1
00:00:26,298 --> 00:00:27,971
你在执行什么行动。
Some operation you're running.

2
00:00:27,995 --> 00:00:30,320
这不是行动，这是调查。
It wasn't an op. This was an investigation.

3
00:00:30,344 --> 00:00:33,757
不管我们怎么称呼它，我想我们可以达成一致
Well, whatever we call it, I think we can agree

4
00:00:33,781 --> 00:00:35,279
你搞得一团糟。
you made a mess.

5
00:00:35,303 --> 00:00:38,107
恕我直言…
All due respect...

6
00:00:38,131 --> 00:00:41,240
真正的混乱不是在纽约造成的。
The real mess wasn't made here in New York.

7
00:00:41,264 --> 00:00:43,284
刚才是你们在说话。
That was you guys over there.

8
00:00:43,308 --> 00:00:45,242
你没资格这么说。
You're not qualified to make that assertion.

9
00:00:45,266 --> 00:00:47,809
我花了足够的时间和中情局的人一起奔跑和射击
I spent enough time running and gunning with CIA types

10
00:00:47,833 --> 00:00:49,877
就像你在山谷一样，先生。
like you in the Valley, sir.

11
00:00:52,661 --> 00:00:56,726
你是什么时候开始调查2005年德黑兰事件的？
When did your investigation turn to events in Tehran 2005?

12
00:00:56,750 --> 00:00:58,379
让我提醒你们，
And let me remind you,

13
00:00:58,403 --> 00:01:00,294
这些都会记录在案的。
this is all getting entered into the record.

14
00:01:00,318 --> 00:01:02,948
你的机密报告，没错。
Your classified report, yeah.

15
00:01:02,972 --> 00:01:04,644
等不及要读了。
Can't wait to read that.

16
00:01:04,668 --> 00:01:07,540
等等，没人会知道。
Wait, no one ever will.

17
00:01:09,497 --> 00:01:11,648
真正的混乱不是今天造成的。
The real mess wasn't made today.

18
00:01:11,672 --> 00:01:14,868
这是很久以前的事了。
It was made a long time ago.

19
00:01:14,892 --> 00:01:17,217
你辜负了这些人。
You failed these people.

20
00:01:17,241 --> 00:01:20,199
你对我的工作了解多少？
What do you know about what I do?

21
00:01:21,635 --> 00:01:23,830
我知道得够多了。
I know enough.

22
00:01:23,854 --> 00:01:25,743
我很乐意坚持事实
I'd be happy to stick to the facts

23
00:01:25,767 --> 00:01:27,875
如果有人直接问我
if I was asked a direct question.

24
00:01:27,899 --> 00:01:29,833
很好。
Fair enough.

25
00:01:29,857 --> 00:01:31,834
这是直邮吗？
How's this for direct?

26
00:01:31,858 --> 00:01:33,076
谁给你下的命令？
Who gave you the order?

27
00:01:51,391 --> 00:01:52,566
哟!
Yo!

28
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
阿图罗·迪亚兹，16分局的。
Arturo Diaz, 16th precinct.

29
00:02:34,720 --> 00:02:36,610
特别探员玛吉·贝尔。这是我的搭档。
Special Agent Maggie Bell. This is my partner.

30
00:02:36,634 --> 00:02:37,916
奥马尔·阿里·齐达内。
Omar Zidan.

31
00:02:37,940 --> 00:02:39,351
我们知道炸弹是在高速爆炸的？
We understand a bomb went off at speed?

32
00:02:39,375 --> 00:02:40,961
卡车今早8点爆炸了。
Truck exploded at 8:00 this morning.

33
00:02:40,985 --> 00:02:42,527
几个骑自行车的人倒下了。
Couple of bikers went down.

34
00:02:42,551 --> 00:02:44,920
看起来像是汽车在躲避残骸时撞坏了。
Looks like cars wrecked when they tried to dodge debris.

35
00:02:44,944 --> 00:02:46,268
有目击者吗?
Any witnesses?

36
00:02:46,292 --> 00:02:47,921
没有人不被紧急送往医院
None that aren't being rushed to a hospital.

37
00:02:47,945 --> 00:02:49,836
我们认为是恐怖活动。
Terrorist activity, we're thinking.

38
00:02:49,859 --> 00:02:51,706
这些摄像头拍到什么了吗？
These cameras catch anything?

39
00:02:51,730 --> 00:02:55,447
没有，那个区域的所有摄像头都同时停止工作了。
Nah, every camera in the zone stopped working simultaneous.

40
00:02:55,471 --> 00:02:56,709
怎么样？
How about that?

41
00:02:56,733 --> 00:02:58,667
这是复杂的。
That's sophisticated.

42
00:02:58,691 --> 00:03:00,320
看来我们的拆弹专家有很多工作要做。
Looks like our bomb tech's got his work cut out for him.

43
00:03:00,344 --> 00:03:02,060
嘿。
Hey.

44
00:03:02,084 --> 00:03:04,018
就因为今天是你上学的最后一天
Just because it's your last day of school

45
00:03:04,042 --> 00:03:06,106
并不意味着你可以迟到。
does not mean that you get to be late.

46
00:03:06,130 --> 00:03:08,933
对不起。我正在收拾行李。
Sorry. I was finishing up packing.

47
00:03:08,957 --> 00:03:11,196
显然，还要去买咖啡。
And a coffee run, apparently.

48
00:03:11,219 --> 00:03:13,241
其实是给你的。
It's for you, actually.

49
00:03:13,265 --> 00:03:14,719
Tiff。
Tiff.

50
00:03:14,743 --> 00:03:16,198
我们得到了什么？
So what we got?

51
00:03:16,222 --> 00:03:18,373
接机是目标。
The pickup was the target.

52
00:03:18,397 --> 00:03:20,766
看起来他们把装置放在了油箱旁边
Looks like they placed the device next to the fuel tank

53
00:03:20,790 --> 00:03:22,376
这是个好地方。
good place for it.

54
00:03:22,400 --> 00:03:25,378
奇怪的事情……里面装了电磁脉冲发射器
Strange thing... it was rigged with an EMP emitter

55
00:03:25,402 --> 00:03:27,379
附近所有的电子设备都瘫痪了。
that disabled all nearby electronics.

56
00:03:27,403 --> 00:03:29,598
-你怎么知道？-我是拆弹专家。
- How do you know that? - I'm a bomb tech.

57
00:03:29,622 --> 00:03:31,251
是的，你是。
Yes, you are.

58
00:03:31,275 --> 00:03:33,121
知道司机的身份吗？
Any ID on the driver?

59
00:03:33,145 --> 00:03:35,993
不可能的。他是一个脆脆的小动物。
Not possible. He was a crispy critter.

60
00:03:36,017 --> 00:03:38,429
不过我们从车架上提取了车辆识别码。
We did pull the VIN off the frame, though.

61
00:03:38,453 --> 00:03:40,280
太好了,谢谢。
Great, thanks.

62
00:03:41,934 --> 00:03:43,847
嘿,斯科拉。
Hey, Scola.

63
00:03:55,854 --> 00:03:58,658
你能把摄像机拉过来吗？
Can you pull that camera?

64
00:03:58,681 --> 00:04:00,335
把它送到联合指挥中心？
Get it to the JOC?

65
00:04:04,511 --> 00:04:07,122
也许伊恩能告诉我们到底发生了什么。
Maybe Ian can tell us what the hell happened here.

66
00:04:09,732 --> 00:04:11,602
我不会错过的。
I'm not gonna miss this.

67
00:04:15,257 --> 00:04:17,365
好了，伙计们，如果我是你们，
All right, folks, if I were you,

68
00:04:17,389 --> 00:04:19,192
我会取消我的晚餐计划
I'd cancel my fancy dinner plans

69
00:04:19,216 --> 00:04:21,758
因为这是我们唯一能挖掘的地方。
'cause this is the only place we'll be digging in.

70
00:04:21,782 --> 00:04:24,064
亨利·哈德逊公园大道有汽车炸弹。
We got a car bomb on the Henry Hudson Parkway.

71
00:04:24,088 --> 00:04:25,978
2人情况危急，11人死亡，
2 in critical condition, 11 dead now,

72
00:04:26,002 --> 00:04:27,979
包括道奇公羊的司机
including the driver of a Dodge Ram,

73
00:04:28,003 --> 00:04:29,241
我们认为目标是谁。
who we think was the target.

74
00:04:29,265 --> 00:04:30,763
我们的目标是，找出是谁放的炸弹。
Our goal, figure out who planted the bomb.

75
00:04:30,787 --> 00:04:31,851
很简单，对吧？
Simple enough, right?

76
00:04:31,875 --> 00:04:33,330
伊恩，跟我说话。
Ian, talk to me.

77
00:04:33,354 --> 00:04:35,418
根据我们的炸弹专家，这是一枚帽贝炸弹，
According to our bomb tech, it was a limpet bomb,

78
00:04:35,442 --> 00:04:37,428
用磁力固定在卡车后面。
attached magnetically to the back of the truck.

79
00:04:37,452 --> 00:04:39,613
-我想知道什么时候。-我也是。
- I would like to know when. - As would I.

80
00:04:39,637 --> 00:04:41,755
现场发现的GoPro相机进展如何？
But where are we with the GoPro found at the scene?

81
00:04:41,779 --> 00:04:43,633
记忆卡在爆炸中被烧焦了。
Well, the memory card was charred in the blast.

82
00:04:43,657 --> 00:04:45,294
我正在和CART一起找回它，
I'm working with CART to retrieve it,

83
00:04:45,318 --> 00:04:47,391
-但我不会屏住呼吸。——正确的。
- but I wouldn't hold my breath. - Right.

84
00:04:47,415 --> 00:04:49,708
好吧，那我们倒着来，专注于目标。
Okay, so then we work backwards, focus on the target.

85
00:04:49,732 --> 00:04:51,718
我们对那辆小货车的司机了解多少？
What do we know about the driver of our pickup truck?

86
00:04:51,742 --> 00:04:54,122
对，我们找到的识别码登记在一个水管工名下
Right, the VIN we recovered is registered to a plumber

87
00:04:54,146 --> 00:04:57,355
他叫塔里克·阿米尼
in Kew Gardens named Tariq Amini

88
00:04:57,379 --> 00:04:59,671
53岁，在皇后区出生长大。
53 years old, born and raised in Queens.

89
00:04:59,695 --> 00:05:02,250
没有前科，按时纳税，
No priors, pays his taxes on time,

90
00:05:02,274 --> 00:05:03,647
Yelp上的五星评价。
five-star reviews on Yelp.

91
00:05:03,671 --> 00:05:05,395
你可能对塔里克·阿米尼印象深刻
Well, you may be impressed that Tariq Amini

92
00:05:05,419 --> 00:05:07,974
没有在线足迹……我没什么意思。
has zero online footprint... I mean nothing.

93
00:05:07,998 --> 00:05:11,208
没有Facebook，没有Twitter，没有自己的网站
No Facebook, no Twitter, no website for his business

94
00:05:11,232 --> 00:05:12,737
直到两周前，
until two weeks ago,

95
00:05:12,761 --> 00:05:16,713
当他的女儿上传了这张照片
when his daughter posted this photo

96
00:05:16,737 --> 00:05:18,636
在她的Instagram上
on her Instagram.

97
00:05:18,660 --> 00:05:21,476
对，对，对。我的下一个问题是什么？
Yeah, yeah, yeah. What's my next question?

98
00:05:21,500 --> 00:05:22,788
-朋友是谁？-是的。
- Who's the friend? - Yeah.

99
00:05:22,812 --> 00:05:24,492
我们不知道。在我们的系统中没有。
We don't know. Not in our system.

100
00:05:24,516 --> 00:05:26,371
但这是唯一的图像
But this is literally the only image

101
00:05:26,395 --> 00:05:28,643
塔里克·阿米尼在网上的照片。-所以他是偏执狂。
- of Tariq Amini on the Web. - So he's paranoid.

102
00:05:28,667 --> 00:05:30,435
奇怪的细节在于时间。
Strange detail is in the timing.

103
00:05:30,459 --> 00:05:32,969
他一不小心，一张照片就被发布了。
He slips up, a single photo gets posted.

104
00:05:32,993 --> 00:05:34,324
两周后，他死了。
Two weeks later, he's dead.

105
00:05:34,348 --> 00:05:36,071
那么谁会想要暗杀呢
So who would want to assassinate

106
00:05:36,096 --> 00:05:38,082
这么优秀的水管工？
such an excellent plumber?

107
00:05:38,106 --> 00:05:40,747
暗杀?我们确定要去那里吗？
Assassinate? We sure we want to go there?

108
00:05:40,772 --> 00:05:43,937
装了电磁脉冲的帽贝炸弹。
Well, limpet bomb rigged with an electromagnetic pulse.

109
00:05:43,961 --> 00:05:45,817
这是一个雄心勃勃的计划。
Well, it's an ambitious device.

110
00:05:45,841 --> 00:05:48,132
-绝对不是自制的。-这很奇怪。
- Definitely not homemade. - It's strange is what it is.

111
00:05:48,156 --> 00:05:51,498
用这么大的火力干掉一个普通人。
That's a lot of firepower to take out an average Joe.

112
00:05:51,522 --> 00:05:55,080
好的，麦琪和OA会通知塔里克的妻子。
All right, Maggie and OA are gonna notify Tariq's wife.

113
00:05:55,105 --> 00:05:57,902
如果这家伙还有别的事，也许她能给我们线索。
If there's more to this guy, maybe she can clue us in.

114
00:06:03,364 --> 00:06:05,418
我…
I...

115
00:06:07,778 --> 00:06:12,036
我不记得拍过这张照片。
I-I-I don't remember this, photo being taken.

116
00:06:12,060 --> 00:06:16,580
他不喜欢别人给他拍照。
He didn't like his pictures taken.

117
00:06:16,605 --> 00:06:19,008
他……他不喜欢自己的笑容。
He... he didn't like his smile.

118
00:06:21,193 --> 00:06:24,272
我很喜欢。
I loved it.

119
00:06:24,296 --> 00:06:27,374
这是我们在网上唯一能找到的照片。
It's the only photo that we could find online.

120
00:06:27,398 --> 00:06:28,773
这是怎么发生的？
How did that happen?

121
00:06:28,797 --> 00:06:31,831
我把它寄出去了。
I posted it.

122
00:06:31,855 --> 00:06:34,584
这是我毕业派对上的照片。
It was from my graduation party.

123
00:06:34,608 --> 00:06:37,031
他跟你说过这事吗？
Did he say anything to you about that?

124
00:06:37,055 --> 00:06:39,654
-让你把它拿下来？——没有。
- Ask you to take it down? - No.

125
00:06:39,678 --> 00:06:41,605
不，他没有。
No, he did not.

126
00:06:44,004 --> 00:06:46,553
照片里的这个人…
This man in the photo...

127
00:06:46,577 --> 00:06:50,129
那是赛勒斯叔叔，我爸最好的朋友。
That's Uncle Cyrus, my dad's best friend.

128
00:06:50,153 --> 00:06:51,698
塔里克今早要去哪里？
Where was Tariq headed this morning?

129
00:06:51,722 --> 00:06:53,269
工作。
Work.

130
00:06:53,293 --> 00:06:57,106
总是这样。一直工作，即使是在周末。
Always. Always work, even on weekends.

131
00:06:57,130 --> 00:06:58,284
他说今年夏天，
He said that this summer,

132
00:06:58,308 --> 00:07:00,377
我们会去山上，但是…
we'd go to the mountains, but...

133
00:07:00,401 --> 00:07:03,211
他给你的？它是美丽的。
He give you that? It's beautiful.

134
00:07:03,235 --> 00:07:06,482
是的，这是传家宝。
Yeah, it's a family heirloom.

135
00:07:06,506 --> 00:07:07,659
我不想问你这个
I hate to ask you this,

136
00:07:07,683 --> 00:07:09,665
但你丈夫欠别人钱吗？
but did your husband owe anyone money?

137
00:07:09,689 --> 00:07:12,326
有敌人吗，最近有争执吗？
Have any enemies, any recent altercations?

138
00:07:12,350 --> 00:07:15,509
不，我是为他的生意记账的。
No, I-I did the books for his business.

139
00:07:15,533 --> 00:07:18,475
他不欠任何人钱。
He did not owe money to anyone.

140
00:07:18,499 --> 00:07:20,611
阿米尼夫人，有人想置你丈夫于死地。
Mrs. Amini, someone wanted your husband dead.

141
00:07:20,635 --> 00:07:21,876
他们竭尽全力
And they went to great lengths

142
00:07:21,900 --> 00:07:24,231
确保他们完成了任务。
to make sure they got the job done.

143
00:07:24,255 --> 00:07:26,149
塔里克是个好人。
Tariq was a good man.

144
00:07:26,173 --> 00:07:30,074
他给他遇到的每个人都带来了微笑。
He brought a smile to the face of everyone he ever met.

145
00:07:30,098 --> 00:07:32,996
我问的不是这个。
That's not what I asked you.

146
00:07:33,020 --> 00:07:35,395
没有发生争执。
There were no altercations.

147
00:07:35,419 --> 00:07:37,314
这个建议是
And the suggestion that this was

148
00:07:37,338 --> 00:07:40,497
除了毫无意义的谋杀…我不能忍受。
anything other than a senseless murder... I do not abide it.

149
00:07:40,521 --> 00:07:43,026
所以你为什么不做好你的工作，
So why don't you do your job,

150
00:07:43,050 --> 00:07:46,365
你找到了罪魁祸首，给我们带来了和平？
you find the culprit, and you bring us peace?

151
00:07:51,990 --> 00:07:54,888
悲伤的寡妇在她生命中最糟糕的一天
Grieving widow on the worst day of her life

152
00:07:54,912 --> 00:07:57,374
我本可以对她客气点的。
could have gone a little easier on her.

153
00:07:57,398 --> 00:07:59,031
我只是觉得她有所隐瞒。
I just felt like she was holding back.

154
00:07:59,055 --> 00:08:01,647
她在纺纱，她女儿也是。
She's spinning, and so is her daughter.

155
00:08:01,671 --> 00:08:04,308
说实话，我们应该单独通知她的。
Honestly, we should have notified her separately.

156
00:08:04,332 --> 00:08:05,815
原谅我吗?
Excuse me?

157
00:08:08,212 --> 00:08:11,547
我妈，她骗了你。
M-my mom, she lied to you.

158
00:08:11,571 --> 00:08:14,992
我也不知道为什么，但他们打了一架
I don't know why, but there was a fight

159
00:08:15,016 --> 00:08:18,698
我爸爸和赛勒斯叔叔之间的事。
between my dad and Uncle Cyrus, like, two weeks ago.

160
00:08:18,722 --> 00:08:20,094
我不知道是怎么回事，
I don't know what it was about,

161
00:08:20,118 --> 00:08:22,100
但我从没见过他们那样打架。
but I've never seen them fight like that.

162
00:08:22,124 --> 00:08:24,586
好吧，我们在哪里能找到你的赛勒斯叔叔？
Okay, where can we find your Uncle Cyrus?

163
00:08:24,610 --> 00:08:26,461
他的自助洗衣店。
His Laundromat.

164
00:08:26,485 --> 00:08:27,769
但他没有这么做。
B-but he didn't do this.

165
00:08:27,793 --> 00:08:29,688
我只是…我只是想让你知道
I just... I just wanted you to know.

166
00:08:29,712 --> 00:08:32,197
谢谢你！你告诉我们是对的。
Thank you. You did the right thing telling us.

167
00:08:35,338 --> 00:08:38,478
我就说有点不对劲。
Told you something was off.

168
00:08:49,380 --> 00:08:51,667
嘿!
Hey!

169
00:08:51,691 --> 00:08:53,086
塞勒斯凯。
Cyrus Kayed.

170
00:08:55,398 --> 00:08:56,532
嘿。
Hey.

171
00:08:59,061 --> 00:09:01,644
-对不起，我们关门了。——好。
- Sorry, we're closed. - Good.

172
00:09:01,668 --> 00:09:03,275
这意味着你们有时间聊天。
That means you have time to chat.

173
00:09:07,143 --> 00:09:10,421
好吧，塔里克和我吵了起来，但那不算什么。
Fine, Tariq and I argued, but it was nothing.

174
00:09:10,445 --> 00:09:12,985
他女儿在Instagram上发了一些我们的照片。
His daughter posted some photos of us on Instagram.

175
00:09:13,009 --> 00:09:15,332
似乎不值得争论。
Doesn't seem worth arguing over.

176
00:09:15,356 --> 00:09:17,375
孩子们想把他们的一生都放到网上。
Kids want to post their whole lives online.

177
00:09:17,399 --> 00:09:18,808
我喜欢我的私人生活。
I like my private life private.

178
00:09:18,832 --> 00:09:20,981
你会讨厌我的下一个问题的。
Well, you're gonna hate my next question.

179
00:09:21,005 --> 00:09:22,850
今天早上8点你在哪里？
Where were you at 8:00 this morning?

180
00:09:22,874 --> 00:09:24,284
你真的认为是我干的
You really think I had something to do

181
00:09:24,308 --> 00:09:27,022
塔里克的死？
with Tariq's death?

182
00:09:27,046 --> 00:09:28,325
我们是兄弟。
We were brothers.

183
00:09:28,349 --> 00:09:29,629
你们就像兄弟一样。
You were like brothers.

184
00:09:29,652 --> 00:09:31,845
莎拉·阿米尼叫你赛勒斯叔叔，
Sarah Amini calls you Uncle Cyrus,

185
00:09:31,869 --> 00:09:35,451
但没有记录显示你和塔里克是亲戚。
but there's no record that you and Tariq were related.

186
00:09:35,475 --> 00:09:36,798
一生的朋友。
Lifelong friends.

187
00:09:36,822 --> 00:09:38,624
这并不能减轻他死的痛苦。
It doesn't make his death less painful.

188
00:09:38,648 --> 00:09:40,536
你今天早上在哪里？
Your whereabouts this morning?

189
00:09:40,560 --> 00:09:42,665
我在这里。
I was here.

190
00:09:42,689 --> 00:09:45,315
我请了个修理工。
I had a repairman in.

191
00:09:45,339 --> 00:09:47,619
你想告诉我们这是怎么回事吗？
Look, you want to tell us what's going on here?

192
00:09:47,643 --> 00:09:49,704
牌子上写着你们开门。
The sign says you're open.

193
00:09:49,728 --> 00:09:51,660
你把门锁上，把灯都关了，
You got the door locked and all the lights off,

194
00:09:51,684 --> 00:09:53,572
你跟我们说话时看起来很紧张。
and you seem pretty nervous talking to us.

195
00:09:53,596 --> 00:09:58,570
所以，如果你和你朋友的死无关
So, if you've got nothing to do with your buddy's murder

196
00:09:58,594 --> 00:10:01,393
你怎么这么激动？
why are you so jumped up?

197
00:10:01,417 --> 00:10:03,914
为什么?
Why?

198
00:10:03,938 --> 00:10:05,696
因为
Because

199
00:10:05,719 --> 00:10:08,631
你抛弃了我们。
you abandoned us.

200
00:10:13,020 --> 00:10:14,149
Tiff !
Tiff!

201
00:10:19,538 --> 00:10:21,442
摩托车上有两名枪手。
Two shooters on a motorcycle.

202
00:10:39,999 --> 00:10:42,169
我是特别探员斯科拉，请求支援。
This is Special Agent Scola requesting backup.

203
00:10:47,660 --> 00:10:49,363
有两名男子身穿黑衣
We got two males dressed in all black

204
00:10:49,388 --> 00:10:53,127
开着一辆黑色杜卡迪怪物向西行驶
moving westbound on a black Ducati Monster

205
00:10:53,152 --> 00:10:55,366
全副武装，很危险。
armed and dangerous.

206
00:11:01,167 --> 00:11:02,959
双人工作……枪手开了两枪，
Two-man job... gunner takes two shots,

207
00:11:02,984 --> 00:11:04,820
把窗玻璃弄掉，杀了他。
drops the window pane, makes the kill.

208
00:11:04,844 --> 00:11:06,281
司机让他们超速行驶，对吧？
Driver speeds them off, right?

209
00:11:06,305 --> 00:11:08,805
我们离他们的目标线只有几英寸，蒂芙。
So we were inches off of their target line, Tiff.

210
00:11:08,830 --> 00:11:10,621
他们要么不想让我们挡道
They either needed us out of their way

211
00:11:10,645 --> 00:11:12,880
为了从视觉上确认他们的杀戮，
to visually confirm their kill,

212
00:11:12,904 --> 00:11:15,537
或者我们只是运气好。
or we just got lucky.

213
00:11:15,561 --> 00:11:18,814
你觉得这很幸运吗？
This feels lucky to you?

214
00:11:18,839 --> 00:11:20,276
听着，我明白。
Look, I get it.

215
00:11:20,300 --> 00:11:22,268
需要休息一段时间是有道理的。
It makes sense to need some time off.

216
00:11:22,292 --> 00:11:24,128
这并不一定是永久的。
This does not have to be permanent.

217
00:11:24,153 --> 00:11:26,210
-斯科拉。——什么?
- Scola. - What?

218
00:11:26,235 --> 00:11:29,000
你有没有劝过我不要做什么事？
Have you ever talked me out of anything?

219
00:11:29,025 --> 00:11:31,038
过吗?一次?
Ever? Once?

220
00:11:31,062 --> 00:11:33,872
过吗?
Ever?

221
00:11:33,896 --> 00:11:35,314
你坐在那上面了。
You were sitting on that one.

222
00:11:37,572 --> 00:11:39,255
对不起。
Sorry.

223
00:11:40,938 --> 00:11:42,906
但没有什么比搭档更危险的了
But there's nothing more dangerous than having a partner

224
00:11:42,930 --> 00:11:44,500
谁不想再出外勤了
who didn't want to be in the field anymore

225
00:11:44,525 --> 00:11:45,986
但无论如何还是留下来了。
but stuck around anyway.

226
00:11:57,191 --> 00:11:59,671
斯科拉?
Scola?

227
00:12:05,606 --> 00:12:07,348
这是一个应急包。
It's a go bag.

228
00:12:09,309 --> 00:12:11,769
我们来之前他就知道自己有危险。
He knew he was in danger before we got here.

229
00:12:11,793 --> 00:12:13,119
所以灯才关了。
That's why the lights were off.

230
00:12:13,143 --> 00:12:15,603
所以他才那么古怪。
That's why he was so squirrelly.

231
00:12:15,627 --> 00:12:17,237
他在跑步。
He was running.

232
00:12:19,765 --> 00:12:22,510
他没走多远。
Well, he didn't get very far.

233
00:12:28,000 --> 00:12:29,545
好了，两名枪手
All right, so our two shooters

234
00:12:29,569 --> 00:12:31,418
最后一次被看到是在皇后区的桑尼赛德，驾驶杜卡迪怪物逃离。
last seen fleeing Sunnyside, Queens, on a Ducati Monster.

235
00:12:31,442 --> 00:12:33,161
你们在查交通摄像头，对吧，有人拍到吗？
You're working traffic cams, right, anyone got them?

236
00:12:33,185 --> 00:12:35,078
是的，最近的监控录像
Yeah, most recent camera footage

237
00:12:35,102 --> 00:12:38,606
他们躲进了南边七个街区的一个停车场。
has them ducking into a parking garage seven blocks south.

238
00:12:38,630 --> 00:12:40,916
我们扫了每一层楼……在那个地方没有他们的踪迹。
We swept every floor... no sign of them at the location.

239
00:12:40,940 --> 00:12:42,746
他们打算用车库避开摄像头
They planned to avoid cameras by using the garage

240
00:12:42,770 --> 00:12:44,096
作为一个支点…我没意见。
as a pivot point... that's fine with me.

241
00:12:44,120 --> 00:12:46,013
缩小他们的选择范围，减慢他们的速度。
Narrows their options, slows them down.

242
00:12:46,037 --> 00:12:47,407
嘿，我有东西，很疯狂。
Hey, I got something, and it is wild.

243
00:12:47,431 --> 00:12:48,976
我设法从GoPro上恢复了录像
I managed to recover footage from the GoPro

244
00:12:49,000 --> 00:12:50,196
我们在现场发现的。
we found at the scene.

245
00:12:50,220 --> 00:12:51,677
好了，振作起来，伙计们。
All right, look alive, people.

246
00:12:51,701 --> 00:12:53,313
让我印象深刻，伊恩。
Impress me, Ian.

247
00:12:56,145 --> 00:12:58,996
好了，这就是我们在道奇公羊车里的受害者。
Okay, so there's our victim in the Dodge Ram.

248
00:12:59,020 --> 00:13:01,349
杜卡迪上的射手来了。
And here come the shooters on the Ducati.

249
00:13:01,373 --> 00:13:03,397
这一定是它们连接的地方
And this has to be where they attached

250
00:13:03,421 --> 00:13:05,992
帽贝炸弹在受害者的小货车上。
the limpet bomb to the side of the victim's pickup.

251
00:13:08,737 --> 00:13:12,241
-他们开得有多快？-每小时50英里，也许60英里。
- How fast are they going? - 50 miles an hour, maybe 60.

252
00:13:12,265 --> 00:13:14,986
所以，在高速下，枪手放置了炸弹
So, at high speed, the shooter places the bomb

253
00:13:15,010 --> 00:13:18,080
瞄准一个移动的目标，然后狙击他最好的朋友
on a moving target and then snipes his best friend

254
00:13:18,104 --> 00:13:19,823
两小时后精确地。
two hours later with precision.

255
00:13:19,847 --> 00:13:21,783
有了这样的技能和资源，
With this kind of skill and resources,

256
00:13:21,807 --> 00:13:24,135
这些绝对是职业杀手。
these are definitely professional hits.

257
00:13:24,159 --> 00:13:27,447
毫无疑问，但对一个水管工和他最好的朋友？
No doubt, but on a plumber and his best friend?

258
00:13:27,471 --> 00:13:29,625
对某个有权势的人来说一定很重要。
They must have been important to someone powerful.

259
00:13:29,649 --> 00:13:30,888
问题是谁。
The question is who.

260
00:13:30,912 --> 00:13:32,806
不管是谁干的，第二个受害者
Whoever did this, that second victim

261
00:13:32,830 --> 00:13:34,680
他知道自己陷入了困境。
he knew that he was in hot water.

262
00:13:34,704 --> 00:13:37,599
就在他中枪之前，他说“你抛弃了我们”
Right before he was shot, he said, "You abandoned us."

263
00:13:37,623 --> 00:13:40,300
他这么跟你们说的？
He said that to you guys?

264
00:13:40,324 --> 00:13:42,478
那你是谁？执法?
So who are you? Law enforcement?

265
00:13:42,502 --> 00:13:45,310
联邦政府?美国政府?
Feds? U.S. government?

266
00:13:45,334 --> 00:13:48,621
我们抛弃了他们。我想知道我们是怎么做到的。
We abandoned them. I wonder how we did that.

267
00:13:48,645 --> 00:13:50,713
我想我们可能知道枪手往哪里去了。
Hey, I think we might know where the shooters are headed.

268
00:13:50,737 --> 00:13:52,717
是的，我们倒查了交通监控录像
Yeah, we scrubbed traffic-cam footage backwards

269
00:13:52,741 --> 00:13:55,136
从轰炸中……有些缺口消失了。
from the bombing... some gaps where they disappear.

270
00:13:57,228 --> 00:13:58,511
对，但有一个地方
Right, but there's one location

271
00:13:58,535 --> 00:14:00,080
他们会多次访问
they visit multiple times

272
00:14:00,104 --> 00:14:03,696
爆炸前后的对比
before and after the bombing

273
00:14:03,720 --> 00:14:06,552
上东区的一家珍本书店
a rare-book shop on the Upper East Side.

274
00:14:14,089 --> 00:14:16,680
我在大学读过这本书。
I read this book in college.

275
00:14:16,704 --> 00:14:18,596
迷恋上了我的教授。
Had a crush on my professor.

276
00:14:18,620 --> 00:14:21,733
-是的，他叫什么名字？——雷切尔。
- Yeah, what was his name? - Rachel.

277
00:14:21,757 --> 00:14:25,818
我想说，娜迪亚·阿米尼…你是对的。
I wanted to say, Nadia Amini... you were right.

278
00:14:25,841 --> 00:14:27,795
她在躲躲闪闪，我没注意到。
She was evasive, and I missed it.

279
00:14:27,819 --> 00:14:29,342
你有很多事要忙。
You got a lot on your plate.

280
00:14:29,366 --> 00:14:30,847
好吧，艾拉睡不着
Yeah, well, Ella's not sleeping,

281
00:14:30,871 --> 00:14:33,254
也就是说我睡不着，因为她压力太大了
which means I'm not sleeping because she's so stressed.

282
00:14:33,278 --> 00:14:37,038
是的，总而言之，我确实有很多事要忙。
Yes, all to say, I do have a lot on my plate.

283
00:14:37,061 --> 00:14:39,015
好吧，如果我们的人这么精于算计，
Okay, if our guys are so calculated,

284
00:14:39,039 --> 00:14:40,649
他们为什么要进这家书店
why would they stop into this bookstore

285
00:14:40,673 --> 00:14:41,981
在行动中？
in the middle of an op?

286
00:14:42,005 --> 00:14:43,701
也许这不仅仅是一家书店。
Maybe it's not just a bookstore.

287
00:14:43,725 --> 00:14:45,119
我看不出来。
I'm not seeing it.

288
00:14:45,143 --> 00:14:47,980
也许你找得不够认真。
Maybe you're not looking hard enough.

289
00:14:52,537 --> 00:14:53,655
他要逃跑了。
He's gonna rabbit.

290
00:14:59,329 --> 00:15:02,229
嘿,联邦调查局!停!
Hey, FBI! Stop!

291
00:15:02,253 --> 00:15:03,843
不。
No.

292
00:15:11,882 --> 00:15:12,976
我要打开它。
I'm opening it.

293
00:15:13,000 --> 00:15:15,125
走了。
Go.

294
00:15:15,149 --> 00:15:18,135
嘿!联邦调查局!
Hey! FBI!

295
00:15:18,159 --> 00:15:20,241
把锤子放下。
Drop the hammer.

296
00:15:20,265 --> 00:15:21,769
现在。
Now.

297
00:15:27,014 --> 00:15:29,584
转身。缓慢。
Turn around. Slowly.

298
00:15:31,456 --> 00:15:34,592
OA，那是摩托车的车牌。
OA, that's the license plate from the motorcycle.

299
00:15:36,813 --> 00:15:38,599
自动武器。
Automatic weapons.

300
00:15:40,776 --> 00:15:43,956
他们有袭击时的炸弹。
They have the same bombs from the attack.

301
00:15:53,624 --> 00:15:55,496
射手。
Shooters.

302
00:15:57,021 --> 00:15:59,175
他们是谁？< / i >
<i>Who are they?</i>

303
00:15:59,199 --> 00:16:01,657
他的名字是Bijan Tadjvar
So his name is Bijan Tadjvar

304
00:16:01,681 --> 00:16:04,532
出生于伊朗，三年前刚到美国。
Iranian born, arrived in the U.S. just over three years ago.

305
00:16:04,556 --> 00:16:07,057
你想找伊朗领事馆帮忙吗？
You want to get the Iranian consulate on this?

306
00:16:07,081 --> 00:16:08,581
我让一个经纪人去做。
I'm having an agent do that.

307
00:16:08,605 --> 00:16:10,846
只是在有人来之前要等一段时间。
It's just gonna take a beat before somebody gets here.

308
00:16:10,870 --> 00:16:12,719
根据我们缴获的违禁品，
Based on the contraband we collected,

309
00:16:12,743 --> 00:16:14,635
他看起来更像是一个促进者。
he's looking more like a facilitator.

310
00:16:14,659 --> 00:16:18,207
是当地一个提供武器和情报的线人
It's a local contact who provides weapons and intel

311
00:16:18,231 --> 00:16:20,036
关于外国演员的人。
on people for foreign actors.

312
00:16:20,060 --> 00:16:22,605
我不知道……你真的认为伊朗足够大胆吗
I don't know... you really think Iran is bold enough

313
00:16:22,629 --> 00:16:25,000
在美国领土上袭击美国公民？
to target American citizens on U.S. soil?

314
00:16:25,024 --> 00:16:27,309
2015年，他们在荷兰找到了人。
They got to people in the Netherlands in 2015.

315
00:16:27,333 --> 00:16:28,789
伊朗袭击了他们自己的人民。
Iran went after their own people there.

316
00:16:28,813 --> 00:16:31,925
逃离伊朗的异见人士……是的，同样的情况。
Dissidents that fled Iran... yeah, same situation.

317
00:16:31,949 --> 00:16:34,712
他们躲了几十年，低调行事，
They were hiding out for decades, kept their heads down,

318
00:16:34,736 --> 00:16:36,934
犯了一个错误，革命卫队就把他们干掉了。
made one mistake, IRGC took them out.

319
00:16:36,958 --> 00:16:39,808
我们找到了爆炸装置的备份
We found the backups of the explosive devices

320
00:16:39,832 --> 00:16:42,464
他们在你店里的地下室里用的。
that they used in the basement of your shop.

321
00:16:42,488 --> 00:16:45,121
所以我们知道是你提供的。
So we know you supplied them.

322
00:16:45,145 --> 00:16:47,343
我已经可以指控你是谋杀从犯了，
I can already charge you as an accessory to murder,

323
00:16:47,367 --> 00:16:49,172
但等我搞定你的时候
but by the time I'm finished with you,

324
00:16:49,196 --> 00:16:51,611
你会被关一辈子的。
you'll be locked away for the rest of your life.

325
00:16:51,635 --> 00:16:53,614
我跟联邦检察官谈过了
I did speak to a U.S. attorney

326
00:16:53,638 --> 00:16:55,921
愿意和你做交易的人，
who is willing to make you a deal,

327
00:16:55,945 --> 00:16:59,232
但是，当然，你必须给我们一些回报。
but, of course, you have to give us something in return.

328
00:16:59,256 --> 00:17:01,192
的名字。
Names.

329
00:17:01,216 --> 00:17:03,151
<i>他们躲在哪里？< / i >
<i>Where are they hiding?</i>

330
00:17:03,175 --> 00:17:06,375
<i>是否有更多的目标？< / i >
<i>Are there more targets?</i>

331
00:17:06,399 --> 00:17:10,163
如果你帮我们，我们也能帮你。
If you help us, we can help you.

332
00:17:10,187 --> 00:17:12,602
我不关心我自己。
I don't care about me.

333
00:17:12,626 --> 00:17:14,779
那就换别人吧。
Someone else, then.

334
00:17:14,803 --> 00:17:18,308
他们把你爱的人关在德黑兰。
They're holding someone you love back in Tehran.

335
00:17:18,332 --> 00:17:20,311
谁?
Who?

336
00:17:20,335 --> 00:17:22,270
你的妻子吗?
Your wife?

337
00:17:22,294 --> 00:17:24,796
妈妈吗?
Mother?

338
00:17:24,820 --> 00:17:27,129
你的爱人吗?
Your lover?

339
00:17:31,397 --> 00:17:33,246
他们会杀了他。
They'll kill him.

340
00:17:33,270 --> 00:17:36,076
-他叫什么名字？-好像你能救他似的。
- What's his name? - As if you could save him.

341
00:17:36,100 --> 00:17:39,517
联邦调查局的反间谍活动范围很广。
FBI counterintelligence has far reach.

342
00:17:39,541 --> 00:17:43,828
我在努力避免更多的死亡。
I am trying to prevent more deaths.

343
00:17:43,852 --> 00:17:45,657
如果有更多的暴力事件发生，
If there's more violence coming,

344
00:17:45,681 --> 00:17:47,598
我们可以一起阻止这一切。
we can stop this together.

345
00:17:50,429 --> 00:17:54,455
这是无法阻止的。
It cannot be stopped.

346
00:17:54,479 --> 00:17:56,657
这将会发生。
This will happen.

347
00:18:02,928 --> 00:18:05,169
Bijan Tadjvar拒绝了交易。
Bijan Tadjvar refused a deal.

348
00:18:05,193 --> 00:18:06,475
他负债太多了，
He's too leveraged,

349
00:18:06,499 --> 00:18:08,740
他还暗示暗杀名单更长。
and he implied that that hit list is longer.

350
00:18:08,764 --> 00:18:11,440
好吧，那我们怎么知道还有谁在上面？
Right, so h-how do we figure out who else is on it?

351
00:18:11,464 --> 00:18:13,661
比詹在他的笔记本电脑上做了一笔数字。
Bijan did a number on his laptop.

352
00:18:13,685 --> 00:18:15,926
店里发现了现金和未登记的武器，
The shop turned up cash and unregistered weapons,

353
00:18:15,950 --> 00:18:17,929
但没有任何未来目标的情报
but no intel on any future targets

354
00:18:17,953 --> 00:18:20,107
或者我们的水管工或洗衣店老板。
or on our plumber or Laundromat owner.

355
00:18:20,131 --> 00:18:21,892
他们不知怎么上了名单。
Well, they ended up on that list somehow.

356
00:18:21,916 --> 00:18:23,808
所有的信号都指向受害者
And all signals point to our victims

357
00:18:23,832 --> 00:18:26,030
作为土生土长的纽约人，对吧？
being New Yorkers, born and bred, right?

358
00:18:26,054 --> 00:18:28,599
没有任何证据能把他们和伊朗联系起来，哪怕是一点点。
There's nothing that ties them to Iran, even tangentially.

359
00:18:28,624 --> 00:18:30,167
如果他们不是本地人
Well, if they aren't from here,

360
00:18:30,191 --> 00:18:32,170
有人帮他们伪装得很好。
someone did a bang-up job helping them fake it.

361
00:18:32,194 --> 00:18:33,912
我恢复了部分数据
Hey, I was able to recover partial data

362
00:18:33,936 --> 00:18:35,567
从Bijan Tadjvar的笔记本电脑里找到的。
from Bijan Tadjvar's laptop.

363
00:18:35,591 --> 00:18:37,658
你是个魔术师。给我看。
You're a magician. Show me.

364
00:18:37,682 --> 00:18:39,966
好吧，在他的簿记文件里，
Okay, buried in his bookkeeping files,

365
00:18:39,990 --> 00:18:41,360
隐藏文件夹。
a hidden folder.

366
00:18:41,384 --> 00:18:43,581
文件是用波斯语写的，所以我寄出去了
The docs are written in Farsi, so I sent them out

367
00:18:43,605 --> 00:18:45,323
为了翻译，但它们不相关。
for translation, but they're not relevant.

368
00:18:45,347 --> 00:18:46,804
一个文件可能是。
One file might be.

369
00:18:46,828 --> 00:18:48,937
昨天同一时间开业
Opened yesterday at the same time

370
00:18:48,961 --> 00:18:50,811
枪手就在那里…看。
that the shooters were there... look.

371
00:18:50,835 --> 00:18:52,509
好吧，他们都在这间后勤办公室
All right, so they were all in this back office

372
00:18:52,533 --> 00:18:53,946
看看这个文件。
looking at this file.

373
00:18:53,970 --> 00:18:56,428
这是2005年的监控照片。
It's a surveillance photo from 2005.

374
00:18:56,452 --> 00:18:57,996
那么他们是谁呢？
So who are they?

375
00:18:58,020 --> 00:18:59,782
把他们的脸和我们的数据库比对一下。
Run their faces against our database.

376
00:18:59,806 --> 00:19:01,002
已经在你前面了。
Already ahead of you.

377
00:19:01,026 --> 00:19:02,787
那是塔里克和塞勒斯，年轻20岁。
That's Tariq and Cyrus, 20 years younger.

378
00:19:02,811 --> 00:19:04,616
这张照片在哪里?有元数据吗？
Where is this photo? Is there any metadata?

379
00:19:04,640 --> 00:19:06,670
这是德黑兰市中心。
It's Central Tehran.

380
00:19:06,694 --> 00:19:09,205
背景是阿扎迪塔。
That's Azadi Tower in the background.

381
00:19:09,229 --> 00:19:13,532
也许这张照片就是暗杀名单。
So maybe this photo is the hit list.

382
00:19:13,556 --> 00:19:15,367
凶手追杀的是这两个人，
The killers went after these two men,

383
00:19:15,391 --> 00:19:18,557
也就是说我们的下一个目标可能是这张照片里的任何人。
which means our next target could be anyone in this photo.

384
00:19:18,581 --> 00:19:20,830
跑每一张脸。
Run every face.

385
00:19:20,854 --> 00:19:22,578
他们的背景故事是假的。
Their back stories were phony.

386
00:19:22,602 --> 00:19:24,457
这些人到底是谁？
Who the hell were these people, really?

387
00:19:24,481 --> 00:19:27,059
他们怎么会出现在伊朗的暗杀名单上？
And how the hell did they end up on an Iranian hit list?

388
00:19:29,419 --> 00:19:32,498
伊恩，你能把这个女人放大吗？
Hey, Ian, can you zoom in on this woman?

389
00:19:32,522 --> 00:19:34,445
H-her手腕吗?
H-her wrist?

390
00:19:36,323 --> 00:19:39,009
是的，我以前见过那个手镯
Yeah, I've seen that bracelet before

391
00:19:39,034 --> 00:19:41,675
塔里克的妻子娜迪亚·阿米尼
on Nadia Amini, Tariq's wife.

392
00:19:41,700 --> 00:19:45,521
-你确定吗？- 100%。
- Are you sure? - 100%.

393
00:19:45,545 --> 00:19:47,706
我们审问她的时候，她很紧张。
When we were questioning her, she was nervous.

394
00:19:47,730 --> 00:19:49,542
她是…她在玩它。
She was... she was playing with it.

395
00:19:49,566 --> 00:19:53,343
娜迪亚·阿米尼刚刚清空了她的私人银行账户。
Nadia Amini just drained her personal bank accounts.

396
00:19:53,368 --> 00:19:54,742
她耍了我们。
She played us.

397
00:19:54,766 --> 00:19:56,840
她知道为什么她丈夫会成为目标。
She knows exactly why her husband was targeted.

398
00:19:56,864 --> 00:19:58,631
她知道谁会来找她。
And she knows who's coming for her.

399
00:19:58,655 --> 00:20:00,117
对，定位她的手机。
Yeah, ping her phone.

400
00:20:00,141 --> 00:20:02,520
了她。她在宾州车站。
Got her. She's at Penn Station.

401
00:20:02,544 --> 00:20:05,099
好了，把她带离街道。走了。
All right, get her off the street now. Go.

402
00:20:05,123 --> 00:20:07,677
我要监视宾州车站的每个角落，好吗？
I want eyes in every corner of Penn Station, yeah?

403
00:20:07,702 --> 00:20:09,600
我们在找娜迪亚·阿米尼和她女儿。
We are looking for Nadia Amini and her daughter.

404
00:20:09,625 --> 00:20:10,693
他们有危险。
They are in danger.

405
00:20:10,717 --> 00:20:12,310
我们相信这些人，
We believe these guys right here,

406
00:20:12,334 --> 00:20:13,883
最后一次出现是在一辆黑色杜卡迪上
last seen on a black Ducati,

407
00:20:13,907 --> 00:20:16,136
可能在地面上找他们。
could be on the ground looking for them.

408
00:20:22,823 --> 00:20:24,896
娜迪亚和她女儿不会在这里待太久的。
Nadia and her daughter won't be here long.

409
00:20:24,920 --> 00:20:26,819
他们可能已经在火车上了。
They could already be on a train.

410
00:20:26,843 --> 00:20:29,747
我们从夹层开始往下走。
We'll start on the mezzanine level and work our way down.

411
00:20:29,771 --> 00:20:31,888
斯科拉，我们有两个头盔。
Scola, we got two helmets.

412
00:20:31,912 --> 00:20:33,505
好了，各位，注意了
All right, everybody, be advised,

413
00:20:33,529 --> 00:20:36,128
枪手把他们的杜卡迪停在东入口前。
shooters parked their Ducati in front of the east entrance.

414
00:20:36,152 --> 00:20:39,186
让几个探员盯着，以防他们回来拿。
Get some agents' eyes on it in case they come back for it.

415
00:20:39,210 --> 00:20:41,721
我们得赶在他们之前找到娜迪亚和莎拉。
We need to find Nadia and Sarah before they do.

416
00:20:41,745 --> 00:20:44,411
这里的任何人都可能是凶手。
Anyone in here could be the killers.

417
00:20:51,447 --> 00:20:52,866
好了，大家注意了。
All right, eyes up, people.

418
00:20:52,890 --> 00:20:55,443
两名身份不明的枪手在警局。
Our two unidentified shooters are in the station.

419
00:20:55,467 --> 00:20:56,842
大海捞针。
Needle in a haystack.

420
00:20:56,866 --> 00:20:58,196
那针是什么样子的，伊莉斯？
And what's the needle look like, Elise?

421
00:20:58,221 --> 00:20:59,551
我…我们不知道。
I... we don't know.

422
00:20:59,575 --> 00:21:01,387
这就是为什么我们要检查每一张脸。
And that is why we run every face.

423
00:21:01,411 --> 00:21:03,441
保持警惕。他们是训练有素的刺客。
Stay alert. These are trained assassins.

424
00:21:03,465 --> 00:21:04,796
他们会融入的。
They will blend in.

425
00:21:04,820 --> 00:21:07,243
任何人都是潜在的威胁，把他们叫出来。
Anyone is a potential threat, so call them out.

426
00:21:07,267 --> 00:21:09,428
谁有犯罪记录？谁没有纳税？
Who's got a rap sheet? Who didn't pay their taxes?

427
00:21:09,452 --> 00:21:11,832
昨天早上谁收到了停车罚单？< / i >
<i>Who got a parking ticket yesterday morning?</i>

428
00:21:11,856 --> 00:21:14,541
收到。
Copy that.

429
00:21:14,565 --> 00:21:16,707
-我们分开吧。-是的。
- Let's split up. - Yeah.

430
00:21:44,806 --> 00:21:46,268
有敌机。
Got a bogey.

431
00:21:46,292 --> 00:21:48,803
身份不明的男性不在我们的系统中。
Unidentifiable male not in our system.

432
00:21:48,827 --> 00:21:52,124
对，对，对。HSI， ICE，你们呢？
Yeah, yeah, yeah. HSI, ICE, how about you guys?

433
00:21:52,149 --> 00:21:53,654
-谁最近？——玛吉。
- Who's closest? - Maggie.

434
00:21:53,678 --> 00:21:55,227
好吧。
Okay.

435
00:21:55,251 --> 00:21:57,587
麦琪，有人穿黑色皮夹克。
Maggie, we got a guy wearing a black leather jacket.

436
00:21:57,611 --> 00:21:58,922
他在你后面。
He's behind you.

437
00:22:01,107 --> 00:22:03,575
——莎拉。-嗨。
- Sarah. - Hi.

438
00:22:03,599 --> 00:22:06,022
-我有莎拉·阿米尼。<i>- Maggie找到女儿了。</i>
- I have Sarah Amini. <i>- Maggie found the daughter.</i>

439
00:22:06,046 --> 00:22:07,900
<i>OA，我需要你去接那个人</i>
<i>OA, I need you to pick up the guy</i>

440
00:22:07,924 --> 00:22:09,080
<i>穿着黑色皮夹克。</i>
<i>in the black leather jacket.</i>

441
00:22:09,104 --> 00:22:11,003
麦琪，一支撤离小队在等着你
Hey, Maggie, an exfil team is waiting

442
00:22:11,027 --> 00:22:12,315
在东面入口等你。
for you at the east entrance.

443
00:22:12,339 --> 00:22:14,150
-你妈妈呢？-我们吵架了。
- Where's your mom? - We got in a fight.

444
00:22:14,174 --> 00:22:16,685
-她现在在哪里？——在楼下。
- Where is she right now? - Downstairs.

445
00:22:16,709 --> 00:22:18,826
她说我们必须离开。我们不得不跑。
She said we had to leave. We had to run.

446
00:22:18,850 --> 00:22:20,686
发生了什么？
What is happening?

447
00:22:23,701 --> 00:22:25,688
<i>Nadia Amini最后一次出现在地面上。</i>
<i>Nadia Amini was last seen on the ground level.</i>

448
00:22:25,712 --> 00:22:27,566
我们得马上离开。我会带你离开这里的。
We need to leave right now. I'm gonna get you out of here.

449
00:22:27,590 --> 00:22:29,120
OA掩护我。
OA, cover me.

450
00:22:32,791 --> 00:22:35,258
皮夹克朝麦琪走来。
Leather jacket heading towards Maggie.

451
00:22:35,282 --> 00:22:36,811
我在追他。
I'm on him.

452
00:22:39,784 --> 00:22:41,332
他去哪儿了？
Where'd he go?

453
00:22:41,356 --> 00:22:42,775
有人知道这家伙的其他情况吗？
Anybody got another angle on this guy?

454
00:22:42,799 --> 00:22:43,955
正在努力。
Working on it.

455
00:22:43,979 --> 00:22:45,683
<i>麦琪，你得走了。</i>
<i>Maggie, you need to move.</i>

456
00:23:08,801 --> 00:23:10,657
朱巴，皮夹克不是嫌疑人。
Jubal, leather jacket is not a suspect.

457
00:23:10,681 --> 00:23:12,448
副本。
Copy.

458
00:23:12,472 --> 00:23:14,590
嘿。在这里。
Hey. Right there.

459
00:23:14,614 --> 00:23:17,168
戴着黑帽子，羞于上镜。
Camera shy with the black cap.

460
00:23:17,192 --> 00:23:19,921
-你能…你能找到他吗？-看不清他的脸。
- Can you... can you get him? - Can't get his face.

461
00:23:19,945 --> 00:23:21,801
好吧，把你掌握的信息发给他们。
All right, s-send them what you got anyway.

462
00:23:21,825 --> 00:23:24,597
探员们，有人穿着一身黑，戴着黑帽子。
Agents, we got a guy wearing all black in a black cap.

463
00:23:24,621 --> 00:23:27,088
他在楼下，往夹层去了。
He's on the lower level, heading to the mezzanine.

464
00:23:27,112 --> 00:23:30,715
谁能先找到他？</i> -抓到他了。
<i>- Who can get to him first?</i> - Got him.

465
00:23:30,739 --> 00:23:32,419
面部识别系统刚找到娜迪亚
Facial rec just picked up Nadia

466
00:23:32,443 --> 00:23:33,731
夹层的另一端。
other end of the mezzanine.

467
00:23:33,755 --> 00:23:35,960
对，对，对。OA，你听到了吗？
Yeah, yeah, yeah. OA, you hear that?

468
00:23:35,984 --> 00:23:38,756
<i>改变航线，前往Nadia，夹层的另一端。</i>
<i>Change course, head to Nadia, opposite end of the mezzanine.</i>

469
00:23:38,781 --> 00:23:41,315
<i>Tiffany，你去接那个戴黑帽子的家伙。</i>
<i>Tiffany, you pick up the guy in the black cap.</i>

470
00:23:49,969 --> 00:23:51,692
求你了，你得帮我找到我女儿，求你了。
Please, you have to help me find my daughter, please.

471
00:23:51,716 --> 00:23:53,222
我们抓住她了。我们抓住她了。她是安全的。
We have her. We have her. She's safe.

472
00:23:53,246 --> 00:23:54,970
我带你去见她。跟我来。
I'm gonna take you to her. Come with me.

473
00:23:54,994 --> 00:23:56,849
<i>OA，你身上还有那个黑帽怪物。</i>
<i>OA, you still got that black-cap bogey on you.</i>

474
00:23:56,873 --> 00:23:58,728
你现在得去东边的出口。
You need to get to the east exit now.

475
00:23:58,752 --> 00:24:00,695
走，走，走。
Go, go, go.

476
00:24:00,719 --> 00:24:02,772
等等，等等，等等，等等。
Wait, wait, wait, wait, wait.

477
00:24:06,443 --> 00:24:09,546
这边，这边，这边，这边。
This way, this way, this way, this way.

478
00:24:12,999 --> 00:24:14,941
好了，伙计们，我还在等面部识别结果。
All right, gang, I'm still waiting on facial rec.

479
00:24:14,965 --> 00:24:16,690
我知道。摄像机对我们没有帮助。
I know. Camera coverage is not helping us.

480
00:24:16,714 --> 00:24:18,438
好吧，给市政府写封信。
Yeah, well, write a letter to the city.

481
00:24:18,462 --> 00:24:21,584
-给我拍一张他的脸。-等等，我抓到他了。
- Give me a shot of his face. - Wait, I got him.

482
00:24:21,608 --> 00:24:23,356
是的,有。够了，对吧？
Yeah, there. That's enough, yeah?

483
00:24:27,683 --> 00:24:29,669
他是个鬼。
He's a ghost.

484
00:24:29,693 --> 00:24:32,315
好了，蒂芙尼，你得盯着他。
Okay, Tiffany, you need to stay on him.

485
00:24:37,341 --> 00:24:40,880
如果这就是我们要找的人，那他的朋友呢？
So, if that's our guy, then where's his buddy?

486
00:25:01,421 --> 00:25:04,805
犹八……腿上有刀伤。
Jubal... got a knife wound in the leg.

487
00:25:04,829 --> 00:25:06,553
马上叫辆救护车过去。
Get an ambulance there right now.

488
00:25:06,577 --> 00:25:09,000
-继续训练攻击者。-我们找不到他了，朱八。
- Stay trained on the assailant. - We lost sight of him, Jubal.

489
00:25:09,024 --> 00:25:10,598
怎么啦？
What?

490
00:25:17,635 --> 00:25:19,034
——Tiff !-斯科拉!
- Tiff! - Scola!

491
00:25:20,608 --> 00:25:22,595
不不不，你得去追他。
No, no, no, you got to get after him.

492
00:25:22,619 --> 00:25:23,818
他在下面。
He's down there.

493
00:25:23,842 --> 00:25:25,742
我们做了我们来这的目的。
We did what we came here to do.

494
00:25:25,766 --> 00:25:27,447
我们保证了目标的安全。
We kept the target safe.

495
00:25:27,471 --> 00:25:29,326
我不会再去追坏人了。
I'm not chasing after another bad guy.

496
00:25:29,350 --> 00:25:30,879
抬起。
Lift up.

497
00:25:33,546 --> 00:25:34,921
你会没事的，好吗？
You're gonna be okay, all right?

498
00:25:34,946 --> 00:25:36,408
——好的。-深呼吸。
- Okay. - Just breathe.

499
00:25:36,432 --> 00:25:38,681
特工受伤，在夹层。
Agent down, mezzanine level.

500
00:25:38,705 --> 00:25:40,671
保持压力。
Keep the pressure on.

501
00:25:47,097 --> 00:25:48,933
好吧,好吧。
Okay, okay.

502
00:25:51,512 --> 00:25:55,466
还以为我今天要请病假呢。
To think I was gonna call in sick today.

503
00:25:55,490 --> 00:25:58,112
很高兴你没有。
So glad you didn't.

504
00:26:14,636 --> 00:26:16,797
斯科拉没什么可做的了。救护车已经在路上了。
Nothing more to do for Scola. Ambulance is on their way.

505
00:26:16,821 --> 00:26:19,551
是的。娜迪亚·阿米尼很安全，在我们的照顾下，
Yeah. Well, Nadia Amini is safe and in our care,

506
00:26:19,575 --> 00:26:21,562
但在找到两名枪手之前我们不会下班。
but we are not clocking out until we find our two shooters.

507
00:26:21,586 --> 00:26:23,573
-我们怎么样了？-电台摄像机没拍到。
- How are we doing? - Nothing on station cam.

508
00:26:23,597 --> 00:26:25,671
是的，车站入口也很安全……他们走了。
Yeah, station entrance is clear, too... they're gone.

509
00:26:25,695 --> 00:26:27,244
好吧，继续搜寻。
All right, well, keep scouring.

510
00:26:27,268 --> 00:26:28,862
回放你的视频。
Back-time your videos.

511
00:26:28,886 --> 00:26:30,960
我们把他们丢在哪里了？他们往哪个方向去了？
Where did we lose them? Which direction did they go?

512
00:26:30,984 --> 00:26:34,063
卡斯蒂利亚探员，有话要说。
Agent Castille, a word.

513
00:26:34,087 --> 00:26:35,505
现在不是时候。
Now is not a good time.

514
00:26:35,529 --> 00:26:40,008
我们得谈谈。彼得·布拉德福德，中情局。
We need to talk. Peter Bradford, CIA.

515
00:26:40,032 --> 00:26:41,757
八个月。
Eight months.

516
00:26:41,781 --> 00:26:44,554
我们在那家书店守了八个月。
Eight months we were sitting on that bookstore.

517
00:26:44,578 --> 00:26:45,953
我们丢了线索
We just lost the thread

518
00:26:45,977 --> 00:26:48,969
六个在这里活动的伊朗高价值目标
on six high-value Iranian targets operating here.

519
00:26:48,993 --> 00:26:51,285
布拉德福德警官，你被监视了
Officer Bradford, you were up on surveillance

520
00:26:51,309 --> 00:26:53,296
不在你的管辖范围内。
outside of your jurisdiction.

521
00:26:53,320 --> 00:26:55,613
你看到比詹·塔德瓦尔武装了两个人
You watched Bijan Tadjvar arm two men

522
00:26:55,637 --> 00:26:57,492
在纽约实施暴力
to do violence in New York.

523
00:26:57,516 --> 00:26:59,809
一辆卡车炸弹炸死了十几个人，
A dozen people were killed in a truck bomb,

524
00:26:59,833 --> 00:27:03,044
现在我的一个朋友也进了医院。
and now one of my own is in the hospital.

525
00:27:03,068 --> 00:27:05,928
我的行动是由资源部批准的。
My op is sanctioned under the Resources Division.

526
00:27:05,953 --> 00:27:07,590
没人告诉我们。
Nobody told us.

527
00:27:07,614 --> 00:27:09,076
你应该报警的。
You're supposed to call it in.

528
00:27:09,100 --> 00:27:12,092
你知道美国人是被攻击的目标。
You knew Americans were being targeted.

529
00:27:12,116 --> 00:27:15,151
娜迪亚的丈夫，他们的朋友塞勒斯
Nadia's husband, their friend Cyrus

530
00:27:15,176 --> 00:27:16,768
你让他们去死。
you let them die.

531
00:27:16,793 --> 00:27:20,004
我不明白的是…是玩忽职守，
What I can't figure out... was it dereliction of duty,

532
00:27:20,028 --> 00:27:23,218
或者它们只是在某些方面给你带来了不便？
or were they just inconvenient to you in some way?

533
00:27:25,054 --> 00:27:28,483
他们到底是谁，塔里克·阿米尼和娜迪亚·阿米尼，
Who are they, really, Tariq Amini and Nadia Amini,

534
00:27:28,507 --> 00:27:30,101
如果那是他们的真名呢？
if those are even their real names?

535
00:27:30,125 --> 00:27:32,330
他们是谁，做了什么
Who they are and what they did

536
00:27:32,354 --> 00:27:34,210
不在你的管辖范围内。
lies outside your jurisdiction.

537
00:27:34,234 --> 00:27:37,881
我负责监督他们很久以前参加的活动。
I oversaw activities that they were party to way back when.

538
00:27:37,905 --> 00:27:40,068
现在，她在哪里？
Now, where is she?

539
00:27:40,092 --> 00:27:41,903
纳迪娅?
Nadia?

540
00:27:41,927 --> 00:27:43,913
你找她干什么？
What do you want with her?

541
00:27:43,937 --> 00:27:46,929
我想确保她的安全。
I want to make sure she is safe.

542
00:27:46,954 --> 00:27:48,810
我向你保证
Well, I assure you

543
00:27:48,834 --> 00:27:50,757
她很安全。
she is safe.

544
00:27:55,827 --> 00:27:57,334
妈妈，怎么了？
Mom, what is going on?

545
00:27:57,358 --> 00:27:59,475
这简直是疯了。
This is literally insane.

546
00:27:59,499 --> 00:28:01,835
有些事我没告诉你。
There's something I haven't told you.

547
00:28:01,859 --> 00:28:03,914
离窗户远点。
Stay away from the windows.

548
00:28:08,809 --> 00:28:10,340
让我给你穿上制服。
Let's get you vested up.

549
00:28:14,667 --> 00:28:15,648
在这里。
Here.

550
00:28:15,672 --> 00:28:17,465
谢谢你！
Thank you.

551
00:28:26,251 --> 00:28:28,194
-有什么事吗？-没有枪手的迹象。
- Hey, anything? - No sign of the shooters.

552
00:28:28,218 --> 00:28:29,723
嘿，这些是什么装饰？
Hey, what are these decorations here?

553
00:28:29,747 --> 00:28:30,816
现在是一年中的什么时候？
What time of year is this?

554
00:28:30,840 --> 00:28:32,390
今天是伊朗的诺鲁孜节。
It's Nowruz, Iranian New Year.

555
00:28:32,414 --> 00:28:35,537
那应该是2005年3月20日。
It would have been March 20, 2005.

556
00:28:35,562 --> 00:28:37,417
好吧，我们得搞清楚
Right, okay, w-we need to figure out

557
00:28:37,441 --> 00:28:39,777
为什么这三个人会成为目标？
why these three are being targeted, right?

558
00:28:39,801 --> 00:28:42,488
让我们……把画面缩小，在画布上涂点颜料，
So let's... let's zoom out, get some paint on the canvas,

559
00:28:42,512 --> 00:28:43,580
一些上下文。
some context.

560
00:28:43,604 --> 00:28:45,504
那时候还发生了什么？
What else was going on at the time?

561
00:28:45,528 --> 00:28:46,684
我们错过了什么？
What are we missing?

562
00:28:46,708 --> 00:28:48,782
好吧，两天后在德黑兰，
Okay, yeah, two days later in Tehran,

563
00:28:48,806 --> 00:28:51,579
有一个秘密警察的将军
there was a general from the secret police

564
00:28:51,603 --> 00:28:53,983
它被杀死了……莫里迪将军。
that was killed... a General Moridi.

565
00:28:54,008 --> 00:28:55,994
什么，什么，被暗杀了？
What, what, like, assassinated?

566
00:28:56,018 --> 00:28:57,699
看起来是这样。管炸弹。
Looks that way. Pipe bomb.

567
00:28:57,723 --> 00:29:00,846
你认为塔里克，塞勒斯和娜迪亚
You think Tariq, Cyrus, and Nadia took out

568
00:29:00,870 --> 00:29:02,463
秘密警察的将军？
a general in the secret police?

569
00:29:02,487 --> 00:29:05,392
我觉得如果中情局对娜迪亚·阿米尼感兴趣，
Well, I-I think if the CIA is interested in Nadia Amini,

570
00:29:05,416 --> 00:29:07,184
这可能就是原因，对吧？
this could be the reason why, right?

571
00:29:07,208 --> 00:29:09,545
伊朗刚刚选出了新的领导人强硬派
Iran had just elected new leaders, hard-liners,

572
00:29:09,569 --> 00:29:11,948
所以像Nadia Amini这样的进步学生，
so progressive students like Nadia Amini,

573
00:29:11,973 --> 00:29:13,872
他们会被放在显微镜下观察，他们很生气。
they'd be put under a microscope, they're angry.

574
00:29:13,896 --> 00:29:16,101
使他们成为中情局行动的理想成员。
Making them ideal recruits for CIA operations.

575
00:29:16,126 --> 00:29:18,155
就像中央情报局的炸弹一样
Like a bombing the CIA's trying

576
00:29:18,180 --> 00:29:19,773
与…保持距离
to distance themselves from.

577
00:29:19,798 --> 00:29:21,784
所以中情局让他们这么做。
So the CIA puts them up to it.

578
00:29:21,808 --> 00:29:24,625
然后把他们偷运出去，安置在这里，
And then smuggles them out, sets them up here,

579
00:29:24,650 --> 00:29:26,942
假名，假身份等等。
fake names, backstopped identities, the works.

580
00:29:26,966 --> 00:29:29,259
我们也不是第一次这样利用别人了。
Wouldn't be the first time we used people like that.

581
00:29:29,283 --> 00:29:32,843
使用它们，然后忘记它们。
Used them and then forgot them.

582
00:29:32,867 --> 00:29:36,339
中情局，他们…他们于2005年5月来到我们这里。
The CIA, they... they came to us in May 2005.

583
00:29:36,363 --> 00:29:39,443
他们希望消灭莫里迪将军。
They wanted General Moridi eliminated.

584
00:29:39,467 --> 00:29:42,284
他们给我们提供了炸弹和设计图
They supplied us with a bomb and blueprints

585
00:29:42,308 --> 00:29:45,125
去了莫里迪去过的澡堂
to a bathhouse that Moridi visited.

586
00:29:45,150 --> 00:29:48,710
这是我们交换新身份的任务
It was a mission in exchange for our new identities

587
00:29:48,734 --> 00:29:51,770
以及去美国的通行证。
and passage to the States.

588
00:29:51,794 --> 00:29:53,605
-他们把你从伊朗弄出来了？-是的。
- So they got you out of Iran? - Yeah.

589
00:29:53,629 --> 00:29:57,715
是啊，结果被我们帮助过的特工抛弃了
Yeah, only to be dropped by the agents we helped

590
00:29:57,739 --> 00:30:00,687
让我们自己决定我们的生活。
left to figure out our lives on our own.

591
00:30:00,711 --> 00:30:02,960
这么说爸爸杀了人？
So Dad killed someone?

592
00:30:02,984 --> 00:30:06,675
我们得阻止莫里迪抹掉我们。
We had to stop Moridi from erasing us.

593
00:30:06,699 --> 00:30:09,386
等等，等等，等等，但是……但是…但是…现在怎么办？
Wait, wait, wait, wait, but... but... but... so now what?

594
00:30:09,410 --> 00:30:11,527
我们应该…………隐藏,
We're supposed to... to... to hide,

595
00:30:11,551 --> 00:30:15,593
就因为爸爸在我出生前做过的事
to run because of something that Dad did before I was born?

596
00:30:15,617 --> 00:30:17,254
我们以为在这里会很自由。
We thought we would be free here.

597
00:30:17,278 --> 00:30:20,488
好吧，你觉得你父亲为什么有这么严格的规定？
Okay, why do you think your father had such strict rules?

598
00:30:20,512 --> 00:30:22,480
规则……你打破的规则。
Rules... rules that you broke.

599
00:30:27,637 --> 00:30:28,904
等待。
Wait.

600
00:30:33,181 --> 00:30:35,886
我发的爸爸的照片，你觉得。
The picture that I posted of Dad, do you think.

601
00:30:41,299 --> 00:30:43,893
莎拉，这不是你的错。
Sarah, this is not on you.

602
00:30:43,917 --> 00:30:45,770
这跟你一点关系都没有。
This has nothing to do with you.

603
00:30:45,794 --> 00:30:47,647
是的……是的，它是。我爸爸，他…
Yes... yes, it is. My dad, he...

604
00:30:47,671 --> 00:30:49,436
不，你不知道。
No, you didn't know.

605
00:30:49,460 --> 00:30:51,139
你怎么能这样？
How could you?

606
00:30:51,163 --> 00:30:53,496
随你怎么评价我，贝尔探员，
You can judge me all you like, Agent Bell,

607
00:30:53,520 --> 00:30:55,832
但我做了我认为正确的事！
but I did what I believed was right!

608
00:30:58,757 --> 00:31:00,634
周边检查。
Perimeter check.

609
00:31:05,784 --> 00:31:07,680
不是说“对妻子宽容点”吗？
What happened to "go easy on the wife"?

610
00:31:07,704 --> 00:31:08,990
你有多自私
How selfish do you have to be

611
00:31:09,014 --> 00:31:10,823
把孩子带进那样的生活？
to bring a child into that life?

612
00:31:10,847 --> 00:31:12,220
娜迪亚很年轻，麦琪。
Nadia was young, Maggie.

613
00:31:12,244 --> 00:31:14,838
你想让她放弃自己的梦想吗？
What, you expect her just to give up on her dreams?

614
00:31:14,862 --> 00:31:17,195
我不知道。没有,但是……
I don't know. No, but...

615
00:31:17,219 --> 00:31:18,810
如果你想对某人发火，
You want to be mad at somebody,

616
00:31:18,834 --> 00:31:20,556
那那些不理睬她的办案人员呢
how about the case officers that left her out in the cold

617
00:31:20,580 --> 00:31:24,092
在他们为我们的国家做出牺牲之后？
after the sacrifices they made for our country?

618
00:31:24,116 --> 00:31:26,448
她女儿的一生都是谎言。
Her daughter's entire life is a lie.

619
00:31:26,473 --> 00:31:28,412
是的，为了保证她的安全。
Yeah, to keep her safe.

620
00:31:28,436 --> 00:31:30,377
娜迪亚骗了我们。
Nadia lied to us.

621
00:31:30,401 --> 00:31:31,904
她今天本可以挽救生命的
And she could have saved lives today

622
00:31:31,928 --> 00:31:34,218
如果她一开始就告诉我们真相。
if she told us the truth up front.

623
00:31:34,242 --> 00:31:36,966
中央情报局,联邦调查局……对他们来说我们都是一样的
CIA, FBI... we're all the same to them,

624
00:31:36,990 --> 00:31:38,955
我们已经让她失望过一次了。
and we've already let her down once.

625
00:31:41,181 --> 00:31:42,859
斯科拉还在做手术。
Hey, Scola's still in surgery.

626
00:31:42,883 --> 00:31:44,605
有进一步消息我会告诉你的。
I'll update you when I find out more.

627
00:31:44,629 --> 00:31:46,001
好吧，请说。
Okay, yeah, please do.

628
00:31:46,025 --> 00:31:47,834
我们的两名革命卫队杀手还没找到，
Our two IRGC assassins are still in the wind,

629
00:31:47,858 --> 00:31:49,188
但曼哈顿是一座岛屿。
but Manhattan is an island.

630
00:31:49,212 --> 00:31:50,846
他们的选择是有限的，对吧？
Their options are limited, right?

631
00:31:50,870 --> 00:31:52,417
-怎么样？-是的。
- How we doing? - Yeah.

632
00:31:52,441 --> 00:31:54,425
我查看了车站周围的监控录像没有命中。
I scrubbed CCTV footage around the station... no hits.

633
00:31:54,449 --> 00:31:56,084
看起来他们把摩托车丢了。
Looks like they ditched their motorcycle.

634
00:31:56,108 --> 00:31:57,743
也就是说他们是步行的。太好了。
Meaning they're on foot. That's great.

635
00:31:57,767 --> 00:31:59,270
也许不是。
Maybe not.

636
00:31:59,294 --> 00:32:01,016
纽约警局刚接到报案说两个街区外有辆货车被盗。
NYPD just got a report of a stolen van two blocks away.

637
00:32:01,040 --> 00:32:02,630
可能是我们的人。细节?
That could be our guys. Details?

638
00:32:02,655 --> 00:32:08,043
福特350货车…银色，号牌04J5R2。
Ford 350 cargo van... silver, plate number 04J5R2.

639
00:32:08,067 --> 00:32:10,730
- GPS激活？-已经开始了。
- GPS active? - Already on it.

640
00:32:12,606 --> 00:32:14,875
地址是58街和9街。
Address is 58th and 9th.

641
00:32:24,739 --> 00:32:26,810
我有一分钟没这么做了。
Been a minute since I've done this.

642
00:32:26,834 --> 00:32:28,600
就像骑自行车一样。
It's like riding a bike.

643
00:32:28,625 --> 00:32:29,953
<i>小队就位</i>
<i>Squad in position.</i>

644
00:32:29,977 --> 00:32:31,723
绿色的光。
Green light.

645
00:32:44,904 --> 00:32:46,800
这是一种消遣。
It's a diversion.

646
00:32:46,824 --> 00:32:49,856
让我们摆脱他们的踪迹。
To throw us off their trail.

647
00:32:49,880 --> 00:32:51,515
不，不，不。
No, no, no, no.

648
00:32:51,539 --> 00:32:54,614
朱八，怎么了？
Jubal, what's up?

649
00:32:54,638 --> 00:32:57,538
OA，听我说。那辆被偷的汽车是用来转移注意力的。
OA, listen to me. The stolen car was a diversion.

650
00:32:57,562 --> 00:33:00,374
他说什么？
What'd he say?

651
00:33:00,398 --> 00:33:03,255
我不知道。我几乎听不见他说话。犹八?
I don't know. I could barely hear him. Jubal?

652
00:33:03,279 --> 00:33:05,131
你得假设是伊斯兰革命卫队的刺客
You need to assume the IRGC assassins

653
00:33:05,156 --> 00:33:07,794
正在进入你的位置。
are inbound to your location.

654
00:33:07,818 --> 00:33:09,302
我们还有多少时间？
How much time do we have?

655
00:33:10,655 --> 00:33:12,726
- OA，你能听到我吗？-他在说什么？
- OA, can you hear me? - What's he saying?

656
00:33:12,750 --> 00:33:15,170
OA吗?
OA?

657
00:33:15,194 --> 00:33:16,786
OA，他们切断了摄像头。
OA, they cut the cameras.

658
00:33:16,810 --> 00:33:19,360
——犹八。- OA，你能听到我吗？
- Jubal. - OA, can you hear me?

659
00:33:19,384 --> 00:33:21,043
犹八。
Jubal.

660
00:33:24,753 --> 00:33:27,042
细胞干扰机…他们干扰了通讯。
Cell jammer... they're scrambling the comms.

661
00:33:27,066 --> 00:33:28,570
我们来晚了。
We're too late.

662
00:33:28,594 --> 00:33:32,673
你们俩跟我来。麦琪，我们要被击中了。
You two, with me. Maggie, we're about to get hit.

663
00:33:32,697 --> 00:33:34,355
走，走，走。
Go, go, go.

664
00:33:56,527 --> 00:33:57,706
跟在我后面！
Stay behind me!

665
00:34:00,237 --> 00:34:03,205
-躲到里屋去！-走，走！
- Get to the back room, hide! - Go, go!

666
00:34:18,874 --> 00:34:20,795
麦琪，我出去了！
Maggie, I'm out!

667
00:34:43,097 --> 00:34:44,931
OA，我的人倒下了。
OA, my guy's down.

668
00:34:47,462 --> 00:34:49,994
这是结束了。
It's over.

669
00:34:58,548 --> 00:34:59,921
他们是安全的。
They're safe.

670
00:34:59,945 --> 00:35:03,587
是的,女士。理解。
Yes, ma'am. Understood.

671
00:35:03,611 --> 00:35:05,115
是伊泽贝尔打来的。
That was Isobel.

672
00:35:05,139 --> 00:35:06,598
她想让我们押送在押的受害者
She wants us to transport the victim in custody

673
00:35:06,622 --> 00:35:09,960
回到联邦调查局26号，还有娜迪亚和莎拉。
back to 26 Fed, along with Nadia and Sarah.

674
00:35:09,984 --> 00:35:11,705
中情局现在也牵扯进来了
The CIA is involved now,

675
00:35:11,729 --> 00:35:15,003
他们想询问娜迪亚和我们所有人的情况
and they want to debrief Nadia and all of us.

676
00:35:17,534 --> 00:35:19,823
-感觉不对。-我知道。
- That doesn't feel right. - I know.

677
00:35:19,847 --> 00:35:23,402
-但事实就是这样。-不，有点奇怪。
- But it is what it is. - No, something is strange.

678
00:35:23,426 --> 00:35:25,565
他们这么快就找到了我们。
How fast they found us.

679
00:35:31,806 --> 00:35:33,877
你觉得中情局这么想让他们消失吗？
You think the CIA wanted them gone that bad?

680
00:35:33,901 --> 00:35:35,318
也许吧。
Maybe.

681
00:35:35,342 --> 00:35:36,714
如果他们把他们送回伊朗怎么办
What if they send them back to Iran

682
00:35:36,738 --> 00:35:38,722
把他们的手永远抹去吗？
and wipe their hands of them for good?

683
00:35:38,746 --> 00:35:39,944
我们有命令，麦琪。
We have orders, Maggie.

684
00:35:39,968 --> 00:35:41,733
我们得给伊泽贝尔回个电话
Well, we got to call Isobel back

685
00:35:41,757 --> 00:35:43,916
让她明白这一点，因为他们会被杀的。
and get her head around this because they will be killed.

686
00:35:43,940 --> 00:35:45,947
你知道的。
And you know it.

687
00:35:52,931 --> 00:35:54,653
好吧。
Okay.

688
00:35:54,677 --> 00:35:56,006
联邦法警会给你
U.S. Marshalls are gonna give you

689
00:35:56,030 --> 00:35:57,752
新的身份，住房。
new identities, housing.

690
00:35:57,776 --> 00:35:59,279
你终于可以得到保护了
You're finally gonna get the protection

691
00:35:59,303 --> 00:36:01,200
我答应过你的。
that you were promised.

692
00:36:01,224 --> 00:36:02,902
他们再也找不到你了。
They're never gonna find you again.

693
00:36:02,926 --> 00:36:04,168
我以前就听说过。
I've been told that before.

694
00:36:04,192 --> 00:36:06,306
从我这里没有，你没有。
Well, not from me, you haven't.

695
00:36:06,330 --> 00:36:07,878
从现在开始，无论你走到哪里，
From now one, wherever you go,

696
00:36:07,902 --> 00:36:10,322
我知道你必须非常小心。
know you have to be very careful.

697
00:36:10,346 --> 00:36:12,853
-现在你知道原因了吧。——好的。
- Now you know why. - Okay.

698
00:36:12,877 --> 00:36:15,079
真的没有别的办法了吗？我还没准备好。
Is there really no other way? I'm not ready for this.

699
00:36:15,103 --> 00:36:18,178
亲爱的，我离开伊朗的时候就是这么说的？
Honey, that's what I said when I left Iran, okay?

700
00:36:18,202 --> 00:36:19,750
但后来我对自己保证
But then I made a promise to myself

701
00:36:19,774 --> 00:36:22,630
我最好的日子永远不会离我而去。
that my best days were never going to be behind me.

702
00:36:22,654 --> 00:36:25,554
你要向前看，好吗？
You've gotta look forward, okay?

703
00:36:25,578 --> 00:36:27,018
看看这个。
Take a look at this.

704
00:36:28,939 --> 00:36:30,573
这是你父母在伊朗的照片。
This photo is of your parents in Iran.

705
00:36:30,598 --> 00:36:32,756
他们并不比你现在大多少。
They're not much older than you are now.

706
00:36:32,780 --> 00:36:34,875
他们非常勇敢地去做他们所做的。
They were incredibly brave to do what they did.

707
00:36:36,316 --> 00:36:37,994
你也可以。
And you can be too.

708
00:36:38,018 --> 00:36:39,521
好吧。
Okay.

709
00:36:39,545 --> 00:36:41,895
我想你会对你的能力感到惊讶的。
I think you'll be surprised what you're capable of.

710
00:36:56,042 --> 00:36:57,348
纳迪亚。
Nadia.

711
00:36:59,219 --> 00:37:02,939
很抱歉我对你评头论足。
I'm sorry I judged you.

712
00:37:02,963 --> 00:37:04,312
没关系。
That's all right.

713
00:37:26,990 --> 00:37:28,446
-嗨。-嗨。
- Hey. - Hey.

714
00:37:28,470 --> 00:37:30,535
他睡着了。
He's asleep.

715
00:37:30,559 --> 00:37:32,842
尼娜在来的路上了。
Nina's on her way.

716
00:37:32,866 --> 00:37:35,932
-天啊，她可真厉害。-是的。
- Man, that is one tough chick. - Yeah.

717
00:37:35,956 --> 00:37:39,937
这不是你想的最后一天吗？
Not how you thought you were gonna spend your last day?

718
00:37:39,961 --> 00:37:42,747
老实说，还能是什么呢？
Honestly, what else was it gonna be?

719
00:37:49,711 --> 00:37:52,777
你下周想去喝一杯吗？
Hey, did you want to get a drink next week?

720
00:37:52,801 --> 00:37:54,257
到那时我就走了。
I'll be gone by then.

721
00:37:54,281 --> 00:37:55,781
可能明天吧。
Maybe tomorrow.

722
00:37:55,805 --> 00:37:58,480
好吧，当然，明天。
Okay, yeah, sure, tomorrow.

723
00:37:58,504 --> 00:38:00,438
格鲁吉亚?
Georgia?

724
00:38:00,462 --> 00:38:02,440
是的。
Yeah.

725
00:38:02,464 --> 00:38:04,487
它是安静的。
It's quiet.

726
00:38:04,511 --> 00:38:06,358
我姐姐在那边有个小咖啡馆，
My sister has a little café down there,

727
00:38:06,382 --> 00:38:08,036
所以我觉得这对我有好处。
so I think it'll be good for me.

728
00:38:10,299 --> 00:38:14,043
我能问你是什么让你弹射的吗？
Can I ask you what it was that made you hit eject?

729
00:38:15,740 --> 00:38:18,676
不是一件事。我
It wasn't any one thing. I

730
00:38:18,700 --> 00:38:21,680
我只是想做个了结。
I just wanted closure.

731
00:38:21,704 --> 00:38:25,074
我以为哈基姆走后我就能拿到，但是
I thought I'd get that after Hakim was gone, but

732
00:38:25,098 --> 00:38:26,796
我没有。
I didn't.

733
00:38:29,147 --> 00:38:34,258
如果我都不能照顾好自己，那我怎么能
And if I can't take care of myself, then how can I

734
00:38:34,282 --> 00:38:36,285
你知道吗?
you know?

735
00:38:41,290 --> 00:38:42,814
是的。
Yeah.

736
00:38:46,645 --> 00:38:48,536
别当陌生人。
Don't be a stranger.

737
00:38:48,560 --> 00:38:50,953
不。我知道你住在哪里。
No. I know where you live.

738
00:39:22,032 --> 00:39:25,229
她在哪里？娜迪亚·阿米尼在哪里？
Where is she? Where is Nadia Amini?

739
00:39:25,253 --> 00:39:27,493
她现在在司法部。
She is in DOJ care now.

740
00:39:27,517 --> 00:39:29,625
但你似乎并不为此感到兴奋。
But you don't seem thrilled by that.

741
00:39:29,649 --> 00:39:32,411
不是你说了算的，对吧？
It wasn't your call, was it?

742
00:39:32,435 --> 00:39:34,544
那是谁打的电话？
Then who made the call?

743
00:39:34,568 --> 00:39:37,765
那些枪手是怎么找到我们的安全屋的？
How did those gunmen find our safe house?

744
00:39:37,789 --> 00:39:40,551
只是其中一件事。但我们会调查的。
Just one of those things. But we will look into it.

745
00:39:40,575 --> 00:39:43,032
那个地点不在网络上。
That location was well off the grid.

746
00:39:43,056 --> 00:39:46,426
那些枪手在我的队伍到达后两小时内就到了。
Those gunmen were there within two hours of my team arriving.

747
00:39:46,450 --> 00:39:48,168
那你要指控我什么？
Well, what are you accusing me of?

748
00:39:48,192 --> 00:39:50,606
你觉得我想除掉你的探员吗？
You think I tried to have your agents taken out?

749
00:39:50,630 --> 00:39:52,695
这很难说是否认。
That's hardly a denial.

750
00:39:52,719 --> 00:39:55,349
中情局不想让世人知道他们杀人了
The CIA doesn't want the world to know that they killed

751
00:39:55,373 --> 00:39:57,396
法拉加高级军官
a high-ranking FARAJA officer.

752
00:39:57,420 --> 00:39:58,789
这可能会产生影响。
There could be fallout.

753
00:39:58,813 --> 00:40:00,921
所以你试图掩盖它。
So you try to cover it up.

754
00:40:00,945 --> 00:40:04,012
告诉我特工的名字
Give me the name of the agent

755
00:40:04,036 --> 00:40:07,649
打电话把娜迪亚藏进证人保护计划的人
who made the call to hide Nadia in Witness Protection.

756
00:40:14,700 --> 00:40:16,746
一路都是真正的蓝色？
True blue all the way?

757
00:40:19,400 --> 00:40:21,641
我只是想让你说出来
I just want you to say it

758
00:40:21,665 --> 00:40:24,731
违抗直接命令是你的主意
that it was your idea to disobey a direct order

759
00:40:24,755 --> 00:40:26,733
把娜迪亚·阿米尼列入证人保护名单
and place Nadia Amini in Witness Protection.

760
00:40:26,757 --> 00:40:29,475
-我们为什么不跳过这些？-这很重要。
- Why don't we skip all that? - It matters.

761
00:40:29,499 --> 00:40:31,042
我坐在这里的唯一原因
The only reason I'm sitting here

762
00:40:31,066 --> 00:40:32,957
是因为你没有完成任务。
is because you didn't complete your mission.

763
00:40:32,981 --> 00:40:34,742
我不知道那是什么意思。
I don't know what that means.

764
00:40:34,766 --> 00:40:37,528
娜迪亚·阿米尼是个麻烦。你想让她离开。
Nadia Amini was a loose end. You wanted her gone.

765
00:40:37,552 --> 00:40:40,313
这是无形的。有人让你把她带进来。
That's immaterial. You were told to bring her in.

766
00:40:40,337 --> 00:40:43,229
我不向你汇报工作。
I don't report to you.

767
00:40:43,253 --> 00:40:45,560
你利用了它们，又把它们扔到一边。
You used them, and you tossed them aside.

768
00:40:47,737 --> 00:40:49,826
娜迪亚应该得到更好的。
Nadia deserves better.
