05,840
他把她绑起来，在赖克斯监狱服刑六个月。
He hogtied her, served six months at Rikers.

141
00:06:05,840 --> 00:06:09,670
好吧，这么说他从顶层公寓变成了厢式货车。
OK, so he spiraled, went from penthouse to van life.

142
00:06:09,670 --> 00:06:11,100
但为什么要针对弗莱明？
But why target the Flemings?

143
00:06:11,100 --> 00:06:12,930
弗莱明一家从欧洲度假回来
The Flemings came back from a European vacation

144
00:06:12,930 --> 00:06:15,020
发现霍兰德蹲在他们家
and found Holland squatting in their home.

145
00:06:15,020 --> 00:06:17,420
他声称这栋房子在法律上是他的。
He claimed the home was legally his.

146
00:06:17,420 --> 00:06:19,200
他们强行把他带走了。
They had him forcibly removed.

147
00:06:19,200 --> 00:06:22,330
所以他说尸体在他家里。
Hence why he said the bodies were in his house.

148
00:06:22,330 --> 00:06:23,600
听起来他就是我们要找的人。
Sounds like he's our guy.

149
00:06:23,600 --> 00:06:26,290
他的货车现在在哪儿？
Where's his van now?

150
00:06:32,780 --> 00:06:34,390
嘿。
Hey.

151
00:06:37,090 --> 00:06:40,180
迈克·霍兰德，联邦调查局的。举起你的手出来。
Mike Holland, FBI. Come out with your hands up.

152
00:06:53,360 --> 00:06:55,240
带血的洗碗巾。
Bloody dish towel.

153
00:06:55,240 --> 00:06:56,760
好了，伙计们，他不在这里。
All right, guys, he's not here.

154
00:06:56,760 --> 00:06:58,670
我需要建立一个虚拟的警戒线，
I'm going to need a virtual perimeter set up,

155
00:06:58,670 --> 00:07:00,200
电线杆摄像头，交通摄像头。
pole cams, traffic cams.

156
00:07:00,200 --> 00:07:02,110
目标可能是步行的。
Subject's likely on foot.

157
00:07:20,520 --> 00:07:22,920
联邦调查局!
FBI!

158
00:07:22,920 --> 00:07:24,050
放下你的刀！放下你的刀！
Drop your knife! Drop your knife!

159
00:07:24,050 --> 00:07:25,220
放下刀！
Drop the knife!

160
00:07:25,220 --> 00:07:26,660
把手放在我能看到的地方！
Keep your hands where I can see them!

161
00:07:26,660 --> 00:07:28,970
这是不合理的搜查和扣押
This is an unreasonable search and seizure

162
00:07:28,970 --> 00:07:30,750
侵犯了我的第四修正案权利
and a violation of my Fourth Amendment rights.

163
00:07:30,750 --> 00:07:33,010
你被捕了。
Well, you're under arrest.

164
00:07:33,010 --> 00:07:34,450
你们到底要分开做什么
What the hell are you doing splitting off

165
00:07:34,450 --> 00:07:35,930
就这样离开我？
from me like that?

166
00:07:35,930 --> 00:07:38,100
他可能是在洗掉证据。
He could have been washing away evidence.

167
00:07:41,980 --> 00:07:46,900
逆权占有，使法律上的所有权被废弃
Adverse possession whereby a legal title to disused

168
00:07:46,900 --> 00:07:50,290
或者被遗弃的财产可以由一个人或几个人来认领
or abandoned property can be claimed by a person or people

169
00:07:50,290 --> 00:07:52,160
谁能好好地培养它。
who can cultivate it properly.

170
00:07:52,160 --> 00:07:53,510
停止,好吗?
Stop, OK?

171
00:07:53,510 --> 00:07:55,990
退后，好吗？
Just back up, all right?

172
00:07:55,990 --> 00:07:59,080
去年秋天，弗莱明一家去度假了。
So last fall, the Flemings go on vacation.

173
00:07:59,080 --> 00:08:00,950
是的，他们放弃了他们的财产。
Yeah, they abandon their property.

174
00:08:00,950 --> 00:08:03,610
那是一次欧洲河游。
It was a European river cruise.

175
00:08:03,610 --> 00:08:05,780
他们任由房子腐烂。
They left their house to rot.

176
00:08:05,780 --> 00:08:10,790
我在那栋房子里住了36天。
And I lived in and cared for that property for 36 days.

177
00:08:10,790 --> 00:08:13,530
30天后，我就可以提出索赔
And after 30 days, I can establish a claim

178
00:08:13,530 --> 00:08:15,230
所有权将转移给我。
and title will transfer to me.

179
00:08:15,230 --> 00:08:16,970
听着，我明白。好吗?
Look, I get it. OK?

180
00:08:16,970 --> 00:08:17,930
你生气。
You're angry.

181
00:08:17,930 --> 00:08:19,540
你被体制冤枉了。
You were wronged by the system.

182
00:08:19,540 --> 00:08:21,100
那么发生了什么？
So what happened?

183
00:08:21,100 --> 00:08:23,280
昨晚，你闯进来了。
Last night, you broke in.

184
00:08:23,280 --> 00:08:24,760
你让他们付出了代价？
And you made them pay, huh?

185
00:08:24,760 --> 00:08:26,150
你无法证明。
You can't prove that.

186
00:08:26,150 --> 00:08:27,720
没有?
No?

187
00:08:27,720 --> 00:08:29,420
不如你告诉我，我哪里做错了？
So why don't you tell me what I'm getting wrong here?

188
00:08:29,420 --> 00:08:33,860
我昨晚把车停在格罗夫街是合法的。
I parked my van on Grove Street last night legally.

189
00:08:33,860 --> 00:08:37,420
凌晨三点我看到院子里有动静。
I saw a movement in the yard at 3:00 AM.

190
00:08:37,420 --> 00:08:39,210
我搜查了后院。
I searched the back yard.

191
00:08:39,210 --> 00:08:41,560
我看到他们被绑在那里。
And I could see them tied up in there.

192
00:08:41,560 --> 00:08:43,560
我不是弗莱明的粉丝。
Now, I am no fan of the Flemings.

193
00:08:43,560 --> 00:08:47,520
但我进入我的地盘是为了帮忙。
But I entered my property to help.

194
00:08:47,520 --> 00:08:49,000
你怎么进去的？
How'd you get inside?

195
00:08:49,000 --> 00:08:51,660
侧窗大开着。
The side window was wide open.

196
00:08:51,660 --> 00:08:54,010
我走之前把它关上了。
And I shut it before I left.

197
00:08:54,010 --> 00:08:56,490
我从后门出去。
I egress through the back door.

198
00:08:56,490 --> 00:08:58,660
那你为什么要关上那扇窗？
So why did you close that window?

199
00:08:58,660 --> 00:09:00,840
天应该会下雨。
It was supposed to rain.

200
00:09:00,840 --> 00:09:03,540
我不想毁了我的地板。
I didn't want to ruin my floors.

201
00:09:05,370 --> 00:09:07,850
他承认在房子里，
He admitted to being inside the house,

202
00:09:07,850 --> 00:09:09,590
甚至承认摸过尸体。
even admitted to touching the bodies.

203
00:09:09,590 --> 00:09:11,020
但不会承认谋杀。
But won't cop to the murders.

204
00:09:11,020 --> 00:09:13,030
但他有动机，手段和机会。
But he's got motive, means, and opportunity.

205
00:09:13,030 --> 00:09:14,680
我们会和行为分析组再找他谈，
Yeah, we'll talk to him again with BAU,

206
00:09:14,680 --> 00:09:17,070
看看他之后会不会改口
see if he changes his story after

207
00:09:17,070 --> 00:09:18,380
他有时间考虑一下。
he's had time to think about it.

208
00:09:18,380 --> 00:09:19,470
但你应该找助理检察官。
But you should get with AUSA.

209
00:09:19,470 --> 00:09:21,250
大家都干得不错。
Yeah, solid work, everyone.

210
00:09:21,250 --> 00:09:22,380
的老板。
Boss.

211
00:09:22,380 --> 00:09:23,600
哦，凯利，讨厌你的语气。
Oh, Kelly, hate that tone.

212
00:09:23,600 --> 00:09:25,040
这是什么？这出戏的标志？
What is it? Flag on the play?

213
00:09:25,040 --> 00:09:26,520
嗯,是的。
Uh, yeah.

214
00:09:26,520 --> 00:09:27,870
技术人员刚刚检查了后窗
Techs just checked the back window

215
00:09:27,870 --> 00:09:29,430
去弗莱明家核实他的话
of the Fleming house to verify his story.

216
00:09:29,430 --> 00:09:32,000
第二组指纹，在窗户外面。
Second set of prints, exterior side of the window.

217
00:09:32,000 --> 00:09:34,390
IFS找到匹配了吗？
Hmm, did IFS find a match?

218
00:09:34,390 --> 00:09:35,700
是的，他们确实是这么做的。
Yeah, they sure did.

219
00:09:35,700 --> 00:09:39,050
哦,杰瑞。
Uh, Jerry.

220
00:09:39,050 --> 00:09:41,580
保罗·戈登。
Paul Gordon.

221
00:09:46,410 --> 00:09:51,060
保罗·戈登，里奇伯里联邦调查局的犯人。
Paul Gordon, an inmate at FCI Ridgebury.

222
00:09:51,060 --> 00:09:53,720
暴力罪犯三年
A violent offender three years

223
00:09:53,720 --> 00:09:55,590
变成了五个连续的无期徒刑。
into five consecutive life sentences.

224
00:09:55,590 --> 00:09:57,070
这不可能。
That can't be.

225
00:09:57,070 --> 00:09:58,200
我是说，也许，也许他在公司工作
I mean, maybe-- maybe he worked for the company

226
00:09:58,200 --> 00:10:00,290
安装窗户。——正确的。
that installed the windows. - Right.

227
00:10:00,290 --> 00:10:02,730
所以指纹是之前留下的
So the prints were left there from before

228
00:10:02,730 --> 00:10:04,420
他被关起来了？
he was incarcerated?

229
00:10:04,420 --> 00:10:06,080
不，不，指纹来自我们皮肤上的油脂。
No, no, fingerprints come from the oils on our skin.

230
00:10:06,080 --> 00:10:07,600
在里面，它们可以保存数年。
Inside, they can last for years.

231
00:10:07,600 --> 00:10:09,130
但暴露在自然环境中，不可能。
But exposed to the elements, no way.

232
00:10:09,130 --> 00:10:12,130
所以这些指纹肯定是最近的。
So these prints had to be recent.

233
00:10:12,130 --> 00:10:14,830
保罗·戈登不可能出现在犯罪现场。
Paul Gordon couldn't have been at our crime scene.

234
00:10:14,830 --> 00:10:17,790
那不可能。
That's not possible.

235
00:10:17,790 --> 00:10:20,620
他被关起来了。
He's locked up.

236
00:10:20,620 --> 00:10:22,440
我要找里奇伯里监狱的典狱长。
I need the warden at Ridgebury.

237
00:10:22,440 --> 00:10:24,100
让我们把这个地方点燃。
Let's get this place fired up.

238
00:10:24,100 --> 00:10:26,490
看来我们有一场越狱在即。
It looks like we have a prison break on our hands.

239
00:10:36,590 --> 00:10:38,370
因此，新闻贪婪者得到了它。
So the news vultures have it.

240
00:10:38,370 --> 00:10:39,940
我知道。我一直在协调
I know. I've been coordinating with

241
00:10:39,940 --> 00:10:42,250
美国法警和纽约州警察。
the U.S. Marshal and the New York State Police.

242
00:10:42,250 --> 00:10:45,160
现在是跨司法管辖区的搜捕。
It's a multijurisdictional manhunt now.

243
00:10:45,160 --> 00:10:47,290
我们知道什么？
So what do we know?

244
00:10:47,290 --> 00:10:49,510
是的，我一直在联系联邦调查局局长里奇伯里。
So yeah, I've been in touch with FCI Ridgebury.

245
00:10:49,510 --> 00:10:51,080
保罗·戈登不是我们约会的对象
Paul Gordon's not somebody we went out

246
00:10:51,080 --> 00:10:54,520
在公共场合散步。
strolling around in public.

247
00:10:54,520 --> 00:10:57,700
他绑架、折磨、肢解
He kidnapped, tortured, and dismembered

248
00:10:57,700 --> 00:11:00,480
四名脱衣舞女在纽瓦克被捕之前
four exotic dancers before being apprehended in Newark.

249
00:11:00,480 --> 00:11:01,790
这个人很冷血。
This man is cold-blooded.

250
00:11:01,790 --> 00:11:03,440
他不是一个人逃跑的。
He didn't escape alone.

251
00:11:03,440 --> 00:11:05,700
他有个搭档，狱友约翰·佩雷拉。
He had a partner with him, fellow inmate, John Pereira.

252
00:11:05,700 --> 00:11:07,490
20年刑期的第7年
Seven years into a 20-year sentence

253
00:11:07,490 --> 00:11:10,100
涉嫌分销芬太尼和洗钱。
for intent to distribute fentanyl and money laundering.

254
00:11:10,100 --> 00:11:11,490
直到。他们才被发现失踪
And they weren't discovered missing until

255
00:11:11,490 --> 00:11:13,540
早上6点半监狱点名。
prison roll call at 6:30 AM.

256
00:11:13,540 --> 00:11:15,580
也就是说他们比我们早了一整晚。
Which means they got a full night's head start on us.

257
00:11:15,580 --> 00:11:17,720
没错，但谁能逃出监狱，直奔正途呢
Right, but who escapes prison and heads straight

258
00:11:17,720 --> 00:11:19,850
哈斯丁吗?
to Hastings-on-Hudson?

259
00:11:19,850 --> 00:11:21,410
有什么联系？
What's the connection?

260
00:11:21,410 --> 00:11:23,200
弗莱明的房子以前是约翰·佩雷拉的。
The Fleming house used to belong to John Pereira.

261
00:11:23,200 --> 00:11:26,200
他是它的前主人，为了支付律师费卖掉了它。
He's the former owner, sold it to pay for his legal defense.

262
00:11:26,200 --> 00:11:29,120
好吧，所以他们逃跑了，然后直奔
OK, so they escape and beeline it straight to

263
00:11:29,120 --> 00:11:30,600
约翰·佩雷拉的老地盘。
John Pereira's old stomping ground.

264
00:11:30,600 --> 00:11:32,560
然后拷问新老板获取信息吗？
And torture the new owners for information?

265
00:11:32,560 --> 00:11:34,860
也许他们在找佩雷拉留下的东西。
Maybe they were looking for something Pereira left behind.

266
00:11:34,860 --> 00:11:36,040
正确的。
Right.

267
00:11:36,040 --> 00:11:37,340
不管是什么，他们都在冒险
And whatever it was, they risked

268
00:11:37,340 --> 00:11:40,700
被抓住去找它。
getting caught to find it.

269
00:11:40,700 --> 00:11:42,220
我们得弄清楚他们接下来要去哪里
We need to figure out where they're going next

270
00:11:42,220 --> 00:11:44,000
在有人受伤之前。
before somebody else gets hurt.

271
00:11:44,000 --> 00:11:45,610
好吧。
All right.

272
00:11:45,610 --> 00:11:47,480
其他犯人可能听说了这个计划。
Other inmates may have gotten wind of the plan.

273
00:11:47,480 --> 00:11:51,140
我们得给典狱长打电话，告诉他们我们在路上了。
We need to call the warden, tell them we're on our way.

274
00:11:56,280 --> 00:11:58,020
这是怎么回事？
What's that about?

275
00:11:58,020 --> 00:12:00,670
我在慈善活动上遇到了一个游骑兵的老朋友
I ran into an old Ranger buddy at the charity event

276
00:12:00,670 --> 00:12:01,670
昨晚,
last night--

277
00:12:01,670 --> 00:12:02,980
克莱沃斯。
Clay Voss.

278
00:12:02,980 --> 00:12:05,500
他今晚要带我和珍玛出去吃饭。
He's taking me and Gemma out to dinner tonight.

279
00:12:05,500 --> 00:12:06,720
哦。
Oh.

280
00:12:06,720 --> 00:12:08,240
他搬到伦敦后，我们失去了联系。
We lost touch when he moved to London.

281
00:12:08,240 --> 00:12:09,850
但我猜他现在在这里。
But I guess he's here now.

282
00:12:09,850 --> 00:12:14,380
所以克莱总是很疯狂。
So Clay's always a wild time.

283
00:12:14,380 --> 00:12:16,300
我觉得我其实有点嫉妒。
I think I'm actually a little jealous.

284
00:12:16,300 --> 00:12:18,730
不，你不是。
No, you're not.

285
00:12:18,730 --> 00:12:20,390
是的，我是。
Yes, I am.

286
00:12:20,390 --> 00:12:22,870
我想在案件调查之外更多地了解珍玛。
I would love to get to know Gemma more outside of casework.

287
00:12:22,870 --> 00:12:26,350
我以为你在忙艾拉和这个。
I just figured you're busy with Ella and this.

288
00:12:26,350 --> 00:12:30,790
是的，但我想我是在试着做这件事
I am, but I guess I'm trying to do this thing where--

289
00:12:30,790 --> 00:12:32,270
我不知道。
I don't know.

290
00:12:32,270 --> 00:12:33,440
我试着活在当下
I'm trying to be more present in my life

291
00:12:33,440 --> 00:12:34,400
和我在乎的人
with the people I care about.

292
00:12:34,400 --> 00:12:37,190
这也包括你。
And that includes you.

293
00:12:37,190 --> 00:12:38,620
这家伙到底做了什么，
What did this guy do, anyway,

294
00:12:38,620 --> 00:12:40,620
跟你共进晚餐吗？
to score a dinner invite with you?

295
00:12:40,620 --> 00:12:43,190
他救了我的命。
He saved my life.

296
00:12:46,370 --> 00:12:47,810
这是你们的全部吗？
This all of ya?

297
00:12:47,810 --> 00:12:50,160
特别探员斯科拉和奥特罗随时会到。
Special Agent Scola and Otero will be here any minute.

298
00:12:50,160 --> 00:12:52,030
好的。我是Melissa Mulwray。
OK. Well, I'm Melissa Mulwray.

299
00:12:52,030 --> 00:12:53,900
我是这里的部门经理。
I'm the unit manager here.

300
00:12:53,900 --> 00:12:57,600
越狱时柯蒂斯警官正在执勤。
Officer Curtis was on duty at the time of the escape.

301
00:12:57,600 --> 00:12:59,820
他在他的监视下目睹了整个混乱的发生。
He was under his watchful eye that this whole mess happened.

302
00:12:59,820 --> 00:13:02,170
现在，我们都要更新简历了。
And now, we'll both be updating our resumes.

303
00:13:02,170 --> 00:13:05,650
就像我说的，熄灯时他们都在牢房里。
Like I said, they were both in their cell at lights out.

304
00:13:05,650 --> 00:13:06,780
我亲眼所见。
I saw it myself.

305
00:13:06,780 --> 00:13:08,700
瞭望塔彻夜开着。
The watchtower was on all night.

306
00:13:08,700 --> 00:13:10,480
我是说，他们一定记住了这个模式
I mean, they must have memorized the pattern

307
00:13:10,480 --> 00:13:12,130
为了避开聚光灯。
in order to avoid the spotlight.

308
00:13:12,130 --> 00:13:14,140
他们是怎么逃出牢房的？
How'd they get out of their cell?

309
00:13:16,830 --> 00:13:18,580
他们肯定是轮流工作的
They would've had to be working in shifts around

310
00:13:18,580 --> 00:13:21,360
为了把这些窗框刮穿，我只好把钟关上。
the clock in order to shave through these window bars.

311
00:13:27,500 --> 00:13:29,190
你不检查细胞吗？
Don't you inspect the cells?

312
00:13:29,190 --> 00:13:30,890
双月,是的。
Bi-monthly, yeah.

313
00:13:30,890 --> 00:13:33,370
但是，我是说，只要他们是从里到外切的，
But, I mean, as long as they're cutting from the inside out,

314
00:13:33,370 --> 00:13:36,030
我们永远不会知道。
we would have never known.

315
00:13:36,030 --> 00:13:39,120
肯定有钢索绳锯之类的东西。
Must have had a steel cable rope saw or something.

316
00:13:39,120 --> 00:13:40,900
这是所有监狱的问题。
It's a problem in all prisons.

317
00:13:40,900 --> 00:13:44,860
走私者市场，罪犯可以得到工具，毒品，一次性手机，
Smugglers markets, cons can get tools, drugs, burner phones,

318
00:13:44,860 --> 00:13:46,170
你说吧。
you name it.

319
00:13:46,170 --> 00:13:47,820
但事实是，如果这些人能够
But the fact is that if these guys were able

320
00:13:47,820 --> 00:13:49,740
为了观察卫兵的动作，
to watch the guards' movements,

321
00:13:49,740 --> 00:13:52,570
彼此信任如兄弟，拼命奔跑，
trust each other like brothers, and run like hell,

322
00:13:52,570 --> 00:13:55,090
他们可能会走得很远。
they could probably get pretty far.

323
00:13:55,090 --> 00:13:56,870
你的记录显示你转移了保罗·戈登
OK, your records show that you moved Paul Gordon

324
00:13:56,870 --> 00:13:59,310
六个月前和佩雷拉关在一起
into a cell with Pereira six months ago.

325
00:13:59,310 --> 00:14:00,750
为什么?
Why?

326
00:14:00,750 --> 00:14:03,050
个性的并发症。
Personality complications.

327
00:14:07,580 --> 00:14:09,890
我不会捅保罗·戈登的。
I ain't stab Paul Gordon.

328
00:14:09,890 --> 00:14:12,150
我本可以用这样的行动来威胁他的。
I might have threatened him with such action.

329
00:14:12,150 --> 00:14:15,410
去找保罗那样的疯子？地狱,没有。
Go at a psycho like Paul? Hell, no.

330
00:14:15,410 --> 00:14:17,810
所以他们把他移出了我的牢房。
So they moved him out of my cell.

331
00:14:17,810 --> 00:14:19,070
终于解脱了。
Good riddance.

332
00:14:19,070 --> 00:14:22,600
约翰·佩雷拉觉得他的新室友怎么样？
And how'd John Pereira like his new celly?

333
00:14:22,600 --> 00:14:25,250
他们很快就紧了。
They got tight fast.

334
00:14:25,250 --> 00:14:27,600
这对我来说毫无意义。
Didn't make no sense to me.

335
00:14:27,600 --> 00:14:31,210
保罗第一天就该让约翰当他的婊子。
Paul should have made John his bitch day one.

336
00:14:31,210 --> 00:14:32,690
但他没有。
But he didn't.

337
00:14:32,690 --> 00:14:35,170
知道为什么吗？
Any idea why that would be?

338
00:14:35,170 --> 00:14:39,740
消息是约翰的荷包。
Word was John's loaded.

339
00:14:39,740 --> 00:14:43,620
他被关起来之前偷了一大笔钱。
Stole a whole bunch of cash before his ass got locked up.

340
00:14:43,620 --> 00:14:45,660
你相信谣言？
You believe the rumors?

341
00:14:45,660 --> 00:14:48,620
我怎么想有什么关系？
What's it matter what I think?

342
00:14:48,620 --> 00:14:51,410
你儿子保罗把它吃光了，对吧？
Your boy Paul ate it up, right?

343
00:14:53,370 --> 00:14:55,930
那是一个满月。对吧?
It was a full moon. Right?

344
00:14:55,930 --> 00:14:58,500
在那样的夜晚躲起来可不容易，
Not easy to stay hidden on a night like that,

345
00:14:58,500 --> 00:15:01,940
夏天的傍晚，没有太多的黑暗。
summer evening, not a lot of darkness.

346
00:15:01,940 --> 00:15:06,380
为什么现在越狱？
Why break out now?

347
00:15:06,380 --> 00:15:09,470
你一直问我同样的问题。
You keep asking me the same questions.

348
00:15:09,470 --> 00:15:12,950
这对我有什么好处？
What's in it for me, huh?

349
00:15:12,950 --> 00:15:15,950
每周多呼吸一小时新鲜空气，
An extra hour of fresh air every week,

350
00:15:15,950 --> 00:15:18,480
就在这里，属于自己的地方，蓝天。
right here, place to yourself, blue sky.

351
00:15:18,480 --> 00:15:20,260
你能做到吗？
You can do that?

352
00:15:20,260 --> 00:15:22,480
在联邦监狱帮个忙？
A federal favor in a federal prison?

353
00:15:22,480 --> 00:15:24,790
我当然可以。
Of course I can.

354
00:15:24,790 --> 00:15:27,570
你隐瞒了我想要的信息。
You're sitting on the information I want.

355
00:15:31,400 --> 00:15:33,140
他们应该等到冬天。
They should have waited for winter.

356
00:15:33,140 --> 00:15:38,150
但约翰，他上次来之后，就开始犯困了。
But after his last visitation, John, he started tripping out.

357
00:15:38,150 --> 00:15:43,500
不管是谁来的，他们真的在他屁股下点了火。
Whoever came, they lit a fire under his ass for real.

358
00:15:45,770 --> 00:15:49,420
保罗·戈登已经两年多没有访客了。
So Paul Gordon hasn't had a visitor in over two years.

359
00:15:49,420 --> 00:15:52,380
但五天前，约翰·佩雷拉的前妻
But five days ago, John Pereira's ex-wife

360
00:15:52,380 --> 00:15:53,860
独自去看他。
goes to see him alone.

361
00:15:53,860 --> 00:15:55,210
好吧,好吧。
OK, OK.

362
00:15:55,210 --> 00:15:56,560
我们对约翰·佩雷拉的前妻了解多少？
So what do we know about John Pereira's ex-wife?

363
00:15:56,560 --> 00:15:58,390
是的，安吉拉·佩雷拉。
Yes, Angela Pereira.

364
00:15:58,390 --> 00:15:59,650
没有犯罪记录。
No criminal record.

365
00:15:59,650 --> 00:16:01,000
她是急诊室护士。
She's an ER nurse.

366
00:16:01,000 --> 00:16:02,390
高中毕业嫁给了约翰，
Married John out of high school,

367
00:16:02,390 --> 00:16:04,700
他被捕后我就和他离婚了。
divorced him just after his arrest.

368
00:16:04,700 --> 00:16:07,960
她获得了他们女儿娜奥米的单独监护权。
She got sole custody of their daughter, Naomy.

369
00:16:07,960 --> 00:16:09,400
看起来他们关系不错啊。
Seemed like they stayed on good terms.

370
00:16:09,400 --> 00:16:10,830
他们俩每个月都去看望他。
They both visited him every month.

371
00:16:10,830 --> 00:16:12,100
嗯哼。
Mm-hmm.

372
00:16:12,100 --> 00:16:14,620
好吧，但五天前只是他的妻子。
OK, but it was just the wife five days ago.

373
00:16:14,620 --> 00:16:17,230
所以上次来的时候一定发生了什么变化。
So something must have changed at the last visit.

374
00:16:17,230 --> 00:16:19,020
不，实际上是一周前。
No, a week before actually.

375
00:16:19,020 --> 00:16:21,630
看来安吉拉在华盛顿州找了份新工作。
Looks like Angela took a new job in Washington State.

376
00:16:21,630 --> 00:16:24,940
好了，这开始描绘一幅图画了，对吧？
OK, so this is starting to paint a picture, right?

377
00:16:24,940 --> 00:16:27,980
佩雷拉的前妻告诉他，她要搬家
Pereira's ex-wife tells him she's moving their daughter

378
00:16:27,980 --> 00:16:28,980
全国各地。
across the country.

379
00:16:28,980 --> 00:16:30,720
不会再来拜访了。
No more visits.

380
00:16:30,720 --> 00:16:33,030
所以约翰为了接近他的女儿提前了一次约会。
So John moves up a breakout date to get to his daughter.

381
00:16:33,030 --> 00:16:34,290
那又怎样，他要抓她吗？
So what, is he going to grab her?

382
00:16:34,290 --> 00:16:35,900
安吉拉和诺米现在在哪里？
Where are Angela and Naomy now?

383
00:16:35,900 --> 00:16:38,780
正在定位安吉拉的手机，但肯定是关机了。
Pinging Angela's cell, but it must be turned off.

384
00:16:38,780 --> 00:16:41,910
档案上的最后一个地址是弗莱明家。
Yeah, the last address on file was the Fleming house.

385
00:16:41,910 --> 00:16:43,610
没有财产所有权，没有租赁
No property ownership, no leasing

386
00:16:43,610 --> 00:16:45,220
以已婚或未婚的姓氏。
under married or maiden names.

387
00:16:45,220 --> 00:16:47,740
-银行账户呢？-是的，住汽车旅馆。
- What about bank accounts? - Yeah, motel stays.

388
00:16:47,740 --> 00:16:50,050
有什么迹象吗
Is there any sign of--

389
00:16:50,050 --> 00:16:53,050
她转租账本之类的吗？
of her subletting off the books, something like that?

390
00:16:53,050 --> 00:16:55,230
没有支票或转账。
No checks or transfers.

391
00:16:55,230 --> 00:16:56,660
但是等一下。
But wait a minute.

392
00:16:56,660 --> 00:16:58,660
她好像汇了1500美元
Looks like she wired $1,500

393
00:16:58,660 --> 00:17:01,410
每个月的第一天通过Venmo发送给同事，
the first of every month via Venmo to a co-worker,

394
00:17:01,410 --> 00:17:02,890
卡拉·休斯。
Carla Hughes.

395
00:17:02,890 --> 00:17:04,450
可能是房租。他们住在那里。
Could be rent. They're living there.

396
00:17:04,450 --> 00:17:05,930
她在英灵殿有栋房子。
Yeah, she owns a house in Valhalla.

397
00:17:05,930 --> 00:17:07,590
城市规划者把它划为两户住宅。
City planners have it zoned as two-family.

398
00:17:07,590 --> 00:17:10,240
离弗莱明家只有12英里。
And it's only 12 miles from the Fleming home.

399
00:17:10,240 --> 00:17:12,810
对了，一定是它。
Bingo, it's got to be it.

400
00:17:19,030 --> 00:17:20,900
玛吉。
Maggie.

401
00:17:21,990 --> 00:17:23,910
有强行进入的痕迹。
We have signs of forced entry.

402
00:17:23,910 --> 00:17:25,820
<我>复制。正在进行备份。</i>
<i>Copy. Backups en route.</i>

403
00:17:25,820 --> 00:17:27,650
退后，等特警来？
Hang back, wait for SWAT?

404
00:17:27,650 --> 00:17:29,480
不，他们还有15分钟才到。
No, they're still 15 minutes out.

405
00:17:29,480 --> 00:17:30,610
这些家伙既绝望又危险。
These guys are desperate and dangerous.

406
00:17:30,610 --> 00:17:32,310
我们进去吧。
Let's go in.

407
00:17:43,580 --> 00:17:45,760
办公自动化。
OA.

408
00:18:15,440 --> 00:18:17,130
联邦调查局!
FBI!

409
00:18:22,570 --> 00:18:25,100
约翰·佩雷拉，你被捕了。
John Pereira, you're under arrest.

410
00:18:25,100 --> 00:18:27,140
你必须相信我。我没有杀她。
You have to believe me. I didn't kill her.

411
00:18:27,140 --> 00:18:29,280
你必须相信我。请,请。
You have to believe me. Please, please.

412
00:18:29,280 --> 00:18:30,760
他带走了我的女儿。
He took my daughter.

413
00:18:30,760 --> 00:18:33,110
我发誓。哦,上帝!
I swear. Oh, God!

414
00:18:33,110 --> 00:18:35,540
他带走了我的孩子！
He took my baby!

415
00:18:40,030 --> 00:18:41,330
我没有杀我妻子。
I didn't kill my wife.

416
00:18:41,330 --> 00:18:43,250
前妻，她刚刚告诉你的
Ex-wife, who just told you that

417
00:18:43,250 --> 00:18:45,080
她和你女儿搬到另一个国家。
she was moving across the country with your daughter.

418
00:18:45,080 --> 00:18:47,120
我去说服安吉拉留下，
I-I went to convince Angela to stay,

419
00:18:47,120 --> 00:18:48,860
不要放弃我们的家庭。
to not give up on our family.

420
00:18:48,860 --> 00:18:50,560
风险大，回报少。
It's a big risk for little reward.

421
00:18:50,560 --> 00:18:54,220
是啊，你还没度过这1275天
Yeah, well, you haven't spent the last 1,275 days

422
00:18:54,220 --> 00:18:56,780
在煤渣砖牢房里重复了几次
in a cinder block cell replaying the handful of times

423
00:18:56,780 --> 00:18:59,350
你见过你孩子的脸。
you've seen your child's face.

424
00:18:59,350 --> 00:19:02,400
安琪拉接受这份工作后，我必须做点什么。
When Angela took this job, I had to do something.

425
00:19:02,400 --> 00:19:04,750
所以你用拨火棍把她打死了
So you beat her to death with a fire poker--

426
00:19:04,750 --> 00:19:06,270
不,不。
No, no.

427
00:19:06,270 --> 00:19:11,580
在你回到你的老房子，做了这个之后。
only after you went to your old house and did this.

428
00:19:11,580 --> 00:19:13,800
我的天啊。
Oh, my God.

429
00:19:16,590 --> 00:19:20,070
他做了什么？他做了什么？
What did he do? What did he do?

430
00:19:20,070 --> 00:19:21,940
我不是一个暴力的人。
I am not a violent man.

431
00:19:21,940 --> 00:19:24,770
我做不到，我做不到。
I couldn't-- I couldn't do that.

432
00:19:24,770 --> 00:19:26,380
是保罗。
It was Paul.

433
00:19:26,380 --> 00:19:29,210
保罗·戈登，你的朋友？
Paul Gordon, your friend?

434
00:19:29,210 --> 00:19:30,510
你们俩一起越狱了。
You two escaped prison together.

435
00:19:30,510 --> 00:19:32,210
而现在，你告诉我他就是我的真命天子
And now, you're telling me that he's the one

436
00:19:32,210 --> 00:19:33,380
是谁造成了这些暴力事件？
that's responsible for all that violence?

437
00:19:33,380 --> 00:19:34,390
是的。
Yes.

438
00:19:34,390 --> 00:19:35,650
有个替罪羔羊一定很不错吧。
Must be nice to have a fall guy.

439
00:19:35,650 --> 00:19:38,000
这不是我干的。我什么都没做。
I did not do this. I didn't do any of it.

440
00:19:38,000 --> 00:19:39,430
保罗是怎么找到安吉拉的？
How did Paul even find Angela?

441
00:19:39,430 --> 00:19:41,650
她的地址没有登记。-我不知道。
Her address is unlisted. - I don't know.

442
00:19:41,650 --> 00:19:45,310
也许他从她寄给我的信里查到了地址。
Maybe he got the address off of one of the letters she sent me.

443
00:19:45,310 --> 00:19:48,490
你以前住的地方呢？为什么保罗先去那里？
What about your old place? Why did Paul go there first?

444
00:19:48,490 --> 00:19:52,270
为了钱。
For the money.

445
00:19:52,270 --> 00:19:54,320
我需要保罗的帮助才能逃出来。
I needed Paul's help to break out.

446
00:19:54,320 --> 00:19:55,970
他在那地方装了窃听器。
He had the place wired.

447
00:19:55,970 --> 00:19:57,450
我们需要什么，他都能弄到。
Anything we needed, he could get.

448
00:19:57,450 --> 00:19:59,150
但他——
But he's--

449
00:19:59,150 --> 00:20:02,240
你知道，他，他一团糟。
you know, he's-- he's messed up.

450
00:20:02,240 --> 00:20:05,110
所以我告诉他我偷了一些钱
So I told him about some money that I stole

451
00:20:05,110 --> 00:20:06,370
在我被抓之前
before I got pinched,

452
00:20:06,370 --> 00:20:09,070
两百万藏在我以前的地方。
$2 million hidden at my old place.

453
00:20:09,070 --> 00:20:10,730
你收买了他？
You bought him off?

454
00:20:10,730 --> 00:20:14,250
我跟他说一旦出了州，我就给他一笔钱。
I told him I'd send him a cut once we got out of state.

455
00:20:14,250 --> 00:20:15,990
他被转移到我的牢房，
He got himself transferred into my cell,

456
00:20:15,990 --> 00:20:19,260
给了我们工具和…
got us the tools and...

457
00:20:19,260 --> 00:20:21,430
我们一出去，他就背叛了我。
once we got out, he betrayed me.

458
00:20:21,430 --> 00:20:23,430
我们越过了栅栏。
We made it past the fences.

459
00:20:23,430 --> 00:20:25,920
我们在田野里发现了他的车
And we found his car in a field--

460
00:20:25,920 --> 00:20:27,700
只是坐在那里？
Just sitting there?

461
00:20:27,700 --> 00:20:29,400
是的，保罗把它弄乱了。
Yeah, Paul hotwired it.

462
00:20:29,400 --> 00:20:32,100
然后，那个狗娘养的扔下我就跑了。
And then, the son of a bitch took off without me.

463
00:20:32,100 --> 00:20:33,790
他直接去了你以前住的地方
He went straight to your old place

464
00:20:33,790 --> 00:20:35,490
为自己拿到钱。
to get the money for himself.

465
00:20:35,490 --> 00:20:38,710
是啊，只不过没有钱。
Yeah, except there was no money.

466
00:20:38,710 --> 00:20:41,500
我说谎了。
I lied.

467
00:20:41,500 --> 00:20:43,190
所以你们背叛了对方？
So you betrayed each other?

468
00:20:43,190 --> 00:20:45,020
弗莱明一家是无辜的。
The Flemings were innocent.

469
00:20:45,020 --> 00:20:47,070
你前妻是无辜的。
Your ex-wife was innocent.

470
00:20:47,070 --> 00:20:50,070
这一切都是为了什么？
And all this death for what?

471
00:20:50,070 --> 00:20:54,290
我只是想看看我女儿。
I just wanted to see my daughter.

472
00:20:54,290 --> 00:20:57,950
等我找到车，开到安吉拉家的时候，
By the time I got a car and made it to Angela's place,

473
00:20:57,950 --> 00:21:00,730
她死了，娜奥米也不见了。
she was dead and Naomy was gone.

474
00:21:05,520 --> 00:21:09,090
这个怪物抓走了我的宝贝，我的宝贝女儿！
This monster has my baby, my baby girl!

475
00:21:09,090 --> 00:21:14,750
求你了，一定要找到她。
Please, you have to find her.

476
00:21:14,750 --> 00:21:16,660
约翰的一次性手机呢？
Where's John's burner?

477
00:21:16,660 --> 00:21:18,400
指挥部正在清理。
JOC's scrubbing it now.

478
00:21:18,400 --> 00:21:20,970
如果他说的是真的，保罗会打电话的。
If what he's saying is true, Paul's going to call.

479
00:21:20,970 --> 00:21:22,710
我们不可能知道。
We can't possibly know that.

480
00:21:22,710 --> 00:21:25,100
保罗·戈登杀人毫不留情。
Paul Gordon kills without thought or mercy.

481
00:21:25,100 --> 00:21:27,540
然而，他没有杀娜奥米。相反，他带走了她。
And yet, he doesn't kill Naomy. Instead, he takes her.

482
00:21:27,540 --> 00:21:29,150
为什么?
Why?

483
00:21:29,150 --> 00:21:31,070
杠杆。
Leverage.

484
00:21:31,070 --> 00:21:33,370
他想要他的钱。
He wants his money.

485
00:21:33,370 --> 00:21:36,250
约翰声称保罗杀了他的前妻和弗莱明一家。
John claims Paul killed his ex-wife and the Flemings.

486
00:21:36,250 --> 00:21:37,640
法医调查得怎么样了？
So where are we with forensics?

487
00:21:37,640 --> 00:21:39,380
安琪拉·佩雷拉身上找到的绳子
Well, the rope found on Angela Pereira

488
00:21:39,380 --> 00:21:42,030
是同一品牌的编织尼龙船用绳吗
is the same brand of braided nylon marine rope

489
00:21:42,030 --> 00:21:43,470
用于弗莱明号。
used on the Flemings.

490
00:21:43,470 --> 00:21:44,780
凶器上有指纹吗？
Did we get any prints off the murder weapon?

491
00:21:44,780 --> 00:21:46,470
哦,不。没有打印。
Uh, no. No prints.

492
00:21:46,470 --> 00:21:48,430
但他们在安吉拉指甲里发现的DNA
But the DNA they found under Angela's fingernails

493
00:21:48,430 --> 00:21:50,260
结果和保罗·戈登吻合。
just came back as a match for Paul Gordon.

494
00:21:50,260 --> 00:21:51,740
她反击了。
She fought back.

495
00:21:51,740 --> 00:21:54,220
好了，我们现在可以确定保罗参与了两起谋杀案。
OK, so we can now place Paul at both murders.

496
00:21:54,220 --> 00:21:55,660
但是,嘿。-是的。
But--hey. - Yeah.

497
00:21:55,660 --> 00:21:57,140
约翰声称保罗在他们越狱后抛弃了他。
John claims Paul ditched him after they broke out.

498
00:21:57,140 --> 00:21:59,400
他一直步行，直到在加油站偷了一辆车。
He went on foot until he stole a car at a gas station.

499
00:21:59,400 --> 00:22:00,530
我们需要验证一下。
We need to verify that.

500
00:22:00,530 --> 00:22:01,450
是的。
Yeah.

501
00:22:01,450 --> 00:22:03,360
-约翰的一次性手机？-是啊。
- John's burner? - Uh, yeah.

502
00:22:03,360 --> 00:22:05,580
莎拉知道了。
Sarah's got it.

503
00:22:05,580 --> 00:22:07,930
-等等，我想我们找到他了。——是吗?
- Wait, I think we got him. - Yeah?

504
00:22:07,930 --> 00:22:10,450
我一直在清理监狱附近的录像。
I've been scrubbing video near the prison.

505
00:22:10,450 --> 00:22:14,200
-是的。这是约翰借的车。
- Yeah. - Here's John borrowing a car.

506
00:22:18,770 --> 00:22:21,380
但这段视频显示他在70英里外
But this video places him 70 miles

507
00:22:21,380 --> 00:22:23,420
从第一个犯罪现场找到的。
from our first crime scene.

508
00:22:23,420 --> 00:22:25,430
他说的是实话。
He's telling the truth.

509
00:22:25,430 --> 00:22:26,950
也就是说我们现在的首要任务是什么
Which means our top priority right now

510
00:22:26,950 --> 00:22:29,870
就是找到保罗·戈登和被他挟持的女孩
is to find Paul Gordon and the girl he's holding.

511
00:22:34,350 --> 00:22:35,700
那一定是保罗·戈登。
That's got to be Paul Gordon.

512
00:22:35,700 --> 00:22:37,920
现在就给他们。走吧!
Get it to them now. Go!

513
00:22:39,880 --> 00:22:42,880
你想见你女儿，就和他谈谈，
You want to see your daughter, you talk to him,

514
00:22:42,880 --> 00:22:45,180
对我们只字不提。
not a word about us.

515
00:22:45,180 --> 00:22:48,270
保罗?我女儿呢？
Paul? Where's my daughter?

516
00:22:48,270 --> 00:22:50,800
<i>爸爸，我好害怕。</i>
<i>Daddy, I'm scared.</i>

517
00:22:50,800 --> 00:22:54,980
娜欧米，会没事的，亲爱的。
Naomy, it's going to be OK, sweetie.

518
00:22:54,980 --> 00:22:56,590
我不会让你出任何事的。
I'm not going to let anything happen to you.

519
00:22:56,590 --> 00:22:58,460
我保证。爸爸承诺。
I promise. Daddy promises.

520
00:22:58,460 --> 00:23:01,200
<我>。爸爸，请帮帮我。</i>
<i>No. Daddy, please help me.</i>

521
00:23:01,200 --> 00:23:03,120
<i>你骗了我，约翰。</i>
<i>You lied to me, John.</i>

522
00:23:03,120 --> 00:23:04,730
<i>它不在爬行空间下面。</i>
<i>It wasn't under the crawl space.</i>

523
00:23:04,730 --> 00:23:06,380
如果你敢伤害她，我对天发誓
If you hurt her, I swear to God--

524
00:23:06,380 --> 00:23:07,820
<i>这就是将要发生的。</i>
<i>This is what's going to happen.</i>

525
00:23:07,820 --> 00:23:09,170
<i>你要把钱带到龙门公园</i>
<i>You're going to bring that money to Gantry Park</i>

526
00:23:09,170 --> 00:23:12,300
<i>在北码头附近，下午3:00。</i>
<i>near the North Pier, 3:00 PM.</i>

527
00:23:12,300 --> 00:23:14,000
<i>给你的孩子钱。</i>
<i>Money for your kid.</i>

528
00:23:14,000 --> 00:23:15,870
<我>。< / i >
<i>Come alone.</i>

529
00:23:18,830 --> 00:23:21,050
我该怎么办呢？
What am I going to do?

530
00:23:21,050 --> 00:23:23,660
没有钱。
There is no money.

531
00:23:27,840 --> 00:23:29,970
我们还有时间。
We have some time.

532
00:23:29,970 --> 00:23:32,710
我们不会让你女儿出任何事的。
We're not going to let anything happen to your daughter.

533
00:23:41,330 --> 00:23:43,940
伊泽贝尔刚收到赎金要求
Isobel, ransom demand just came in.

534
00:23:43,940 --> 00:23:45,810
保罗·戈登需要200万美元。
Paul Gordon needs $2 million.

535
00:23:45,810 --> 00:23:47,510
司法部可不会同意的。
Oh, Justice will never sign off on that.

536
00:23:47,510 --> 00:23:48,990
我知道，但我们也没有很多选择。
I know, but it's not like we have a lot of options.

537
00:23:48,990 --> 00:23:50,640
不，你有，再去找约翰，
No, you do-- reach back out to John,

538
00:23:50,640 --> 00:23:52,250
让他试着说服保罗。
have him try and talk Paul down.

539
00:23:52,250 --> 00:23:54,600
-伊泽贝尔我-或者让约翰对他撒谎
- Isobel, I-- - Or have John lie to him.

540
00:23:54,600 --> 00:23:56,650
这是他擅长的。假设他只有20万。
That's what he's good at. Say he only has 200,000.

541
00:23:56,650 --> 00:23:57,950
等等，我们没时间了。
Wait, we don't have time for that.

542
00:23:57,950 --> 00:23:59,780
我们需要钱。
We need the money.

543
00:23:59,780 --> 00:24:01,610
麦琪，把门关上。
Maggie, shut the door.

544
00:24:04,390 --> 00:24:07,270
我第一次就听到了。
I heard you the first time.

545
00:24:07,270 --> 00:24:10,010
保罗·戈登是个无情的杀手。
Paul Gordon is a ruthless killer.

546
00:24:10,010 --> 00:24:13,230
在过去的12个小时里，他残忍地折磨和杀害了
In the past 12 hours, he has brutally tortured and killed

547
00:24:13,230 --> 00:24:16,540
就我们所知的三个无辜的人。
three innocent people that we know of.

548
00:24:16,540 --> 00:24:17,630
是啊，现在他有个12岁的女儿
Yeah, and now he has a 12-year-old girl

549
00:24:17,630 --> 00:24:21,060
谁有危险。-我还没说完。
who's in danger. - I wasn't finished.

550
00:24:21,060 --> 00:24:24,500
你在战场上违抗了直接命令，
You disobeyed a direct order in the field,

551
00:24:24,500 --> 00:24:25,810
藏着娜迪亚·阿米尼
hiding Nadia Amini

552
00:24:25,810 --> 00:24:28,510
你本该带她来的时候。
when you were supposed to bring her here.

553
00:24:28,510 --> 00:24:30,900
现在我们在显微镜下——我们所有人——
Now we are under a microscope-- all of us--

554
00:24:30,900 --> 00:24:32,990
因为你。
because of you.

555
00:24:32,990 --> 00:24:35,380
这是规定，麦琪。
It's protocol, Maggie.

556
00:24:35,380 --> 00:24:37,470
所以如果我让你再联系保罗·戈登
So if I ask you to reach back out to Paul Gordon

557
00:24:37,470 --> 00:24:39,430
重新协商赎金协议
and renegotiate the ransom deal,

558
00:24:39,430 --> 00:24:41,780
这就是我希望你做的。
that's what I expect you to do.

559
00:24:45,170 --> 00:24:47,920
你觉得内奥米死了？
You think Naomy's dead?

560
00:24:47,920 --> 00:24:50,830
我认为这是我们必须考虑的问题。
I think it's something we have to consider.

561
00:24:50,830 --> 00:24:54,440
如果你错了，我们还能救她呢？
And what if you're wrong and we can still save her?

562
00:24:54,440 --> 00:24:56,660
这不是钱的问题。
It's not about the money.

563
00:24:56,660 --> 00:24:59,100
这可能是我们救这女孩的唯一办法了。
This might be the only way that we can save this girl's life.

564
00:25:05,980 --> 00:25:08,460
真不敢相信我们把它交给了一个已知的罪犯。
I can't believe we're just handing it to a known criminal.

565
00:25:08,460 --> 00:25:10,770
我以为我们在听他的故事。
I thought we were listening to his story.

566
00:25:14,600 --> 00:25:17,080
行李袋摄像机直播了。
Duffel cam's live.

567
00:25:17,080 --> 00:25:20,600
不，说真的，如果这是个圈套呢？
No, but seriously, what if this is a setup?

568
00:25:20,600 --> 00:25:23,130
约翰骗了他所谓的好朋友，
John lied to his so-called best friend,

569
00:25:23,130 --> 00:25:24,610
打算甩掉他。
planned to ditch him.

570
00:25:24,610 --> 00:25:27,040
我们怎么知道他不是在骗我们？
How do we know he isn't lying to us, about all of it?

571
00:25:27,040 --> 00:25:28,430
这家伙不是圣人
The guy's not a saint,

572
00:25:28,430 --> 00:25:30,790
但要经历这一切，我才不信。
but to go through all of this, I'm not buying it.

573
00:25:30,790 --> 00:25:33,480
嘿，这里怎么样了？
Hey, how's it going in here?

574
00:25:33,480 --> 00:25:35,790
争论这个交换是否合法。
Debating if this exchange is legit.

575
00:25:35,790 --> 00:25:37,970
就我个人而言，我不相信我们的人。
Personally, I don't trust our guy.

576
00:25:37,970 --> 00:25:39,530
谁想赌一把？
Who wants to put some money on it?

577
00:25:39,530 --> 00:25:42,800
斯科拉，20块？
Scola, 20 bucks?

578
00:25:42,800 --> 00:25:44,100
嘿,奥特罗,
Hey, Otero,

579
00:25:44,100 --> 00:25:46,320
有个12岁的女孩被囚禁了
there's a 12-year-old girl being held captive

580
00:25:46,320 --> 00:25:48,450
被一个暴力杀人犯。
by a violent murderer.

581
00:25:48,450 --> 00:25:49,670
她怕得要死
She is scared to death,

582
00:25:49,670 --> 00:25:51,410
她刚刚失去了母亲。
and she just lost her mother.

583
00:25:51,410 --> 00:25:52,810
我只是——
I was just--

584
00:25:52,810 --> 00:25:55,160
这不是游戏，你也不在匡提科。
This is not a game, and you are not at Quantico.

585
00:25:55,160 --> 00:25:56,590
这是真实的生活。
This is real life.

586
00:25:56,590 --> 00:25:59,860
我们需要齐心协力找到她。
And we need to work together as a team to find her.

587
00:25:59,860 --> 00:26:02,340
你听到了吗？-是的。
Do you hear me? - Yeah.

588
00:26:02,340 --> 00:26:03,470
包准备好了吗？
Is the bag ready?

589
00:26:03,470 --> 00:26:04,950
是的，很好。
Yep, good to go.

590
00:26:14,480 --> 00:26:16,790
斯科拉，奥特罗，你们就位了吗？
Scola, Otero, are you in position?

591
00:26:16,790 --> 00:26:18,700
我只缺一个华夫蛋筒。
All I'm missing is a waffle cone.

592
00:26:18,700 --> 00:26:20,570
<i>如果顺利的话，我请你喝一整品脱。</i>
<i>This goes smoothly, I'll buy you a whole pint.</i>

593
00:26:20,570 --> 00:26:22,920
好了，我们看到北码头了。
All right, we got eyes on the North Pier.

594
00:26:22,920 --> 00:26:24,800
保罗·戈登就是在那里提议见面的。
That's where Paul Gordon proposed the meet.

595
00:26:24,800 --> 00:26:26,360
但他一到我就想知道
But I want to know the second he arrives

596
00:26:26,360 --> 00:26:28,490
这样我们就能派人去查他的车了。
so we can get a team on his car.

597
00:26:28,490 --> 00:26:29,760
<我>。< / i >
<i>Copy.</i>

598
00:26:31,630 --> 00:26:34,410
我是不是对奥特罗太苛刻了？
Was I too hard on Otero?

599
00:26:34,410 --> 00:26:37,160
是纽约分局的电话。
It's the New York Field Office.

600
00:26:37,160 --> 00:26:39,110
如果你想加入大联盟，
If you want to play big league ball,

601
00:26:39,110 --> 00:26:41,030
你得争取你的位置。
you got to earn your spot.

602
00:26:43,290 --> 00:26:45,120
听着，我知道有时候很难
Look, I know that it can be hard sometimes

603
00:26:45,120 --> 00:26:46,990
成为这里的新人。
to be the new kid on the block.

604
00:26:46,990 --> 00:26:48,380
你面前的代理人
The agent before you--

605
00:26:48,380 --> 00:26:49,470
特别探员蒂芙尼·华莱士？
Special Agent Tiffany Wallace?

606
00:26:49,470 --> 00:26:52,910
是的。Tiff是个很棒的经纪人。
Yeah. Tiff was a great agent.

607
00:26:52,910 --> 00:26:54,170
她是一个充满活力的人。
She was a powerhouse.

608
00:26:54,170 --> 00:26:56,350
她很聪明，很体贴。
She was brilliant, you know, thoughtful.

609
00:26:56,350 --> 00:26:58,130
但你的直觉也很好。
But you got good instincts too.

610
00:26:58,130 --> 00:27:01,700
我们会找到新的节奏。
And we'll find a new rhythm.

611
00:27:01,700 --> 00:27:05,100
把衬衫撑开。
Hold your shirt open.

612
00:27:05,100 --> 00:27:07,970
一切很快就会结束的。
It's all gonna be over soon.

613
00:27:07,970 --> 00:27:09,490
你们俩会有多亲密？
How close will you guys be?

614
00:27:09,490 --> 00:27:11,580
我不希望我女儿出什么事。
I don't want anything to happen to my daughter.

615
00:27:11,580 --> 00:27:16,330
我们在地图上安排了探员监视每一步。
We got agents all over the map watching every move.

616
00:27:16,330 --> 00:27:19,200
你们不了解他，不了解他的能力。
You guys don't know him, what he's capable of.

617
00:27:19,200 --> 00:27:21,680
那你就得相信我们。
Well, then you're gonna have to trust us.

618
00:27:27,990 --> 00:27:29,820
好了，我们上来了。
All right, we're up.

619
00:27:36,780 --> 00:27:39,130
嘿，我们抓住你了。
Hey, we got you.

620
00:27:39,130 --> 00:27:40,780
我们时间不多了。
We don't have a lot of time.

621
00:27:40,780 --> 00:27:42,700
好的。
OK.

622
00:27:51,930 --> 00:27:54,280
<我>的头的。约翰在行动。</i>
<i>Head's up. John's on the move.</i>

623
00:27:54,280 --> 00:27:56,710
是的，我们看到他了，麦琪。
Yeah, we see him, Maggie.

624
00:27:56,710 --> 00:27:57,710
他从不离开我们的视线。
He never leaves our sight.

625
00:27:57,710 --> 00:27:59,020
收到。
Copy that.

626
00:28:05,980 --> 00:28:07,720
我抓住他了。
I got him.

627
00:28:13,080 --> 00:28:17,080
有人看到保罗·戈登和内奥米了吗？
Anyone have eyes on Paul Gordon and Naomy?

628
00:28:17,080 --> 00:28:19,650
不，还没有。
No, not yet.

629
00:28:23,830 --> 00:28:24,870
你儿子看起来很紧张。
Your boy looks nervous.

630
00:28:24,870 --> 00:28:26,130
他能保持冷静吗？
Can he keep it together?

631
00:28:26,130 --> 00:28:27,180
<i>他必须去。</i>
<i>He's got to.</i>

632
00:28:27,180 --> 00:28:28,920
嘿，约翰，听着。
Hey, John, listen.

633
00:28:28,920 --> 00:28:30,180
<i>做我说的一切</i>
<i>Do everything I say,</i>

634
00:28:30,180 --> 00:28:32,050
<i>一切都会好起来的</i>
<i>and everything's gonna be OK.</i>

635
00:28:32,050 --> 00:28:33,880
<i>深呼吸。</i>
<i>Just take a breath.</i>

636
00:28:38,230 --> 00:28:41,060
图书馆东北入口，
Northeast entrance by the library,

637
00:28:41,060 --> 00:28:43,060
棒球帽，太阳镜。
baseball cap, sunglasses.

638
00:28:44,980 --> 00:28:49,030
那是监狱经理吗？< / i >
<i>Is that the prison manager?</i>

639
00:28:49,030 --> 00:28:50,250
那个女孩和她在一起吗？
Is the girl with her?

640
00:28:50,250 --> 00:28:53,470
没有她的踪迹。看。
There's no sign of her. Look.

641
00:28:53,470 --> 00:28:55,600
请给我确认一下。
Someone give me a confirmation please, people.

642
00:28:58,690 --> 00:28:59,730
<我>肯定。< / i >
<i>Affirmative.</i>

643
00:28:59,730 --> 00:29:01,950
<i>是监狱经理莫瑞。</i>
<i>It's the prison manager, Mulwray.</i>

644
00:29:01,950 --> 00:29:04,520
<i>她正朝Pereira走去。</i>
<i>She's headed right for Pereira.</i>

645
00:29:04,520 --> 00:29:05,910
办公自动化。
OA.

646
00:29:14,400 --> 00:29:17,400
把钱给我，约翰。
Give me the money, John.

647
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
你在这里做什么？
What are you doing here?

648
00:29:21,190 --> 00:29:22,800
你和他一起工作？
You're working with him?

649
00:29:22,800 --> 00:29:23,930
<i>把包给我。</i>
<i>Give me the bag.</i>

650
00:29:23,930 --> 00:29:25,280
<i>我要去一个安全的地方。</i>
<i>I get someplace safe.</i>

651
00:29:25,280 --> 00:29:26,800
我会把Naomy的位置发短信给你的。
<i>I'll text you with Naomy's location.</i>

652
00:29:26,800 --> 00:29:27,800
<i>不，那不是交易。</i>
<i>No, that wasn't the deal.</i>

653
00:29:27,800 --> 00:29:28,810
好吧，现在是。
Well, it is now.

654
00:29:28,810 --> 00:29:30,110
我想见我的女儿。
I want to see my daughter.

655
00:29:30,110 --> 00:29:31,590
我们场上有了一个新队员。
We got a new player on the field.

656
00:29:31,590 --> 00:29:33,240
我们对监狱管理员了解多少？
What do we know about our prison manager?

657
00:29:33,240 --> 00:29:35,290
是的，在里奇伯里工作了24年，
Yeah, been employed at Ridgebury for 24 years,

658
00:29:35,290 --> 00:29:37,290
未婚，无犯罪记录。
unmarried, no criminal history.

659
00:29:37,290 --> 00:29:38,470
嗯，她是步行来的。
Well, she arrived on foot.

660
00:29:38,470 --> 00:29:39,900
他们肯定有逃跑计划。
They have to have an escape plan.

661
00:29:39,900 --> 00:29:42,430
我们要拦截吗？
Should we intercept?

662
00:29:42,430 --> 00:29:43,730
不,不。
No, no.

663
00:29:43,730 --> 00:29:46,040
等我们找到内奥米再说。
Let it play out until we get eyes on Naomy.

664
00:29:46,040 --> 00:29:47,560
她在哪里？娜奥米在哪里？< / i >
<i>Where is she? Where is Naomy?</i>

665
00:29:47,560 --> 00:29:48,870
<i>你没资格提要求。</i>
<i>You don't get to make demands.</i>

666
00:29:48,870 --> 00:29:50,570
<i>不是这样的</i>
<i>That is not how this works.</i>

667
00:29:50,570 --> 00:29:52,660
为什么要帮他？
Why help him?

668
00:29:52,660 --> 00:29:53,740
是因为钱吗？
Is it the money?

669
00:29:53,740 --> 00:29:54,920
我爱他。
I love him.

670
00:29:54,920 --> 00:29:56,180
他爱我。
And he loves me.

671
00:29:56,180 --> 00:29:57,440
他对爱情一无所知。
He doesn't know anything about love.

672
00:29:57,440 --> 00:29:59,180
他是个杀人犯。他是个杀手。
He's a murderer. He's a killer.

673
00:29:59,180 --> 00:30:00,840
你总是低估保罗。
You always underestimated Paul.

674
00:30:00,840 --> 00:30:02,530
你以为你可以利用他把你弄出去。
You thought you could use him to get you out.

675
00:30:02,530 --> 00:30:04,190
你从来没打算把他那份分成给他。
You were never gonna give him his part of the cut.

676
00:30:04,190 --> 00:30:05,840
但你猜怎么着？他比你聪明。
But guess what? He outsmarted you.

677
00:30:05,840 --> 00:30:08,020
他赢了。保罗赢了。
He won. Paul won.

678
00:30:08,020 --> 00:30:09,630
约翰，照她说的做。把包给她。
John, do what she says. Give her the bag.

679
00:30:09,630 --> 00:30:10,500
我们会接手的。
We'll take it from here.

680
00:30:10,500 --> 00:30:13,850
我想见我的女儿。
I want to see my daughter.

681
00:30:13,850 --> 00:30:14,980
不，除非我见到她！
No, not until I see her!

682
00:30:14,980 --> 00:30:16,420
<i>-放开袋子。——不!< / i >
<i>- Let go of the bag. - No!</i>

683
00:30:16,420 --> 00:30:17,640
放开袋子！< / i >
<i>Let go of the bag!</i>

684
00:30:17,640 --> 00:30:19,330
<我>——不!</i> -给她钱，约翰。
<i>- No!</i> - Give her the money, John.

685
00:30:19,330 --> 00:30:20,680
不，我不相信他们！
No, I don't trust them!

686
00:30:20,680 --> 00:30:22,730
你在跟谁说话？
Who are you talking to?

687
00:30:22,730 --> 00:30:23,900
我是——
I was--

688
00:30:23,900 --> 00:30:25,860
啊!
Ah!

689
00:30:25,860 --> 00:30:27,340
<i>她要逃跑了。</i>
<i>She's making a break for it.</i>

690
00:30:27,340 --> 00:30:28,600
你们盯着她。
You guys stay on her.

691
00:30:31,090 --> 00:30:33,130
<i>恢复特工，马上抓住John Pereira。</i>
<i>Recovery agents, grab John Pereira now.</i>

692
00:30:33,130 --> 00:30:34,480
<i>剩下的人退后。</i>
<i>The rest of you hang back.</i>

693
00:30:34,480 --> 00:30:36,130
我们想让她觉得自己是清白的。
We want her to think she's in the clear.

694
00:30:36,130 --> 00:30:37,660
这是正确的。
That's right.

695
00:30:37,660 --> 00:30:40,010
我们会追踪她找到我们要找的人。
We're gonna track her right to our girl.

696
00:30:40,010 --> 00:30:43,100
嫌犯正步行向西南方向移动。
Suspect is moving Southwest on foot.

697
00:30:45,360 --> 00:30:47,880
她正躲在拐角处。
She's ducking around the corner.

698
00:30:47,880 --> 00:30:52,720
斯科拉，有车来了。
Scola, vehicle incoming.

699
00:30:52,720 --> 00:30:54,370
好了，Jubal，你还在听吗？< / i >
<i>All right, Jubal, are you still getting this?</i>

700
00:30:54,370 --> 00:30:55,760
是的，非常清楚。
Yeah, crystal clear.

701
00:30:55,760 --> 00:30:57,370
别失去她。
Do not lose her.

702
00:30:57,370 --> 00:31:02,380
发现一辆绿色别克，纽约车牌0-6卡尔文-2- alpha -3。
Got a green Buick, New York plate 0-6-Calvin-2-Alpha-3.

703
00:31:02,380 --> 00:31:03,550
是的,是的。明白了吗？运行它。
Yeah, yeah. You got that? Run it.

704
00:31:03,550 --> 00:31:04,730
今早报失
Reported stolen this morning

705
00:31:04,730 --> 00:31:06,380
来自哈德逊地区的黑斯廷斯
from the Hastings on Hudson area.

706
00:31:06,380 --> 00:31:08,120
我有目视确认。
I have visual confirmation.

707
00:31:08,120 --> 00:31:09,470
保罗·戈登在方向盘后面。
Paul Gordon is behind the wheel.

708
00:31:09,470 --> 00:31:10,390
<我> ?< / i >
<i>What?</i>

709
00:31:10,390 --> 00:31:12,340
告诉我我们看到内奥米了！
Tell me we have eyes on Naomy!

710
00:31:12,340 --> 00:31:14,260
没有，还没有。
Nothing, nothing yet.

711
00:31:14,260 --> 00:31:15,560
他们会逃跑的。
They're gonna flee.

712
00:31:15,560 --> 00:31:17,130
麦琪，OA，准备跟踪他们。
Maggie, OA, get ready to tail them.

713
00:31:17,130 --> 00:31:18,700
我们会在天上指引你。
We'll guide you from the sky.

714
00:31:18,700 --> 00:31:20,400
行李袋里有追踪器和麦克风。
There's a tracker and a microphone in the duffel.

715
00:31:20,400 --> 00:31:22,050
所以没必要靠得太近。
So there's no need to get too close.

716
00:31:22,050 --> 00:31:23,310
收到。
Copy that.

717
00:31:26,050 --> 00:31:27,620
我们成功了，宝贝。
We did it, baby.

718
00:31:27,620 --> 00:31:29,270
<我>我们富有。< / i >
<i>We're rich.</i>

719
00:31:29,270 --> 00:31:31,150
<i>你做得很好。</i>
<i>You did good.</i>

720
00:31:32,930 --> 00:31:34,630
-开枪了！开火!-她倒下了。
- Shots fired! Shots fired! - She's down.

721
00:31:34,630 --> 00:31:35,580
他往南走了。
He's moving south.

722
00:31:35,580 --> 00:31:37,060
<i>所有特工，不要开火。</i>
<i>All agents, hold your fire.</i>

723
00:31:37,060 --> 00:31:38,540
重复，不要开火。
Repeat, hold your fire.

724
00:31:38,540 --> 00:31:40,070
我们需要活着找到内奥米。
We need him alive to find Naomy.

725
00:31:43,590 --> 00:31:46,290
Maggie， OA，你能打断他吗？< / i >
<i>Maggie, OA, can you cut him off?</i>

726
00:31:46,290 --> 00:31:48,250
-他来了。-我们在追他。
- There he is. - We're on him.

727
00:32:10,970 --> 00:32:14,060
-哇，哇。——哇。
- Whoa, whoa. - Whoa.

728
00:32:14,060 --> 00:32:15,060
车撞坏了。
Car just wrecked.

729
00:32:18,710 --> 00:32:19,980
嫌疑人步行。
Suspect's on foot.

730
00:32:19,980 --> 00:32:21,110
——美国联邦调查局!-放下武器！
- FBI! - Drop your weapon!

731
00:32:23,980 --> 00:32:25,900
别开枪。她可能还在车里。
Hold your fire. She could be in the car still.

732
00:32:49,530 --> 00:32:51,880
她不在车里。
She's not in the car.

733
00:32:51,880 --> 00:32:53,880
我不知道内奥米在哪。
I don't know where Naomy is.

734
00:32:57,930 --> 00:32:59,670
他死了。
He's dead.

735
00:33:03,320 --> 00:33:04,500
好了，各位。
All right, people.

736
00:33:04,500 --> 00:33:05,890
12岁的Naomy Pereira仍然下落不明。
12-year-old Naomy Pereira is still missing.

737
00:33:05,890 --> 00:33:07,850
逮捕她的人都已被证实死亡
Her captors are both confirmed dead,

738
00:33:07,850 --> 00:33:10,030
也就是说我们得聪明点找到她。
which means we need to get clever to locate her.

739
00:33:10,030 --> 00:33:12,900
我们现在就得行动。他们可能把她藏起来了
And we need to do it now. They probably stashed her

740
00:33:12,900 --> 00:33:15,730
在他们逃跑路线上某个隐蔽的地方。
somewhere private along their getaway route.

741
00:33:15,730 --> 00:33:18,380
朱巴，我们在保罗·戈登的口袋里找到了一把钥匙。
Jubal, we found a key in Paul Gordon's pocket.

742
00:33:18,380 --> 00:33:21,390
现在给你发张照片。
Sending you a photo now.

743
00:33:21,390 --> 00:33:23,040
是的，我知道了。
Yeah, I got it.

744
00:33:23,040 --> 00:33:25,610
我们有一把带泡沫钥匙扣的钥匙。
We have a key with a foam keychain.

745
00:33:25,610 --> 00:33:28,040
它们被设计成可以漂浮在水中。
Those are designed to float in water.

746
00:33:28,040 --> 00:33:29,920
死者是用船用绳子绑起来的。
Marine rope was used to bind our victim.

747
00:33:29,920 --> 00:33:31,830
我们可能在找一艘船
We're looking for a boat possibly

748
00:33:31,830 --> 00:33:33,790
登记在我们已故的监狱管理员名下，
registered to our deceased prison manager,

749
00:33:33,790 --> 00:33:35,750
梅丽莎Mulwray。
Melissa Mulwray.

750
00:33:35,750 --> 00:33:37,050
等等，等一下。
Wait, hang on.

751
00:33:37,050 --> 00:33:40,060
我有一条34英尺长的，叫“白日做梦者”
I got a 34-footer named "Day Dreamer,"

752
00:33:40,060 --> 00:33:43,230
登记在雷金纳德·莫雷名下
registered to a Reginald Mulwray.

753
00:33:43,230 --> 00:33:45,060
我想那是她的继父。-停靠在哪里？
I think that's her stepfather. - Where's it docked?

754
00:33:45,060 --> 00:33:47,930
泽西城的自由码头。
Liberty Landing Marina, Jersey City.

755
00:34:05,470 --> 00:34:07,690
Naomy吗?
Naomy?

756
00:34:10,130 --> 00:34:12,310
Naomy吗?
Naomy?

757
00:34:13,520 --> 00:34:15,660
她是——
Is she--

758
00:34:15,660 --> 00:34:17,400
她还活着。她很镇静。
She's alive. She's sedated.

759
00:34:17,400 --> 00:34:20,490
但她还活着。
But she's alive.

760
00:34:20,490 --> 00:34:23,710
我们需要一辆救护车到自由码头。
We need an ambulance to Liberty Landing Marina.

761
00:34:27,500 --> 00:34:29,800
谢谢你！
Thank you.

762
00:34:29,800 --> 00:34:32,330
嘿,Naomy。
Hey, Naomy.

763
00:34:34,590 --> 00:34:36,940
我知道这对你很艰难。
I know this has been very hard.

764
00:34:36,940 --> 00:34:39,510
你真是太勇敢了。
You've been so brave.

765
00:34:42,120 --> 00:34:45,030
你爸爸就在那扇门的另一边。
Your dad is on the other side of that door.

766
00:34:45,030 --> 00:34:48,780
为了帮我们找到你，他经历了很多。
And he went through a lot to help us find you.

767
00:34:48,780 --> 00:34:50,910
在他们把他带回监狱之前，
Before they take him back to prison,

768
00:34:50,910 --> 00:34:54,780
我知道他一定很想再见到你一次。
I know he would really love to see you one more time.

769
00:34:54,780 --> 00:34:58,480
但你不必进去。
But you do not have to go in.

770
00:34:58,480 --> 00:35:01,310
这是你的选择。
It's your choice.

771
00:35:04,490 --> 00:35:07,140
你想见他吗？
Do you want to see him?

772
00:35:07,140 --> 00:35:10,320
是的。我做的事。
Yes. I do.

773
00:35:10,320 --> 00:35:12,980
好的。
OK.

774
00:35:16,940 --> 00:35:19,420
我在外面等你，好吗？
I'll be waiting for you out here, OK?

775
00:35:55,580 --> 00:35:57,370
- - - - - -你好。-嗨。
- Hello. - Hey.

776
00:35:57,370 --> 00:36:00,720
嘿。
Hey.

777
00:36:00,720 --> 00:36:02,330
让我猜猜。
Let me guess.

778
00:36:02,330 --> 00:36:04,510
你是来单方面决定解决方案的
You're here to unilaterally decide the solution

779
00:36:04,510 --> 00:36:06,200
解决家庭问题。
to a family problem.

780
00:36:06,200 --> 00:36:08,420
来吧。这不公平。
Come on. That's not fair.

781
00:36:11,080 --> 00:36:13,690
我倒是有个提议。
I do have a proposition.

782
00:36:13,690 --> 00:36:17,210
但你可能会讨厌它。
But you're probably going to hate it.

783
00:36:17,210 --> 00:36:20,130
我是说，我想这不是最好的事情
I mean, I guess it's not the best thing

784
00:36:20,130 --> 00:36:22,220
对你我来说，真的。
for you or me, really.

785
00:36:22,220 --> 00:36:24,960
但这对泰勒来说是最好的选择。
But it might be the best thing for Tyler.

786
00:36:24,960 --> 00:36:28,880
这是我们欠他的。
And we owe him that.

787
00:36:28,880 --> 00:36:31,750
你到底想说什么？
What exactly are you proposing?

788
00:36:31,750 --> 00:36:34,320
嗯——
Um--

789
00:36:34,320 --> 00:36:37,100
嗯，我是
Well, I was--

790
00:36:37,100 --> 00:36:40,110
我在想如果
I was thinking what if--

791
00:36:40,110 --> 00:36:42,410
如果我搬来和你们一起住呢？
what if I moved in here with you guys?

792
00:36:46,070 --> 00:36:48,680
我当然会睡在沙发上，你懂的。
I'd-- I'd sleep on the couch, of course, you know.

793
00:36:48,680 --> 00:36:52,070
但我们可以不用付两份房租，
But we could stop paying two rents,

794
00:36:52,070 --> 00:36:54,210
分担一些费用，
share some of the expenses,

795
00:36:54,210 --> 00:36:59,950
开始为泰勒的学费存钱
and really just start saving for Tyler's tuition.

796
00:36:59,950 --> 00:37:03,040
我不知道。可能会很好。
And, I don't know. It might be nice.

797
00:37:03,040 --> 00:37:06,480
我已经浪费了太多时间
I've already lost so much time

798
00:37:06,480 --> 00:37:09,740
和两个孩子一起。
with both kids.

799
00:37:09,740 --> 00:37:12,270
但是，我知道你的前任搬回来了
But look, I know your ex moving back in

800
00:37:12,270 --> 00:37:15,050
不是你告诉自己的童话版本。
is not the version of the fairy tale you told yourself.

801
00:37:15,050 --> 00:37:16,790
所以-是的。
So-- - Yes.

802
00:37:16,790 --> 00:37:19,490
我只是想——
I just thought--

803
00:37:19,490 --> 00:37:22,890
不好意思，什么事？
I'm sorry, yes?

804
00:37:22,890 --> 00:37:25,890
是的。
Yes.

805
00:37:25,890 --> 00:37:28,630
现在，开始折叠。
Now, get folding.

806
00:37:32,850 --> 00:37:35,200
确定。
Sure.

807
00:37:41,690 --> 00:37:43,170
奥特罗。
Otero.

808
00:37:43,170 --> 00:37:45,000
我的事后报告有问题吗？
Something wrong with my after action report?

809
00:37:45,000 --> 00:37:47,390
不，完美得令人讨厌。
No, that was annoyingly perfect.

810
00:37:47,390 --> 00:37:51,740
其实你喜欢百吉饼，还是喜欢吃蛋饼？
Actually, bagel or are you one of those weird parfait people?

811
00:37:51,740 --> 00:37:53,310
明天的早餐我请。
Breakfast is on me tomorrow.

812
00:37:53,310 --> 00:37:55,700
那真的很好，但没必要。
That's really nice, but no need.

813
00:37:55,700 --> 00:37:59,970
我申请调职了。
I put in for a transfer.

814
00:37:59,970 --> 00:38:02,100
你知道我今天早上是怎么知道你点的早餐吗？
Do you know how I knew your breakfast order this morning?

815
00:38:02,100 --> 00:38:04,320
蒂芙尼在她的旧桌子上留了张纸条
Tiffany left a note in her old desk

816
00:38:04,320 --> 00:38:06,710
寄给斯科拉的下一个合伙人
addressed to Scola's next partner.

817
00:38:06,710 --> 00:38:09,630
嗯。
Hm.

818
00:38:12,460 --> 00:38:14,030
你谈论她的方式
The way that you talk about her

819
00:38:14,030 --> 00:38:16,940
她对团队的意义
and what she meant to the team--

820
00:38:16,940 --> 00:38:19,120
我不想开始我的事业
I don't want to start my career

821
00:38:19,120 --> 00:38:21,600
试图填补别人的空缺。
trying to fill someone else's shoes.

822
00:38:25,730 --> 00:38:28,130
祝你好运，找到你的节奏。
Good luck finding your rhythm.

823
00:38:33,310 --> 00:38:35,350
嘿，你又有一瓶酒庄的酒
Hey, you got another one of those Chateau notes

824
00:38:35,350 --> 00:38:37,350
在你的地窖里？——是的。
in your cellar? - Yep.

825
00:38:37,350 --> 00:38:39,660
别担心。这是公司的费用。
Don't worry. It's on the firm.

826
00:38:39,660 --> 00:38:41,400
他们真的会给你这样的疯子报销吗？
They really give a mad man like you an expense account?

827
00:38:41,400 --> 00:38:42,620
嗯哼。
Mm-hmm.

828
00:38:42,620 --> 00:38:45,230
在翠贝卡有个公寓，都装得满满的。
And a pad in Tribeca, fully loaded.

829
00:38:45,230 --> 00:38:47,190
等等，你会做什么来着？
Wait, what do you do again?

830
00:38:47,190 --> 00:38:48,540
私人安全。
Private security.

831
00:38:48,540 --> 00:38:50,760
更像是商业间谍。
More like corporate espionage.

832
00:38:50,760 --> 00:38:52,370
嘿，嘿，好吧。
Hey, hey, all right.

833
00:38:52,370 --> 00:38:54,720
我相信联邦调查局给了你很多好处。
I'm sure the Feds give you plenty of perks.

834
00:38:54,720 --> 00:38:56,200
我说的对吗？
Am I right?

835
00:38:56,200 --> 00:38:57,850
我马上就回来。
I will be right back.

836
00:38:57,850 --> 00:39:00,290
给我留一杯，好吗？-是的，是的，是的
Save me a glass, OK? - Yes, yes, yes.

837
00:39:01,810 --> 00:39:04,250
为你高兴，伙计。
Happy for you, man.

838
00:39:04,250 --> 00:39:06,640
但如果这是某种招募策略
But if this is some kind of recruitment ploy--

839
00:39:06,640 --> 00:39:08,520
嘿,别紧张。好吗?
Hey, chill. OK?

840
00:39:08,520 --> 00:39:11,130
我知道你对现在的工作很满意，特工。
I know you're happy where you're at, G-man.

841
00:39:11,130 --> 00:39:13,960
我现在正在上班呢。
I'm actually on the clock right now.

842
00:39:13,960 --> 00:39:16,090
我的一个同事正在完成一个目标
An associate of mine is meeting a target

843
00:39:16,090 --> 00:39:18,920
明天在后面的小隔间。
tomorrow in that back booth.

844
00:39:18,920 --> 00:39:20,700
他会被搜身检查是否有窃听器。
He'll be frisked for a wire.

845
00:39:20,700 --> 00:39:22,700
但我们需要听到车队的声音。
But we need ears on the convo.

846
00:39:22,700 --> 00:39:27,580
我去分散服务员的注意力，你把书放进去。
So I'll distract the waiter while you plant this book.

847
00:39:31,450 --> 00:39:33,760
绝对不是。
Absolutely not.

848
00:39:33,760 --> 00:39:35,110
来吧。
Come on.

849
00:39:35,110 --> 00:39:36,460
纽约是一个只有一方同意的州
New York's a single-party consent state.

850
00:39:36,460 --> 00:39:38,850
这都是合法的。
It's all legal.

851
00:39:38,850 --> 00:39:40,590
好吧，没问题。好吧?
All right, fine. All right?

852
00:39:40,590 --> 00:39:42,810
你分散了服务员的注意力。我来处理这个bug。
You distract the waiter. I'll take care of the bug.

853
00:39:42,810 --> 00:39:44,420
我不想掺和进来。
I don't want any part of this.

854
00:39:44,420 --> 00:39:46,200
好吗?
OK?

855
00:39:46,200 --> 00:39:49,820
不是说游骑兵带路吗？
What happened to Rangers lead the way?

856
00:39:49,820 --> 00:39:51,600
你欠我的，兄弟。
You owe me, brother.

857
00:40:02,480 --> 00:40:05,140
-我错过了什么？——什么都没有。
- What did I miss? - Nothing.

858
00:40:05,140 --> 00:40:09,140
你能帮我们照张相吗？
Could you take a photo of us?

859
00:40:09,140 --> 00:40:11,400
——当然。-谢谢。
- Absolutely. - Thank you.

860
00:40:15,150 --> 00:40:18,280
你怎么了？
What's gotten into you?

861
00:40:20,540 --> 00:40:22,850
微笑。
Smile.

862
00:40:22,850 --> 00:40:25,240
好的。
OK.
