﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,260
好吧，36轮，你是哪一个？
All right, so 36 Wheel, which one are you?

2
00:00:03,260 --> 00:00:06,000
- x -你在哪里排队？
- The X. - And where do you line up?

3
00:00:06,000 --> 00:00:09,310
我…不记得了。
I...can't remember.

4
00:00:09,310 --> 00:00:12,010
在槽里，凯勒。听着，这很重要。
In the slot, Caleb. Look, this is important.

5
00:00:12,010 --> 00:00:13,620
四分卫需要知道你在哪里。
The QB needs to know where you are.

6
00:00:13,620 --> 00:00:15,970
这是新生橄榄球赛，雷，不是新奥尔良圣徒队。
It's freshman football, Ray, not the New Orleans Saints.

7
00:00:15,970 --> 00:00:18,490
你能把它收起来吗，这样我们就能吃顿好饭了？
Can you please put that away so we can have a nice dinner?

8
00:00:18,490 --> 00:00:20,320
科拉是对的。让我们好好享受晚餐吧。
Cora's right. Let's enjoy dinner.

9
00:00:20,320 --> 00:00:21,320
事实上，凯勒，你为什么不
Matter of fact, Caleb, why don't you have

10
00:00:21,320 --> 00:00:22,840
再来一块鸡肉？
another piece of chicken?

11
00:00:22,840 --> 00:00:26,500
因为如果我们让你壮起来，也许你可以两全其美，
Because if we bulk you up, maybe you can go both ways,

12
00:00:26,500 --> 00:00:29,500
你知道，打接球手和后卫。
you know, play receiver and linebacker.

13
00:00:29,500 --> 00:00:32,900
-我不想防守。-为什么？
- I don't want to play defense. - Why not?

14
00:00:32,900 --> 00:00:34,680
你知道雷是后卫吗？
Did you know Ray was a linebacker?

15
00:00:34,680 --> 00:00:36,940
事实上，他是全州的后卫，
As a matter of fact, he was an all-state linebacker,

16
00:00:36,940 --> 00:00:38,250
事实上。
in fact.

17
00:00:38,250 --> 00:00:40,730
他有没有跟你说过他的比赛
He ever tell you the story about his game

18
00:00:40,730 --> 00:00:42,040
在超级巨蛋体育馆？——没有。
at the Superdome? - No.

19
00:00:42,040 --> 00:00:43,390
也许100次。
Maybe 100 times.

20
00:00:43,390 --> 00:00:45,520
看看吧，凯勒
So check it out, Caleb.

21
00:00:45,520 --> 00:00:48,700
雷的德拉萨学校，他们落后4分
Ray's school, De La Salle, they're behind about 4 points

22
00:00:48,700 --> 00:00:50,440
他们的对手阿卡迪亚
to their rival, Acadiana.

23
00:00:50,440 --> 00:00:53,090
现在是第四节，时间不多了。
It's the fourth quarter and time is running out.

24
00:00:53,090 --> 00:00:54,530
现在，阿卡迪亚娜正在开车，开车。
Now, Acadiana is driving, driving.

25
00:00:54,530 --> 00:00:56,620
他们想把比赛暂停。
They want to put this game on ice.

26
00:00:56,620 --> 00:00:59,100
你，你想讲这个故事吗？
And you-- you want to tell the story?

27
00:00:59,100 --> 00:01:00,840
我触地得分了，就这样。
I scored a touchdown, end of story.

28
00:01:00,840 --> 00:01:02,270
你触地得分了，故事结束了。
You got a touchdown, the end of the story.

29
00:01:02,270 --> 00:01:04,190
你不擅长讲故事。看看，凯勒。
You're a lousy storyteller. Check it out, Caleb.

30
00:01:04,190 --> 00:01:05,450
它是第一和第十。
It is first and ten.

31
00:01:05,450 --> 00:01:07,190
他们的四分卫接球，
Their quarterback takes the snap,

32
00:01:07,190 --> 00:01:09,020
砰，他向右滚去。
bam, rolls out to his right.

33
00:01:09,020 --> 00:01:12,460
现在，他们的整个进攻线都向那个方向封锁了。
Now, their whole offensive line is blocking in that direction.

34
00:01:12,460 --> 00:01:13,850
但在他的眼角，
But out the corner of his eye,

35
00:01:13,850 --> 00:01:16,550
雷发现了他们的外野手，他碰巧是
Ray spots their wideout, who happened to be

36
00:01:16,550 --> 00:01:18,250
全州跑得最快的孩子，
the fastest kid in the state,

37
00:01:18,250 --> 00:01:20,080
向相反的方向冲刺。
sprinting in the opposite direction.

38
00:01:20,080 --> 00:01:21,820
他在戏的后面移动。
He's moving behind the play.

39
00:01:21,820 --> 00:01:24,430
雷走进来，鞠躬，
Ray steps in, bow,

40
00:01:24,430 --> 00:01:26,910
从外野手手中抢到球，
literally grabs the ball out of the wideout's hands,

41
00:01:26,910 --> 00:01:28,260
他开始跑了。
and he's off and running.

42
00:01:28,260 --> 00:01:31,740
6号接球，82码，触地得分，德拉萨。
Pick 6, 82 yards, touchdown, De La Salle.

43
00:01:31,740 --> 00:01:34,260
州冠军，德拉萨。
State championship, De La Salle.

44
00:01:34,260 --> 00:01:36,700
中后卫球员。
Linebacker.

45
00:01:36,700 --> 00:01:37,740
嗯?嗯?
Huh? Huh?

46
00:01:37,740 --> 00:01:38,920
这很酷。
That's pretty cool.

47
00:01:38,920 --> 00:01:40,440
听着，这个故事的重点是，
Look, the point of the story is,

48
00:01:40,440 --> 00:01:42,230
你给教练的选择越多，
is the more options you give your coach,

49
00:01:42,230 --> 00:01:44,400
你越好看。-对，对。
the better you look. - Right, right.

50
00:01:44,400 --> 00:01:45,880
也许那样的话，你就不用袖手旁观了
Maybe that way, you won't have to sit it out

51
00:01:45,880 --> 00:01:47,230
整个赛季都坐在板凳上。
on the bench all season.

52
00:01:47,230 --> 00:01:49,760
伙计们，我们能别说了吗？
Guys, can we stop, please?

53
00:01:49,760 --> 00:01:50,930
这是他上高中的第一年。
It's his first year of high school.

54
00:01:50,930 --> 00:01:52,760
他的事已经够多了。
He's got enough on his plate as it is.

55
00:01:52,760 --> 00:01:54,020
还不够。
Not quite enough.

56
00:01:54,020 --> 00:01:55,760
来，你再吃点土豆吧？
Here, why don't you have some more potatoes?

57
00:01:55,760 --> 00:01:57,370
是啊，再胖一点。
Yeah, just bulk up a little bit.

58
00:01:57,370 --> 00:02:00,030
对，就是这样。
Yeah, there we go.

59
00:03:07,270 --> 00:03:10,400
-怎么了，扎克？-嗨。
- What's up, Zach? - Hey.

60
00:03:10,400 --> 00:03:13,490
-番茄酱在哪里？-呃，番茄酱真恶心。
- Where's the ketchup? - Uh, ketchup's disgusting.

61
00:03:13,490 --> 00:03:15,580
所以错了。这是必备调味品。
So wrong. It's a mandatory condiment.

62
00:03:15,580 --> 00:03:18,630
噢,是吗?那就买你自己的吧。
Oh, yeah? Then get your own.

63
00:03:18,630 --> 00:03:19,980
你现在在做什么？
What are you doing right now?

64
00:03:19,980 --> 00:03:21,760
我们需要搭车去参加派对。
We need a ride to a party.

65
00:03:21,760 --> 00:03:24,330
-谁的派对？-莱拉的表弟。
- Whose party? - Lila's cousin.

66
00:03:24,330 --> 00:03:25,680
她的父母去海边度周末了。
Her parents are down the shore for the weekend.

67
00:03:25,680 --> 00:03:28,250
——好吗?-你应该来。
- Please? - You should come.

68
00:03:28,250 --> 00:03:31,250
会有一个酒桶。莱拉有大麻。
There's gonna be a keg. Lila has weed.

69
00:03:31,250 --> 00:03:33,340
我不知道。
I don't know.

70
00:03:33,340 --> 00:03:36,340
如果我们早点到，你就可以当DJ。
If we get there early, then you can DJ.

71
00:03:36,340 --> 00:03:38,520
——真的吗?-当然了。
- Really? - Hell, yeah.

72
00:03:38,520 --> 00:03:41,690
我们走吧。——好的。
Let's go. - OK.

73
00:03:41,690 --> 00:03:44,260
-你在给谁发短信？——什么?
- Who are you texting? - What?

74
00:03:44,260 --> 00:03:46,530
我要告诉威尔派对的事。
I'm telling Will about the party.

75
00:03:46,530 --> 00:03:49,310
威尔没被邀请。
Will's not invited.

76
00:03:49,310 --> 00:03:51,920
因为那件事？
Because of the thing?

77
00:03:51,920 --> 00:03:53,010
这是正确的。
That's right.

78
00:03:53,010 --> 00:03:55,400
所以我先拿着这个。
So I'll just hold on to this for now.

79
00:03:55,400 --> 00:03:56,930
来吧，我们走。
Come on, let's go.

80
00:04:20,600 --> 00:04:22,130
这里没人。
There's nobody here.

81
00:04:22,130 --> 00:04:23,390
我想我们来得有点早了。
We're a little early, I guess.

82
00:04:23,390 --> 00:04:27,000
很快就会有人来了。
People will start showing up soon.

83
00:04:37,450 --> 00:04:39,100
你确定是这里吗？
You sure this is the right place?

84
00:04:39,100 --> 00:04:40,800
——当然。-别这样。
- Definitely. - Come on.

85
00:04:40,800 --> 00:04:42,410
我们下楼去看看音响系统吧。
Let's go downstairs and check out the sound system.

86
00:04:42,410 --> 00:04:43,970
我需要我的手机。
I need my phone.

87
00:04:43,970 --> 00:04:46,930
我忘在车里了。
Oh, I left it in the car.

88
00:04:46,930 --> 00:04:48,940
我们稍后再去拿。
We'll get it later.

89
00:04:48,940 --> 00:04:51,160
来吧。
Come on.

90
00:05:01,430 --> 00:05:03,210
你知道吗？这太逊了。
You know what? This is lame.

91
00:05:03,210 --> 00:05:04,910
我出去了。
I'm out.

92
00:05:04,910 --> 00:05:07,000
不，你不是。
No, you're not.

93
00:05:07,000 --> 00:05:08,910
你在干什么？
What are you doing?

94
00:05:08,910 --> 00:05:10,310
带你下楼。
Taking you downstairs.

95
00:05:10,310 --> 00:05:11,960
我不会下去的。
I'm not going down there.

96
00:05:11,960 --> 00:05:13,790
噢!
Ow!

97
00:05:15,790 --> 00:05:17,830
我流血了。——好。
I'm bleeding. - Good.

98
00:05:17,830 --> 00:05:19,440
现在走路。
Now walk.

99
00:05:21,930 --> 00:05:24,320
我说走吧，废柴。
I said walk, loser.

100
00:05:30,630 --> 00:05:32,680
现在。
Now.

101
00:05:46,080 --> 00:05:47,990
扎克·斯托洛维茨昨天失踪了
Zach Stolowitz went missing yesterday

102
00:05:47,990 --> 00:05:49,080
在新泽西的麦迪逊。
in Madison, New Jersey.

103
00:05:49,080 --> 00:05:50,690
当地警方需要我们的帮助。
Local PD asked for our assistance.

104
00:05:50,690 --> 00:05:52,430
他们连自己失踪的孩子都找不到吗？
They can't find their own missing teenager?

105
00:05:52,430 --> 00:05:54,000
显然不是。
Apparently not.

106
00:05:54,000 --> 00:05:55,520
他可能和他的男朋友同居了。
He's probably shacked up with his boo somewhere.

107
00:05:55,520 --> 00:05:56,830
用那个杯子？
With that mug?

108
00:05:56,830 --> 00:05:59,270
每个人都有适合自己的人。
There's somebody for everybody.

109
00:05:59,270 --> 00:06:00,490
这孩子会不会被绑架了？
Could this kid have been abducted?

110
00:06:00,490 --> 00:06:02,750
麦迪逊警局似乎是这么认为的。
Well, Madison PD seems to think so.

111
00:06:02,750 --> 00:06:05,100
他的车被遗弃在当地一家购物中心，
His car was abandoned at a local strip mall,

112
00:06:05,100 --> 00:06:06,930
他也不回短信和电话
and he's not responding to texts or calls

113
00:06:06,930 --> 00:06:08,360
从他父母那里。
from his parents.

114
00:06:08,360 --> 00:06:10,190
车周围有暴力痕迹吗？
Were there any signs of violence around the car?

115
00:06:10,190 --> 00:06:11,710
TBD。这是刚收到的。
TBD. This just came in.

116
00:06:11,710 --> 00:06:13,630
好吧。雷和汉娜，上车。
All right. Ray and Hana, take the car.

117
00:06:13,630 --> 00:06:15,110
尼娜和我去找扎克的父母谈谈。
Nina and I will go talk to Zach's parents.

118
00:06:15,110 --> 00:06:17,720
周六约会之夜我们应该都能回来。
We should all be back by Saturday date night.

119
00:06:17,720 --> 00:06:19,680
你找医生看你的下巴了吗？
Did you get to the doctor about your jaw?

120
00:06:19,680 --> 00:06:21,160
-我没事。-雷米你得去拿
- I'm fine. - Remy, you gotta go get it--

121
00:06:21,160 --> 00:06:23,730
停止。
Stop.

122
00:06:26,120 --> 00:06:28,430
这里有个电话。关机了。
Got a phone back here. It's powered down.

123
00:06:28,430 --> 00:06:30,470
也没有挣扎的痕迹。
And no signs of a struggle.

124
00:06:30,470 --> 00:06:32,390
这里有个汉堡迷宫杯。
Got a Burger Maze cup up here.

125
00:06:32,390 --> 00:06:34,210
我去找当地连锁店的录像，
I'll get video from the local franchise,

126
00:06:34,210 --> 00:06:36,520
看看能不能找到扎克的踪迹
see if we can pick up Zach's trail there.

127
00:06:36,520 --> 00:06:39,260
好吧。
All right.

128
00:06:39,260 --> 00:06:42,090
点火装置上有一把钥匙。
There's a key in the ignition.

129
00:06:42,090 --> 00:06:45,750
扎克驾照上的身高是多少？
What's Zach's height on his driver's license?

130
00:06:45,750 --> 00:06:47,750
5“11”。
5'11".

131
00:06:47,750 --> 00:06:49,450
即使对我来说，这个座位也很紧。
This seat is tight, even for me.

132
00:06:49,450 --> 00:06:50,800
是的。
Yeah.

133
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
镜子的位置是为矮个子准备的。
The mirror's positioned for a short person.

134
00:06:52,800 --> 00:06:54,020
是的，他不是最后一个司机。
Yeah, he wasn't the last driver.

135
00:06:54,020 --> 00:06:56,020
有人把车扔在这里。
Somebody else dumped the car here.

136
00:06:59,370 --> 00:07:00,940
扎克总是接电话
Zach always picks up,

137
00:07:00,940 --> 00:07:03,590
即使他在开车或上课。
even if he's driving or in class.

138
00:07:03,590 --> 00:07:04,980
他会马上给我回电话的。
He'll return my call right away.

139
00:07:04,980 --> 00:07:06,550
你最后一次见他是什么时候？
When's the last time you saw him?

140
00:07:06,550 --> 00:07:08,470
当他上车的时候
When he got in his car

141
00:07:08,470 --> 00:07:10,470
昨天早上我去上学了。
and went to school yesterday morning.

142
00:07:10,470 --> 00:07:13,170
你能想到有谁会针对扎克吗
And can you think of anybody that might be targeting Zach

143
00:07:13,170 --> 00:07:14,600
为了报复你们俩吗？
in order to get back at the two of you?

144
00:07:14,600 --> 00:07:15,950
我不这么想。
I don't think so.

145
00:07:15,950 --> 00:07:18,080
我们只是无聊的郊区父母。
We're just boring suburban parents.

146
00:07:18,080 --> 00:07:20,350
无论如何，我们都会在这里派一个探员
In any event, we're going to post an agent here

147
00:07:20,350 --> 00:07:23,480
以防有人索要赎金。
just in case there's a ransom demand.

148
00:07:23,480 --> 00:07:25,530
我很抱歉。我不得不问。
I'm sorry. I have to ask.

149
00:07:25,530 --> 00:07:27,920
扎克吸毒吗？
Does Zach do drugs?

150
00:07:27,920 --> 00:07:29,710
我肯定他周末会开派对
I'm sure he parties on the weekends

151
00:07:29,710 --> 00:07:31,620
和他其他的朋友一样，
like the rest of his friends,

152
00:07:31,620 --> 00:07:34,450
但据我们所知，这并不是什么硬核游戏。
but it's nothing hardcore as far as we know.

153
00:07:34,450 --> 00:07:37,190
有人知道吗？
Is there anybody who would know?

154
00:07:39,280 --> 00:07:40,500
将Haggarty。
Will Haggarty.

155
00:07:40,500 --> 00:07:42,890
他是扎克最好的朋友
He's Zach's best friend,

156
00:07:42,890 --> 00:07:46,460
住在箭头路拐角处的死胡同里。
lives on the cul-de-sac around the corner, Arrow Way.

157
00:07:46,460 --> 00:07:49,460
我向你保证，我们会尽全力的
I promise you, we're doing everything

158
00:07:49,460 --> 00:07:51,250
我们有能力把扎克安全带回家
in our power to bring Zach home safe.

159
00:07:51,250 --> 00:07:52,680
谢谢你！
Thank you.

160
00:08:01,040 --> 00:08:02,960
你看到他们俩的眼神了吗？
You see the look between the two of them?

161
00:08:02,960 --> 00:08:07,390
我不想按它。我想我们会知道的。
I didn't want to press it. Guess we're gonna find out.

162
00:08:07,390 --> 00:08:08,700
这是怎么回事？
What's this all about?

163
00:08:08,700 --> 00:08:10,310
你儿子的一个同学失踪了，
One of your son's schoolmates disappeared,

164
00:08:10,310 --> 00:08:13,580
我们正在找他。扎克Stolowitz。
and we're trying to find him. Zach Stolowitz.

165
00:08:13,580 --> 00:08:15,530
那你为什么要找威尔谈？
So why do you need to talk to Will?

166
00:08:15,530 --> 00:08:16,930
你是扎克的朋友，对吧？
You're friends with Zach, right?

167
00:08:16,930 --> 00:08:17,970
是的。
Yeah.

168
00:08:17,970 --> 00:08:18,970
你们俩之间还好吗？
Is everything OK between you two?

169
00:08:18,970 --> 00:08:21,840
它很好。我们很好。
It's fine. We're fine.

170
00:08:21,840 --> 00:08:23,500
爸爸。
Dad.

171
00:08:23,500 --> 00:08:25,630
我什么都不知道。
I-I don't know anything about this.

172
00:08:25,630 --> 00:08:28,110
我都不知道他失踪了。
I didn't even know he was missing.

173
00:08:28,110 --> 00:08:29,810
你最后一次见到扎克是什么时候？
When's the last time you saw Zach?

174
00:08:29,810 --> 00:08:32,030
昨天在学校。
In school yesterday.

175
00:08:32,030 --> 00:08:33,380
什么时间?
What time?

176
00:08:33,380 --> 00:08:35,860
我们上节课有英语课，大概3点吧。
We have English last period so, like, 3:00.

177
00:08:35,860 --> 00:08:37,860
他有说之后要干什么吗？
Did he say what he was doing after?

178
00:08:37,860 --> 00:08:39,990
他想让我在回家的路上带点吃的，
He wanted me to grab food with him on the way home,

179
00:08:39,990 --> 00:08:42,650
但我爸爸让我去找SAT家教
but my dad makes me go to an SAT tutor

180
00:08:42,650 --> 00:08:43,870
星期五下午。-是的。
on Friday afternoons. - Yeah.

181
00:08:43,870 --> 00:08:46,610
总有一天，你会为此感谢我的。
And some day, you'll thank me for it.

182
00:08:46,610 --> 00:08:49,350
从昨天开始你和扎克谈过吗？
Did you talk to Zach since yesterday?

183
00:08:49,350 --> 00:08:51,220
不。
No.

184
00:08:51,220 --> 00:08:54,400
你确定吗？别撒谎，威尔。
Are you sure? Don't you lie, Will.

185
00:08:54,400 --> 00:08:56,310
爸爸，我没有。
Dad, I'm not.

186
00:08:56,310 --> 00:08:58,180
我没见过扎克，也不知道他在哪。
I haven't seen Zach, and I don't know where he is.

187
00:08:58,180 --> 00:09:00,970
我发誓。
I swear.

188
00:09:00,970 --> 00:09:02,750
在那里。你有你的答案。
There. You have your answer.

189
00:09:02,750 --> 00:09:05,370
现在，我有个开球时间，所以…
Now, I have a tee time, so...

190
00:09:05,370 --> 00:09:07,150
好吧。我们需要证实他的不在场证明
All right. We're going to need to corroborate that alibi

191
00:09:07,150 --> 00:09:10,370
威尔的家庭教师哈格蒂先生
with Will's tutor, Mr. Haggarty.

192
00:09:10,370 --> 00:09:11,890
让他们给我打个电话。
Have 'em give me a buzz.

193
00:09:11,890 --> 00:09:13,070
他不需要不在场证明。
He doesn't need an alibi.

194
00:09:13,070 --> 00:09:15,640
他刚告诉你他什么都不知道。
He just told you he doesn't know anything.

195
00:09:15,640 --> 00:09:17,120
记得握好那根棒子
Remember to grip that club

196
00:09:17,120 --> 00:09:19,510
就像你抱着一只小鸟。
like you're holding a baby bird.

197
00:09:19,510 --> 00:09:21,730
你看起来有点紧张。
You seem a little tense.

198
00:09:31,300 --> 00:09:35,270
这是麦迪逊汉堡迷宫的监控录像。
This is the CCTV footage from the Burger Maze in Madison.

199
00:09:35,270 --> 00:09:37,750
扎克4点16分到达
Zach arrived at 4:16,

200
00:09:37,750 --> 00:09:41,880
4点31分，另外两个女孩也加入了他的行列。
and then he was joined by two other girls at 4:31.

201
00:09:41,880 --> 00:09:43,490
从肢体语言来看
And judging by the body language,

202
00:09:43,490 --> 00:09:45,060
看起来他认识他们。
it looks like he knows them.

203
00:09:45,060 --> 00:09:47,890
是啊，他们没浪费时间就吃了他的薯条。
Yeah, they wasted no time digging into his fries.

204
00:09:47,890 --> 00:09:53,460
他们4点36分一起坐着扎克的车离开了。
They all left together in Zach's car at 4:36.

205
00:09:53,460 --> 00:09:56,160
扎克的手机查得怎么样了？
Where are we on Zach's cell?

206
00:09:56,160 --> 00:09:58,770
他的手机和信号塔之间的最后一次握手
The last handshake between his phone and a cell tower

207
00:09:58,770 --> 00:10:00,860
就在他离开汉堡迷宫之前
was right before he left Burger Maze.

208
00:10:00,860 --> 00:10:04,340
然后他就消失了。
Then he just dropped off the grid.

209
00:10:04,340 --> 00:10:05,560
哈娜，我们有没有试过
Hana, have we tried--

210
00:10:05,560 --> 00:10:07,780
那两个女孩的面部识别？是的。
Facial rec on the two girls? Yes.

211
00:10:07,780 --> 00:10:09,690
我在社交媒体上找到了那个红头发的人。
I got a hit on social media on the redhead.

212
00:10:09,690 --> 00:10:11,210
布鲁克·帕金斯,
Brooke Perkins,

213
00:10:11,210 --> 00:10:13,830
她完全是索菲娅·史密斯和草莓妆。
she's all things Sophia Smith and strawberry makeup.

214
00:10:13,830 --> 00:10:16,610
她和扎克上的是山谷高中。
She goes to Valley High, same school as Zach.

215
00:10:16,610 --> 00:10:17,790
好吧，我和妮娜去
All right, Nina and I will head

216
00:10:17,790 --> 00:10:19,270
去泽西探望她
to Jersey to pay her a visit.

217
00:10:19,270 --> 00:10:22,180
我们去找世纪挑战公司，麦迪逊见。
We'll grab the MCC, meet you in Madison.

218
00:10:24,180 --> 00:10:26,660
你为什么要和布鲁克谈谈？
Why do you need to talk to Brooke?

219
00:10:26,660 --> 00:10:29,710
我们在找她的一个同学，扎克·斯托洛维茨。
We're trying to locate one of her classmates, Zach Stolowitz.

220
00:10:29,710 --> 00:10:32,980
他从昨天下午就失踪了。
He's been missing since yesterday afternoon.

221
00:10:32,980 --> 00:10:34,150
哦,不。
Oh, no.

222
00:10:34,150 --> 00:10:35,980
布鲁克周末不在家。
Well, Brooke's away for the weekend.

223
00:10:35,980 --> 00:10:37,460
她和一个朋友去乘独木舟旅行
She and a friend went on a canoe trip

224
00:10:37,460 --> 00:10:38,760
在特拉华河上。
on the Delaware River.

225
00:10:38,760 --> 00:10:41,200
你能告诉我
Oh, uh, can you tell me,

226
00:10:41,200 --> 00:10:44,420
这是和她一起划独木舟的朋友吗？
is this the friend she's away canoeing with?

227
00:10:44,420 --> 00:10:45,860
是的，那是凯特琳。
Yes, that's Caitlyn.

228
00:10:45,860 --> 00:10:49,080
Caitlyn贝克。
Caitlyn Baker.

229
00:10:49,080 --> 00:10:51,730
什么时候拍的？-昨天下午。
When was that taken? - Yesterday afternoon.

230
00:10:51,730 --> 00:10:53,130
他们一定是停下来吃东西了
Well, they must have stopped for a bite

231
00:10:53,130 --> 00:10:54,910
在他们开车去河边之前吃点东西。
to eat before they drove to the river.

232
00:10:54,910 --> 00:10:56,960
凯特琳和布鲁克是山谷高中的同学吗？
Caitlyn goes to Valley High with Brooke?

233
00:10:56,960 --> 00:10:58,700
他们上11年级。
They're in 11th grade.

234
00:10:58,700 --> 00:11:00,220
他们在刚刚过去的这个夏天结识了
They bonded this past summer

235
00:11:00,220 --> 00:11:02,310
当时他们在同一家泳池维修公司工作。
when they worked for the same pool servicing company.

236
00:11:02,310 --> 00:11:04,180
布鲁克走后你跟她谈过吗？
Have you talked to Brooke since she left?

237
00:11:04,180 --> 00:11:07,440
她告诉我河上没有手机信号。
She told me there's no cell service on the river.

238
00:11:07,440 --> 00:11:09,140
我肯定她的手机都没开。
I'm sure her phone's not even on.

239
00:11:09,140 --> 00:11:11,230
谁把独木舟带来的？
Which one brought the canoe?

240
00:11:11,230 --> 00:11:14,020
他们找了一个服装供应商
They made arrangements with an outfitter

241
00:11:14,020 --> 00:11:15,970
谁负责这些旅行。
who runs these trips.

242
00:11:15,970 --> 00:11:17,980
我们得看看那个联系人。
We're gonna need to see that contact.

243
00:11:17,980 --> 00:11:21,680
嗯，恐怕我没有。
Well, I'm afraid I don't have it.

244
00:11:21,680 --> 00:11:24,160
真巧啊，是吧？
What a coincidence, huh?

245
00:11:24,160 --> 00:11:27,550
扎克失踪了，布鲁克和凯特琳
Zach goes missing, and Brooke and Caitlyn

246
00:11:27,550 --> 00:11:30,380
只是碰巧去了荒野的某个地方。
just happen to be off in the wilderness somewhere.

247
00:11:30,380 --> 00:11:32,250
这种可能性有多大？
What are the chances?

248
00:11:32,250 --> 00:11:34,730
好吧，这不是荒野。
Well, it's hardly the wilderness.

249
00:11:34,730 --> 00:11:36,910
我肯定他们在露营。
And I'm sure they're camping.

250
00:11:36,910 --> 00:11:38,480
女孩们带着睡袋。
The girls took sleeping bags.

251
00:11:38,480 --> 00:11:40,910
他们在离开前搜查了我的厨房，找了些零食。
They raided my kitchen for snacks before they left.

252
00:11:40,910 --> 00:11:42,390
布鲁克甚至抢走了我的一把刀
Brooke even grabbed one of my knives

253
00:11:42,390 --> 00:11:43,740
在露营地使用。
to use at the campsite.

254
00:11:43,740 --> 00:11:45,830
有她的消息就通知我们。
Let us know if you hear from her.

255
00:11:55,320 --> 00:11:57,020
这次独木舟之旅听起来是个完美的掩护
This canoe trip sounds like the perfect cover

256
00:11:57,020 --> 00:11:59,190
为了一些粗略的东西。-让我们正式点。
for something sketchy. - Let's make it official.

257
00:11:59,190 --> 00:12:01,540
这两个坏女孩是我们的逃犯。
These two mean girls are our fugitives.

258
00:12:01,540 --> 00:12:05,150
你知道吗，她提到的暑期工作是清理泳池
You know, the summer job she mentioned cleaning pools--

259
00:12:05,150 --> 00:12:07,500
也就是说他们去过那片地区的几十栋房子。
that puts them at dozens of houses in the area.

260
00:12:07,500 --> 00:12:10,250
寻找可能的藏身之处。
Scouting possible hideouts.

261
00:12:10,250 --> 00:12:12,770
让汉娜调出泳池公司的客户名单。
Have Hana pull a client list from the pool company.

262
00:12:12,770 --> 00:12:14,820
我们会让警局开始调查。
We'll have PD start a canvass.

263
00:12:14,820 --> 00:12:16,210
检查他们的手机。开通举报热线。
Check their phones. Open up a tip line.

264
00:12:16,210 --> 00:12:17,910
我去叫雷。我们去凯特琳家。
I'm gonna grab Ray. We'll head to Caitlyn's.

265
00:12:17,910 --> 00:12:20,340
看看她父母怎么说。
See what her parents have to say.

266
00:12:28,440 --> 00:12:30,400
你昨晚把我的车开到哪里去了？
Where'd you take my car last night?

267
00:12:30,400 --> 00:12:32,050
别担心。
Don't worry about it.

268
00:12:32,050 --> 00:12:34,970
如果你按照指示去做，你会拿回来的。
You'll get it back if you follow instructions.

269
00:12:34,970 --> 00:12:37,100
你给我们偷了Wi-Fi ？
You grifted some Wi-Fi for us?

270
00:12:37,100 --> 00:12:40,410
一个邻居寄来的。
From one of the neighbors.

271
00:12:40,410 --> 00:12:43,240
好了，扎克小子，你也要做同样的事
All right, Zachy boy, you're gonna do the same thing

272
00:12:43,240 --> 00:12:46,060
你对玛丽亚做的事
to Will that you did to Maria.

273
00:12:46,060 --> 00:12:47,890
不可能。自己动手吧。
No way. Do it yourself.

274
00:12:47,890 --> 00:12:50,590
我们需要你帮我们把他的照片放到应用里。
We need you to get his pics and put them in the app for us.

275
00:12:50,590 --> 00:12:52,640
如果你真的为你对玛丽亚所做的事感到抱歉，
And if you're really sorry for what you did to Maria,

276
00:12:52,640 --> 00:12:54,200
这将是你的忏悔。
this will be your penance.

277
00:12:54,200 --> 00:12:56,210
对不起，我不认识威尔
I am sorry, but I didn't know Will

278
00:12:56,210 --> 00:12:57,730
我就打算这样送他们出去。
was gonna send them out like that.

279
00:12:57,730 --> 00:12:59,900
——骗子。-好吧，别相信我。
- Liar. - Fine, don't believe me.

280
00:12:59,900 --> 00:13:02,080
我还是不这么做。-不，你是。
I'm still not doing this. - Oh, yes, you are.

281
00:13:02,080 --> 00:13:03,170
——噢!-嘿，布鲁克！
- Ow! - Hey, Brooke!

282
00:13:03,170 --> 00:13:04,780
布鲁克!
Brooke!

283
00:13:04,780 --> 00:13:06,080
你怎么了？
What's wrong with you?

284
00:13:06,080 --> 00:13:07,430
这是真的了，凯特琳。
This is on the real now, Caitlyn.

285
00:13:07,430 --> 00:13:09,740
他和他的闺蜜杀了我们的朋友。
He and his bestie killed our friend.

286
00:13:09,740 --> 00:13:12,350
我们到底做不做？
Are we doing this or not?

287
00:13:12,350 --> 00:13:13,830
是的。
Yeah.

288
00:13:13,830 --> 00:13:16,140
是的，我们要这么做。
Yeah, we're doing this.

289
00:13:18,100 --> 00:13:19,400
我们不是在胡闹，扎克。
We're not screwing around, Zach.

290
00:13:19,400 --> 00:13:21,320
这是我最后一次要求。
This is the last time I'm asking.

291
00:13:21,320 --> 00:13:25,410
照我们说的做，不然你就死在这里。
Do what we tell you, or you're gonna die down here.

292
00:13:32,330 --> 00:13:33,940
跟我说话，雷雷。
Talk to me, Ray-Ray.

293
00:13:33,940 --> 00:13:36,070
Nina和我采访了Caitlyn的父母。</i>
<i>Nina and I interviewed Caitlyn's parents.</i>

294
00:13:36,070 --> 00:13:38,420
她给他们讲了同样的假独木舟故事。
She fed them the same bogus canoeing story.

295
00:13:38,420 --> 00:13:39,860
<i>-真令人震惊。</i> -是的。
<i>- What a shocker.</i> - Yeah.

296
00:13:39,860 --> 00:13:41,550
她借了他们的车去旅行。
She borrowed their car to take it on the trip.

297
00:13:41,550 --> 00:13:44,040
这是一辆红色的2021本田雅阁。
It's a red 2021 Honda Accord.

298
00:13:44,040 --> 00:13:45,470
<i>我已经发布了通缉令。</i>
<i>I put a BOLO out on it.</i>

299
00:13:45,470 --> 00:13:47,000
我们派探员去两个女孩的家
Let's put agents on both girls' houses

300
00:13:47,000 --> 00:13:49,480
以防他们出现。<i>-会的</i>
just in case they show up. <i>- Will do.</i>

301
00:13:49,480 --> 00:13:51,960
<i>哦，哈娜也在关注凯特琳的社交媒体。</i>
<i>Oh, and Hana's into Caitlyn's social media.</i>

302
00:13:51,960 --> 00:13:54,000
她有个朋友叫杰森·卡尔。
She's got a friend by the name of Jason Carr.

303
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
今天学校放假，所以我要去他家，
The school is closed today, so I'm gonna go down to his house,

304
00:13:56,000 --> 00:13:57,350
看看能不能得到些情报。
see if I can get some intel.

305
00:13:57,350 --> 00:13:59,140
带哈娜去看看他。
Take Hana and check him out.

306
00:13:59,140 --> 00:14:01,750
<i>好的，是的。</i>
<i>All right, yeah.</i>

307
00:14:01,750 --> 00:14:04,400
凯特琳没告诉我和布鲁克的独木舟之旅，
Caitlyn didn't tell me about a canoe trip with Brooke,

308
00:14:04,400 --> 00:14:06,880
但是独木舟上的那两个
but those two in a canoe--

309
00:14:09,230 --> 00:14:12,460
希望他们有救生衣。
I hope they have life jackets.

310
00:14:12,460 --> 00:14:14,330
我们为什么不去看看呢？
Why don't we find out?

311
00:14:15,890 --> 00:14:18,160
打电话给她。
Call her.

312
00:14:18,160 --> 00:14:19,810
好的,当然。
OK, sure.

313
00:14:26,430 --> 00:14:28,910
直接转到了语音信箱。
Went straight to voicemail.

314
00:14:28,910 --> 00:14:31,690
她对扎克·斯托洛维茨友好吗？
Was she friendly with Zach Stolowitz?

315
00:14:31,690 --> 00:14:33,040
不是现在。
Not now.

316
00:14:33,040 --> 00:14:35,000
为什么?发生了什么事?
Why? What happened?

317
00:14:39,610 --> 00:14:41,090
我真不该说这个的。
I really shouldn't be talking about this.

318
00:14:41,090 --> 00:14:43,920
你应该给学校打个电话。-学校停课了。
You should hit up the school. - The school is closed.

319
00:14:43,920 --> 00:14:45,580
我们只有你了。
You're all we got.

320
00:14:45,580 --> 00:14:49,010
-我不知道。-凯特琳有麻烦了，杰森
- I don't know. - Caitlyn is in trouble, Jason.

321
00:14:49,010 --> 00:14:52,500
我们越早找到她，对大家越好。
The sooner we find her, the better for everybody.

322
00:14:54,500 --> 00:14:55,930
好的，事情是这样的。
OK, here's the thing.

323
00:14:55,930 --> 00:14:58,810
扎克和他的朋友威尔·哈格蒂，
Zach and his friend, this kid Will Haggarty,

324
00:14:58,810 --> 00:15:01,900
他们欺负我们年级的一个女孩，玛丽亚·托马西。
they were bullying this girl in our grade, Maria Tomassi.

325
00:15:01,900 --> 00:15:03,110
欺凌如何?
Bullying how?

326
00:15:03,110 --> 00:15:04,720
你知道什么是深度造假吗？
You know what deepfakes are?

327
00:15:04,720 --> 00:15:06,200
是的。
Yeah.

328
00:15:06,200 --> 00:15:10,430
他们给玛利亚拍了一些不穿衣服的深度假照。
They made deepfake pics of Maria with no clothes on.

329
00:15:10,430 --> 00:15:12,820
然后威尔把它们寄给了他的朋友。
Then Will sent 'em out to his friends.

330
00:15:12,820 --> 00:15:16,040
这就是扎克和凯特琳吵架的原因吗？
And this is why Zach and Caitlyn had a falling out?

331
00:15:16,040 --> 00:15:19,260
嗯，这是其中的一部分。
Well, that's part of it.

332
00:15:19,260 --> 00:15:22,130
另一部分是什么？
What's the other part?

333
00:15:22,130 --> 00:15:26,310
威尔发出那些假照片两天后
Yeah, so two days after Will sent out those fake pics,

334
00:15:26,310 --> 00:15:29,660
玛丽亚，她乘公共汽车去了纽约
Maria, she took a bus to New York

335
00:15:29,660 --> 00:15:33,970
然后跳上了地铁。
and jumped in front of a subway train.

336
00:15:33,970 --> 00:15:36,500
好的。
OK.

337
00:15:36,500 --> 00:15:39,240
谢谢你！
Thank you.

338
00:15:39,240 --> 00:15:41,020
我们得让雷米也参与进来。
We need to loop Remy in on this.

339
00:15:41,020 --> 00:15:43,720
是的。
Yeah.

340
00:15:43,720 --> 00:15:46,770
谢谢你们让我们进来，托马西先生和夫人。
Thanks for letting us in, Mr. And Mrs. Tomassi.

341
00:15:46,770 --> 00:15:48,990
很遗憾听到你女儿的事。
Sorry to hear about what happened to your daughter.

342
00:15:48,990 --> 00:15:50,510
谢谢你！
Thank you.

343
00:15:50,510 --> 00:15:51,770
你是在调查对她下手的男孩吗？
Are you investigating the boys who did this to her?

344
00:15:51,770 --> 00:15:53,470
——卡洛塔。-嗯，他们应该。
- Carlotta. - Well, they should.

345
00:15:53,470 --> 00:15:55,690
现在，我们只是想更好地了解
Right now, we're just trying to get a better understanding

346
00:15:55,690 --> 00:15:57,300
到底发生了什么。
of exactly what happened.

347
00:15:57,300 --> 00:15:59,740
他们杀了我们的小女儿。事情就是这样。
They killed our little girl. That's what happened.

348
00:15:59,740 --> 00:16:02,220
实际情况比这更复杂。
It's a little more complicated than that.

349
00:16:02,220 --> 00:16:06,740
如果可以的话，请告诉我们。
Please tell us, if you can.

350
00:16:06,740 --> 00:16:08,050
好的。
OK.

351
00:16:08,050 --> 00:16:10,620
大约三周前的一个晚上，我们的
One night about three weeks ago, our--

352
00:16:10,620 --> 00:16:12,920
我们的儿子克里斯走进我们的卧室，
our son Chris comes into our bedroom,

353
00:16:12,920 --> 00:16:15,530
他说他想给我们看他手机里的东西。
and he says he wants to show us something on his phone.

354
00:16:15,530 --> 00:16:17,190
克里斯比玛丽亚小一年级。
Chris is a year behind Maria.

355
00:16:17,190 --> 00:16:21,240
他学校的一个男孩寄给他妹妹的照片。
A boy in his school sent him pictures of his sister.

356
00:16:21,240 --> 00:16:23,630
裸体照片。
Nude pictures.

357
00:16:23,630 --> 00:16:27,370
至少有两个，或者五个，六个——
There were at least two, or five, six--

358
00:16:27,370 --> 00:16:31,720
我不太记得了，因为我的头一直在转。
I don't really remember exactly because my head was spinning.

359
00:16:31,720 --> 00:16:35,340
我不好意思告诉你下一部分。
I'm embarrassed to tell you the next part.

360
00:16:35,340 --> 00:16:37,730
愿主饶恕我。
May the Lord forgive me.

361
00:16:37,730 --> 00:16:40,390
我以为玛丽亚在自拍呢
I thought Maria was taking selfie pictures

362
00:16:40,390 --> 00:16:42,430
把它们送给一个男孩，
and sending them to a boy,

363
00:16:42,430 --> 00:16:44,430
然后，不知怎么的，他们流传开来了。
and-- and somehow, they'd gotten around.

364
00:16:44,430 --> 00:16:47,040
第二天，我去找玛丽亚对质，
And the next day, I confronted Maria,

365
00:16:47,040 --> 00:16:48,960
她发誓那些照片不是她的，
and she swore the pictures weren't her,

366
00:16:48,960 --> 00:16:50,700
她永远不会做那样的事，
that she would never do anything like that,

367
00:16:50,700 --> 00:16:54,270
我不相信她
and I didn't believe her.

368
00:16:54,270 --> 00:16:56,530
所以第二天，我
So the next day, I--

369
00:16:56,530 --> 00:16:58,930
我开车送她去圣依纳爵，然后告诉她
I drove her to St. Ignatius, and I told her

370
00:16:58,930 --> 00:17:00,930
如果她不能跟我说，
that if she can't speak to me about it,

371
00:17:00,930 --> 00:17:04,190
她得向安东尼神父忏悔。
she's gonna have to make a confession to Father Anthony.

372
00:17:04,190 --> 00:17:07,280
我们从来不知道这些丑陋的东西可以伪造。
We never knew these hideous things could be faked.

373
00:17:07,280 --> 00:17:08,670
当然可以。
Of course.

374
00:17:08,670 --> 00:17:10,940
有很多东西让你难以理解。
It's a lot to wrap your head around.

375
00:17:10,940 --> 00:17:13,380
他们选择玛丽亚是因为她与众不同。
They picked Maria because she was different.

376
00:17:13,380 --> 00:17:16,550
她甜美而温柔。
She was sweet and gentle.

377
00:17:16,550 --> 00:17:18,420
我开车送她去教堂的第二天，
The day after I drove her to church,

378
00:17:18,420 --> 00:17:21,730
她拒绝去上学。
she refused to go to school.

379
00:17:21,730 --> 00:17:24,560
我们吵了一架。
We had a fight.

380
00:17:24,560 --> 00:17:28,740
她跑出家门，上了一辆进城的公共汽车，然后
She ran out of the house and onto a bus into the city, and--

381
00:17:28,740 --> 00:17:31,000
剩下的我们都知道了。
We know the rest.

382
00:17:31,000 --> 00:17:33,090
谢谢你们，托马西先生和夫人，
Thank you, Mr. and Mrs. Tomassi,

383
00:17:33,090 --> 00:17:35,090
谢谢你和我分享这一切。
for sharing all of that.

384
00:17:35,090 --> 00:17:37,090
我们无法想象这有多难，
We can't imagine how difficult this is,

385
00:17:37,090 --> 00:17:41,100
但我们会尽我们所能帮你，好吗？
but we're gonna do all we can to help, OK?

386
00:17:41,100 --> 00:17:44,010
如果你需要什么，请联系我。
If you need anything, please reach out.

387
00:17:44,010 --> 00:17:45,760
谢谢你！
Thank you.

388
00:17:54,500 --> 00:17:57,770
-有时候我讨厌这份工作。-我知道。
- Sometimes I hate this job. - I know.

389
00:17:57,770 --> 00:17:59,290
至少现在我们有了全貌。
At least now we have the full picture.

390
00:17:59,290 --> 00:18:01,120
揍了这么一个脆弱的孩子，
Punching down on a vulnerable kid like that,

391
00:18:01,120 --> 00:18:03,560
我就是不明白。-总有恶霸。
I just don't get it. - There's always been bullies.

392
00:18:03,560 --> 00:18:05,210
科技只会让事情变得更糟。
Technology is just making things worse.

393
00:18:05,210 --> 00:18:06,820
是的，你不能反抗。
Yeah, you can't fight back.

394
00:18:06,820 --> 00:18:08,260
看起来这就是布鲁克
It looks like that's what Brooke

395
00:18:08,260 --> 00:18:09,740
和凯特琳想做的事
and Caitlyn are trying to do.

396
00:18:09,740 --> 00:18:12,520
我们得尽快找到这些混蛋，否则就太迟了。
We need to find these punks before it's too late.

397
00:18:15,310 --> 00:18:18,000
给威尔一个像这样令人讨厌的身体。
Give Will a cringey body like that one.

398
00:18:18,000 --> 00:18:20,960
屁股上有个蝴蝶纹身。
With a butterfly tattoo near his hip.

399
00:18:25,580 --> 00:18:27,060
完美的。现在，下一个，
Perfect. Now, on the next one,

400
00:18:27,060 --> 00:18:28,890
把它们放进性虐待的东西里。
put them in some of the S&M stuff.

401
00:18:28,890 --> 00:18:31,280
嘴里还叼着那个东西。
With one of those, um, uh, things in his mouth.

402
00:18:31,280 --> 00:18:34,150
-这叫插科打诨。-是啊，其中之一。
- It's called a ball gag. - Yeah, one of those.

403
00:18:50,390 --> 00:18:52,520
干得好，扎克，你还真有一套。
Good job, Zach, you really have a knack for this.

404
00:18:52,520 --> 00:18:54,650
也许你毕业后应该去色情网站工作。
Maybe you should work for a porn site when you graduate.

405
00:18:54,650 --> 00:18:56,830
闭嘴。我们做完了吗？
Shut up. Are we done yet?

406
00:18:56,830 --> 00:18:59,130
你有名单吗？
You have the list?

407
00:19:01,350 --> 00:19:03,960
把这些发给威尔的朋友。
DM these to Will's friends.

408
00:19:03,960 --> 00:19:06,010
-所有人？——是的。
- All of 'em? - Yes.

409
00:19:06,010 --> 00:19:08,270
你还要那把刀吗？——没有。不。
Do you want the knife again? - No. No.

410
00:19:08,270 --> 00:19:10,320
-嗨。——请。
- Hey. - Please.

411
00:19:10,320 --> 00:19:12,620
你想做这个荣幸吗？
Want to do the honors?

412
00:19:12,620 --> 00:19:14,370
去做吧。
Go ahead.

413
00:19:35,260 --> 00:19:37,610
布鲁克·珀金斯是一个中等偏上的学生
Brooke Perkins is an above average student

414
00:19:37,610 --> 00:19:39,350
还是个很有天赋的足球运动员。
and a very gifted soccer player.

415
00:19:39,350 --> 00:19:41,740
如果我没记错的话，她是我们校队的副队长之一。
If I'm not mistaken, she's one of our varsity co-captains.

416
00:19:41,740 --> 00:19:43,310
有纪律问题吗？
Any disciplinary issues?

417
00:19:43,310 --> 00:19:45,400
她在学生停车场抽电子烟被抓了
She's been caught vaping in the student parking lot

418
00:19:45,400 --> 00:19:48,180
有几次。-那凯特琳·贝克呢？
on several occasions. - What about Caitlyn Baker?

419
00:19:48,180 --> 00:19:50,230
凯特琳的优等生名单
Caitlyn's honor roll across the board

420
00:19:50,230 --> 00:19:51,920
还是个天才画家。
and a talented painter.

421
00:19:51,920 --> 00:19:53,580
她的一些作品曾在我们的学生展览中展出
Some of her work was in our student exhibition

422
00:19:53,580 --> 00:19:55,100
去年在市政厅举行的
at City Hall last year.

423
00:19:55,100 --> 00:19:56,840
这两个女孩今天都上学了吗？
Are either of the girls in school today?

424
00:19:56,840 --> 00:19:59,280
让我查一下。
Let me check.

425
00:19:59,280 --> 00:20:02,810
两人都被标记为缺课。
Both were marked absent in homeroom.

426
00:20:02,810 --> 00:20:05,590
他们和玛丽亚·托马西是什么关系？
What were their relationship with Maria Tomassi?

427
00:20:05,590 --> 00:20:07,720
布鲁克非常沮丧。
Brooke was extremely upset.

428
00:20:07,720 --> 00:20:09,730
她和玛丽亚从一年级起就是朋友。
She and Maria were friends since first grade.

429
00:20:09,730 --> 00:20:11,340
我注意到布鲁克和凯特琳
And I noticed that Brooke and Caitlyn

430
00:20:11,340 --> 00:20:13,510
还戴着玛丽亚葬礼上的丝带吗
are still wearing Maria's funeral ribbons

431
00:20:13,510 --> 00:20:16,250
别在他们的背包上。
pinned on their backpacks.

432
00:20:16,250 --> 00:20:19,560
你在调查那个情况吗？
Are you investigating that situation?

433
00:20:19,560 --> 00:20:21,390
无意中。
Tangentially.

434
00:20:21,390 --> 00:20:23,780
那我觉得你应该直接跟学校董事会说。
Then I think you should speak to the school board directly.

435
00:20:23,780 --> 00:20:24,960
我们已经意识到
We're already aware

436
00:20:24,960 --> 00:20:26,260
威尔·哈格蒂和扎克·斯托洛维茨
that Will Haggarty and Zach Stolowitz

437
00:20:26,260 --> 00:20:28,400
是那些创造和传播的人吗
are the ones who created and distributed

438
00:20:28,400 --> 00:20:30,570
玛丽亚的深度裸体。
the deepfake nudes of Maria.

439
00:20:30,570 --> 00:20:32,140
那你知道的跟我一样多。
Then you know as much as I do.

440
00:20:32,140 --> 00:20:34,270
那么我们采取了什么措施呢？
So what's being done about it?

441
00:20:34,270 --> 00:20:36,270
这种事没有明文规定，
Well, there's no policy on this kind of thing,

442
00:20:36,270 --> 00:20:38,540
所以这两个学生都受到了我们标准的惩罚
so both students received our standard discipline

443
00:20:38,540 --> 00:20:41,280
欺凌。-那是…
for bullying. - Which was...

444
00:20:41,280 --> 00:20:42,800
停学三天。
Three days' suspension.

445
00:20:42,800 --> 00:20:45,240
即使是在玛丽亚自杀之后？
Even after Maria took her own life?

446
00:20:45,240 --> 00:20:46,810
那是县地检的事。
That's in the hands of the county DA.

447
00:20:46,810 --> 00:20:48,810
学校董事会正在进行修改
The school board's in the process of revising

448
00:20:48,810 --> 00:20:50,550
这是针对这种形式的网络欺凌的规定。
its rules on this form of cyberbullying.

449
00:20:50,550 --> 00:20:51,680
与此同时，
And in the meantime,

450
00:20:51,680 --> 00:20:53,290
男孩们还在这里上学吗？
the boys still go to school here?

451
00:20:53,290 --> 00:20:54,990
规则不是我定的。
I don't make the rules.

452
00:20:54,990 --> 00:20:58,300
我只能执行法律规定。
I can only enforce what's on the books.

453
00:21:06,040 --> 00:21:07,300
说曹操，曹操到。
Speak of the devil.

454
00:21:07,300 --> 00:21:08,870
嗯哼。
Mm-hmm.

455
00:21:08,870 --> 00:21:11,700
你有什么想说的吗，威尔？
You got something you want to get off your chest, Will?

456
00:21:11,700 --> 00:21:13,960
是的。
Yeah.

457
00:21:13,960 --> 00:21:17,840
我爸爸说你是个笑话。
My dad says you're a joke.

458
00:21:17,840 --> 00:21:21,320
那孩子到底怎么了？
What the hell's wrong with that kid?

459
00:21:21,320 --> 00:21:24,320
什么都没有。他只是心情不好。
Nothing. He's just in a bad mood.

460
00:21:24,320 --> 00:21:27,240
-谈什么？-高中的东西。
- About what? - High school stuff.

461
00:21:27,240 --> 00:21:28,850
这和扎克·斯托洛维茨有关吗？
Does this have to do with Zach Stolowitz?

462
00:21:31,500 --> 00:21:33,160
正确的。
Right.

463
00:21:33,160 --> 00:21:34,940
每个人的手机里都有什么
What's on everybody's phone

464
00:21:34,940 --> 00:21:37,860
他们觉得很有趣吗？
that they're finding so amusing?

465
00:21:41,770 --> 00:21:44,820
他们迟早会发现的。
They're gonna find out anyway.

466
00:21:49,000 --> 00:21:52,780
威尔要以其人之道还治其人之身了。
Will is getting a taste of his own medicine.

467
00:22:00,840 --> 00:22:02,620
布鲁克和凯特琳放下了深度假裸照
Brooke and Caitlyn dropped deepfake nudes

468
00:22:02,620 --> 00:22:04,190
威尔·哈格蒂
of Will Haggarty last night.

469
00:22:04,190 --> 00:22:05,490
它们像野火一样蔓延开来
They spread like wildfire

470
00:22:05,490 --> 00:22:06,930
今天早上在整个高中。
through the entire high school this morning.

471
00:22:06,930 --> 00:22:08,450
他们是明确的，明确的
They were explicit, and definitely

472
00:22:08,450 --> 00:22:09,850
羞辱的意图羞辱的
intended to humiliate.

473
00:22:09,850 --> 00:22:11,670
所以她们比男孩们对玛丽亚做的更厉害。
So they one-upped what the boys did to Maria.

474
00:22:11,670 --> 00:22:14,070
他们可能需要扎克进去
They probably needed Zach to get access

475
00:22:14,070 --> 00:22:17,110
到威尔的社交媒体上，这样他们就可以上传照片了
to Will's social media, so they could upload the pics

476
00:22:17,110 --> 00:22:18,810
在去核化应用程序上。
onto the nudefication app.

477
00:22:18,810 --> 00:22:20,200
一旦他们进入应用程序，
Once they're in the app,

478
00:22:20,200 --> 00:22:22,380
人工智能有1000种不同的方法来修改它们。
the AI has 1,000 different ways to modify them.

479
00:22:22,380 --> 00:22:24,210
我猜他们看起来很逼真。
I'm guessing they look pretty realistic.

480
00:22:24,210 --> 00:22:25,430
用肉眼看。
To the naked eye.

481
00:22:25,430 --> 00:22:26,950
法医分析可以区分。
A forensic analysis could differentiate.

482
00:22:26,950 --> 00:22:28,690
好消息是布鲁克和凯特琳
Well, the good news is Brooke and Caitlyn

483
00:22:28,690 --> 00:22:30,650
希望他们得到了回报。
hopefully feel like they've had their payback.

484
00:22:30,650 --> 00:22:32,910
除了玛丽亚·托马西和她的家人。
Except for Maria Tomassi and her family.

485
00:22:36,650 --> 00:22:40,180
雷米斯科特。
Remy Scott.

486
00:22:40,180 --> 00:22:42,400
好的。
OK.

487
00:22:42,400 --> 00:22:44,620
明白了。马上就到。
Got it. Be right there.

488
00:22:44,620 --> 00:22:47,100
威尔·哈格蒂的父亲说他有消息
Will Haggarty's father says he has information

489
00:22:47,100 --> 00:22:49,670
关于女孩们的下落。
about the girls' whereabouts.

490
00:22:52,580 --> 00:22:54,980
我知道你在威尔的学校碰到他了
I understand you ran into Will at his school

491
00:22:54,980 --> 00:22:56,890
今天早上。-是的。
this morning. - Yeah.

492
00:22:56,890 --> 00:22:59,810
他很高兴能分享你对我的评价，
And it was nice of him to share what you said about me,

493
00:22:59,810 --> 00:23:01,720
更不用说那些可爱的照片了。
not to mention the lovely photos.

494
00:23:01,720 --> 00:23:03,590
那你知道发生了什么吗？
Oh, so then you know what happened, huh?

495
00:23:03,590 --> 00:23:05,290
你准备怎么做？
What are you prepared to do about it?

496
00:23:05,290 --> 00:23:06,640
等一等。
Hold on.

497
00:23:06,640 --> 00:23:09,080
我来是因为你有情报要告诉我们。
I'm here because you have intel for us.

498
00:23:09,080 --> 00:23:10,430
这是正确的。
That's right.

499
00:23:10,430 --> 00:23:11,730
我很确定那两个小混蛋
I'm pretty sure the two little degenerates

500
00:23:11,730 --> 00:23:13,390
你要找的是同一个人
you're looking for are the same ones

501
00:23:13,390 --> 00:23:15,080
他羞辱了我和我儿子。
who humiliated me and my son.

502
00:23:15,080 --> 00:23:18,040
我的人已经收到华尔街银行家的推特了
My people are already getting tweets from Wall Street bankers

503
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
恶意破坏我。
trolling me.

504
00:23:19,440 --> 00:23:22,400
所以现在都是你的事了？
So this is all about you now?

505
00:23:22,400 --> 00:23:23,700
如果你一直恪尽职守，
If you'd been doing your job properly,

506
00:23:23,700 --> 00:23:25,750
这一切都不会发生。
none of this would have happened.

507
00:23:25,750 --> 00:23:29,450
起因是你儿子在网上欺负玛丽亚·托马西
This started when your son cyberbullied Maria Tomassi

508
00:23:29,450 --> 00:23:32,450
驱使她跳到火车前。
and drove her to jump in front of a train.

509
00:23:32,450 --> 00:23:33,930
别怪威尔。
Don't put that on Will.

510
00:23:33,930 --> 00:23:35,280
那个女孩一直是个废人
That girl has been a basket case

511
00:23:35,280 --> 00:23:36,980
从一年级开始。
since the first grade.

512
00:23:36,980 --> 00:23:39,980
她连无害的小恶作剧都搞不定。
She couldn't handle a harmless little prank.

513
00:23:39,980 --> 00:23:42,760
我来给你解释一下，笨蛋。
Let me clarify something for you, dumb ass.

514
00:23:42,760 --> 00:23:45,290
我会尽我所能
I'm gonna do everything in my power

515
00:23:45,290 --> 00:23:47,460
确保你儿子的“无害恶作剧”
to make sure your son's "harmless prank"

516
00:23:47,460 --> 00:23:50,990
被以杀人罪起诉
is prosecuted as a homicide.

517
00:23:57,950 --> 00:24:01,170
在我叫你离开之前，不要离开那张椅子。
Don't move out of that chair until I tell you to.

518
00:24:01,170 --> 00:24:02,570
你要把我丢在这里吗？
Are you gonna leave me here?

519
00:24:02,570 --> 00:24:04,610
乖乖的，我们送你去学校。
Be a good boy, and we'll drop you off at school.

520
00:24:04,610 --> 00:24:07,570
我相信威尔见到你会很高兴的。
I'm sure Will will be really happy to see you.

521
00:24:07,570 --> 00:24:10,140
你还需要为我们做一件事。
There's just one more thing you need to do for us.

522
00:24:10,140 --> 00:24:11,530
现在该做什么?
What now?

523
00:24:11,530 --> 00:24:13,620
你能用那个软件制作假性爱视频吗？
Can you make fake sex videos on that app?

524
00:24:13,620 --> 00:24:15,620
-我不知道。-我看到下拉菜单了。
- I don't know. - I saw a dropdown for that.

525
00:24:15,620 --> 00:24:18,760
是的，但我不确定我知道怎么做。
Yeah, but I'm not sure I know how.

526
00:24:18,760 --> 00:24:20,450
你会想明白的
Well, you're gonna figure it out,

527
00:24:20,450 --> 00:24:21,720
因为我们需要确保你不会告密
because we need some insurance that you're not going to snitch

528
00:24:21,720 --> 00:24:23,240
我们放了你之后，就把钱给我们。
on us after we let you go.

529
00:24:23,240 --> 00:24:25,810
什么样的保险？
What kind of insurance?

530
00:24:25,810 --> 00:24:27,200
你要做一个你和威尔的假性爱视频
You're gonna make a fake sex video of you and Will

531
00:24:27,200 --> 00:24:28,590
对彼此做些什么。
doing stuff to each other.

532
00:24:28,590 --> 00:24:30,940
你疯了吗？我不可能那么做的。
Are you crazy? There's no way I'm doing that.

533
00:24:30,940 --> 00:24:33,120
只要十秒钟就好了。
It just needs to be, like, 10 seconds.

534
00:24:33,120 --> 00:24:36,640
我们保证不会给任何人看，除非你供出我们。
We promise we won't show it to anybody unless you rat us out.

535
00:24:36,640 --> 00:24:38,820
开始工作吧，扎克。
Get to work, Zach.

536
00:24:38,820 --> 00:24:41,040
然后我们都回家，就像什么都没发生过一样
Then we all go home like nothing ever happened--

537
00:24:43,170 --> 00:24:45,170
有人在这里。
Somebody's here.

538
00:24:52,180 --> 00:24:54,790
的帮助!的帮助!
Help! Help!

539
00:24:54,790 --> 00:24:56,710
我在下面！的帮助!
I'm down here! Help!

540
00:24:59,580 --> 00:25:00,930
天啊，布鲁克！
Oh, my God, Brooke!

541
00:25:31,220 --> 00:25:33,700
他没有呼吸了。
He's not breathing.

542
00:25:36,230 --> 00:25:38,710
那真是浪费时间。
Well, that was a waste of time.

543
00:25:38,710 --> 00:25:41,580
威尔·哈格蒂的父亲是个十足的混蛋。
Will Haggarty's father is a total prick.

544
00:25:41,580 --> 00:25:43,490
当地警方正在进行调查
Local PD is halfway through canvassing

545
00:25:43,490 --> 00:25:45,150
池服务客户端。
the pool service clients.

546
00:25:45,150 --> 00:25:46,580
他们会在今天结束前完成。
They'll be done by end of day.

547
00:25:46,580 --> 00:25:48,500
深度造假的元数据里有什么线索吗？
Anything in the metadata on those deepfakes?

548
00:25:48,500 --> 00:25:50,110
去核化应用程序是加密的，
The nudefication app is encrypted,

549
00:25:50,110 --> 00:25:51,980
所以女孩们互相发送短信
so the girls were sending DMs to each other

550
00:25:51,980 --> 00:25:55,070
从一个海外VPN。-用英语？
from an offshore VPN. - In English?

551
00:25:55,070 --> 00:25:56,850
我没有成功。
I was unsuccessful.

552
00:25:56,850 --> 00:25:58,770
——人。-怎么了？
- Guys. - What's up?

553
00:25:58,770 --> 00:26:02,380
我刚收到警报说有个视频标记FBI探员
I just got an alert that a video tagging FBI Agent

554
00:26:02,380 --> 00:26:04,600
雷米·斯科特被发布在YouTube上。
Remy Scott was posted to YouTube.

555
00:26:04,600 --> 00:26:06,820
让我们来看看。
Let's check it out.

556
00:26:09,390 --> 00:26:12,610
“ FBI探员的令人不安的视频。”
"Disturbing video of FBI agent."

557
00:26:12,610 --> 00:26:14,220
这到底是怎么回事？
What the hell is going on?

558
00:26:14,220 --> 00:26:16,610
<i>联邦调查局已经确定山谷高中的学生</i>
<i>The FBI has determined the Valley High student</i>

559
00:26:16,610 --> 00:26:18,270
<i>谁跳到了火车前面</i>
<i>who jumped in front of a train</i>

560
00:26:18,270 --> 00:26:21,580
<i>有抑郁症和被牧师虐待的历史。</i>
<i>had a history of depression and abuse by a priest.</i>

561
00:26:21,580 --> 00:26:23,100
<i>没有犯罪，</i>
<i>No crime was committed,</i>

562
00:26:23,100 --> 00:26:27,150
<i>，我们不会再进一步调查。</i>
<i>and we will not be investigating any further.</i>

563
00:26:29,670 --> 00:26:31,720
那不是我。
That's not me.

564
00:26:37,630 --> 00:26:39,070
那视频完全是捏造的。
That video is a total fabrication.

565
00:26:39,070 --> 00:26:40,810
甚至音频也不同步。
Even the audio is out of sync.

566
00:26:40,810 --> 00:26:43,380
你的声音和图像是由人工智能合成的
Well, your voice and image was scraped together by AI

567
00:26:43,380 --> 00:26:45,080
在你之前的新闻发布会上
from a press conference you did before

568
00:26:45,080 --> 00:26:46,900
你是特遣部队的。
you were with the task force.

569
00:26:46,900 --> 00:26:49,690
嗯，你看起来年轻多了。
Well, you do look quite a bit younger.

570
00:26:49,690 --> 00:26:51,080
我在开玩笑。
I'm kidding.

571
00:26:51,080 --> 00:26:52,780
我很高兴你觉得这很有趣伊泽贝尔
I'm glad you think this is funny, Isobel.

572
00:26:52,780 --> 00:26:55,740
好吧，告诉我吧。你的视频火了。
Well, tell me about it. Your video has gone viral.

573
00:26:55,740 --> 00:26:58,090
天啊，你能别说“我的视频”了吗？
Oh, my God, will you stop saying "my video"?

574
00:26:58,090 --> 00:26:59,870
我接到了导演的电话，
And I'm getting calls from the director,

575
00:26:59,870 --> 00:27:01,530
大主教管区，最糟糕的是，
the archdiocese, and worst of all,

576
00:27:01,530 --> 00:27:04,050
玛丽亚·托马西的家人。
Maria Tomassi's family.

577
00:27:04,050 --> 00:27:05,970
这是埃塞克斯县地检官发来的。
Here's one from the Essex County DA.

578
00:27:05,970 --> 00:27:08,140
你到底支持不支持我？
Do you have my back on this or not?

579
00:27:08,140 --> 00:27:09,880
今天下午晚些时候我有一个记者招待会
I am holding a presser later this afternoon

580
00:27:09,880 --> 00:27:11,280
为了澄清一些事情。
to clarify things.

581
00:27:11,280 --> 00:27:13,630
不幸的是，你不能取消铃声。
Unfortunately, you cannot unring the bell.

582
00:27:13,630 --> 00:27:15,930
这个东西有多少视图？
How many views does this thing have?

583
00:27:15,930 --> 00:27:17,540
你不会想知道的。
You don't want to know.

584
00:27:17,540 --> 00:27:19,110
这只是未来的预兆
It's just a harbinger of things to come

585
00:27:19,110 --> 00:27:20,760
选举年期间。
during an election year.

586
00:27:20,760 --> 00:27:22,720
当你能说脏话的时候，这是一个美丽的新世界
It's a brave new world when you can put damning words

587
00:27:22,720 --> 00:27:24,640
放进某人的嘴里，然后送出去
into somebody's mouth and then send it out

588
00:27:24,640 --> 00:27:26,860
数以百万计的观众，他们中的大多数
to millions of viewers, most of whom

589
00:27:26,860 --> 00:27:28,900
永远不会知道它们是假的。
will never know that they're fake.

590
00:27:28,900 --> 00:27:30,470
这算不算犯罪？
Is this even a crime?

591
00:27:30,470 --> 00:27:33,120
也许吧。我去联邦检察官办公室打个电话。
Maybe. I'm gonna loop in the U.S. Attorney's office.

592
00:27:33,120 --> 00:27:34,690
我不能再说这个了。
I can't talk about this anymore.

593
00:27:34,690 --> 00:27:37,130
我们要追捕逃犯。
We have fugitives to hunt.

594
00:27:39,300 --> 00:27:41,220
你为什么要这么狠地打他？
Why'd you have to hit him so hard?

595
00:27:41,220 --> 00:27:43,090
那不是我。他的头撞在楼梯上。
It wasn't me. He hit his head on the stairs.

596
00:27:43,090 --> 00:27:44,440
我们完蛋了。
We are so screwed.

597
00:27:44,440 --> 00:27:46,180
我就不该让你说服我！
I should have never let you talk me into this!

598
00:27:46,180 --> 00:27:47,620
是你的主意让威尔深陷骗局！
It was your idea to deepfake Will!

599
00:27:47,620 --> 00:27:49,620
-不是为了绑架扎克！-我们必须这么做。
- Not to kidnap Zach! - We had to.

600
00:27:49,620 --> 00:27:54,100
除了我们没人在乎玛丽亚。
Nobody gives a damn about Maria but us.

601
00:27:54,100 --> 00:27:56,930
别告诉我这是真的。
Tell me this isn't happening.

602
00:27:59,980 --> 00:28:02,110
好吧，我们应该给父母打电话。
OK, we should call our parents.

603
00:28:02,110 --> 00:28:04,330
-绝对不行。-那我们该怎么办？
- Absolutely not. - Then what are we gonna do?

604
00:28:04,330 --> 00:28:08,550
我有个主意，但我们得团结起来。
I have an idea, but we have to stick together.

605
00:28:08,550 --> 00:28:10,380
承诺吗?因为如果我们不。-是的，布鲁克！
Promise? 'Cause if we don't-- - Yes, Brooke!

606
00:28:10,380 --> 00:28:13,730
你想要什么，小指誓言和友情手镯吗？
What do you want, a pinky swear and a friendship bracelet?

607
00:28:17,560 --> 00:28:20,040
一切都会解决的。
This is all going to work out.

608
00:28:28,700 --> 00:28:30,920
你在干什么？
What are you doing?

609
00:28:40,190 --> 00:28:43,150
我们做了件可怕的事，布鲁克。
We did a terrible thing, Brooke.

610
00:28:43,150 --> 00:28:45,280
是他挑起的。还记得吗?
He started it. Remember?

611
00:28:45,280 --> 00:28:49,980
他们把玛丽亚的天真变成了一个笑话。
They took Maria's innocence and turned it into a joke.

612
00:28:49,980 --> 00:28:53,120
帮我把他搬到车库去。
Help me move him to the garage.

613
00:28:57,250 --> 00:28:59,560
-嗨。-嗨。怎么样？
- Hey. - Hey. How'd it go?

614
00:28:59,560 --> 00:29:02,000
所有的好。伊泽贝尔在干扰。
All good. Isobel's running interference.

615
00:29:02,000 --> 00:29:05,130
-知道是谁干的吗？-我猜是威尔·哈格蒂。
- Any word on who did this? - My guess, Will Haggarty.

616
00:29:05,130 --> 00:29:06,780
他绝对有诀窍。
Well, he definitely has the know-how.

617
00:29:06,780 --> 00:29:07,870
还有动机。
And the motivation.

618
00:29:07,870 --> 00:29:09,350
这是科拉。给我一分钟。
It's Cora. Give me a minute.

619
00:29:09,350 --> 00:29:11,610
——嗯。-嘿，怎么了，宝贝？
- Mm-hmm. - Hey, what's up, baby?

620
00:29:11,610 --> 00:29:14,400
我刚接到凯勒橄榄球教练的电话。
I just got a call from Caleb's football coach.

621
00:29:14,400 --> 00:29:17,360
-他受伤了吗？<i>-不，但这就是问题所在。</i>
- Is he hurt? <i>- No, but that's the thing.</i>

622
00:29:17,360 --> 00:29:21,100
他上个星期都没去参加足球训练。
He didn't go to football practice all last week.

623
00:29:21,100 --> 00:29:23,370
七点半之前他到底在干什么？
So what the hell has he been doing till 7:30?

624
00:29:23,370 --> 00:29:26,320
我还没问他呢。
I haven't asked him yet.

625
00:29:26,320 --> 00:29:29,410
我想知道你觉得我该怎么处理。
I wanted to know how you think I should handle it.

626
00:29:29,410 --> 00:29:30,940
好吧，听着
All right, look, um--

627
00:29:30,940 --> 00:29:33,330
抱歉，我们有发现。
Hey, sorry, we got something.

628
00:29:33,330 --> 00:29:35,120
好吧。宝贝，我再打给你。
All right. Baby, I got to call you back.

629
00:29:35,120 --> 00:29:36,550
——好的。——再见。
- OK. - Bye.

630
00:29:36,550 --> 00:29:38,340
一个很有希望的线索。
A promising lead on the tip line.

631
00:29:38,340 --> 00:29:39,990
一位房地产经纪人说她注意到了
A real estate agent said she noticed

632
00:29:39,990 --> 00:29:42,380
其中一间空置的房子里有可疑活动。
suspicious activity in one of her homes that was vacant.

633
00:29:42,380 --> 00:29:43,780
房子在什么地方？
Where was the house located?

634
00:29:43,780 --> 00:29:45,910
哈丁镇，麦迪逊以西几英里。
Harding Township, a few miles west of Madison.

635
00:29:45,910 --> 00:29:48,040
这在泳池服务列表上。
It's on the list of pool services.

636
00:29:48,040 --> 00:29:49,830
-我们走吧。-好吧。
- Let's roll. - All right.

637
00:30:48,320 --> 00:30:51,760
<i>楼上没人。</i>
<i>Upstairs is clear.</i>

638
00:31:13,080 --> 00:31:15,000
清晰的。
Clear.

639
00:31:15,000 --> 00:31:17,170
<我>。< / i >
<i>Clear here.</i>

640
00:31:27,660 --> 00:31:31,450
我在后门。-我抓到你了。</ I >
<i>- I'm at the back door. - I got you.</i>

641
00:31:40,630 --> 00:31:42,980
看起来他们在这里扎营了。
Looks like they were camped out down here.

642
00:31:42,980 --> 00:31:45,720
嘿，这里有血。
Hey, I got blood over here.

643
00:31:45,720 --> 00:31:47,990
还没干，我们一定是错过了。
It's not dry, so we must have just missed 'em.

644
00:31:47,990 --> 00:31:50,250
我还在楼上发现了一些血迹。
I also found some blood smears upstairs.

645
00:31:50,250 --> 00:31:52,380
穿过厨房，进入车库，
They lead through the kitchen, into the garage,

646
00:31:52,380 --> 00:31:54,300
可能就是他们藏凯特琳车的地方
probably where they hid Caitlyn's car.

647
00:31:54,300 --> 00:31:55,430
我猜这些女孩没有感觉
I guess these girls don't feel

648
00:31:55,430 --> 00:31:57,740
他们还没有得到报应。
they have their payback yet.

649
00:32:08,530 --> 00:32:11,790
我错过了大概50个电话和短信。
I missed, like, 50 calls and text messages.

650
00:32:11,790 --> 00:32:14,100
我也是。
Me too.

651
00:32:14,100 --> 00:32:16,970
你把故事记下来了？
You got the story down?

652
00:32:16,970 --> 00:32:18,980
我们从河边回家的路上车子出了故障，
We had car trouble on the way home from the river,

653
00:32:18,980 --> 00:32:21,330
也没有手机信号。
and there was no cell service.

654
00:32:21,330 --> 00:32:22,630
天啊，我不知道，布鲁克。
God, I don't know, Brooke.

655
00:32:22,630 --> 00:32:24,720
这一切似乎都令人难以置信。
That all seems pretty unbelievable.

656
00:32:24,720 --> 00:32:26,550
如果你有更好的主意，请告诉我。
If you have a better idea, let me know.

657
00:32:26,550 --> 00:32:29,510
-那扎克呢？-我们今晚再谈
- What about Zach? - We'll deal with that tonight.

658
00:32:35,210 --> 00:32:37,560
看看谁刚到学校了。
Well, look who just got to school.

659
00:32:37,560 --> 00:32:40,000
你知道联邦调查局在找你们俩。
You know the FBI is looking for you two.

660
00:32:40,000 --> 00:32:42,350
-联邦调查局？-等等。
- The FBI? - Hold on.

661
00:32:42,350 --> 00:32:44,480
我会赶上你的。
I'll catch you up.

662
00:32:45,960 --> 00:32:48,570
-你确定我们不-按原计划来
- Are you sure we shouldn't-- - Stick with the plan.

663
00:32:56,670 --> 00:32:59,580
哇。你在干什么？-带我去找扎克
Whoa. What are you doing? - Take me to Zach.

664
00:32:59,580 --> 00:33:02,410
——为什么?-我不傻，凯特琳
- Why? - I'm not stupid, Caitlyn.

665
00:33:02,410 --> 00:33:04,760
我知道那些垃圾照片是那个小贱人拍的
I know that little bitch made those trashy pics

666
00:33:04,760 --> 00:33:06,110
你放狠点。
you put on blast.

667
00:33:06,110 --> 00:33:08,420
现在开车。
Now drive.

668
00:33:17,640 --> 00:33:19,040
我去通知警局。
I'll alert PD.

669
00:33:19,040 --> 00:33:20,470
我们需要尽快派鉴证小组过来。
We need a forensics team here as soon as possible.

670
00:33:20,470 --> 00:33:22,520
我会重新发布关于凯特琳雅阁的通缉令。
I'll put out a fresh BOLO on Caitlyn's Accord.

671
00:33:22,520 --> 00:33:24,870
好了，我们找到了两个女孩的手机。
OK, we got a hit on both the girls' phones.

672
00:33:24,870 --> 00:33:27,440
他们又上线了，在高中附近联系上了。
They're back online and pinging together near the high school.

673
00:33:27,440 --> 00:33:28,740
多远?
How far?

674
00:33:28,740 --> 00:33:30,310
最多十分钟，但他们在行动。
Ten minutes tops, but they're on the move.

675
00:33:30,310 --> 00:33:31,830
和妮娜一起爬进去，带头。
Climb in with Nina and take the lead.

676
00:33:38,880 --> 00:33:41,060
他在哪里？你把他丢在什么地方了？
Where is he? You left him somewhere?

677
00:33:41,060 --> 00:33:42,280
别担心。我们带你去那里。
Don't worry. We're taking you there.

678
00:33:42,280 --> 00:33:44,280
-有多远？-不远。
- How far is it? - It's not far.

679
00:33:44,280 --> 00:33:46,370
凯特琳，你最好别骗我。
Caitlyn, you better not be lying to me.

680
00:33:46,370 --> 00:33:47,760
我不是。
I'm not.

681
00:33:47,760 --> 00:33:49,940
只是你拿着枪让我很紧张。
It's just you're making me nervous with that gun.

682
00:33:52,810 --> 00:33:56,160
-好的，他们在前面。<i>-让我们把它们点亮。</i>
- OK, that's them up ahead. <i>- Let's light 'em up.</i>

683
00:34:04,780 --> 00:34:07,170
我们后面有警察。
There's cops behind us.

684
00:34:09,740 --> 00:34:11,090
我得靠边停车。
I got to pull over.

685
00:34:11,090 --> 00:34:13,570
——不。-继续开。
- Don't. - Keep driving.

686
00:34:13,570 --> 00:34:15,270
<i>这里是FBI。</i>
<i>This is the FBI.</i>

687
00:34:15,270 --> 00:34:19,180
<i>马上把你的车停到路边。</i>
<i>Pull your car over to the side of the road immediately.</i>

688
00:34:19,180 --> 00:34:21,320
好的，后面还有第三个人。
OK, there's a third person in the back.

689
00:34:21,320 --> 00:34:23,930
-是扎克吗<i>-我不知道。</i>
- Is it Zach? <i>- I can't tell.</i>

690
00:34:23,930 --> 00:34:27,890
现在把车靠边停。
Pull the car over now.

691
00:34:27,890 --> 00:34:29,850
-我们该怎么办?-我不知道。
- What are we gonna do? - I don't know.

692
00:34:29,850 --> 00:34:31,330
但如果你停车，我就杀了她。
But if you stop this car, I'm gonna shoot her.

693
00:34:31,330 --> 00:34:33,240
闭嘴，威尔，你把事情弄得更糟了。
Shut up, Will, you're making things worse.

694
00:34:33,240 --> 00:34:35,020
你为什么要这么做？
Why did you have to do this?

695
00:34:35,020 --> 00:34:37,640
这是你自己的错。你现在还没意识到吗？
It's your own fault. Don't you realize that by now?

696
00:34:37,640 --> 00:34:39,200
我不能一直开车！
I can't just keep driving!

697
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
是的。
Yeah.

698
00:34:40,680 --> 00:34:43,950
我不担心你，但我有办法摆脱这一切。
Well, I don't about you, but I have a way out of this.

699
00:34:46,910 --> 00:34:48,300
<我>你好,。< / i >
<i>Hi, Will.</i>

700
00:34:48,300 --> 00:34:50,520
爸爸，听着。
Dad, um, listen.

701
00:34:50,520 --> 00:34:52,130
我有麻烦了。
I'm in trouble.

702
00:34:52,130 --> 00:34:54,130
什么样的麻烦？
What kind of trouble?

703
00:34:54,130 --> 00:34:57,090
<i>我和Brooke在Caitlyn的车里，而且——</i>
<i>I'm in Caitlyn's car with Brooke, and--</i>

704
00:34:57,090 --> 00:34:58,790
<i>联邦调查局在跟踪我们。</i>
<i>and the FBI is following us.</i>

705
00:34:58,790 --> 00:35:00,310
你是认真的吗？
Are you serious?

706
00:35:00,310 --> 00:35:03,620
那些女孩强迫你和她们一起去的吗？< / i >
<i>Did those girls force you to go with them?</i>

707
00:35:03,620 --> 00:35:05,620
会吗?
Will?

708
00:35:05,620 --> 00:35:08,540
不是真的。
Not really.

709
00:35:08,540 --> 00:35:10,970
我偷了你的枪。
I stole your gun.

710
00:35:10,970 --> 00:35:13,800
-你带在身上了？<我> -是的。< / i >
- You have it with you? <i>- Yeah.</i>

711
00:35:13,800 --> 00:35:15,980
你怎么这么蠢？该死的。
How could you be so stupid? Damn it.

712
00:35:15,980 --> 00:35:17,850
对不起，爸爸。
I'm sorry, Dad.

713
00:35:17,850 --> 00:35:20,640
你总是一件事接着一件事，不是吗？< / i >
<i>It's just one thing after another with you, isn't it?</i>

714
00:35:20,640 --> 00:35:22,990
你确定是联邦调查局的人？
Are you sure it's the FBI?

715
00:35:22,990 --> 00:35:25,640
-他们是这么说的。-好，听我说。
- That's what they said. - OK, listen to me.

716
00:35:25,640 --> 00:35:28,560
你让那些女孩马上把车停在路边。
You make those girls pull that car over right now.

717
00:35:28,560 --> 00:35:30,380
-然后呢？<i>-我不知道，Will。</i>
- And then what? <i>- I don't know, Will.</i>

718
00:35:30,380 --> 00:35:31,820
<i>是你自找的。</i>
<i>You got yourself into this damn mess.</i>

719
00:35:31,820 --> 00:35:33,870
拿出点勇气，想办法解决。
Man up and figure it out.

720
00:35:33,870 --> 00:35:36,960
等这一切都结束了，你可要遭殃了。
And when this is all over, there's gonna be hell to pay.

721
00:35:41,480 --> 00:35:44,010
我可以绕着他们转，T-bone他们。
I could circle around 'em, T-bone 'em.

722
00:35:44,010 --> 00:35:46,180
我们等他们出来吧。
Let's wait 'em out.

723
00:35:46,180 --> 00:35:48,660
一个17岁的少年和一名人质，
We got a 17-year-old behind the wheel and a hostage,

724
00:35:48,660 --> 00:35:50,670
可能受伤。
possibly injured.

725
00:35:52,710 --> 00:35:54,630
你想怎么样，哈格蒂？
What do you want, Haggarty?

726
00:35:54,630 --> 00:35:58,150
我觉得我儿子在你跟踪的那辆车里。
I think my son is in that car you're following.

727
00:35:58,150 --> 00:35:59,670
你在开玩笑吗？
Are you kidding me?

728
00:35:59,670 --> 00:36:01,200
<i>我希望我是。</i>
<i>I wish I were.</i>

729
00:36:01,200 --> 00:36:03,630
他有一把枪。——什么?
And he has a gun. - What?

730
00:36:03,630 --> 00:36:05,980
女士们，有人通知我们车里有把枪。
Ladies, we've been informed there's a gun in the car.

731
00:36:05,980 --> 00:36:07,680
<i>是威尔·哈格蒂。</i>
<i>It's Will Haggarty.</i>

732
00:36:07,680 --> 00:36:10,160
他得把武器放在地上，
He needs to put that weapon on the floor,

733
00:36:10,160 --> 00:36:12,600
站住，投降，明白吗？
stop, and surrender, do you understand me?

734
00:36:12,600 --> 00:36:15,300
求你了，无论如何，不要伤害我儿子。
Please, whatever you do, don't hurt my son.

735
00:36:15,300 --> 00:36:18,170
<i>如果我看到他手里拿着枪，我可不敢保证。</i>
<i>If I see that gun in his hand, no promises.</i>

736
00:36:20,740 --> 00:36:22,220
人们变得文明起来真有趣
Funny how people get all civilized

737
00:36:22,220 --> 00:36:24,260
当他们需要你的帮助时。-是的。
when they need your help. - Yeah.

738
00:36:25,870 --> 00:36:29,010
我爸说我们应该靠边停车。
My dad says we should pull over.

739
00:36:50,590 --> 00:36:52,940
睁大眼睛找武器！
Keep your eyes peeled for the weapon!

740
00:36:52,940 --> 00:36:57,250
布鲁克，凯特琳，马上下车！
Brooke, Caitlyn, exit the vehicle now!

741
00:36:57,250 --> 00:36:59,560
我们走吧!快，快，快！
Let's go! Move, move, move!

742
00:36:59,560 --> 00:37:03,090
离车远点。
Step away from the car.

743
00:37:03,090 --> 00:37:05,000
我们走吧!走吧!
Let's go! Go!

744
00:37:05,000 --> 00:37:07,260
枪在哪里？-威尔拿着
Where's the gun? - Will has it.

745
00:37:07,260 --> 00:37:10,750
威尔，出来，把手举起来。
Will, get out and show me your hands.

746
00:37:18,360 --> 00:37:20,540
你不会想这么做的，孩子。
You don't want to do that, son.

747
00:37:20,540 --> 00:37:24,410
把枪放下，放在地上。
Lower the gun and put it on the ground.

748
00:37:24,410 --> 00:37:27,940
开枪吧，不然我自己动手。
Go ahead and shoot me or I'll do it myself.

749
00:37:27,940 --> 00:37:30,290
没人会开枪的。
Nobody's gonna shoot anybody.

750
00:37:30,290 --> 00:37:32,550
我们谈谈吧。嗯?
Let's just talk. Huh?

751
00:37:32,550 --> 00:37:35,900
关于什么?我父亲有多恨我？
About what? How my father hates me?

752
00:37:35,900 --> 00:37:38,430
说我是个要进监狱而不是上大学的混蛋？
How I'm a screwup who's going to jail instead of college?

753
00:37:38,430 --> 00:37:40,780
你父亲不恨你。
Your father doesn't hate you.

754
00:37:40,780 --> 00:37:44,740
他只是打电话给我确认你没事。
He just called me to make sure that you'd be OK.

755
00:37:44,740 --> 00:37:46,300
那要怎么做呢？
How's that gonna work?

756
00:37:46,300 --> 00:37:50,260
我偷了他的枪，抢了一辆车。
I stole his gun and jacked a car.

757
00:37:54,830 --> 00:37:56,700
我杀了玛丽亚。
And I killed Maria.

758
00:37:56,700 --> 00:38:00,530
你不知道玛丽亚会这么做。
You didn't know Maria was gonna do that.

759
00:38:00,530 --> 00:38:02,540
你犯了一个错误。
You made a mistake.

760
00:38:02,540 --> 00:38:04,800
你有一辈子的时间来弥补。
You have your whole life to make amends.

761
00:38:04,800 --> 00:38:07,190
你父亲明白的。
Your father understands.

762
00:38:07,190 --> 00:38:09,670
他百分百支持你。
He's behind you 100%.

763
00:38:09,670 --> 00:38:11,980
他会支持你的。
He's got your back.

764
00:38:11,980 --> 00:38:13,760
-他这么说？-是的。
- He said that? - He did.

765
00:38:13,760 --> 00:38:16,330
我五分钟前跟他通过电话。
I talked to him on the phone, like, five minutes ago.

766
00:38:16,330 --> 00:38:18,380
他在想办法帮你，
He's working on getting you some help,

767
00:38:18,380 --> 00:38:21,560
最好的律师，世界顶级的法律团队。
best lawyers, top legal team in the world.

768
00:38:21,560 --> 00:38:25,430
你会比以前更好的，孩子。
You're gonna be better than ever, kid.

769
00:38:25,430 --> 00:38:27,600
把枪放下。就是这样。
Just drop the gun. That's it.

770
00:38:27,600 --> 00:38:30,520
把枪放下。
Put the gun down.

771
00:38:30,520 --> 00:38:32,350
好了。转身。
There you go. Turn around.

772
00:38:32,350 --> 00:38:33,920
把你的手放在背后。
Put your hands behind your back.

773
00:38:33,920 --> 00:38:35,440
你被捕了。
You're under arrest.

774
00:38:35,440 --> 00:38:37,350
我们只是想让他们为对玛丽亚的所作所为付出代价！
We just wanted them to pay for what they did to Maria!

775
00:38:37,350 --> 00:38:39,140
那不是你的工作，南希·德鲁。
That's not your job, Nancy Drew.

776
00:38:39,140 --> 00:38:40,490
那是谁的？
Then whose is it?

777
00:38:40,490 --> 00:38:42,490
他们送那些假药的时候你在哪里，
Where were you when they sent those deepfakes,

778
00:38:42,490 --> 00:38:44,360
玛丽亚走进地铁站的时候？
when Maria walked into that subway station?

779
00:38:44,360 --> 00:38:45,750
听着，你朋友的事我很抱歉，
Listen, I'm sorry what happened to your friend,

780
00:38:45,750 --> 00:38:48,020
但你们都长大了，知道该怎么做。
but you're both old enough to know better.

781
00:38:48,020 --> 00:38:49,370
这里的成年人毫无头绪。
The adults here are clueless.

782
00:38:49,370 --> 00:38:52,590
总得有人教这些男孩尊重我们。
Somebody had to teach these boys to respect us.

783
00:38:52,590 --> 00:38:54,720
扎克在哪里?
Where's Zach?

784
00:38:59,030 --> 00:39:01,330
我不会再说一遍。
I'm not gonna ask you again.

785
00:39:01,330 --> 00:39:04,380
扎克在哪里?-在后备箱里。
Where's Zach? - In the trunk.

786
00:39:12,740 --> 00:39:14,480
那是个意外，好吗？
It was an accident, OK?

787
00:39:14,480 --> 00:39:16,520
我发誓，我们没想伤害任何人！
I swear, we didn't mean to hurt anybody!

788
00:39:16,520 --> 00:39:19,260
是啊，他们都这么说。把这些疯子赶出去。
Yeah, they all say that. Get these nutjobs out of here.

789
00:39:19,260 --> 00:39:21,660
我们走吧。
Let's go.

790
00:39:28,400 --> 00:39:30,710
嘿。大家都好吗？
Hey. How's everybody doing?

791
00:39:30,710 --> 00:39:33,320
很高兴你回来了。
Just glad you're home.

792
00:39:36,980 --> 00:39:38,980
既然雷回来了
Now that Ray's back,

793
00:39:38,980 --> 00:39:42,070
有什么关于足球训练的事要告诉我们吗？
anything you want to tell us about football practice?

794
00:39:42,070 --> 00:39:46,730
没什么,真的。它很好。
Nothing, really. It's fine.

795
00:39:46,730 --> 00:39:50,430
沃特金斯教练今天早上打电话给我。
Coach Watkins called me this morning.

796
00:39:50,430 --> 00:39:55,130
所以你知道我上周没去。
So you know I wasn't there last week.

797
00:39:58,170 --> 00:39:59,870
你为什么要对你妈妈撒谎？
Why did you lie to your mom about it?

798
00:39:59,870 --> 00:40:01,260
我并没有撒谎。
Well, I didn't exactly lie.

799
00:40:01,260 --> 00:40:04,440
你知道的，凯勒
You know better than that, Caleb.

800
00:40:04,440 --> 00:40:05,570
对不起。
Sorry.

801
00:40:05,570 --> 00:40:07,570
我应该告诉你我不去了。
I should have told you I stopped going.

802
00:40:07,570 --> 00:40:09,490
练习的时候出什么事了？
Something happen at practice?

803
00:40:09,490 --> 00:40:11,270
我不喜欢这样，我也不想回去。
I don't like it, and I don't want to go back.

804
00:40:11,270 --> 00:40:14,280
别再给我压力了。——哇。
Stop pressuring me. - Whoa.

805
00:40:14,280 --> 00:40:17,240
你为什么不去完成你的作业呢？
Why don't you go finish your homework?

806
00:40:25,510 --> 00:40:27,940
听。
Listen.

807
00:40:27,940 --> 00:40:31,470
我知道你是第一次当爸爸
I know you're a first-time dad,

808
00:40:31,470 --> 00:40:33,510
现在你是我们家的一员了，
and now that you're part of our family,

809
00:40:33,510 --> 00:40:36,820
这对我们三个来说都是一次学习的经历。
it's gonna be a learning experience for all three of us.

810
00:40:36,820 --> 00:40:39,260
好的。
OK.

811
00:40:39,260 --> 00:40:41,430
我喜欢你和凯勒的关系。
I love how you're bonding with Caleb.

812
00:40:41,430 --> 00:40:43,570
他真的很尊敬你。
He really looks up to you.

813
00:40:43,570 --> 00:40:46,310
你真是他的好榜样。
You're such a good role model for him.

814
00:40:46,310 --> 00:40:50,790
但你必须考虑周全。
But you have to be thoughtful about it.

815
00:40:50,790 --> 00:40:52,490
好吧。
All right.

816
00:40:52,490 --> 00:40:56,270
我怎样才能做得更好？
How can I do it better?

817
00:40:56,270 --> 00:40:58,800
我只是在想你和你爸爸
I'm just wondering if maybe you and your dad

818
00:40:58,800 --> 00:41:00,580
给凯勒施加了太多压力
put a little too much pressure on Caleb

819
00:41:00,580 --> 00:41:02,850
说了那么多足球的事。
with all that football talk.

820
00:41:02,850 --> 00:41:04,810
你觉得他是因为我才去踢足球的吗？
You think he went out for football because of me?

821
00:41:04,810 --> 00:41:06,500
也许吧。
Maybe.

822
00:41:06,500 --> 00:41:09,550
听着，凯勒和我太激动了
Look, Caleb and I are beyond thrilled

823
00:41:09,550 --> 00:41:11,380
现在有你在我们的生活中。
to have you in our lives now.

824
00:41:11,380 --> 00:41:13,730
但有一件事你必须接受
But one thing you have to process--

825
00:41:13,730 --> 00:41:19,080
关于儿子，所有父亲都要明白一件事
one thing all fathers need to understand about their sons--

826
00:41:19,080 --> 00:41:22,610
凯勒不会成为你的，雷
Caleb's not gonna be you, Ray.

827
00:41:22,610 --> 00:41:28,180
我们得让他找到自己的路。
We have to let him find his own way.

828
00:41:28,180 --> 00:41:31,090
是的，你说得对。
Yeah, you're right.

829
00:41:31,090 --> 00:41:32,880
听着，如果我爸爸和我
Look, I apologize if my pops and I

830
00:41:32,880 --> 00:41:34,840
给他太大的压力。——好的。
put too much pressure on him. - OK.

831
00:41:34,840 --> 00:41:37,620
-我去跟他谈谈。-不，不，今晚不行
- I'll go talk to him. - No, no, not tonight.

832
00:41:37,620 --> 00:41:39,620
不，就我们三个好好休息吧
No, let's just the three of us kick back

833
00:41:39,620 --> 00:41:42,930
一起吃顿美好的晚餐。
and have a nice dinner together.

834
00:41:42,930 --> 00:41:46,020
-你确定？——嗯。
- You sure? - Mm-hmm.

835
00:41:46,020 --> 00:41:48,070
你真聪明。
You're so smart.

836
00:41:48,070 --> 00:41:50,200
和美丽的。和魅力。
And beautiful. And charismatic.

837
00:41:50,200 --> 00:41:51,680
——哦。-还有耐心。
- Oh. - And patient.

838
00:41:51,680 --> 00:41:52,770
好的。好吧。
OK. All right.

839
00:41:52,770 --> 00:41:54,250
你这是画蛇添足，宝贝。
Now you're gilding the lily, baby.

840
00:41:54,250 --> 00:41:55,990
是的。
Yeah.
