1
00:00:08,133 --> 00:00:11,177
在动手术之前，我们会先帮病人盖上手术铺巾
Before we operate, we place drapes over our patient,

2
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
只会露出病人需要动手术的身体部位
exposing only the area where we'll be working.

3
00:00:18,268 --> 00:00:20,854
这样不仅有助于，我们将注意力放在需要的地方
They not only help us focus on what we need to see,

4
00:00:21,438 --> 00:00:24,858
还能保持手术台干净，让细胞碎屑造成妨碍的程度降到最低
but they keep the field clean and minimize debris getting in the way.

5
00:00:24,941 --> 00:00:27,193
我要进来了，我在赶时间
Incoming… …and I don't have a lot of time.

6
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
你不想在另外三间浴室当中，挑一间呕吐吗？
Do you wanna use one of our other three bathrooms to vomit?

7
00:00:30,655 --> 00:00:33,450
这是我好几周以来第一次有体面的感觉，别触我霉头
I feel decent for the first time in weeks, so don't jinx it.

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,660
而且别忘了我们今天，要第一次去看妇产科
And don't forget we have our first OB appointment today.

9
00:00:35,744 --> 00:00:37,662
-我以为是下班之后的事 -没错
-I thought that was after work. -It is.

10
00:00:37,746 --> 00:00:38,997
那你在赶什么？
So what's the rush?

11
00:00:39,080 --> 00:00:41,833
孩子还在睡，病历报告写完了
Well, the kids are still asleep, my charts are done,

12
00:00:41,916 --> 00:00:44,419
我刚好有时间洗个战斗澡
and I've got just enough time for a quick shower.

13
00:00:47,380 --> 00:00:48,840
要洗得多快？
How quick?

14
00:00:49,382 --> 00:00:50,925
如果太快结束的话，我会宰了你
If it's too quick, I'll kill you.

15
00:00:52,010 --> 00:00:55,305
应不同手术的需求，有各种各样的手术铺巾可供选择
Drapes are specialized to fit the needs of various surgeries.

16
00:00:57,223 --> 00:01:00,602
挑战在于，被手术铺巾覆盖的部位发生并发症时
The challenge comes when there's a complication under the drape.

17
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
我们现在全面改用电子病历了
Oh, and we switched to a new EMR now.

18
00:01:02,771 --> 00:01:04,939
从选单上点选药物
You select the medication on top

19
00:01:05,023 --> 00:01:07,150
然后往下拉到底，将剂量填进去
and then scroll all the way down to enter the dosage.

20
00:01:07,233 --> 00:01:08,818
-简直莫名其妙 -在上方选药物名
-Makes no sense. -Medication up top.

21
00:01:08,902 --> 00:01:10,236
在下方填入剂量，了解
Dosage on the bottom. Got it.

22
00:01:10,320 --> 00:01:12,906
而且我们现在只能拿到两件刷手服
And you're only allowed two pairs of scrubs now.

23
00:01:12,989 --> 00:01:15,742
-全都自动化了…-米兰达，我当过住院医生
-It's all automated... -Miranda, I've been a resident before.

24
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
-我不会有事的 -你不紧张吗？
-I'll be okay. -You're not nervous?

25
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
我觉得棒透了，就像回家一样
I feel great. It's like coming home.

26
00:01:19,537 --> 00:01:21,039
贝利医生，欢迎你回来
Dr. Bailey, welcome back.

27
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
对呀，欢迎两位回来
Yeah, welcome back to the both of you.

28
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
沃伦，你认识杜古医生吗？
Oh, Warren, do you… do you know Dr. Ndugu?

29
00:01:25,877 --> 00:01:28,046
你在说笑吗？我在他的婚礼把舞池地板拆了
What, are you kidding? Tore up the dance floor at his wedding.

30
00:01:28,129 --> 00:01:30,381
我的舞步基本上是个网络迷因，像这样…
My moves were basically a meme. I was like…

31
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
-凯瑟琳还好吗？-每天都有起色
-How's Catherine? -Feeling better every day.

32
00:01:33,301 --> 00:01:35,637
尤其是现在我们得知了切片结果是阴性
Especially now that we know the biopsy results were negative.

33
00:01:35,720 --> 00:01:36,805
感谢老天爷
Thank God.

34
00:01:36,888 --> 00:01:38,098
她想办个派对
She wants to throw a party.

35
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
要有鱼子酱和香槟，一般超市买不到的那种
Caviar and champagne, and not the kind you get from your regular grocery store.

36
00:01:41,518 --> 00:01:44,145
正是她的作风，请转达我们祝她一切都好
I'd expect no less. Send her our best.

37
00:01:44,229 --> 00:01:45,647
-没问题 -好的
-Will do. -Okay.

38
00:01:45,730 --> 00:01:47,482
这表示别聊了
This means stop talking.

39
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
什么意思？
What?

40
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
杜古和皮尔斯正在办离婚
Ndugu and Pierce are getting a divorce.

41
00:01:51,945 --> 00:01:53,446
当身体被手术铺巾覆盖住时
When the body's draped,

42
00:01:53,613 --> 00:01:56,741
我们看不到肤色变苍白，或腿部呈蓝紫色的状况
we can't see something going pale or a leg turning blue.

43
00:01:56,825 --> 00:01:59,494
我绝不会在贝利复职的第一天迟到
I refuse to be late on Bailey's first day back.

44
00:01:59,577 --> 00:02:01,412
跟那个花了20分钟洗澡的人说吧
Tell that to the guy who took a 20-minute shower.

45
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
-而说这句话的人根本不住在那里 -嘿
-Says the guy who doesn't live there. -Hey.

46
00:02:03,581 --> 00:02:06,334
有人在我的巴士上拳脚相向，我以为我要迟到了
There was a fistfight on my bus. I thought I was gonna be late.

47
00:02:06,835 --> 00:02:08,920
你妹妹呢？
Hey. Where's your sister?

48
00:02:09,003 --> 00:02:10,797
-我们想见见迷你美加 -迟到了
-We wanna meet your mini-Mika. -Late.

49
00:02:10,880 --> 00:02:12,882
而且我们长得一点都不像
And we're not alike at all.

50
00:02:13,967 --> 00:02:15,093
当我们看不到完整的身体时
When we can't see the whole body,

51
00:02:15,969 --> 00:02:18,388
我们可能会错失状况有异的迹象
we might miss a telltale sign something's gone wrong.

52
00:02:18,513 --> 00:02:19,472
谢谢
Thank you.

53
00:02:24,269 --> 00:02:25,520
抱歉
Sorry.

54
00:02:25,603 --> 00:02:28,773
我把手机掉在飞机上了，厕所排队的人超多的
I left my phone on the plane, and the line for the bathroom was really long,

55
00:02:28,857 --> 00:02:31,109
然后邓不利多错过了交流道出口
and then Dumbledore missed the freeway exit.

56
00:02:31,943 --> 00:02:34,696
我共享汽车的司机长得跟他很像，想忘都忘不了
My ride-share driver looked just like him. I couldn't unsee it.

57
00:02:35,196 --> 00:02:36,239
完全不像
Not alike at all.

58
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
他是路克斯，也就是天行者
That's Lucas, aka Skywalker.

59
00:02:39,200 --> 00:02:42,203
席梦儿、小蓝和茱尔丝
Simone, Blue… …and, uh, Jules.

60
00:02:42,287 --> 00:02:43,204
嗨
Hi.

61
00:02:43,788 --> 00:02:45,498
这是我最小的妹妹，珂珞依
This is my youngest sister, Chloe.

62
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
我得了癌症
I have cancer.

63
00:02:49,085 --> 00:02:51,337
别让贝利看到你们迟到，我们等等见
Don't be late for Bailey. We'll see you later.

64
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
过来
Come here.

65
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
会没事的
It's gonna be okay.

66
00:02:59,137 --> 00:03:00,638
韦伯医生是最棒的
Dr. Webber's the best.

67
00:03:00,722 --> 00:03:01,931
我们会想出办法的
We'll figure this out.

68
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
走吧
Come on.

69
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
这是隔夜执勤表
Here's the overnight roster list.

70
00:03:11,274 --> 00:03:13,693
你得跟进伯格曼小姐的电脑断层
You need to follow up on Ms. Borgman's CT,

71
00:03:13,776 --> 00:03:18,156
急诊室有两位排除阑尾炎的，会诊病人等着做超声波
and there are two rule out appy consults in the ER waiting for ultrasounds.

72
00:03:18,239 --> 00:03:19,324
早安啊
Good morning to you too.

73
00:03:19,407 --> 00:03:21,910
不是每个人都刚从巴黎度假两周回来
Not all of us just spent two weeks in Paris.

74
00:03:21,993 --> 00:03:23,161
显然是如此
Clearly. Mmm.

75
00:03:24,329 --> 00:03:25,622
法式咖啡就是无与伦比
This is nothing like a café crème.

76
00:03:25,705 --> 00:03:29,292
麻烦你收好这个，让我可以回家一头栽进枕头里吗？
Will you just take this so I can go home and face-plant into my pillow?

77
00:03:29,375 --> 00:03:31,252
-早安 -早安
-Morning. -Good morning.

78
00:03:31,336 --> 00:03:33,421
我是说嗨，我…
I mean, hi. I… Hey.

79
00:03:34,923 --> 00:03:38,635
这位是詹姆斯，医院的院牧
This is James, the hospital chaplain.

80
00:03:38,718 --> 00:03:40,386
幸会
Enchanté.

81
00:03:40,470 --> 00:03:41,638
我是塔琳
Taryn.

82
00:03:42,597 --> 00:03:43,598
你上晚班吗？
You work nights?

83
00:03:43,681 --> 00:03:45,308
有需要的时候我就会出现
I work when I'm needed.

84
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
那是在咖啡车买的吗？
Is that from the coffee cart?

85
00:03:47,185 --> 00:03:48,686
不是，我现在只喝法式咖啡
Uh, no. I drink French now.

86
00:03:48,770 --> 00:03:50,563
是街上的漂亮糕点咖啡店
It's Le Gateau Jolie down the street.

87
00:03:50,647 --> 00:03:51,981
好的
Ah, okay.

88
00:03:53,566 --> 00:03:54,859
我可以喝杯咖啡
I could use some coffee.

89
00:03:55,443 --> 00:03:56,861
你想散散步吗？
Would you wanna go for a walk?

90
00:03:57,946 --> 00:03:59,280
那是法语的「好啊」
Ooh, that's French for yes.

91
00:04:01,574 --> 00:04:02,742
幸会
Nice to meet you.

92
00:04:04,202 --> 00:04:05,745
兄弟，欢迎回来
Welcome back, boy.

93
00:04:08,122 --> 00:04:11,376
所以，贝利是她先生的上司？符合院规吗？
So, Bailey's her husband's boss? Is that allowed?

94
00:04:11,459 --> 00:04:13,044
你有一位阿姨是神经科主任
One of your aunts is head of the neuro department,

95
00:04:13,127 --> 00:04:14,629
婶婶的芳名就刻在这栋大楼上
and your other aunt's name is on the building.

96
00:04:14,712 --> 00:04:17,048
赫伦在她离开之前雇用了他，每个人都说他很厉害
Heron hired him before she left. Everyone says he's impressive.

97
00:04:17,131 --> 00:04:19,801
-放马过来吧，你们都在拖累我 -我的天，他不是你的竞争对手
-Bring it. You all slow me down. -Oh, my God. He's not your competition.

98
00:04:19,884 --> 00:04:23,137
他是处于试用期的第四年住院医生，直到，毕业后医学教育评监委员会同意他留下来
He is a fourth-year on a trial basis until the ACGME approves him to stay.

99
00:04:23,221 --> 00:04:26,724
手术台周围的人数有一定的限制
Oh, there's a finite number of people who can fit around an operating table.

100
00:04:26,808 --> 00:04:30,019
每个人都是我的竞争对手，包括贝利医生先生
Everyone is my competition, including Mr. Doctor Bailey.

101
00:04:30,436 --> 00:04:31,688
我其实叫沃伦
Uh, it's Warren, actually.

102
00:04:31,771 --> 00:04:32,897
班沃伦
Ben Warren.

103
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
很期待再度与你共事，关医生
Looking forward to working with you again, Dr. Kwan.

104
00:04:36,109 --> 00:04:37,443
看来你们都见到沃伦医生了
I see you've met Dr. Warren.

105
00:04:37,527 --> 00:04:39,070
对，他是我先生
Yes, he is my husband.

106
00:04:39,153 --> 00:04:41,155
没错，他不会享有特殊待遇
No, he will not be getting special treatment.

107
00:04:41,239 --> 00:04:45,785
至于你们其他人，若在我离开的期间染上了任何坏习惯
As for the rest of you, any bad habits you picked up while I was gone,

108
00:04:45,868 --> 00:04:46,869
请戒掉
lose them.

109
00:04:46,953 --> 00:04:49,622
你们的实习只剩下四个月的时间
You have four months left in your intern year.

110
00:04:49,706 --> 00:04:53,251
我希望你们冲向终点线，明白吗？
I want you sprinting to that finish line, understood?

111
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
好的，赫姆会指派任务给你们
All right. Helm has your assignments.

112
00:04:55,503 --> 00:04:58,172
若有任何问题，她会乐意聆听
Any problem, she'll be happy to hear about it.

113
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
-上工吧 -好的
-Get to work. -Okay.

114
00:05:01,301 --> 00:05:03,344
格瑞弗斯跟杜古
Griffith is with Ndugu.

115
00:05:03,428 --> 00:05:06,472
沃伦和关去急诊室，亚当斯和米伦跟我
Warren and Kwan, to the pit. Adams and Millin, with me.

116
00:05:13,187 --> 00:05:15,815
欧卡纳医生，请至儿科重症监护室，瑞秋医生…
Dr. Okana to Peds ICU. Dr. Rachel…

117
00:05:16,107 --> 00:05:18,693
在整晚熬夜动手术之后，现在得面对一百封未读的电邮
A hundred unread emails after operating all night.

118
00:05:18,776 --> 00:05:20,528
提醒我我为什么喜欢这份工作？
Why do I like this job again?

119
00:05:20,611 --> 00:05:22,113
-你刚从手术室出来吗？-对
-Were you in the OR? -Yeah.

120
00:05:22,196 --> 00:05:24,907
巴士在机场发生了严重车祸，我大概在凌晨四点被叫进来
Nasty bus accident at the airport. I was called in around 4:00.

121
00:05:24,991 --> 00:05:26,492
-孩子们在我妈那里 -不是吧
-Kids are at my mom's. -Oh, no.

122
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
你为什么不打给我？
Why didn't you call me?

123
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
我不想在你动手术的时候打扰你，怎么了吗？
I didn't wanna disturb you while you were in surgery. What's wrong?

124
00:05:30,705 --> 00:05:32,540
我请人外卖马芬蛋糕和贝果到家里
I had muffins and bagels delivered to the house

125
00:05:32,623 --> 00:05:34,459
因为你最近常上早班
because you've been on the morning routine so often,

126
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
我想要帮你把早餐准备好
and I wanted to take care of breakfast for you.

127
00:05:36,294 --> 00:05:38,588
-你该告诉我的 -我想给你一个惊喜
-You should've said something. -It was supposed to be a surprise.

128
00:05:38,671 --> 00:05:40,590
你觉得你妈会愿意去家里拿吗？
Do you think your mom could go over there and grab them?

129
00:05:40,673 --> 00:05:42,008
我的会议一个接着一个
I am in back-to-back meetings,

130
00:05:42,091 --> 00:05:44,969
我把季度预算表，送交董事会之前理查想先过目
and Richard wants the quarterly budget report before it goes to the board.

131
00:05:45,053 --> 00:05:47,472
-听起来你需要休息一下 -我不需要的就是休息
-Sounds like you need a break. -That is the opposite of what I need.

132
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
相信我，我是过来人，你得调整自己的步调
Trust me. I had your job. You have to pace yourself.

133
00:05:50,600 --> 00:05:53,603
你做我这份工作是十年前的事了，现在的状况已大不相同
This job is very different than the job you had ten years ago,

134
00:05:53,686 --> 00:05:55,855
但多谢你的建议
but, um, thanks for the tip.

135
00:05:55,938 --> 00:05:57,648
我只是想要帮帮你
I'm just trying to help.

136
00:05:58,149 --> 00:06:00,902
我得去开除一位麻醉师了
I have to go fire an anesthesiologist.

137
00:06:02,528 --> 00:06:04,781
你说过我们是去救人一命
Hey, you said we'd be saving lives.

138
00:06:04,864 --> 00:06:07,658
我说过你们会协助救人一命
I said you'd be helping to save lives.

139
00:06:07,742 --> 00:06:11,162
你们正在为最令人难忘的医学教育体验
You are contributing to one of the most memorable experiences

140
00:06:11,245 --> 00:06:13,289
做出贡献
in a medical student's education.

141
00:06:13,373 --> 00:06:15,625
提供学生学习人体解剖的机会
Providing the opportunity to learn human anatomy

142
00:06:15,708 --> 00:06:19,003
同时让他们建立自身对于，做人的意义的看法
while developing their own understanding of what it means to be human.

143
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
-那些是…-我已经开始讨厌这件事了
-Are those… -I hate this already.

144
00:06:20,838 --> 00:06:23,758
准备运到安德席梦思医学院，解剖实验室的大体
Cadavers for Ander-Simmons's med school anatomy lab.

145
00:06:24,342 --> 00:06:27,095
我们会扫描大体，这些影像将有助于学生们
We scan them so students have images to help them diagnose

146
00:06:27,178 --> 00:06:30,181
在解剖课进行解剖的时候，诊断出大体的死因
how their cadavers died during their anatomy class dissection.

147
00:06:30,264 --> 00:06:31,265
祝你们好运
Good luck.

148
00:06:31,766 --> 00:06:32,767
你不会协助我们吗？
You're not helping?

149
00:06:36,521 --> 00:06:38,689
相当确定那表示我们完蛋了
Pretty sure that means we're screwed.

150
00:06:43,569 --> 00:06:45,780
科罗斯科斯医生请至儿科，薇薇安科罗斯科斯医生请至儿科
Dr. Koreskos to Peds.

151
00:06:45,863 --> 00:06:47,532
科罗斯科斯医生请至儿科，薇薇安科罗斯科斯医生请至儿科
Dr. Vivian Koreskos to Peds.

152
00:06:48,533 --> 00:06:49,534
杜古医生
Dr. Ndugu.

153
00:06:50,326 --> 00:06:52,078
我今天能离开这里吗？
Am I getting out of here today?

154
00:06:52,578 --> 00:06:54,580
这场肺炎占据了我所有该在场上的时间
This pneumonia's taking up all my field time.

155
00:06:55,248 --> 00:06:57,375
我该在场上帮中场表演的演出人员走位
I'm supposed to be out blocking a half-time show.

156
00:06:57,458 --> 00:06:59,794
莱利先生是高中乐队的指挥
Mr. Riley's a high school band director.

157
00:06:59,877 --> 00:07:02,130
你连续三届拿到州际比赛冠军？
You win the state championship three times in a row?

158
00:07:02,213 --> 00:07:04,590
拜托，别夺走我四连霸的机会
Uh, come on. Don't take the fourth one away from me.

159
00:07:05,466 --> 00:07:08,219
我们会动作快，让你尽速归位，好吗？
Well, we'll make this quick so you can get back to it, all right?

160
00:07:08,302 --> 00:07:09,679
格瑞弗斯医生
Dr. Griffith.

161
00:07:09,762 --> 00:07:13,224
达伦莱利，55岁，有吸烟史和纤维化病史
Darren Riley, 55, history of smoking and pulmonary fibrosis.

162
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
因多重抗药性革兰氏阴性肺炎住院
Admitted for multi-drug-resistant gram-negative pneumonia.

163
00:07:16,227 --> 00:07:18,396
目前正在使用七升的鼻导管，及万古霉素和达比霉素组合
Currently on 7 liters nasal cannula and Vanc-Zosyn.

164
00:07:18,980 --> 00:07:20,356
你说话像是在唱歌
Ah, there's music in the voice.

165
00:07:20,857 --> 00:07:23,359
-你会唱歌吗？-不会，但我曾加入过高中军乐队
-You sing? -No, but I marched in high school.

166
00:07:23,443 --> 00:07:24,986
同道中人
Birds of a feather.

167
00:07:25,570 --> 00:07:27,447
-吹哪种乐器？-长号
-Which instrument? -Trombone.

168
00:07:27,530 --> 00:07:30,074
曾担任过长号手的医生
Former bone player and a doctor.

169
00:07:30,158 --> 00:07:31,284
不错哦
That's not bad.

170
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
的确不错
It's not.

171
00:07:32,702 --> 00:07:35,246
-尽管用了鼻导管，血氧还是偏低 -好的
-Sats are low despite the nasal cannula. -Okay.

172
00:07:35,329 --> 00:07:37,999
改用高流量鼻导管，然后帮他做电脑断层
Uh, let's put him on high flow and then get him to CT.

173
00:07:38,082 --> 00:07:39,876
格瑞弗斯医生会带你去做扫描
Dr. Griffith's gonna take you for some scans.

174
00:07:39,959 --> 00:07:40,960
还要再做扫描？
More scans?

175
00:07:41,043 --> 00:07:43,504
我们正在想尽办法让你出院，好吗？
We're doing everything we can to get out of here, okay?

176
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
看紧他，当地没有家人，而他上回的，动脉血气体检测结果处在危险边缘
Stay close. No local family, and his last ABG came back borderline.

177
00:07:52,305 --> 00:07:55,057
我看过了放射科帮你做的扫描
I reviewed your scans with radiology.

178
00:07:55,975 --> 00:07:59,228
有一些可疑的淋巴结
There is some suspicious-appearing lymph nodes.

179
00:07:59,312 --> 00:08:02,482
有可能是3B期直肠癌，因为…
It's likely stage 3B rectal cancer due to the...

180
00:08:02,565 --> 00:08:03,983
等等，3B？
Wait, 3B?

181
00:08:04,066 --> 00:08:05,193
我以为是2A
I thought it was 2A.

182
00:08:05,276 --> 00:08:07,111
咪咪，可以请你不要动个不停吗？
Mimi, can you just stop moving?

183
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
抱歉
Sorry.

184
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
好的，接下来呢？
Okay. Uh, what happens next?

185
00:08:13,159 --> 00:08:14,410
化疗、放疗？
Chemotherapy, radiation?

186
00:08:14,494 --> 00:08:15,495
正确
Correct.

187
00:08:15,578 --> 00:08:18,247
手术是个可能的选项，端赖肿瘤的反应
Surgery's a possibility, depending on the tumor's response.

188
00:08:18,331 --> 00:08:19,707
我会掉头发吗？
Will I lose my hair?

189
00:08:19,790 --> 00:08:20,875
有可能
It's possible.

190
00:08:21,709 --> 00:08:23,377
还会有哪些副作用？
What other side effects are there?

191
00:08:23,461 --> 00:08:25,630
每个病人都不一样
It varies from patient to patient.

192
00:08:25,713 --> 00:08:28,966
放疗通常会导致卵巢功能受损
Radiation often causes impaired ovarian function.

193
00:08:29,050 --> 00:08:30,843
会有恶心、疲倦的感觉
There is nausea and fatigue,

194
00:08:30,927 --> 00:08:33,429
情绪和体重发生变化也很常见
and changes in mood and weight are common too.

195
00:08:34,138 --> 00:08:35,890
我会不能生小孩吗？
I won't be able to have kids?

196
00:08:36,807 --> 00:08:40,311
我们会请妇产科医生和你讨论你的选择
We'll have you talk to an ob-gyn about your options.

197
00:08:41,395 --> 00:08:43,397
你还有什么问题要问我吗？
Do you have any other questions for me?

198
00:08:44,065 --> 00:08:45,733
化疗通常需要多久？
How long does chemo usually take?

199
00:08:54,450 --> 00:08:57,495
实习医生

200
00:09:05,461 --> 00:09:10,424
等等，你从怀俄明搬到洛里，然后是圣路易斯，再到西雅图？
Wait. So, you went from Wyoming to Raleigh to St. Louis to Seattle?

201
00:09:10,508 --> 00:09:12,134
当中还去过好几个地方
There were a bunch of places in between.

202
00:09:12,218 --> 00:09:14,720
我在念神学院之前旅居过全世界
Uh, I did the whole global nomad thing before divinity school.

203
00:09:14,804 --> 00:09:16,138
我只住过这里
I've only ever lived here.

204
00:09:16,639 --> 00:09:18,558
但你会旅游，对吧？
But you travel, right?

205
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
我之前常去伊利诺伊州看我祖父母
Well, I used to visit my grandparents in Illinois.

206
00:09:22,812 --> 00:09:25,231
等等，那你最后怎么会当上院牧？
Wait, but then how did you end up becoming a chaplain?

207
00:09:25,314 --> 00:09:29,068
我在怀俄明长大，有对信仰虔诚的圣公会父母
I grew up in Wyoming with two devout episcopal parents.

208
00:09:29,569 --> 00:09:32,697
我爱他们，但实在一言难尽
I love them, but it was, uh, complicated.

209
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
你出柜的过程很艰辛吗？或者…
Was it like a… like a hard coming out thing or…

210
00:09:36,367 --> 00:09:37,368
不，不算太艰辛
No, not really. Um…

211
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
我是独生子
Uh, I'm an only child,

212
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
我一直都觉得要满足他们，对我的所有期望，让我备感压力
and I always felt this pressure to be their everything.

213
00:09:44,250 --> 00:09:45,251
而且…
And, uh…

214
00:09:46,043 --> 00:09:47,670
我不知道，我需要空间
I don't know, I-I needed space.

215
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
所以，我头也不回地离开家乡
So, left home, never looked back,

216
00:09:50,715 --> 00:09:51,966
然后他们过世了
and then they died.

217
00:09:53,801 --> 00:09:54,802
我很遗憾
I'm so sorry.

218
00:09:55,386 --> 00:09:58,389
关于我为何当上院牧，我希望我有个更高尚的理由
I wish I had a more noble reason for becoming a chaplain,

219
00:09:59,390 --> 00:10:03,894
但事实就是因为悲伤和罪恶感，让我再度真正找到我的信仰
but truth is, I only really found my faith again because of grief and guilt.

220
00:10:03,978 --> 00:10:06,981
有时候为了帮助他人，你得先帮助自己
Sometimes you have to help yourself in order to help others.

221
00:10:07,982 --> 00:10:09,233
那句话还真诗意
That's very poetic.

222
00:10:09,317 --> 00:10:10,568
我妈说的
That's my mother.

223
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
她的事就说来话长了
She's a whole other conversation.

224
00:10:14,530 --> 00:10:15,531
我有的是时间
I have time.

225
00:10:16,157 --> 00:10:17,241
要一起吃午餐吗？
Wanna get lunch?

226
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
好啊
Yeah.

227
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
好的，推去做电脑断层，丹尼尔很快就会过去
All right. Roll him up to CT. Daniel will be there in two minutes.

228
00:10:24,248 --> 00:10:26,000
他们叫我们来一号诊疗室
They told us to come in at trauma 1.

229
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
沃伦，很高兴在救护车的另一侧看到你
Warren, nice to see you back this side of the ambulance bay.

230
00:10:30,254 --> 00:10:32,590
-你重返全职医生的行列了？-现在还在试用期
-You back full time? -On a trial basis for now.

231
00:10:32,673 --> 00:10:34,967
但别对我手下留情，我跟其他的住院医生没两样
But don't go easy. I'm just another resident.

232
00:10:35,051 --> 00:10:37,053
你何不从缝合开始热身呢？
Well, why don't you warm up with some sutures?

233
00:10:37,136 --> 00:10:40,556
三号床位有个大腿轻微撕裂伤的病人，我刚刚给了她一些利多卡因
We have a small thigh lac in bed three. I just gave her some lido.

234
00:10:40,640 --> 00:10:42,933
关，你去协助他
And, Kwan, you can help him out.

235
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
你先请
After you.

236
00:10:48,522 --> 00:10:49,774
邓恩小姐
Uh… Ms. Dunn.

237
00:10:49,857 --> 00:10:52,109
我是沃伦医生，这位是关医生
I'm Dr. Warren, and this is Dr. Kwan.

238
00:10:52,193 --> 00:10:53,194
茱蒂丝没事
Judith is fine.

239
00:10:53,277 --> 00:10:54,278
不是茱蒂哦
Not Judy.

240
00:10:54,362 --> 00:10:56,364
茱蒂是我妈妈，她会跟她种的植物说话
Judy is my mother, and she talks to her plants.

241
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
好的，茱蒂丝，这里写着，你的大腿上有一道伤口
Judith it is.

242
00:10:57,823 --> 00:10:59,116
好的，茱蒂丝，这里写着，你的大腿上有一道伤口
It says here you have a cut on your thigh. All right, let's take a look.

243
00:10:59,200 --> 00:11:00,284
好的，我们来看看
It says here you have a cut on your thigh. All right, let's take a look.

244
00:11:00,368 --> 00:11:01,619
-请翻身 -好的
-Roll over, please. -Okay.

245
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
都是我自己犯下的低级错误，不该穿着15公分的高跟鞋喝龙舌兰酒
It was my own dumb fault. Six-inch stilettos and tequila don't mix.

246
00:11:17,051 --> 00:11:18,135
是在什么状况下发生的？
Oh, what was the occasion?

247
00:11:18,219 --> 00:11:20,471
我带了龙舌兰酒去参加朋友的生日派对
The tequila was for my friend's birthday.

248
00:11:20,554 --> 00:11:22,098
高跟鞋是为了衬托我的新屁股
Heels were for my new peach.

249
00:11:22,682 --> 00:11:24,392
我两个月前做了BBL手术
I got a BBL two months ago.

250
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
巴西提臀手术的意思
A Brazilian butt lift.

251
00:11:28,229 --> 00:11:29,230
我们知道
Oh. We're familiar.

252
00:11:31,565 --> 00:11:32,817
医生，请小心
Careful, Doctor. All that drool could stain your white coat.

253
00:11:32,900 --> 00:11:34,735
那些口水会弄脏你的医师袍
Careful, Doctor. All that drool could stain your white coat.

254
00:11:34,819 --> 00:11:36,779
不，不是，不是你想的那样
No. No, no. It's, uh… It's not what you think.

255
00:11:37,905 --> 00:11:39,407
我拿错缝线了
I grabbed the wrong sutures.

256
00:11:39,490 --> 00:11:41,826
可以请你帮我拿4-0合成缝线吗？
Can you grab me a 4-0 Monocryl?

257
00:11:41,909 --> 00:11:42,910
谢谢
Thank you.

258
00:11:43,869 --> 00:11:45,705
我只是想替你的伤口选一款更好的缝线
I-I was just getting a better suture for your cut.

259
00:11:45,788 --> 00:11:47,456
你感觉如何？需要更多利多卡因吗？
How are you feeling? You need more lidocaine?

260
00:11:47,540 --> 00:11:51,293
伤口已经没感觉了，但我的屁股痛死我了
I don't feel the cut anymore, but… …it's my hip that's killing me.

261
00:11:51,377 --> 00:11:52,378
因为跌倒的关系吗？
From the fall?

262
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
我终于觉得恢复得差不多，可以出门让大家看看我的屁股了
I finally feel well enough to take this booty out for a spin,

263
00:11:54,755 --> 00:11:56,298
而现在我的屁股痛到不行
and now my hip's hurting like hell.

264
00:11:56,382 --> 00:11:59,885
很可能只是瘀青，但为安全起见，我们会做一些化验和安排你照X光
It's probably just bruising, but we'll get some labs and X-rays just to be safe.

265
00:11:59,969 --> 00:12:02,221
请你安排化验，我带她去照X光，好吗？
Uh, can you grab the labs and I'll take care of the X-rays?

266
00:12:02,304 --> 00:12:03,556
没问题，老大
You got it, boss.

267
00:12:11,063 --> 00:12:13,649
为什么每个捐献大体给科学界的人
Oh, why is it that everybody who donates their body to science

268
00:12:13,733 --> 00:12:15,025
-都重达350公斤？-并不是这样
-weighs 800 pounds? -They don't.

269
00:12:15,109 --> 00:12:17,361
他们只是不能像活着的人一样改变重心
They just can't change their center of gravity like live people.

270
00:12:17,445 --> 00:12:18,779
-他们是名副其实的静止重量 -好的
-They're literally dead weight. -Okay.

271
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
-你可以抬高一点吗？-我已经抬高了
-Can you hold your side up more? -I am.

272
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
-他在下陷 -我觉得他不会在乎
-He's sagging. -I don't think he cares.

273
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
好消息是我们只剩下29具大体要搬
Well, the good news is, uh, we only have 29 left of these.

274
00:12:29,165 --> 00:12:30,458
坏消息呢？
What's the bad news?

275
00:12:34,044 --> 00:12:36,046
-我们把脚放在前面了 -不是吧
-He's on feet first. -No.

276
00:12:48,851 --> 00:12:51,937
格瑞弗斯，你有多忙？
Uh, Griffith, how busy are you?

277
00:12:52,021 --> 00:12:54,023
杜古医生要我输入的医嘱我快打完了
I'm almost done inputting orders for Dr. Ndugu,

278
00:12:54,106 --> 00:12:56,901
大概再过20分钟，我就该开始巡房了
and then I should start rounds in about 20 minutes.

279
00:12:57,526 --> 00:13:00,237
-你正好有时间跑急诊室一趟 -那里需要我吗？
-Oh, just enough time to run to the pit. -You need something there?

280
00:13:00,321 --> 00:13:03,908
杭特医生的手上有几个病人
There are a couple of patients on Dr. Hunt's service.

281
00:13:03,991 --> 00:13:05,284
方便请你过去查看一下吗？
Can you check on them for me?

282
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
你要我在我的执勤表上再增加一名病人？
You need me to add someone to my roster list?

283
00:13:07,369 --> 00:13:08,412
不，不是的
Oh, no, no.

284
00:13:08,704 --> 00:13:10,748
只是请你过去看看
Uh, just see how things are going.

285
00:13:11,665 --> 00:13:14,335
像是看看那些病人，是否满意这里的医疗服务？
Like, check and see if the patients are satisfied with their care here?

286
00:13:15,002 --> 00:13:17,630
你不用对他们说什么
Um, you don't need to say anything to them.

287
00:13:17,713 --> 00:13:20,800
只要悄悄观察就好
Just discreetly observe.

288
00:13:21,467 --> 00:13:23,969
看看病人的状况
See how the patients are doing.

289
00:13:24,053 --> 00:13:27,973
看看医生的状况
See how the doctors are doing.

290
00:13:29,141 --> 00:13:32,728
了解，然后我之后该回报给你？
Got it. And then I should circle back with you after?

291
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
完全被你说中了
Took the words right out of my mouth.

292
00:13:39,026 --> 00:13:41,862
针对无法分泌雌激素，丧失生育能力的病人
We typically recommend hormone replacement therapy

293
00:13:41,946 --> 00:13:45,616
我们通常会推荐荷尔蒙补充疗法
for the loss of estrogen production and fertility.

294
00:13:45,699 --> 00:13:48,369
如果之后我想要生孩子，我就能够怀孕吗？
So that would allow me to have kids later if I want?

295
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
我们没办法保证这一点
Well, there's no guarantees.

296
00:13:49,829 --> 00:13:52,081
但如果你想要增加你的机会
But if you wanna increase your chances,

297
00:13:52,164 --> 00:13:54,708
很多病人会选择冻卵
many patients opt to retrieve and freeze their eggs.

298
00:13:54,792 --> 00:13:55,918
你有什么想法？
What do you think?

299
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
做完一轮取卵至少需要一个月的时间
Uh, it'll take at least a month to do a round of egg retrieval.

300
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
前提是你的身体，能正确地对荷尔蒙做出反应
That's if your body responds to the hormones correctly.

301
00:14:02,758 --> 00:14:05,427
在那段期间，癌症有可能会恶化
The cancer could spread to a later stage during that time.

302
00:14:06,387 --> 00:14:07,888
还有别的选择，对吧？
There are other options, right?

303
00:14:07,972 --> 00:14:11,684
目前，冻卵是最有效且最常见的选择
At this time, egg freezing is the most effective and common.

304
00:14:11,767 --> 00:14:13,561
好的，那么就找出其他选择
Okay. Well, find something else.

305
00:14:13,644 --> 00:14:16,313
看看其他的大肠癌病例，和你的同事讨论
Look at other colorectal cancer cases, meet with your department.

306
00:14:16,397 --> 00:14:18,232
-安田…-一定有办法的
-Yasuda... -There has to be a way.

307
00:14:18,315 --> 00:14:19,358
没关系啦，咪咪
It's okay, Mimi.

308
00:14:20,067 --> 00:14:21,902
总之我也不确定我是否真的想要小孩
I'm not sure I really want kids anyway.

309
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
沃伦
Warren.

310
00:14:26,115 --> 00:14:27,366
真高兴看到你回来
Nice to see you back.

311
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
什么状况？
What do we got?

312
00:14:29,368 --> 00:14:31,871
女性，34岁，有第二型糖尿病病史
Thirty-four-year-old female, history of type 2 diabetes,

313
00:14:31,954 --> 00:14:33,956
三天前绊倒了，跌在左大腿上
tripped and fell onto her left thigh three days ago.

314
00:14:34,039 --> 00:14:35,541
导致大腿撕裂伤
Sustained a thigh laceration

315
00:14:35,624 --> 00:14:38,711
但负重时的疼痛感越来越严重
but has pain with weight bearing that's getting more severe.

316
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
-她的化验结果呢？-还没出来
-How are her labs? -Still waiting.

317
00:14:40,713 --> 00:14:42,590
我刚刚打电话催他们了
-I just called to put a rush on it. -Hmm.

318
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
你认为是髋关节积水？
You think it's a hip joint effusion?

319
00:14:44,592 --> 00:14:45,342
不好说
I couldn't tell you.

320
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
这张是骨盆侧位，我得看看骨盆前后位
This is a lateral hip. I need an AP view.

321
00:14:47,428 --> 00:14:50,764
我不知道这是怎么回事，我开立了X光医嘱
I don't know what happened. I ordered an X-ray series.

322
00:14:50,848 --> 00:14:52,516
系统有点怪怪的
The system is a little funky.

323
00:14:52,600 --> 00:14:54,935
你得用下拉选单来开立由前往后拍的医嘱
You gotta go to the drop-down to order the AP view.

324
00:14:55,019 --> 00:14:57,897
髋关节积水很难从X光片上看出来
Hip joint effusions are difficult to see on X-rays.

325
00:14:57,980 --> 00:14:59,982
电脑断层的检视效果会比较好
A CT scan would give better visibility.

326
00:15:00,065 --> 00:15:01,191
关说得对
Kwan's right.

327
00:15:01,275 --> 00:15:02,526
照好之后再呼叫我们
-Page us when you've got it. -Mmm.

328
00:15:03,485 --> 00:15:06,739
-你要我教你…-不用了，我自己来就可以了
-You want me to show you how to... -No. I got it. I got it.

329
00:15:17,082 --> 00:15:18,083
你还好吗？
Are you okay?

330
00:15:18,918 --> 00:15:21,253
珂珞依的癌症比我们预期得更严重
Chloe's cancer is more advanced than we thought.

331
00:15:21,337 --> 00:15:22,338
我很遗憾
I'm so sorry.

332
00:15:22,421 --> 00:15:24,506
韦伯要杉原医生帮她检查
Webber asked Dr. Sugihara to see her.

333
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
-肿瘤科主任，那很好 -那很吓人
-Chief of oncology. That's good. -It's terrible.

334
00:15:27,176 --> 00:15:28,844
她立刻就得开始做化疗和放疗
She has to start chemo and radiation right away,

335
00:15:28,928 --> 00:15:31,513
也就是说她没时间保护她的生育能力
which means she doesn't have time to protect her fertility.

336
00:15:32,473 --> 00:15:34,558
她想要孩子吗？
Oh. I mean, does she want kids?

337
00:15:34,642 --> 00:15:35,893
她才22岁
She's 22.

338
00:15:36,727 --> 00:15:38,729
她连明天早餐要吃什么都不知道
She doesn't know what she wants for breakfast tomorrow.

339
00:15:39,605 --> 00:15:42,316
她是我们八姐妹当中年纪最小的
She's the eighth out of eight sisters.

340
00:15:42,816 --> 00:15:46,654
她这辈子都被我们抓去陪练，参加我们的独奏会
She spent her whole life getting dragged to our practices, our recitals.

341
00:15:46,737 --> 00:15:48,864
她从没穿过新衣服
She only ever had hand-me-downs.

342
00:15:48,948 --> 00:15:51,951
总是得从下面看我们玩云霄飞车，因为她的身高不够高
Always had to watch us on the roller coasters because she wasn't tall enough.

343
00:15:52,743 --> 00:15:56,413
而现在她终于能够摆脱我们，开始过她自己的人生
And now that she's finally out of our shadows and starting to live her own life,

344
00:15:57,373 --> 00:15:58,374
却得了癌症
this.

345
00:15:59,375 --> 00:16:04,254
她的未来应该要不可限量，而不是被恶疾局限住
Her future should be wide open, not limited by an awful disease.

346
00:16:04,338 --> 00:16:06,048
至少她还活着
Well, at least she'll still be alive.

347
00:16:07,257 --> 00:16:09,093
-这句话是什么意思？-没什么意思
-What is that supposed to mean? -Nothing.

348
00:16:09,176 --> 00:16:11,720
我只是试着往好处想
I'm just trying to look on the bright side.

349
00:16:11,804 --> 00:16:12,972
我妹妹得了癌症
My sister has cancer. There is no bright side.

350
00:16:13,055 --> 00:16:14,556
没有任何好处可言
My sister has cancer. There is no bright side.

351
00:16:14,640 --> 00:16:17,393
但你无法理解，对吧？因为你没有姐妹
But you wouldn't get that, would you? Because you don't have sisters.

352
00:16:17,476 --> 00:16:20,062
你有一个认为芹菜汁能够改变人生的哥哥
You have one brother who thinks celery juice changes lives,

353
00:16:20,145 --> 00:16:21,397
而且你根本不喜欢他
and you don't even like him.

354
00:16:21,480 --> 00:16:23,941
所以请不要假装你明白我的感受
So please don't pretend to understand what this feels like.

355
00:16:24,024 --> 00:16:25,192
你永远无法理解
You never will.

356
00:16:38,872 --> 00:16:41,542
不，不可能，你完全活在幻想世界里
No. No way. You're living in complete fantasy.

357
00:16:41,625 --> 00:16:44,378
-问我意见的人是你 -但我没料到你的看法会是错的
-You asked my opinion. -Well, I wasn't expecting it to be wrong.

358
00:16:45,004 --> 00:16:47,381
我是科学论者，我不知道我还能多说什么
I am a man of science. I don't know what else to tell you.

359
00:16:47,464 --> 00:16:49,800
《千年鹰号》的船速能够超过光速
The Millennium Falcon can go faster than light.

360
00:16:49,883 --> 00:16:51,010
它有超光速引擎
It has hyperdrive.

361
00:16:51,093 --> 00:16:53,804
那个东西比我妈的，老爷车福特金牛座更容易故障
That thing breaks down more often than my mom's old Ford Taurus.

362
00:16:53,887 --> 00:16:55,889
它能用不到12的秒差距来通过凯瑟航道
It made the Kessel Run in under 12 parsecs.

363
00:16:55,973 --> 00:16:59,893
凯瑟航道测试的是导航，而不是速度
The Kessel Run tests navigation, not speed.

364
00:16:59,977 --> 00:17:01,687
企业号的速度才快得多了
The Enterprise is exponentially faster.

365
00:17:01,770 --> 00:17:04,189
-你怎么知道？-曲速引擎一号可达到光速
-How do you figure? -Warp 1 is the speed of light.

366
00:17:04,273 --> 00:17:07,526
就连原版的企业号，都用到曲速引擎五号了，你在想什么？
Even the original Enterprise went up to warp 5. Who are you?

367
00:17:07,609 --> 00:17:11,321
所以你宁愿当企业号的舰长，也不愿意当韩索罗？
So you would rather be the captain of the Enterprise than Han Solo?

368
00:17:11,405 --> 00:17:13,532
-那还用说？-你想来我家吗？
-Obviously. -Do you wanna go back to my place?

369
00:17:13,615 --> 00:17:15,117
那还用说？
Obviously.

370
00:17:40,893 --> 00:17:42,144
嘿…嘿
Hey, hey, hey, hey.

371
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
-我以为你今天待的是心脏科 -我是
-I thought you were on cardio today. -What? I am.

372
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
我得去楼下办点事
I had to run downstairs for something.

373
00:17:46,857 --> 00:17:50,527
我很高兴有机会撞见你
Well, I'm, uh, glad I got to see you.

374
00:17:55,949 --> 00:17:56,950
嗨
Hi.

375
00:18:02,498 --> 00:18:03,832
我可以问你一个假设性问题吗？
Can I ask you a hypothetical question?

376
00:18:03,916 --> 00:18:04,833
好啊
Yeah.

377
00:18:04,917 --> 00:18:07,586
如果有人要你评估一名同事的表现
If you were asked to review a colleague's performance,

378
00:18:07,669 --> 00:18:11,131
而他们犯了一个无关紧要的错误，你会提及这一点吗？
and they made an inconsequential mistake, would you mention it?

379
00:18:11,840 --> 00:18:12,883
我们正在进行同行评估吗？
Are we getting peer reviewed?

380
00:18:13,467 --> 00:18:16,261
不是，比较像是非正式的观察
No. More of, uh, an informal observation.

381
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
他们会惹上麻烦吗？
Will they get in trouble?

382
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
-我不这么认为 -好的
-I don't think so. -Okay.

383
00:18:19,681 --> 00:18:24,394
所以，没有出什么大错，而且也没有造成伤害？
So, uh, then nothing major went wrong and there are no consequences?

384
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
我想你回答我的问题了
Think you answered my question.

385
00:18:29,316 --> 00:18:30,651
你和赫姆的任务还顺利吗？
How's your project with Helm?

386
00:18:30,734 --> 00:18:32,361
有趣吗？
Is it something fun?

387
00:18:32,444 --> 00:18:33,904
还是无聊到死？
Deathly boring?

388
00:18:33,987 --> 00:18:35,697
肯定是后者
Definitely the latter.

389
00:18:43,622 --> 00:18:47,292
你妹妹去外面呼吸新鲜空气，顺便打电话给你父母
Your sister went outside to get some air and call your parents.

390
00:18:50,420 --> 00:18:53,298
大肠直肠癌和生育能力研究？
Colorectal cancer and fertility studies?

391
00:18:53,382 --> 00:18:54,967
我只是在增进自己的知识
Just educating myself.

392
00:18:55,050 --> 00:18:57,177
我知道你希望珂珞依的病况没那么严重
I know you want things to be better for Chloe.

393
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
她是我妹妹
She's my sister.

394
00:18:58,345 --> 00:19:00,180
你也是一名外科医生
And you're also a surgeon.

395
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
我们喜欢相信自己能够解决每个人的问题
We like to believe we can solve everyone's problems.

396
00:19:04,059 --> 00:19:07,771
我真的认为有别的选择，但威尔森说的对
I really thought there'd be other options, but… …Wilson's right.

397
00:19:07,855 --> 00:19:08,856
你知道
You know,

398
00:19:10,274 --> 00:19:15,112
我执业这些年来看过很多癌症病人
I've seen a lot of cancer patients in my career.

399
00:19:16,029 --> 00:19:22,119
不管是哪种癌症，到了第几期，治疗过程都非常辛苦
And no matter the type or stage, the treatment process... it's grueling.

400
00:19:22,202 --> 00:19:26,832
有些人说副作用就跟癌症本身一样可怕
Some people say the side effects of it are just as horrible as the cancer itself.

401
00:19:26,915 --> 00:19:31,336
每个人都有同样的疑问、同样的担忧
Everyone has the same questions, and they reckon with the same concerns.

402
00:19:31,420 --> 00:19:33,797
这是所有癌症病人的共通点，举世皆然
Cancer is universal that way.

403
00:19:34,673 --> 00:19:35,757
举世皆然
It's universal.

404
00:19:35,841 --> 00:19:38,510
如果我能找到接受癌症疗程的期间
What if I can find a precedent for protecting fertility

405
00:19:38,594 --> 00:19:39,928
能够保护生育能力的先例呢？
when treating other cancers?

406
00:19:41,180 --> 00:19:44,683
那我愿意打赌这个先例也会与大肠癌有关
Then I'd be willing to bet it's relevant to colorectal cancer too.

407
00:19:51,440 --> 00:19:52,691
乔
Oh, Jo. Jo.

408
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
班沃伦，我的天
Ben Warren. Oh, my God.

409
00:19:55,444 --> 00:19:57,237
你好想我，我好想你，能够回来实在太棒了
You missed me, I missed you. It's great to be back.

410
00:19:57,321 --> 00:20:00,282
我刚刚给病人开了肝素注射液，而不是预防医嘱
I just gave someone a heparin drip instead of prophylaxis.

411
00:20:00,365 --> 00:20:01,450
我该如何阻止这件事？
How do I stop it?

412
00:20:01,950 --> 00:20:05,871
对，新的电子病历系统很令人头大，好的，在这里输入病人的病历号
Yeah, the new EMR system is confusing. Okay. Type in the patient's MRN there.

413
00:20:05,954 --> 00:20:09,791
-然后点选这里，还有这里 -好的
-And then you are gonna click here, here. -Okay.

414
00:20:10,584 --> 00:20:12,336
-这样就完成了 -好的
-You're done. -Okay.

415
00:20:13,253 --> 00:20:16,089
我换过三份工作，我还以为我会记得第一天上班有多辛苦
I've had three careers. You'd think I'd remember the first day is always rough.

416
00:20:16,173 --> 00:20:17,424
会渐入佳境的
It'll get better.

417
00:20:17,507 --> 00:20:20,010
关比我优秀，而他的医生年资只有八个月
Kwan is lapping me, and he's only been a doctor eight months.

418
00:20:20,093 --> 00:20:22,638
你会没事的，你暂别医师生涯去救火
You'll be fine. You've been off fighting fires.

419
00:20:23,222 --> 00:20:26,225
我从开肠剖肚到帮人接生
I went from splicing intestines to delivering babies,

420
00:20:26,308 --> 00:20:29,937
而我仍然不知道今天星期几，我总是一团糟
and I still have no idea what day it is, and I'm a constant mess.

421
00:20:30,020 --> 00:20:31,813
是吗？你的生活有什么新鲜事？
Yeah? What's new in your life?

422
00:20:32,314 --> 00:20:33,315
你可以保密吗？
Can you keep a secret?

423
00:20:34,399 --> 00:20:35,692
可以
Yeah.

424
00:20:35,776 --> 00:20:37,194
安田，你还好吗？
Yasuda, are you okay?

425
00:20:37,277 --> 00:20:38,654
我需要你的帮忙
I need your help.

426
00:20:39,905 --> 00:20:40,906
好的
Okay.

427
00:20:44,243 --> 00:20:45,911
餐厅的火鸡肉汉堡
Turkey burgers from the cafeteria.

428
00:20:46,954 --> 00:20:49,206
听好，我想我先前的确…
Listen… …I think earlier I might've...

429
00:20:49,289 --> 00:20:52,000
暗指你比我更了解这份工作？
Insinuated that you know the job better than me?

430
00:20:52,084 --> 00:20:53,335
算你走运，我很饿
You're lucky I'm hungry.

431
00:20:53,877 --> 00:20:55,545
你做过臀部拉提手术吗？
Hey, would you ever get a butt lift?

432
00:20:55,629 --> 00:20:58,298
不…不是那样的，我没有想要建议…
Uh, no, no, no. No, no. I'm not suggesting…

433
00:20:58,382 --> 00:21:00,133
你很完美
You are… You are perfect.

434
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
但急诊室有个女病人
But there's a woman in the ER.

435
00:21:02,135 --> 00:21:05,097
她刚刚动过这个手术，而我不太了解
She just had one, and, uh, I don't get it.

436
00:21:05,180 --> 00:21:07,933
-你哪里不了解？-那是个有风险的手术，为什么要做？
-What don't you get? -Well, it's a surgery with risks. And why?

437
00:21:08,016 --> 00:21:09,685
让你可以穿不同的衣服？
So you can wear different clothes?

438
00:21:09,768 --> 00:21:12,771
等等，你认为这名女子接受麻醉
Wait, you think that this woman underwent anesthesia,

439
00:21:12,854 --> 00:21:14,815
让外科医生切开她的臀部
had surgeons cut into her glute,

440
00:21:14,898 --> 00:21:17,150
将腹部的脂肪抽出来放进臀部里
suck fat from her belly and put it back in her butt

441
00:21:17,234 --> 00:21:19,528
只是为了让自己穿上不同的衣服吗？
just so that she could wear different clothes?

442
00:21:20,529 --> 00:21:22,197
不然她还能为了什么原因这么做？
I mean, why else would she do it?

443
00:21:23,031 --> 00:21:24,783
我来为你解析一下吧
Let me break it down for you.

444
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
你住的这个世界，当你工作表现优异时
The world that you live in where you do a good job

445
00:21:27,327 --> 00:21:30,080
你会得到相应的奖励，女人可不是住在这样的世界里
and you get rewarded for it, that is not the world that women live in.

446
00:21:30,163 --> 00:21:34,126
在我们的世界里，你更聪明，工作更拼命
In our world, you can be smarter, you can work harder,

447
00:21:34,209 --> 00:21:37,879
但比较漂亮、身材比较姣好的女性
but the prettier person who has a more desirable body

448
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
几乎总是能够抢得先机
almost always gets ahead

449
00:21:39,548 --> 00:21:42,968
因为有决定权的人几乎都是男人
because the people who decide that are almost always men.

450
00:21:43,051 --> 00:21:45,721
所以，在我们急于批判女性
So before we rush to judge the woman

451
00:21:45,804 --> 00:21:49,391
如此孤注一掷地借由，动手术改变自己的身体之前
for being so desperate that she underwent surgery to change her body,

452
00:21:49,474 --> 00:21:53,145
也许我们该思考我们的文化，是如何搞错了优先级
maybe we should think about how our culture prioritizes the wrong things

453
00:21:53,228 --> 00:21:55,272
想想我们如何能够改变这一点
and think about how we can change that.

454
00:21:55,355 --> 00:21:56,732
我只是随口问问
I was just asking.

455
00:21:56,815 --> 00:21:58,942
我只是随口回答
And I was just answering.

456
00:21:59,568 --> 00:22:02,237
抱歉，我得接这通电话，谢谢你的汉堡
Sorry, I have to take this. Um, thank you for the burger.

457
00:22:02,321 --> 00:22:04,781
是的，不，我想先看过
Yeah, no. I wanna review that.

458
00:22:05,657 --> 00:22:08,076
我从未料到我会说出这句话，但我好想念珍珠
Never thought I'd say this, but I am missing Pearl.

459
00:22:08,160 --> 00:22:09,911
是你的伴侣，还是你的朋友？
Is that your partner or your friend?

460
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
我的臀部枕头
My booty pillow.

461
00:22:11,580 --> 00:22:13,665
我的臀部很需要一个好的坐垫
These cheeks could use a good cushion.

462
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
-你觉得更痛了吗？-有一点
-Are you in more pain? -A little.

463
00:22:16,084 --> 00:22:18,170
扫描很快就会完成，试着别乱动
Well, the scans will be quick, so just try to sit still.

464
00:22:19,504 --> 00:22:21,006
我知道你们在想什么
I know what you're thinking.

465
00:22:21,089 --> 00:22:24,301
相信我，我的家人也批评我不该动手术
Trust me, my family gave me grief for getting surgery too.

466
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
但这30年来，从来没人正眼瞧过我
But for 30 years, no one blinked an eye at me.

467
00:22:27,763 --> 00:22:30,015
我是那个扁臀跟班
I was the sidekick with the pancake butt.

468
00:22:30,515 --> 00:22:33,518
但一夜之间，我成了明星
But then, overnight, I became the star.

469
00:22:34,853 --> 00:22:37,356
是我这辈子觉得自己最强大的时候
I've never felt more empowered in my own skin.

470
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
居家办公和窝在沙发上，看电影的日子过去了
Forget the jobs that work from home and the movies on the couch.

471
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
我打算带着我的美臀四处炫耀
I'm planning on taking this beauty all across town.

472
00:22:45,947 --> 00:22:46,948
化验结果出来了
The labs are in.

473
00:22:47,866 --> 00:22:49,701
白血球数达一万八千
White count is 18,000.

474
00:22:50,535 --> 00:22:52,871
不可能吧？你确定你没看错？
That can't be right. Are you sure you're looking at the right value?

475
00:22:52,954 --> 00:22:54,998
对，我很熟悉我们的化验结果系统
Yeah. I'm more than familiar with our lab result system.

476
00:22:55,082 --> 00:22:57,584
如果你想再化验一次，我去通知杭特医生
If you wanna rerun them, I'll let Dr. Hunt know.

477
00:22:57,667 --> 00:22:59,336
这些数字太夸张了
These numbers are off the charts.

478
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
扫描结果出来了
Oh, scans are up.

479
00:23:03,048 --> 00:23:04,049
你看到了吗？
You see that?

480
00:23:04,132 --> 00:23:07,177
贴着筋膜平面的肌肉有大面积的感染迹象
Extensive signs of infection to the muscles along the fascial planes.

481
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
好了吗？
Are we done?

482
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
茱蒂丝，我得再检查一次你的臀部
Judith, I'm gonna have to check your hip again.

483
00:23:12,057 --> 00:23:13,058
-方便吗？-可以
-May I? -Yeah.

484
00:23:15,143 --> 00:23:17,145
-那是…-坏死性筋膜炎
-Is that… -Necrotizing fasciitis.

485
00:23:18,563 --> 00:23:21,358
-请来帮我推轮床 -怎么了？发生了什么事？
-Someone help me with this gurney. -What's going on? What's happening?

486
00:23:21,441 --> 00:23:24,111
你有迅速蔓延的软组织感染，但别担心，我们的速度更快
You have a fast-moving soft tissue infection, but don't worry, we're faster.

487
00:23:24,194 --> 00:23:26,571
呼叫主治医生，立刻预定手术室
Page the attendings and book an OR right now.

488
00:23:26,655 --> 00:23:29,282
听我数，一、二、三
On my count. One, two, three.

489
00:23:36,081 --> 00:23:37,332
我喜欢那幅画
I like that painting.

490
00:23:38,166 --> 00:23:40,752
就算下雨，你仍然可以看着阳光醒来
You get to wake up to the sunrise even when it's raining.

491
00:23:42,921 --> 00:23:45,924
我以为你会说就算睡到中午
I thought you were gonna say even in the middle of the day.

492
00:23:48,427 --> 00:23:49,428
那也是
-That too. -Mm-hmm.

493
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
我…
I, um…

494
00:23:54,099 --> 00:23:56,101
我在一家意大利餐厅买的
I got it at an Italian restaurant.

495
00:23:56,184 --> 00:23:57,644
是尼可莱蒂餐厅吗？
Is it Nicoletti's?

496
00:23:59,604 --> 00:24:02,107
不是，是在意大利科尔托纳的，一家小咖啡馆
No, it was a little café in Cortona, Italy.

497
00:24:04,276 --> 00:24:07,529
我那时过得很艰熬，所以我买了一张飞佛罗伦斯的红眼机票
I was going through a rough time, so I booked a red-eye to Florence.

498
00:24:08,280 --> 00:24:12,784
我告诉自己我会造访佛罗伦斯，到梵蒂冈之间的每间美术馆
And I told myself I would visit every art museum between there and Vatican City.

499
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
我…
I…

500
00:24:15,454 --> 00:24:19,458
我在西斯汀小堂拉长着脖子，凝视着米开朗基罗的作品
I strained my neck gazing at Michelangelo's work in the Sistine Chapel.

501
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
然后…
And, uh…

502
00:24:22,127 --> 00:24:25,964
我不知道，当我看到那幅日出时，我感到自己心中为之一振
I don't know. When I saw that sunrise, it lifted something up in me.

503
00:24:28,049 --> 00:24:33,054
所以我问了餐厅老板是否愿意转卖给我
So, I asked the restaurant owner if he would sell it to me.

504
00:24:34,055 --> 00:24:38,643
人有时候就是会莫名出现一种，很强烈的连结感，你懂吗？
You know how sometimes you just feel a strong connection?

505
00:24:40,061 --> 00:24:41,062
我懂
I do.

506
00:24:56,411 --> 00:24:59,664
一旦他的动脉血气体结果出来，立刻呼叫我，杜古医生的要求
Page me as soon as his ABG gets back. Dr. Ndugu's asking.

507
00:25:03,084 --> 00:25:04,085
格瑞弗斯医生？
Dr. Griffith?

508
00:25:07,422 --> 00:25:11,009
急诊室的病人还好吗？
So how was everything with the patient in the ER?

509
00:25:11,092 --> 00:25:12,594
还顺利吗？
Things seem smooth?

510
00:25:12,677 --> 00:25:14,179
一切看来都在控制之下
Everything appeared in control.

511
00:25:14,262 --> 00:25:17,349
我认为那位病人没什么好担心的
I don't think you have anything to worry about on the case.

512
00:25:18,683 --> 00:25:20,894
你认为，还是你知道？
Oh, you think or you know?

513
00:25:20,977 --> 00:25:23,980
我们说的是大屁股茱蒂还是…对
Are we talking about big booty Judy or… Right.

514
00:25:26,691 --> 00:25:31,196
听好，我并没有认为他不会成功
Look, um, it's not that I don't think he will succeed.

515
00:25:31,696 --> 00:25:36,535
我也想确认他有个客观的体验
Um, I also wanna make sure that he has an objective experience.

516
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
受到跟其他人同样的待遇
The same treatment as everyone.

517
00:25:39,538 --> 00:25:42,290
如果我下去急诊室
And if I go down there,

518
00:25:42,374 --> 00:25:46,503
我在那里现身就会让场面变得不客观
my appearance in the room takes away that objectivity.

519
00:25:47,837 --> 00:25:49,756
我可以再抽出五分钟的时间
I can spare another five minutes.

520
00:25:49,839 --> 00:25:50,840
谢谢
Thank you.

521
00:25:54,177 --> 00:25:56,680
所以你会把我的卵巢移到腹部吗？
So you'd move my ovaries into my abdomen?

522
00:25:56,763 --> 00:25:59,599
我们会将你的卵巢往上移，并将卵巢固定在腹壁上
We'd move them up and attach them to the abdominal wall

523
00:25:59,683 --> 00:26:01,476
这样卵巢就不会处在放疗的范围内
so they're out of the field of radiation.

524
00:26:02,060 --> 00:26:03,562
有人这么做过吗？
Has this been done before?

525
00:26:04,479 --> 00:26:05,730
卵巢移位
Ovarian transposition

526
00:26:05,939 --> 00:26:10,068
通常会被用于协助保留，子宫颈癌患者的生育能力
is often used to help preserve the fertility of cervical cancer patients,

527
00:26:10,151 --> 00:26:13,071
但一样适用于你的状况
but there's no reason it couldn't apply to your case.

528
00:26:13,738 --> 00:26:15,240
我之后将能够生小孩？
I'll be able to have kids later?

529
00:26:15,323 --> 00:26:18,159
有50%到80%的成功率
There is a 50% to 80% success rate.

530
00:26:19,202 --> 00:26:20,537
怎么样都比零好
That's better than zero.

531
00:26:20,620 --> 00:26:22,747
如果我们能够保留你的卵巢功能
And if we can preserve your ovarian function,

532
00:26:22,831 --> 00:26:25,250
你有可能就不需要荷尔蒙补充疗法
then you likely will not need hormone replacements.

533
00:26:26,585 --> 00:26:27,836
那就太好了
This is great.

534
00:26:27,919 --> 00:26:29,087
太感谢你们了
Thank you so much.

535
00:26:29,170 --> 00:26:31,381
谢谢你姐姐吧，这是她想到的
Thank your sister. She's the one who thought of it.

536
00:26:31,464 --> 00:26:32,841
我们可以今天动手术吗？
Can we do this today?

537
00:26:32,924 --> 00:26:34,843
这样我就可以尽早开始治疗
That way, I can start treatment sooner,

538
00:26:34,926 --> 00:26:37,053
在我的奖学金用完之前念完最后一学期
finish my last semester before my scholarship runs out.

539
00:26:37,137 --> 00:26:39,889
我该立刻进行，对吧？完成这个手术？
I should totally do this right now, right? I mean, just get it done?

540
00:26:39,973 --> 00:26:42,559
好的，我要先打电话给爸妈，但没错
Okay. I'm gonna call Mom and Dad first, but yes.

541
00:26:42,642 --> 00:26:45,437
你会希望由韦伯医生，和威尔森医生帮你动刀的
You want Dr. Webber and Dr. Wilson to be the ones to do it.

542
00:26:45,520 --> 00:26:47,439
你可以在手术室陪我
And you can be in the operating room with me.

543
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
我不行，珂珞依
I can't, Chloe.

544
00:26:50,108 --> 00:26:51,109
家人不能进去
Family's not allowed.

545
00:26:51,818 --> 00:26:53,862
对
Oh, right.

546
00:26:55,739 --> 00:26:57,866
把那想成是你在参加越野赛跑
Think of it like one of your cross country races.

547
00:26:57,949 --> 00:27:01,453
在你还没意会过来之前就结束了，而我会尽可能待在你身边，好吗？
It'll be over before you know it, and I will be as close as I can be, okay?

548
00:27:01,536 --> 00:27:02,537
好
Okay.

549
00:27:02,621 --> 00:27:04,414
-好吗？-好
-Okay? -Okay.

550
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
就这么做
Let's do it.

551
00:27:12,339 --> 00:27:15,091
你总是在帮病人扫描的时候吃东西吗？
Do you always eat when you're scanning patients?

552
00:27:15,175 --> 00:27:17,135
严格来说，他不算是病人
Well, I mean, technically, he's not a patient.

553
00:27:17,719 --> 00:27:18,970
而且他在袋子里
And he's in a bag.

554
00:27:19,721 --> 00:27:20,722
而且他死了
And dead.

555
00:27:25,268 --> 00:27:27,520
安田的妹妹要动手术了
Uh, Yasuda's sister is getting surgery.

556
00:27:27,604 --> 00:27:28,688
是紧急状况吗？
Is it an emergency?

557
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
看起来不像
Doesn't seem like it.

558
00:27:30,190 --> 00:27:31,941
他们在等手术室空出来
They're waiting for an OR to open.

559
00:27:33,777 --> 00:27:35,278
你们两个之间怎么了？
What's going on between you two?

560
00:27:36,196 --> 00:27:37,280
没什么
Nothing.

561
00:27:38,990 --> 00:27:40,116
那是她吗？
Is that her?

562
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
不是，是玛克欣
No, it's Maxine.

563
00:27:41,451 --> 00:27:42,994
晚餐吃肉丸意大利面
Spaghetti and meatballs for dinner.

564
00:27:43,078 --> 00:27:44,829
安田没传简讯给我
Yasuda is not texting me.

565
00:27:45,830 --> 00:27:48,625
她基本上指控我没有同理心
She basically accused me of having no empathy.

566
00:27:48,708 --> 00:27:50,543
她妹妹得了癌症
Well, her sister has cancer. She's just stressed.

567
00:27:50,627 --> 00:27:51,920
她只是压力大
Well, her sister has cancer. She's just stressed.

568
00:27:52,003 --> 00:27:53,963
你知道什么事无助于让她妹妹好转吗？
You know what's not going to make her sister get better?

569
00:27:54,047 --> 00:27:55,048
对我态度恶劣
Being mean to me.

570
00:27:56,132 --> 00:27:57,133
你够罗
Really?

571
00:27:57,926 --> 00:27:59,344
他又听不到
He can't hear me.

572
00:28:03,348 --> 00:28:05,475
心率140几，收缩压大约100
Heart rate's in the 140s, systolic's around 100.

573
00:28:05,558 --> 00:28:07,977
我们扩大静脉注射抗生素范围，并开始使用低剂量的正肾上腺素
We broadened IV antibiotics and started low-dose norepi.

574
00:28:08,061 --> 00:28:09,437
茱蒂丝，我们正带你进入手术室
Judith, we're taking you up to the OR

575
00:28:09,521 --> 00:28:11,648
准备切除受感染的组织，并且阻止感染蔓延，好吗？
to remove the infected tissue and stop it spreading, okay?

576
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
你们会拿走我的臀部吗？
Are you gonna take my butt?

577
00:28:13,024 --> 00:28:14,484
感染似乎已扩散到你的臀部
The infection seems to have spread to your glute,

578
00:28:14,567 --> 00:28:17,237
-但我们得在进到手术室之后才能确认 -不，我要寻求第二意见
-but we won't know till we get to the OR. -No, I want a second opinion.

579
00:28:17,320 --> 00:28:19,823
没有时间做这种事了，你得信任我们
There's no time for another opinion. You have to trust us.

580
00:28:19,906 --> 00:28:21,950
我不明白，我只不过是摔倒在人行道上
I don't understand. I just fell on the sidewalk.

581
00:28:22,033 --> 00:28:24,202
细菌一定是从你大腿的伤口侵入的
The bacteria must've got in through the cut on your thigh.

582
00:28:24,285 --> 00:28:25,620
很罕见，但确实会发生
It's rare, but it happens.

583
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
你们知道当隐形人的感觉吗？
Do you know what it's like to be invisible?

584
00:28:27,789 --> 00:28:30,417
如果有其他选择，我们一定会告诉你，我保证，茱蒂丝
Well, if there were any other option, we would tell you. I promise, Judith.

585
00:28:30,500 --> 00:28:33,169
茱蒂丝？
Judith? Judith? Judith?

586
00:28:33,253 --> 00:28:35,630
可恶，是败血性休克，快点，动作快
Damn it. She's septic. Come on. Come on. Come on.

587
00:28:36,131 --> 00:28:37,382
好的，快点，进去
Okay, let's go. Let's move.

588
00:28:41,010 --> 00:28:43,012
-我在哪里？-莱利先生，等等，我来帮你了
-Where am I? -Mr. Riley, hold on. I got you.

589
00:28:43,096 --> 00:28:45,849
-这里需要帮忙，格瑞弗斯！-他在一分钟前情况开始恶化
-I need a hand in here. Griffith! -He started crashing a minute ago.

590
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
我得插管
I need to intubate.

591
00:28:46,933 --> 00:28:49,894
-注入30毫克依托咪酯和150毫克琥珀胆碱 -好的
-Push 30 of etomidate and 150 of sux. -On it.

592
00:28:50,019 --> 00:28:52,188
-格瑞弗斯人呢？-我把插管托盘拿来了
-Where is Griffith? -I got the intubation tray.

593
00:28:52,272 --> 00:28:55,275
好的，给你一些氧气，来罗
All right. Let's get you some air. Here we go. Here we go.

594
00:28:56,067 --> 00:28:57,152
好的，加油
Okay. Come on.

595
00:28:58,903 --> 00:29:00,196
可恶
Damn it.

596
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
赫姆，进来
Helm. Helm, get in here.

597
00:29:04,451 --> 00:29:06,202
你来帮我压迫环状软骨
I need you to apply cricoid pressure.

598
00:29:06,286 --> 00:29:07,495
-那里吗？-再高一点
-There? -Higher.

599
00:29:07,996 --> 00:29:10,498
再高一点，就是那里，对，来罗，管子插进去了
Higher. Right there, right there. There we go. I'm in.

600
00:29:10,582 --> 00:29:11,875
好的
All right.

601
00:29:11,958 --> 00:29:12,959
加油
Come on.

602
00:29:15,754 --> 00:29:17,714
他的血氧没有改善，我们得在低氧血症
His sats aren't improving. We need to get him on ECMO

603
00:29:17,797 --> 00:29:20,425
给心脏带来太大压力，在他心肺停止之前帮他装上叶克膜
before the hypoxemia puts too much stress on his heart and he codes.

604
00:29:20,508 --> 00:29:22,260
我现在就要一台叶克膜机
I need an ECMO machine right now!

605
00:29:36,316 --> 00:29:37,400
发生了什么事？
What happened?

606
00:29:37,484 --> 00:29:39,110
我们帮他插管了，但没办法供氧
He was intubated, but he wasn't oxygenating.

607
00:29:39,194 --> 00:29:41,196
如果你有照我的要求监控他，你就会知道
You'd know that if you were monitoring like I asked.

608
00:29:41,279 --> 00:29:43,114
很抱歉，我去了急诊室确认…
I'm sorry. I ran down to the emergency room to check...

609
00:29:43,198 --> 00:29:44,949
我不想听，在外面等
I don't wanna hear it. Wait outside.

610
00:29:45,033 --> 00:29:46,493
赫姆，把管子准备好
Helm, get the tube ready.

611
00:29:54,292 --> 00:29:56,044
好的，我碰到了液体囊肿
Okay. I hit a pocket of fluid. Suction.

612
00:29:56,127 --> 00:29:57,128
抽吸
Okay. I hit a pocket of fluid. Suction.

613
00:29:59,631 --> 00:30:02,592
当她醒来之后，发现东西全都不见时，她会崩溃的
She's gonna be devastated when she wakes up and it's all gone.

614
00:30:02,675 --> 00:30:05,011
-至少她还活着 -如果我们动作够快的话
-At least she'll still be here. -If we can work fast enough.

615
00:30:05,094 --> 00:30:07,597
我们还需要更多帮手，沃伦，你准备好动刀了吗？
We're gonna need another set of hands. Warren, you ready to get in here?

616
00:30:07,680 --> 00:30:09,098
当然，手术刀
Sure. Scalpel.

617
00:30:12,644 --> 00:30:14,020
很好，又快又精准
Good. Quick and intentional.

618
00:30:15,104 --> 00:30:16,397
有需要的话，我可以帮忙
I can help if you need it.

619
00:30:16,481 --> 00:30:17,941
继续抽吸就好
Just keep up with the suction.

620
00:30:20,235 --> 00:30:22,237
我这里其实需要个帮手
Actually, you know, I could use a hand in here.

621
00:30:22,320 --> 00:30:24,823
关，你想帮忙分开一些组织吗？
Uh, Kwan, you wanna help break up some of this tissue?

622
00:30:24,906 --> 00:30:25,907
好的
Yeah.

623
00:30:30,870 --> 00:30:31,955
我看到健康组织了
Oh, I see healthy tissue.

624
00:30:32,539 --> 00:30:33,623
对，没错
Yep, there it is.

625
00:30:33,706 --> 00:30:35,208
边缘出血
Bleeding edges.

626
00:30:35,291 --> 00:30:37,252
做得好，老大
Nice work, boss.

627
00:30:37,335 --> 00:30:40,004
接下来处理大腿上方
Moving on to the superior aspect of the thigh.

628
00:30:40,964 --> 00:30:42,215
最后一具
Last one.

629
00:30:43,383 --> 00:30:45,468
你记得你就读医学院时候的大体吗？
Do you remember your med school cadaver?

630
00:30:45,552 --> 00:30:48,555
记得，68岁的女性，癌细胞扩散到整个肺部
Yeah. Sixty-eight-year-old female, lungs full of mets.

631
00:30:48,638 --> 00:30:50,139
我们认为她有烟瘾
Uh, we assumed she was a smoker.

632
00:30:50,974 --> 00:30:53,893
给她取了玛姬这个名字，认定她是卡车司机
Named her Marge and decided she was a trucker.

633
00:30:54,644 --> 00:30:55,562
我的是我祖母
Mine was my grandma.

634
00:30:56,229 --> 00:30:59,065
等等，你解剖了你的祖母？
Uh, wait, you, uh, dissected your grandmother?

635
00:30:59,148 --> 00:31:01,693
什么？天啊，不是啦
What? God, no. No, no.

636
00:31:01,776 --> 00:31:06,614
我爸的妈妈在我出生前就过世了，而我妈真的很讨厌她
My… My dad's mom died before I was born, and my mom really hated her.

637
00:31:06,698 --> 00:31:09,200
所以我…我是在没有祖母的环境下长大的
So I… I kinda grew up without a grandma.

638
00:31:09,284 --> 00:31:13,788
但在我们拿开她脸上的毛巾之前
But we had been dissecting our cadaver for weeks

639
00:31:13,872 --> 00:31:16,124
我们已连续解剖了好几周
before we finally took the towel off her face.

640
00:31:16,207 --> 00:31:18,209
我记得我看着她心想
And I remember looking at her and thinking,

641
00:31:19,252 --> 00:31:20,378
「她可以是我祖母」
She could be my grandma.

642
00:31:20,461 --> 00:31:25,091
我只是希望她不会感到孤单
And I just hoped that she didn't feel alone.

643
00:31:25,174 --> 00:31:29,220
我希望她感受到，有一群真心感激她的人围在她身边
I hoped she felt that she was surrounded by people who truly appreciated her.

644
00:31:30,388 --> 00:31:31,639
我…
I, uh…

645
00:31:32,223 --> 00:31:34,434
我从来没这么想过
I never thought about it that way.

646
00:31:34,517 --> 00:31:35,518
是的
Yeah.

647
00:31:35,602 --> 00:31:38,062
然后我们切开了，她的脖子和头部，完成了…
And then we cut open her neck and her head and finished…

648
00:31:42,025 --> 00:31:44,277
你可以独自将扫描档转到光碟片上吗？
Could you transfer the scans to the CDs by yourself?

649
00:31:44,360 --> 00:31:46,696
有件事我一定得去做
There's something I really need to do.

650
00:31:46,779 --> 00:31:47,822
好吗？
Yeah?

651
00:31:47,906 --> 00:31:49,282
好的
Yeah, okay.

652
00:32:00,084 --> 00:32:02,712
急诊室有什么消息吗？
Hey, any, uh, news… …from the pit?

653
00:32:03,630 --> 00:32:04,881
他还好吗？
Just… Uh, how is he?

654
00:32:04,964 --> 00:32:06,215
他装上了叶克膜，目前状况稳定
He's on ECMO and stable.

655
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
但我不确定他是否能够再自主呼吸
But I don't know if he'll ever breathe on his own again.

656
00:32:08,468 --> 00:32:09,469
我很抱歉
I'm so sorry.

657
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
我的病人在上面，你去急诊室做什么？
What were you doing in the ER when my patients are up here?

658
00:32:12,305 --> 00:32:13,473
请解释清楚
Please explain that to me.

659
00:32:13,556 --> 00:32:16,768
-我们何不先深呼吸一下？-我的呼吸很顺畅，谢谢
-Um, why don't we take a breath? -I'm breathing just fine, thank you.

660
00:32:16,851 --> 00:32:19,520
我帮同事去看一名病人，我…
I was checking on a patient for a colleague, and I...

661
00:32:19,604 --> 00:32:21,022
-在急诊室？-杜古医生…
-In the ER? -Dr. Ndugu...

662
00:32:21,105 --> 00:32:22,106
贝利医生，你先等等
Dr. Bailey, hold on.

663
00:32:22,190 --> 00:32:24,442
如果我连简单的指示都无法放心交给你
If-If I can't trust you to follow simple instructions,

664
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
我没办法让你在我手下工作
I can't have you on my service.

665
00:32:25,818 --> 00:32:29,113
-杜古医生，我需要私下跟你聊一下 -我要你看着是因为…
-Dr. Ndugu, I need a word in private. -I asked you to step in because I...

666
00:32:57,100 --> 00:32:59,352
我们要开始麻醉了，你准备好了吗？
We're about to start the anesthesia. Are you ready?

667
00:33:00,895 --> 00:33:01,896
好的
Okay.

668
00:33:01,980 --> 00:33:03,398
等等，不好意思
Wait. Excuse me.

669
00:33:03,481 --> 00:33:04,899
我方便…
Is it all right if I…

670
00:33:08,069 --> 00:33:09,904
嗨，我是茱尔丝，我们今早见过
Hi. I'm Jules. We met this morning.

671
00:33:09,988 --> 00:33:11,322
我是其中一名实习医生
I'm one of the interns.

672
00:33:11,406 --> 00:33:12,865
我知道你是谁
I know who you are.

673
00:33:51,446 --> 00:33:56,034
好的，是我叫格瑞弗斯，去急诊室看一个病人
Okay. I asked Griffith to check on a patient in the emergency room.

674
00:33:56,117 --> 00:34:00,038
我不知道你的病人状况危急
I didn't realize that your patient was borderline critical.

675
00:34:00,121 --> 00:34:02,040
她知道，她应该拒绝你才对
She knew. She should've said no.

676
00:34:02,623 --> 00:34:04,208
我是她的上司，好吗？
I'm her boss, right?

677
00:34:04,292 --> 00:34:05,793
这不是她的错
It's not her fault.

678
00:34:07,045 --> 00:34:09,881
你为什么要叫她去楼下？你今天又不在那里工作
Why did you send her downstairs? You're not working there today.

679
00:34:10,506 --> 00:34:12,508
我不知道，我…
I don't know. I…

680
00:34:13,092 --> 00:34:15,511
这是我离开一阵子之后第一天复职…
First day back in a while.

681
00:34:15,595 --> 00:34:21,017
我想了解这里的状况，就只是这样
I wanted to see how things were going, that's all.

682
00:34:21,100 --> 00:34:25,104
好，听我这个跟上司结婚，然后又离婚的人说一句吧
Okay. Take it from the guy who married and then divorced his boss.

683
00:34:25,188 --> 00:34:26,898
别管你先生的事
Get out of your husband's way.

684
00:34:26,981 --> 00:34:28,399
你说什么？
Uh, I beg your pardon?

685
00:34:28,483 --> 00:34:30,485
我说在家里，你们该合作
I'm saying at home, you need to be a team.

686
00:34:30,568 --> 00:34:33,071
在职场，让他做自己
At work, let him be his own person.

687
00:34:38,576 --> 00:34:39,577
对不起
Hey. I'm sorry.

688
00:34:39,660 --> 00:34:42,288
-对不起，我罪该万死 -我们预约的是五点，对吧？
-I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. -The appointment was at 5:00, right?

689
00:34:42,371 --> 00:34:45,208
我知道，我只是忙病人的事忙翻了，我完全忘了
I know. I just got so busy with patients. I completely forgot.

690
00:34:45,291 --> 00:34:48,044
你不用道歉，德露卡得先离开
You don't have to apologize. DeLuca had to leave.

691
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
-我们本来可以看到宝宝的 -对，重约一次就好
-We were gonna see the baby. -Yeah, we'll just reschedule.

692
00:34:52,173 --> 00:34:53,674
等等，跟我来
Wait. Come with me.

693
00:34:57,762 --> 00:35:00,389
茱蒂丝，你有什么感觉？
Judith, how are you feeling?

694
00:35:00,473 --> 00:35:01,974
这还用问吗？
You really have to ask?

695
00:35:02,809 --> 00:35:04,102
你很快就会觉得好多了
You should be feeling better soon.

696
00:35:04,185 --> 00:35:06,020
我们得以切除感染的组织
We were able to remove the infected tissue.

697
00:35:06,104 --> 00:35:08,272
你得继续待在重症监护室几天
And we'll keep you in the ICU for a few more days

698
00:35:08,356 --> 00:35:10,942
清洗伤口并确保没有更多的坏死组织
to wash out the wound and make sure there's no more necrotic tissue.

699
00:35:11,609 --> 00:35:13,277
诊疗室，关，跟我来
Okay, trauma. Kwan, come with me.

700
00:35:13,361 --> 00:35:15,154
去查看培养结果，我们楼下见
Check on the cultures, and we'll see you downstairs.

701
00:35:15,238 --> 00:35:17,448
茱蒂丝，我很快会回来看你，好吗？
Judith, I will come check on you soon, okay?

702
00:35:24,747 --> 00:35:27,834
我知道你感觉像是做回了从前的自己
I know it feels like you're going back to an old version of yourself.

703
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
但我学到了当你感到自己正在节节败退时
But I've learned when it feels like you're losing ground,

704
00:35:30,628 --> 00:35:32,213
你还是在前进当中
you're still moving forward.

705
00:35:32,797 --> 00:35:35,633
你所学到的一切，你所有的体验
Everything you've learned, everything you've experienced,

706
00:35:35,716 --> 00:35:36,968
全都还在你身上
it all comes with you.

707
00:35:37,051 --> 00:35:39,303
我可以告诉你什么东西不在我身上
I can tell you what's not coming with me.

708
00:35:39,804 --> 00:35:41,973
我花在我屁股上的八千美元
The $8,000 I spent on my butt.

709
00:35:42,723 --> 00:35:46,561
对，但你在提臀之后所得到的自信心
No, but all that confidence you gained after the lift,

710
00:35:47,145 --> 00:35:48,354
可没有被我们拿走
we didn't take any of that.

711
00:35:49,272 --> 00:35:51,274
你是说我自带丰臀能量吗？
Are you saying I have big butt energy?

712
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
我想说的是，一切并非已经失去
I'm saying all is not lost.

713
00:35:55,444 --> 00:35:58,239
但如果你在未来想要动重建手术
But if down the road you decide you want reconstruction,

714
00:35:58,531 --> 00:36:00,533
我认识波士顿一位很优秀的整形医生
I know a great plastic surgeon in Boston.

715
00:36:01,200 --> 00:36:02,285
这句话就对了嘛
Now you're talking.

716
00:36:03,744 --> 00:36:04,912
好好休息
Get some rest.

717
00:36:17,216 --> 00:36:19,886
她的状况很好，没有出现并发症
She's doing well. There were no complications.

718
00:36:19,969 --> 00:36:22,430
韦伯医生说她应该很快就可以回家了
And Dr. Webber says she should be able to go home soon.

719
00:36:24,265 --> 00:36:26,517
很抱歉我先前那样说
I'm sorry… …for what I said earlier. Sometimes I can be such a…

720
00:36:26,601 --> 00:36:28,102
我有时候真的很…
I'm sorry… …for what I said earlier. Sometimes I can be such a…

721
00:36:29,896 --> 00:36:32,023
谢谢你进去陪她
Thank you for sitting with her.

722
00:36:32,106 --> 00:36:34,358
你不知道那对她来说意义有多重大
You have no idea how much that meant to her.

723
00:36:36,694 --> 00:36:37,945
对我来说有多重大
How much it meant to me.

724
00:36:38,863 --> 00:36:41,115
我知道你没办法进去陪她，所以…
Well, I knew you couldn't do it, so…

725
00:36:42,408 --> 00:36:44,160
我不想让她孤单一人
Didn't want her to be alone.

726
00:36:52,752 --> 00:36:54,837
谢谢你所做的一切
Thank you for everything.

727
00:36:55,588 --> 00:36:57,089
我很乐意帮忙
Oh, I was glad to help.

728
00:36:58,090 --> 00:37:01,344
看到你的至亲与癌症奋战不是件容易的事
You know, it's not easy to watch someone you love fight cancer.

729
00:37:01,427 --> 00:37:04,680
有时候你会感到你的心被撕裂成千百片
There'll be days you feel like your heart's being ripped to pieces.

730
00:37:06,140 --> 00:37:08,142
记得你也得好好照顾自己
Remember to take care of yourself too.

731
00:37:09,227 --> 00:37:10,269
谢谢
Thank you.

732
00:37:25,785 --> 00:37:28,454
你还没把扫描档上传完毕
Hey! You still haven't finished uploading all the scans.

733
00:37:28,537 --> 00:37:29,747
对，我知道
Yeah, I know.

734
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
亚当斯，交给他们处理就好
Adams, they have this covered.

735
00:37:32,291 --> 00:37:34,335
喂，放尊重点
Hey, hey! Show some respect.

736
00:37:34,418 --> 00:37:37,213
这些人捐赠了他们的大体，让未来的医生
These people donated their bodies so that future doctors

737
00:37:37,296 --> 00:37:40,675
能够学习如何帮助他人活得更久、更健康
could learn how to help others live longer, healthier lives.

738
00:37:40,800 --> 00:37:41,801
好的，抱歉
Okay. Sorry.

739
00:37:43,552 --> 00:37:44,553
我想要帮忙
I wanted to help.

740
00:37:53,187 --> 00:37:55,231
你不是该去接孩子吗？
Hey. Oh, aren't you supposed to be getting the kids?

741
00:37:55,314 --> 00:37:57,733
对，我想我们可以先吃点东西
Yeah, well, I thought we could grab a bite first.

742
00:37:58,317 --> 00:38:00,319
我可以跟你一起吃或喂孩子吃
I can, uh, either eat with you or feed the kids,

743
00:38:00,403 --> 00:38:01,946
但我没那种时间
but I don't have time for both.

744
00:38:04,282 --> 00:38:06,200
-你没有感觉到吗？-感觉到什么？
-Do you not feel this? -Feel what?

745
00:38:06,284 --> 00:38:09,620
自从医院请我们回来上班之后，我们再也没有一起吃过一顿饭
Ever since we got rehired, we haven't had a single meal alone together.

746
00:38:09,704 --> 00:38:12,540
我们之间的对话总是离不开手术
We haven't had a conversation that wasn't about surgery

747
00:38:12,623 --> 00:38:14,625
或孩子的行程，这样将近三个礼拜了
or the kids' schedules in almost three weeks.

748
00:38:14,709 --> 00:38:15,918
工作一直很忙
Well, work has been busy.

749
00:38:16,002 --> 00:38:18,504
但是，我们最终会回到正轨上
But, you know, we'll get back on track eventually.

750
00:38:19,839 --> 00:38:20,840
只是…
It's just…

751
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
我觉得我们之间有点疏远，你懂吗？
It feels like we're not connecting, you know?

752
00:38:24,010 --> 00:38:27,096
我觉得有某种东西正在侵蚀我们的关系
It feels like there's something eating away at this relationship.

753
00:38:27,179 --> 00:38:29,432
我知道我今天说错话不只一次…
And I… I know I stepped in it more than once today...

754
00:38:29,515 --> 00:38:32,351
不，不是只有你
No, it's… it's not just you.

755
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
我也有这种感觉
I feel it too.

756
00:38:35,771 --> 00:38:37,189
当病人在手术中心肺停止时
When a patient codes in surgery,

757
00:38:37,857 --> 00:38:40,067
我们首先会移开他们的手术铺巾
the first thing we do is remove their drape.

758
00:38:42,570 --> 00:38:44,155
我们得确认我们是否忽略了什么
We need to see if there's something we missed.

759
00:38:49,785 --> 00:38:51,037
这是个错误吗？
Is this a mistake?

760
00:38:51,787 --> 00:38:53,289
我是你的上司
Me being your boss.

761
00:38:53,372 --> 00:38:54,874
一直以来不都是这样吗？
When are you not my boss?

762
00:38:56,083 --> 00:38:57,835
「班，麻烦你倒垃圾好吗？
Ben, can you take out the garbage?

763
00:38:57,918 --> 00:38:59,670
班，打死那只蜘蛛
Ooh, ooh, ooh, Ben, kill that spider.

764
00:38:59,754 --> 00:39:02,506
班，你为什么还没换好冰箱的灯？」
Ben, why haven't you changed the light in the refrigerator?

765
00:39:02,590 --> 00:39:05,092
拜托，别装可爱了，你知道我在说什么
Come on. Don't be cute. You know what I mean.

766
00:39:06,594 --> 00:39:07,595
我们是专业人士
We're professionals.

767
00:39:08,220 --> 00:39:09,221
我不担心
I'm not worried.

768
00:39:12,058 --> 00:39:13,059
好的
Okay.

769
00:39:13,142 --> 00:39:15,144
但你如果感到不自在…
But if it ever gets uncomfortable for you...

770
00:39:15,227 --> 00:39:16,729
我会告诉你
I will let you know.

771
00:39:16,812 --> 00:39:17,980
我保证
I promise.

772
00:39:23,152 --> 00:39:24,987
回家吧，让我好好休息一下
Let's get home so I can get some sleep.

773
00:39:25,863 --> 00:39:27,865
我得在日出之前提前查房
I have pre-rounds before sunrise.

774
00:39:28,783 --> 00:39:30,534
沃伦医生，欢迎回来
-Welcome back, Dr. Warren. -Oh.

775
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
就像在手术中一样
Much like in surgery,

776
00:39:32,620 --> 00:39:36,040
人生当中，某些时候我们会见树不见林
sometimes in life we lose sight of the bigger picture.

777
00:39:38,209 --> 00:39:39,210
咪咪？
Mimi?

778
00:39:42,254 --> 00:39:43,756
你有什么感觉？
How are you feeling?

779
00:39:43,839 --> 00:39:44,840
疲倦
Tired.

780
00:39:45,800 --> 00:39:47,551
而且我有点想吃甜甜圈
And I kinda want a doughnut.

781
00:39:48,511 --> 00:39:50,513
继续睡吧，你得休息
Go back to sleep. You need rest.

782
00:39:50,596 --> 00:39:53,182
-但是，咪咪…-我会买甜甜圈给你
-But, Mimi... -We will get doughnuts.

783
00:39:56,102 --> 00:39:57,603
谢谢你为我做的一切
Thanks for everything.

784
00:39:57,686 --> 00:39:58,938
我什么都没做
I didn't do anything.

785
00:39:59,605 --> 00:40:01,607
我连在手术室陪你都做不到，记得吗？
I couldn't even be in your surgery, remember?

786
00:40:01,690 --> 00:40:03,526
我说的是当我的姐姐
I meant as my sister.

787
00:40:05,152 --> 00:40:06,153
闭上眼睛
Close your eyes.

788
00:40:09,573 --> 00:40:10,574
很好
Good.

789
00:40:24,255 --> 00:40:26,090
我们带了东西来
-Hey. -We brought things.

790
00:40:26,966 --> 00:40:29,260
-她还好吗？-很好
-How's she doing? -Good.

791
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
她已经开始想吃零食了
She's already asking about snacks.

792
00:40:32,054 --> 00:40:33,806
-合情合理 -对
-That tracks. -Yeah.

793
00:40:33,889 --> 00:40:35,391
我们不吵你们睡觉了
We'll let you both sleep.

794
00:40:36,392 --> 00:40:39,228
谢谢你们带这些过来
Thanks, uh, for all the stuff.

795
00:40:41,188 --> 00:40:43,774
我们还接手了你下周的班表
We also took all of your shifts for the next week

796
00:40:43,858 --> 00:40:45,609
你就可以好好陪着珂珞依
so you can spend time with Chloe.

797
00:40:48,529 --> 00:40:49,780
谢谢你们
Thank you, guys.

798
00:40:54,368 --> 00:40:55,911
当我们感到压力或担心时
When we're stressed or worried,

799
00:40:56,829 --> 00:40:59,290
很难看到进展顺利的那些事
it can be hard to see the things that are going well.

800
00:41:21,645 --> 00:41:23,147
当我们感到乐不可支时
And when we're floating on cloud nine,

801
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
同样也容易错过危险讯号
it's just as easy to miss red flags.

802
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
扩展视野
Expanding our perspective

803
00:41:31,447 --> 00:41:35,242
能够让我们更正确地，看待我们自己、看待这个世界
can give us a better, more accurate view of ourselves and the world.

804
00:41:35,326 --> 00:41:36,994
我什么都没看到，你呢？
I don't see anything. Do you?

805
00:41:37,077 --> 00:41:38,829
没有，只看到我的肠子
No, just my intestines.

806
00:41:38,913 --> 00:41:40,706
别再乱动了啦
Stop moving it around.

807
00:41:42,541 --> 00:41:45,211
我还是什么都看不到
Well, I still don't see anything.

808
00:41:46,086 --> 00:41:47,087
等等，那是…
Wait. Is that…

809
00:41:48,005 --> 00:41:50,758
对，那是我们的宝宝
Yeah, there's our baby.

810
00:41:50,841 --> 00:41:52,343
那是心跳
And there's the heartbeat!

811
00:41:55,596 --> 00:41:58,098
你没看到，对吧？在那里，看到了吗？
You don't see it, do you? See right there?

812
00:42:01,560 --> 00:42:02,561
还有那里
And also there.

813
00:42:05,439 --> 00:42:06,941
我的天
Oh, my God!

814
00:42:07,900 --> 00:42:09,276
-双胞胎？-双胞胎？
-Twins! -Twins?

815
00:42:14,240 --> 00:42:17,284
结果可能完全超乎你的想象
It may end up being more than you could have ever imagined.

816
00:42:18,452 --> 00:42:23,457
实习医生

817
00:42:53,904 --> 00:42:55,906
字幕翻译：欧德慧

