1
00:00:07,215 --> 00:00:09,968
那么，你们今天好吗？
So, how are we doing today?

2
00:00:12,595 --> 00:00:13,722
我们今天好吗？
How are we doing today?

3
00:00:17,100 --> 00:00:18,601
可以更明确一点吗？
Can you be more specific?

4
00:00:19,352 --> 00:00:20,353
像是…
Like…

5
00:00:22,147 --> 00:00:25,734
在我们的心情方面还是感情方面？
in terms of our current temperament or the state of our relationship generally?

6
00:00:28,486 --> 00:00:32,198
她应该就只是问我们好不好，宝贝
I think she just means how... how are we doing, babe.

7
00:00:32,949 --> 00:00:34,617
对，但我也想知道
Yes. But I'd also like to know

8
00:00:34,701 --> 00:00:36,619
身为伴侣的两位相处得如何
how things are going between you two as a couple.

9
00:00:42,375 --> 00:00:46,755
-这样的话，不太好 -我们很好啊
-Well, i-in that case, we've been better. -We're doing great.

10
00:00:54,137 --> 00:00:57,599
-第一次咨询都这么尴尬吗？-不，通常更糟
-Is the first session always this awkward? -No. Usually, it's worse.

11
00:00:59,476 --> 00:01:01,978
你们先说今天过来的原因吧
Why don't you start by telling me what brought you here today?

12
00:01:02,729 --> 00:01:07,734
因为我先生认为，我某些晚上人在心不在
Because my husband thinks that I'm not as present as I could be some nights.

13
00:01:07,817 --> 00:01:09,194
TK，你认同吗？
T.K., would you say that's fair?

14
00:01:09,277 --> 00:01:13,948
「某些晚上」还算合理，「每天晚上」会更精确
Some nights is fair. All nights would be more accurate.

15
00:01:14,032 --> 00:01:15,075
那不是真的
That's not true.

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,577
记得我希望我们一起上吉他课
Remember when I wanted to take guitar lessons together,

17
00:01:17,660 --> 00:01:18,661
但你要打垒球吗？
but you had softball?

18
00:01:19,913 --> 00:01:23,333
那是六个月前，他后来就没再提起了
So that was six months ago, and he's never brought it up since.

19
00:01:23,416 --> 00:01:25,710
那顿晚餐呢？跟她说晚餐的事
What about dinner the other night? Tell her about dinner.

20
00:01:25,794 --> 00:01:27,253
拜托，就那一次
Come on. That was a one-off.

21
00:01:27,337 --> 00:01:29,714
不，你说我每天晚上都心不在焉
No. You said I'm not present all nights.

22
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
我只是觉得，如果你跟她说晚餐的事
I'm just saying that if you told her about dinner,

23
00:01:33,218 --> 00:01:36,387
她就会赞同「每天晚上」并不精确
then she would agree that "all nights" wasn't accurate.

24
00:01:37,889 --> 00:01:39,641
我不确定她会赞同
Yeah, I'm not so sure she would.

25
00:01:39,724 --> 00:01:43,019
无论如何，有人应该说明那顿晚餐的事
Either way, someone should probably tell me about the dinner.

26
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
宝贝，我到家了
Hey, babe. I'm home.

27
00:01:47,148 --> 00:01:48,149
这是怎么回事？
What's all this?

28
00:01:51,277 --> 00:01:53,988
烟熏牛肉和焗烤菜
Brisket and kugel.

29
00:01:55,031 --> 00:01:56,116
你做了烟熏牛肉？
You made brisket?

30
00:01:56,199 --> 00:01:57,492
还有焗烤菜？
And kugel?

31
00:01:57,575 --> 00:01:59,828
我的民族最棒的疗愈美食
The best comfort food my people have to offer.

32
00:01:59,911 --> 00:02:01,204
那样真窝心
Well, that was sweet.

33
00:02:01,287 --> 00:02:03,748
你看吧？那样很窝心
You hear that? It was sweet.

34
00:02:04,457 --> 00:02:05,917
很窝心，也很美味
It was sweet and it was delicious.

35
00:02:06,000 --> 00:02:07,669
那你为什么不确定
So why'd you say you weren't sure

36
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
我会认为晚餐是一番美意？
I'd think the dinner wasn't a nice gesture?

37
00:02:09,963 --> 00:02:14,467
重点不是晚餐，警讯是在晚餐后发生的
It wasn't the dinner. The red flag happened after dinner.

38
00:02:36,447 --> 00:02:38,992
他在性感时间睡着了
He fell asleep during sexy time.

39
00:02:39,659 --> 00:02:41,703
从来没人在我的性感时间睡着过
No one has ever fallen asleep on me during sexy time.

40
00:02:41,786 --> 00:02:43,329
重点不是你的性感时间
It's not about your sexy time.

41
00:02:43,413 --> 00:02:46,374
-没错，是我们的性感时间 -请你别再说性感时间了
-No. It's about our sexy time. -Please stop saying sexy time.

42
00:02:47,750 --> 00:02:51,713
-而且我当时累了 -你总是很累，卡洛斯
-And I was tired. -You're always tired, Carlos.

43
00:02:51,796 --> 00:02:55,842
因为他整晚都不知道在跟谁通电话
Because he's up all night on the phone with God knows who,

44
00:02:55,925 --> 00:02:57,343
翻阅他的案件档案
poring over his case files.

45
00:02:57,427 --> 00:02:59,554
卡洛斯，那是精确的陈述吗？
Carlos, do you feel that's an accurate statement?

46
00:03:02,849 --> 00:03:03,850
是
Yes.

47
00:03:08,730 --> 00:03:10,523
我父亲去年被谋杀了
My father was murdered last year.

48
00:03:12,942 --> 00:03:14,360
他在自家客厅被枪杀
He was shot in his own living room.

49
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
很遗憾
I'm so sorry.

50
00:03:24,871 --> 00:03:26,372
他跟我一样是德克萨斯骑警
He was a Texas Ranger like me.

51
00:03:31,920 --> 00:03:35,215
卡洛斯认为他爸的死，跟他以前的
Carlos believes that his death is connected

52
00:03:35,298 --> 00:03:37,800
其中一项调查有关
to one of his dad's old investigations.

53
00:03:48,311 --> 00:03:49,562
没错
It's true.

54
00:03:51,272 --> 00:03:54,150
我父亲有三百多个未结案件
My father had over 300 open cases.

55
00:03:54,234 --> 00:04:00,281
所以我花了很多时间翻阅档案和接电话
So I spend a lot of my time going over files, fielding calls.

56
00:04:00,365 --> 00:04:02,617
我也尽量给予支持
And I have tried to be supportive.

57
00:04:03,785 --> 00:04:06,246
岂止是给予支持，你一直很棒
You've been more than supportive. You've been incredible.

58
00:04:07,080 --> 00:04:08,122
谢谢你这么说
Thank you for saying that.

59
00:04:10,750 --> 00:04:12,460
但即使他这么努力
But as hard as he's been working…

60
00:04:13,753 --> 00:04:17,090
从案发当晚至今还是没有任何进展
…he is no closer to solving this than the night it happened.

61
00:04:17,757 --> 00:04:19,759
没错，我陷入泥沼了
It's true. I'm stuck.

62
00:04:20,260 --> 00:04:21,886
不是只有你
You're not the only one.

63
00:04:26,182 --> 00:04:28,309
我们的一周年纪念日快到了…
Our first anniversary is coming up, and…

64
00:04:31,020 --> 00:04:34,065
不知道，我觉得我们已经开始疏离了
I don't know… …I feel like we're already starting to drift apart.

65
00:04:35,566 --> 00:04:37,652
卡洛斯，他的话让你有什么感觉？
Carlos, how does it feel to hear him say that?

66
00:04:40,446 --> 00:04:41,447
很难受
It hurts.

67
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
我不想要那样
I don't want that.

68
00:04:55,503 --> 00:04:58,381
火速救援最前线：孤星奋战

69
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
我成立这里是要当避难所的
I founded this as a sanctuary.

70
00:05:06,222 --> 00:05:09,267
人们能在这里享用精酿啤酒或灰皮诺
A place for folks to enjoy a craft beer or a pinot grigio,

71
00:05:09,350 --> 00:05:10,643
玩掷沙包游戏
play some cornhole

72
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
远离疯狂世界的疯人疯事一个下午
and escape the craziness of a crazy world for an afternoon.

73
00:05:13,813 --> 00:05:16,941
但你们两个今天处心积虑毁了那一切
But you two have done everything you can to ruin that today.

74
00:05:18,568 --> 00:05:20,737
老兄，你有点太夸张了吧？
Buddy, don't you think you're exaggerating just a bit?

75
00:05:21,863 --> 00:05:24,991
这些堆叠木块是用日本枫木订制的
These stacking blocks are custom-made Japanese maple,

76
00:05:25,074 --> 00:05:28,077
现在它们沾满了你孩子的草莓冰淇淋
and now they're covered in your children's strawberry ice cream goo.

77
00:05:28,161 --> 00:05:30,538
我们不确定是不是他们做的
Well, we don't know for sure that it was them.

78
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
看看他们黏踢踢的小手，当然是他们
Look at their little goo hands. Of course it was them.

79
00:05:33,624 --> 00:05:35,001
他们在谷仓长大的吗？
Where did you raise them? A barn?

80
00:05:36,461 --> 00:05:37,628
马
Horsey.

81
00:05:38,463 --> 00:05:40,048
对，就像马一样
Yes, just like a horsey.

82
00:05:40,131 --> 00:05:41,924
不是，是真的，有马
No, really. Horsey.

83
00:05:54,312 --> 00:05:55,813
报案中心，有什么紧急情况？

84
00:05:55,897 --> 00:05:58,191
有匹马跑进我的酒吧了

85
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
要找动物管制局吗？我们可能需要麻醉枪
We talk to animal control? I think we might need a tranq gun.

86
00:06:03,446 --> 00:06:06,949
他们被困在圆石城，显然有只鹤鸵落跑了
Yeah, they're trapped out in Round Rock. Apparently, a cassowary got loose.

87
00:06:07,033 --> 00:06:08,409
自然界最危险的鸟类
Nature's most dangerous bird.

88
00:06:08,493 --> 00:06:10,370
你们得把那匹马带走
Hey, you gotta get that animal out of here.

89
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
它把破坏当游戏
He's tearing things up for fun.

90
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
艾柏，如果你听得到
Abe, if you can hear me,

91
00:06:14,207 --> 00:06:16,167
损毁的每分钱都会记到你账上
I'm adding every cent of damage to your tab.

92
00:06:16,250 --> 00:06:19,545
他应该听不到你的话，你认识骑师？
Yeah. I don't think that he can hear you. Do you know who the rider is?

93
00:06:19,629 --> 00:06:23,383
他叫艾柏，是常客，他都在骑马后来喝几杯啤酒
His name is Abe. He's a regular. He comes by for pints after trail rides.

94
00:06:23,466 --> 00:06:26,260
他通常会把马拴在外面，但他刚刚就是倒着进来的
He usually hitches the horse outside, but he was slumped over when he came in.

95
00:06:26,344 --> 00:06:28,638
好吧，先确保这一区的安全
All right. Well, let's get this area secured.

96
00:06:28,721 --> 00:06:31,849
这里和这里有些人需要协助
We've got some people who need help over here and over here.

97
00:06:33,684 --> 00:06:36,646
我们得救他下来，免得他撞破头
All right, we gotta get him off this thing before he breaks his head open.

98
00:06:37,438 --> 00:06:38,815
队长，紧急医疗服务两分钟到
Cap, EMS is two minutes out.

99
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
贾德，你是畜牧专家
All right, Judd. You're the livestock expert.

100
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
你有什么计划？
What's the plan?

101
00:06:43,861 --> 00:06:45,947
那匹马已经累坏了
I mean, that horse is bone-tired.

102
00:06:46,030 --> 00:06:48,616
我们应该能利用这一点来抓住它
I guess we could use that to our advantage to corral him.

103
00:06:50,034 --> 00:06:51,369
它看起来不累啊
Uh, he don't look tired to me.

104
00:06:51,452 --> 00:06:54,789
看看它的皮毛颜色多深，它满身是汗，还在喘气
Well, look how dark his coat is. He's soaked in sweat and he's panting.

105
00:06:54,872 --> 00:06:57,333
那我们引马去喝水，好主意
So we lead a horse to water. I like it.

106
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
不，我知道它更喜欢什么
No. I know something he likes more than water.

107
00:07:05,466 --> 00:07:07,677
-希望马喜欢IPA啤酒 -怎么会不喜欢？
-I hope horses love IPA. -Why wouldn't they?

108
00:07:07,760 --> 00:07:09,387
它充满啤酒花和大麦
It's filled with hops and barley.

109
00:07:09,470 --> 00:07:11,305
大家都知道马爱啤酒花和大麦
Everybody knows horses love hops and barley.

110
00:07:11,389 --> 00:07:13,433
好，它一开始喝
Okay, y'all. Soon as he starts to drink,

111
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
我就会用毛巾盖住它的眼睛，它应该会冷静下来
I'ma put this towel over his eyes and that should calm him down.

112
00:07:16,436 --> 00:07:18,354
队长，你来指挥
Hey, Cap, you take the reins.

113
00:07:26,070 --> 00:07:28,781
看来马真的很爱啤酒花和大麦
I guess it's true. Horses do love hops and barley.

114
00:07:33,536 --> 00:07:34,996
糟了
No, no.

115
00:07:35,079 --> 00:07:36,789
小心，它吓到了
Watch out! He's spooking!

116
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
小心
Watch out!

117
00:07:46,966 --> 00:07:48,134
可惜了这个点子
So much for that idea.

118
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
贾德
Judd.

119
00:07:51,721 --> 00:07:52,930
你会绑绳结吗？
How are you at tying knots?

120
00:08:14,327 --> 00:08:15,453
天啊
Oh, God.

121
00:08:16,913 --> 00:08:18,664
天啊
Oh, God, Oh, God. Oh, God.

122
00:08:18,748 --> 00:08:21,751
-该死，刚才真是好险 -怎么样了，贾德？
-Damn. That was close. -How we doing there, Judd?

123
00:08:21,834 --> 00:08:23,961
-我尽快了 -快到崔维斯路了
-Going as fast as I can. -We're coming up on Travis Road.

124
00:08:24,045 --> 00:08:26,214
那个交叉口车子很多，要是它闯红灯…
That intersection is busy. If Mr. Ed blows through that light…

125
00:08:26,297 --> 00:08:28,341
你有听到我说我尽快了吗？
Did you hear the part where I said I'm going as fast as I can?

126
00:08:28,424 --> 00:08:31,135
-你需要协助吗？我当过童军 -我不需要协助
-Hey, you need some help? I was in Scouts. -No, I don't need any help.

127
00:08:31,219 --> 00:08:32,762
-你当过童军？-对
-You were in Scouts? -Oh, yeah.

128
00:08:32,845 --> 00:08:34,555
本来想升上鹰级，在幼童军就停了
Could have gone to Eagle. Tapped out at Webelo.

129
00:08:34,639 --> 00:08:36,390
好了，来吧
-All right. Here we go. -Hey.

130
00:08:39,519 --> 00:08:42,605
开到它旁边，小心点
All right. Pull up alongside him. Nice and easy.

131
00:09:08,673 --> 00:09:12,552
好，慢下来，对，就是这样
Okay, slow down! Slow down. Yeah, just like that!

132
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
帅啊，队长
Ooh! Yeehaw, Cap!

133
00:09:24,188 --> 00:09:26,440
看来德克萨斯对他造成不小的影响
I feel like Texas has been rubbing off on the captain.

134
00:09:29,235 --> 00:09:30,736
小心，慢下来
Easy. Easy, easy. Slow down.

135
00:09:30,820 --> 00:09:32,029
慢慢来
Nice and easy.

136
00:09:33,906 --> 00:09:38,286
别吓到它，数到三，一、二、三
Don't spook him. On three. One, two, three.

137
00:09:42,915 --> 00:09:44,333
队长，我没感觉到脉搏
Cap, I'm not feeling a pulse.

138
00:09:44,417 --> 00:09:46,836
-他开始尸僵了 -我们上车再通报吧
-He's starting to go rigor. -We'll just call it in from the bus.

139
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
你觉得是心脏病吗？
Are you thinking heart attack?

140
00:09:48,838 --> 00:09:51,966
也有可能是中风，让法医决定吧
Could be a stroke, maybe. That's for the ME to decide.

141
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
不错的尝试，队长
It was a good try, Cap.

142
00:09:56,429 --> 00:09:57,471
天啊
Whoa.

143
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
-我要呼叫动物管制局，队长 -来吧
-I'ma call animal control, Cap. -Hold up. Come on.

144
00:10:00,266 --> 00:10:01,559
-天啊，不行 -它要跑掉了
-Whoa! Hey! No! -Hey, he's bolting.

145
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
它不是要跑
No, he's not.

146
00:10:10,610 --> 00:10:11,777
它是在道别
He's saying goodbye.

147
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
-尚恩韦斯登 -是，先生
-Shaun Westen. -Yes, sir.

148
00:10:24,540 --> 00:10:25,541
进来吧
Come on in.

149
00:10:26,375 --> 00:10:27,585
你一定是斯特兰德队长
You must be Captain Strand.

150
00:10:27,668 --> 00:10:28,669
对，叫我欧文
Yeah. Call me Owen.

151
00:10:29,420 --> 00:10:31,255
你想喝杯咖啡吗？
Hey, uh, can I get you a coffee or something?

152
00:10:31,339 --> 00:10:34,592
不了，谢谢，我从麦卡伦开车来的途中喝了很多
Uh, no. Thank you. Had plenty on the drive up from McAllen.

153
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
再说，我得先去奥斯汀警局的马厩领马
Besides, I gotta get to Austin PD stables first thing to get my father's horse back.

154
00:10:37,762 --> 00:10:39,764
我有属于你的东西
Well, I've got something that belongs to you.

155
00:10:40,890 --> 00:10:42,099
谢谢你
Thank you.

156
00:10:42,683 --> 00:10:45,019
你在我回来前代为保管它
I can't tell you how much I appreciate you keeping it safe for me

157
00:10:45,102 --> 00:10:46,354
我真的感激不尽
till I could get back.

158
00:10:46,437 --> 00:10:48,272
我知道马鞍对牛仔有多重要
I know how much a saddle means to a cowboy.

159
00:10:50,191 --> 00:10:51,984
你父亲的事很遗憾
I'm sorry about your father.

160
00:10:52,068 --> 00:10:53,152
你真是好心
That's very kind of you.

161
00:10:54,320 --> 00:10:56,072
我想我会开始用它
Think I'll start using it as my own.

162
00:10:56,155 --> 00:10:58,866
就像老爸的一部分也在路上陪着我
Be like having a piece of Daddy out there with me on the trail.

163
00:10:58,949 --> 00:11:00,409
那匹马一定也会很高兴
Bet the horse will like it too.

164
00:11:01,035 --> 00:11:02,328
你是指雷鸣？
You mean Thunder?

165
00:11:02,411 --> 00:11:06,499
不，我没有傻到，会骑那个混蛋上路，没人会
No. I'm not fool enough to take that mean SOB out on rides. Nobody is.

166
00:11:06,582 --> 00:11:09,919
除了我老爸以外
Or… was, except for Daddy.

167
00:11:10,002 --> 00:11:12,213
我老是警告他，雷鸣会害死他
I always warned him Thunder would be the death of him.

168
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
法医说他死于心脏病，所以不是它的错
Well, the ME said he died of a heart attack. So, it's not his fault.

169
00:11:18,761 --> 00:11:22,181
那绝对是雷鸣带来的极大压力引发的
Brought on, no doubt, by extreme Thunder-induced stress.

170
00:11:22,264 --> 00:11:23,683
你看到它在酒吧的样子了
You saw what he did to that bar and grill.

171
00:11:23,766 --> 00:11:24,767
是啊
Yeah.

172
00:11:24,850 --> 00:11:28,062
我多少觉得它跑进酒吧是为了替你爸求助
Part of me thinks the only reason he ran through it was to get your dad help.

173
00:11:29,480 --> 00:11:31,607
当它发现你爸过世，我没看过动物表现出那样的哀伤
I've never seen that kind of grief from an animal

174
00:11:31,691 --> 00:11:32,983
当它发现你爸过世，我没看过动物表现出那样的哀伤
when he saw your dad was gone.

175
00:11:34,026 --> 00:11:35,569
总之，它没那么坏
Anyway, he's not all bad.

176
00:11:35,653 --> 00:11:36,779
那不是它的错
It ain't his fault.

177
00:11:37,697 --> 00:11:39,657
它从一岁开始就会肠绞痛
He's had recurrent colic since he was a yearling.

178
00:11:39,740 --> 00:11:41,117
没想到它能活这么久
It's amazing he's lived this long.

179
00:11:42,243 --> 00:11:43,661
-真可怜 -是啊
-Poor thing. -Yeah.

180
00:11:44,161 --> 00:11:46,288
所以老爸的丧礼过后，我会送它上路
That's why after Daddy's funeral, I'm taking him in.

181
00:11:46,372 --> 00:11:47,373
送它上路？
Taking him in?

182
00:11:48,040 --> 00:11:49,291
让它脱离苦海
To put him out of his misery.

183
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
你不能把它卖掉或放养吗？
You can't sell him or put him out to pasture?

184
00:11:53,838 --> 00:11:55,715
我会良心不安，它很危险
Not in good conscience. He's dangerous.

185
00:11:56,924 --> 00:12:00,928
我养的马够多了，所以知道，懂的人就懂
I raise enough horses to know. And when you know, you know.

186
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
奥斯汀消防队，126队消防车

187
00:12:14,066 --> 00:12:16,569
你要说话，还是要继续偷偷摸摸的？
Are you gonna say something or are you just gonna keep lurking?

188
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
你怎么…
How did you…

189
00:12:18,821 --> 00:12:19,572
奥斯汀消防队

190
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
我有两个13岁的孩子，我习惯了
I have two 13-year-olds. I'm used to sneaky.

191
00:12:24,368 --> 00:12:25,369
怎么回事？
What's going on?

192
00:12:27,955 --> 00:12:30,166
我有点想找你谈一件事
Uh, I kind of need to talk to you about a... a thing.

193
00:12:30,666 --> 00:12:31,917
跟工作无关的事
It's a non-work thing.

194
00:12:32,001 --> 00:12:34,503
好吧，是哪一种事？
Okay, well. What kind of thing is that?

195
00:12:36,005 --> 00:12:39,425
是我以前会打给我妈谈的那种事
Well, it's the kind of thing I used to call my mom about.

196
00:12:42,511 --> 00:12:43,596
坐吧
Hey, sit.

197
00:12:45,890 --> 00:12:46,891
我能帮什么忙？
How can I help?

198
00:12:50,936 --> 00:12:53,814
我和卡洛斯最近有些问题
Carlos and I are going through a bit of a rough patch.

199
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
我都不晓得
Oh, I had no idea.

200
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
好吧，什么问题？
All right, well, what's the problem?

201
00:13:00,738 --> 00:13:03,699
他一心想找出杀害他爸的人
He's really obsessed with finding his dad's killer.

202
00:13:04,408 --> 00:13:05,409
无可厚非
Understandable.

203
00:13:05,493 --> 00:13:09,413
对，非常无可厚非，所以才让这个情况更难处理
Yeah. Very, very understandable. And that's what makes it so much harder.

204
00:13:10,956 --> 00:13:14,251
他还是跟事发那天一样投入
He's as consumed with it as the day it happened.

205
00:13:14,877 --> 00:13:16,754
我好像在跟成瘾者一起生活
Kind of feels like living with an addict.

206
00:13:16,837 --> 00:13:19,381
我最清楚了，对吧？
I mean, I should know, right?

207
00:13:19,965 --> 00:13:23,969
那也许你最清楚他需要听到什么话
Then maybe you know best what he needs to hear.

208
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
但愿如此
I wish,

209
00:13:25,137 --> 00:13:29,725
但我觉得我越逼他，他越不理我
but I feel like the harder I press, the more he tunes me out.

210
00:13:31,227 --> 00:13:32,228
能问你一件事吗？
Can I ask you something?

211
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
好
Yeah.

212
00:13:38,025 --> 00:13:42,822
你和崔佛是怎么办到的？一个牧师和一个救护员
How do you and Trevor do it? You know, a preacher and a paramedic.

213
00:13:42,905 --> 00:13:44,907
你们怎么在压力中守着彼此？
How do you stick together with all that pressure?

214
00:13:46,575 --> 00:13:48,911
我们没有
Um… …well, we, um, don't.

215
00:13:48,994 --> 00:13:49,995
已经没有了
Didn't. We...

216
00:13:51,497 --> 00:13:53,749
-我们分手了 -什么？
-We broke up. -What?

217
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
很遗憾
I'm sorry.

218
00:13:55,584 --> 00:13:58,254
-请忘了我的问题，好吗？-别这样
-Please, please forget I asked. Okay? -No, no, no.

219
00:13:59,922 --> 00:14:00,923
没关系
It's fine.

220
00:14:01,841 --> 00:14:04,677
听着，我和崔佛没有走到最后
And listen, Trevor and I didn't go the distance,

221
00:14:04,760 --> 00:14:07,429
但我和查尔斯有
but Charles and I did.

222
00:14:07,513 --> 00:14:10,266
以前也不是一直风平浪静
And it wasn't easy all the time.

223
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
你能想象一个副主厨，和一个救护员一起生活吗？
I mean, can you imagine a sous-chef and a paramedic living together?

224
00:14:13,978 --> 00:14:15,729
那个屋檐下的压力可大了
Yeah, it's a lot of stress under one roof.

225
00:14:16,897 --> 00:14:19,942
我们并不总是用最健康的方式去应对
And we didn't always handle it in the healthiest ways.

226
00:14:20,025 --> 00:14:24,029
姑且说我们之中有人开始晚归
Let's just say that one of us started coming home late

227
00:14:24,113 --> 00:14:26,073
还带着波本酒的气息
with bourbon on their breath.

228
00:14:30,160 --> 00:14:32,955
那…你怎么让他停止的？
And, uh, how did you get him to stop?

229
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
不是他
It wasn't him.

230
00:14:36,709 --> 00:14:37,918
是你？
It... It was you?

231
00:14:38,794 --> 00:14:40,379
对，我才是混蛋
Mm-hmm. Yeah, no. I was the jerk.

232
00:14:40,462 --> 00:14:44,842
我觉得执勤时的所见所闻，让我需要纾压
I felt like I needed to decompress after everything that I had seen at work.

233
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
那会让他感到不满
And-And that would upset him

234
00:14:46,510 --> 00:14:50,347
因为当时那是我们唯一能相处的时间
because it was the only time that we ever got to spend together back then.

235
00:14:50,431 --> 00:14:52,683
晚餐会冷掉，而我们会争吵
And dinner would get cold, and we'd fight.

236
00:14:52,766 --> 00:14:57,730
然后我会更晚回家，因为我想避开他
And then I'd stay out later because I wanted to avoid him.

237
00:14:59,982 --> 00:15:02,651
听起来像恶性循环
It sounds like a vicious cycle.

238
00:15:03,193 --> 00:15:04,403
你们怎么克服的？
How'd you guys break it?

239
00:15:04,486 --> 00:15:05,654
我没有
Well, I didn't.

240
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
有一天晚上，我又晚归了
No. I came home late again one night,

241
00:15:09,074 --> 00:15:12,620
我心想又要大吵大闹了，结果
expecting a knock-down, drag-out, and instead,

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,788
我看到查尔斯
there was Charles.

243
00:15:17,166 --> 00:15:19,752
保温灯下的丁骨牛排
With a porterhouse steak under a heat lamp

244
00:15:21,086 --> 00:15:22,129
和一个微笑
and a smile.

245
00:15:23,255 --> 00:15:24,256
他说
And he said,

246
00:15:24,340 --> 00:15:28,552
「无论你喜不喜欢，我都要享受我们相处的时间」
"I'm going to enjoy our time together, whether you like it or not."

247
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
从那一刻起，我克服了
And from that moment on, I did.

248
00:15:32,598 --> 00:15:36,060
看来我得帮卡洛斯做丁骨牛排了
Well, I guess I gotta make Carlos a porterhouse now.

249
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
对我很有效
Well, it worked for me.

250
00:15:47,780 --> 00:15:49,615
金宝，能问你一件事吗？
Campbell, can I ask you something?

251
00:15:50,115 --> 00:15:52,534
如果你太太给你这个，你会怎么想？
How would you feel if you got this from your wife?

252
00:15:53,535 --> 00:15:55,162
那是什么？信纸吗？
What is that? Stationery?

253
00:15:55,245 --> 00:15:56,705
第一年是纸婚
First anniversary's paper.

254
00:15:56,789 --> 00:15:59,166
没什么比信笺更能表达爱意了
Well, nothing says, "I love you" like letterhead.

255
00:16:00,167 --> 00:16:01,168
你还准备了什么？
What else you got?

256
00:16:06,548 --> 00:16:08,175
你得为我说明一下
You have to tell me what I'm looking at.

257
00:16:08,258 --> 00:16:10,177
这是我们婚礼中一首歌的歌词
It's the lyrics to a song from our wedding.

258
00:16:10,260 --> 00:16:12,137
背景是我们的剪影
In the shape of our silhouettes.

259
00:16:12,221 --> 00:16:13,389
歌名叫《活着》
It's called "Being Alive".

260
00:16:14,515 --> 00:16:18,310
出自桑德海姆的音乐剧《伙伴们》
From Company. The Sondheim musical?

261
00:16:20,437 --> 00:16:22,731
你们好像掐着对方
Looks like y'all are choking each other.

262
00:16:22,815 --> 00:16:24,191
天啊，真是糟透了
God, it is terrible, isn't it?

263
00:16:25,109 --> 00:16:27,653
我先生觉得我不在意周年纪念日
My husband doesn't think I've given two thoughts about our anniversary.

264
00:16:27,736 --> 00:16:29,446
他很快就会知道他是对的
And pretty soon, he'll know he's right.

265
00:16:30,406 --> 00:16:32,032
我懂你的痛苦，兄弟
I know your pain, brother.

266
00:16:33,200 --> 00:16:35,703
你记得你在一周年送太太什么吗？
Any chance you remember what you gave your wife your first anniversary?

267
00:16:35,786 --> 00:16:40,666
一打红玫瑰、十朵郁金香，六朵粉色牡丹和一些星空百合
Dozen red roses, ten tulips, six pink peonies, and some stargazer lilies.

268
00:16:41,750 --> 00:16:43,085
你们结婚多久了？
How long y'all been married?

269
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
妈呀，多久了？十一年了吧
Shoot. Going on, what? Eleven years now?

270
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
而你清楚记得第一年的安排？
And you remember the first arrangement that well?

271
00:16:49,299 --> 00:16:52,970
我在后来的每个周年，生日和情人节都做同样的安排
Same one I've given her every anniversary, birthday and Valentine's since.

272
00:16:57,099 --> 00:16:59,309
她不觉得你敷衍了事吗？
Doesn't she ever feel like you're phoning it in?

273
00:17:00,060 --> 00:17:01,895
不会，她…
Nah, man. She, uh…

274
00:17:02,813 --> 00:17:04,106
她了解
…she gets it.

275
00:17:05,607 --> 00:17:06,608
了解什么？
Gets what?

276
00:17:08,277 --> 00:17:10,654
你手上现在有个双尸命案
Right now on your desk, you got a double homicide.

277
00:17:10,738 --> 00:17:14,116
可能还有六个未结的绑架案，对吧？
Maybe a half dozen open kidnappings. Am I right?

278
00:17:14,199 --> 00:17:15,200
所以呢？
So?

279
00:17:15,284 --> 00:17:18,662
我敢说每个指望你伸张正义的家属
So I bet every one of those folks depending on you for justice

280
00:17:18,746 --> 00:17:21,165
都会希望你能善用那个大脑袋
would hope you could find a better use of that big brain of yours

281
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
而不是担心信纸的事
than worrying about stationery.

282
00:17:30,841 --> 00:17:31,967
该死，菜鸟
Damn, Probie.

283
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
这是我看过最干净的消防车库地板了
I think this is the cleanest I've ever seen the apparatus floor.

284
00:17:36,346 --> 00:17:37,639
谢谢你，小队长
Well, thank you, Lieutenant.

285
00:17:37,723 --> 00:17:39,933
它亮到我都能看到我的倒影了
It's so shiny, I can practically see my reflection in it.

286
00:17:40,017 --> 00:17:42,061
-就在那里 -我看过更亮的
-Look, right there. -I've seen shinier.

287
00:17:43,145 --> 00:17:44,897
是吗？什么时候？
Oh, yeah? When?

288
00:17:45,564 --> 00:17:46,607
我是菜鸟的时候
When I was probie.

289
00:17:46,690 --> 00:17:49,276
-天啊，马特奥 -天啊
-Oh, my God, Mateo. -Oh, my God.

290
00:17:49,777 --> 00:17:51,320
你在吃菜鸟的醋吗？
Are you getting probie envy?

291
00:17:51,403 --> 00:17:53,530
不，我不是吃菜鸟的醋
No. I'm not getting probie envy.

292
00:17:53,614 --> 00:17:57,284
我只想说，我当菜鸟时，你们真的能在地上吃东西
I'm just saying, when I was probie, you could eat off these floors. Literally.

293
00:17:57,367 --> 00:18:00,204
我吃过落地的吐司，而且是奶油面朝下
I once ate toast off the ground. Butter side down.

294
00:18:00,287 --> 00:18:01,830
我问你一件事
Let me ask you something.

295
00:18:05,375 --> 00:18:07,336
-你会吃它吗，菜鸟？-我不会
-Would you eat that, Probie? -No, I wouldn't.

296
00:18:07,836 --> 00:18:09,797
因为你知道地板只是看起来干净
Because you know it's not as clean as it looks.

297
00:18:09,880 --> 00:18:12,674
不，因为我刚上了工业级的抛光剂
No, because I just put down an industrial grade polish.

298
00:18:13,300 --> 00:18:15,010
而且我不是动物
And because I'm not an animal.

299
00:18:15,803 --> 00:18:17,137
但它是
But he is.

300
00:18:19,098 --> 00:18:22,226
大伙，我想介绍你们认识雷鸣
Hey, everyone. I wanted to introduce you to Thunder.

301
00:18:22,851 --> 00:18:24,895
它是闯进那间酒吧的马？
Yeah, that's that horse from the bar and grill?

302
00:18:24,978 --> 00:18:27,064
对那间酒吧使出浩克重击的马
Oh, the one that Hulk-smashed that bar and grill.

303
00:18:27,147 --> 00:18:31,276
它有一种病，会让它做出不讨喜的生理反应
He has a medical condition that gives him unwanted physical responses.

304
00:18:31,360 --> 00:18:32,903
像是什么？它会抓狂？
Yeah. Like what? Like, he goes berserk?

305
00:18:33,487 --> 00:18:36,740
饲主的儿子想把它安乐死，我没办法冷眼旁观
And his owner was putting him down. And I couldn't just do nothing.

306
00:18:36,824 --> 00:18:39,076
-所以你领养它了 -不，我只是收留它
-So you adopted him. -No. I'm just gonna board him

307
00:18:39,159 --> 00:18:40,994
直到我找到想领养它的人，我已经联络上一些好心人了
until I can find somebody who will.

308
00:18:41,078 --> 00:18:43,247
直到我找到想领养它的人，我已经联络上一些好心人了
Already got a lead on some good folks.

309
00:18:43,330 --> 00:18:45,916
在这里收留它？怎么做？
Board him here? How?

310
00:18:45,999 --> 00:18:48,794
饲主的儿子让我借用拖车，还给我设立临时马厩的器具
The owner's son let me borrow his trailer and gave me what I need

311
00:18:48,877 --> 00:18:49,962
饲主的儿子让我借用拖车，还给我设立临时马厩的器具
to put up a temporary stall.

312
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
队长，这算是安全危害吧？
Cap, isn't that a little bit of a safety hazard?

313
00:18:52,256 --> 00:18:54,299
我觉得那匹马有点吓人
I mean, that horse seems a little spooky to me.

314
00:18:54,800 --> 00:18:57,344
你大概是对的，但只要避开它的刺激物
You're probably right. But I figure if we just avoid his triggers,

315
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
-应该不会有事 -哪些刺激物？
-you know, we should be fine. -Which are?

316
00:18:59,513 --> 00:19:00,764
他有给我清单
He gave me a list.

317
00:19:05,227 --> 00:19:07,729
「想保住手，就别让手靠近它的嘴巴
"Don't put your hand near his muzzle if you wanna keep it.

318
00:19:08,230 --> 00:19:09,898
还有一些东西会惹毛它
Um, a few other bugaboos that set him off.

319
00:19:09,982 --> 00:19:12,985
棒球帽、气球、墨镜
Ball caps, balloons, sunglasses,

320
00:19:13,068 --> 00:19:17,364
眼镜、护目镜、塑料袋、水坑」
eye glasses, goggles, plastic bags, puddles."

321
00:19:17,447 --> 00:19:18,448
还有吗？
Anything else?

322
00:19:18,949 --> 00:19:20,659
那闪灯和警笛呢？
What about flashing lights and sirens?

323
00:19:20,742 --> 00:19:24,079
不会，我特别问过，它似乎不介意
No. I specifically asked about that, and I guess he's okay with it.

324
00:19:24,163 --> 00:19:26,790
可能是因为它常引发紧急事件吧
Probably 'cause he's used to causing the emergency.

325
00:19:26,874 --> 00:19:28,542
队长，我欣赏你的好意
Look, Cap. I really like where your heart is at,

326
00:19:28,625 --> 00:19:30,711
但你真的认为这是最佳办法吗？
but do you really believe that this is the best idea?

327
00:19:30,794 --> 00:19:33,714
我们冲进燃烧的建筑是最佳办法吗？
Is it the best idea that we run into burning buildings?

328
00:19:33,797 --> 00:19:35,591
不是，但我们照做不误，为什么？
No. But we do it anyway. Why?

329
00:19:35,674 --> 00:19:38,135
-为了救命 -救不了饲主的命
-To save lives. -Couldn't save the owner's life,

330
00:19:38,218 --> 00:19:39,219
但我们能救它的
but we can save his.

331
00:19:40,470 --> 00:19:44,516
看吧，它是一匹好马，你们看
Aw, see? Look, he's a good horse. He's a good horse. Look at him.

332
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
我的天啊
Oh, my God.

333
00:19:48,061 --> 00:19:49,897
贾德，我们需要拖把
Judd, we're gonna need the mop.

334
00:19:55,986 --> 00:19:58,238
快捷客运

335
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
凯蜜，拜托你把它放下
Cammie, will you please put that down?

336
00:20:01,450 --> 00:20:04,077
我快好了，再一下下
I'm almost done. Just one more sec.

337
00:20:04,161 --> 00:20:07,664
你在30哩前就说过了，在那之前的80哩前也是
You said that 30 miles ago. And, like, 80 miles before that.

338
00:20:07,748 --> 00:20:10,792
这两天的WiFi讯号都很差，小惠，我在赶进度
We had spotty Wi-Fi for two days, Whit. I'm playing catch-up here.

339
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
很遗憾墨西哥海滩之旅让你这么难受
I'm sorry that the beach trip to Mexico was such a hardship for you.

340
00:20:13,545 --> 00:20:16,632
对合伙人说这句话会太挖苦人吗？
Do you think that it's too passive aggressive to say to a partner,

341
00:20:16,715 --> 00:20:18,091
「请看前一封邮件」
"Please see previous email"?

342
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
-肯定会 -对，你说得对
-Definitely. -Good call.

343
00:20:21,511 --> 00:20:25,307
好，已寄出，怎么了？
Okay. Sent. What's up?

344
00:20:26,850 --> 00:20:30,812
有件事，我这整个周末都想告诉你
There's something that I've been meaning to tell you, like, a-all weekend.

345
00:20:31,396 --> 00:20:33,232
天啊，听起来不妙
Wow. Sounds ominous.

346
00:20:35,275 --> 00:20:36,276
什么事？
What is it?

347
00:20:38,237 --> 00:20:41,949
我只是想谢谢你拨时间陪我出来玩
I-I just wanna thank you for taking the time to do this with me.

348
00:20:43,158 --> 00:20:46,453
我知道你在事务所很忙，现在还有宝宝
You know, I know you're really busy with the firm, and now with the baby.

349
00:20:46,536 --> 00:20:48,163
拜托，你是我妹妹
Well, come on. You're my sister.

350
00:20:52,584 --> 00:20:53,710
这真的意义重大
It really means a lot.

351
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
我玩得很开心
I had fun.

352
00:20:59,216 --> 00:21:01,802
对，在你没忙着做简报的三小时里
Yeah, for the three hours you weren't working on that brief.

353
00:21:15,107 --> 00:21:18,610
惠妮，你真的只想告诉我这件事吗？
Whitney, was that really all you wanted to tell me?

354
00:21:19,903 --> 00:21:21,530
还有别的事吧？
There's something else, isn't there?

355
00:21:34,418 --> 00:21:35,627
这个人怎么了？
What is wrong with this guy?

356
00:21:36,670 --> 00:21:38,338
不好意思，先生
Hey. Excuse me, sir.

357
00:21:38,422 --> 00:21:41,550
你在做什么？你喝了酒还是怎么了吗？
What are you doing? Have you been drinking or something?

358
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
先生？
Sir?

359
00:21:45,345 --> 00:21:46,638
我的天啊
Oh, my God.

360
00:21:59,693 --> 00:22:01,320
发生什么事？
What the hell just happened?

361
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
大家还好吗？
Is everyone all right?

362
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
车上有没有医生…
I... Is there a doctor on...

363
00:22:09,786 --> 00:22:12,873
小惠，你是护士，你应该去帮忙，小惠？
Whit, you're a nurse. You should go help. Whit?

364
00:22:14,291 --> 00:22:15,292
小惠？
Whit?

365
00:22:16,710 --> 00:22:19,379
天啊，惠妮
Oh, my God. Oh, my God, Whitney! Whitney!

366
00:22:23,050 --> 00:22:24,259
报案中心，有什么紧急情况？

367
00:22:24,343 --> 00:22:25,344
我们的巴士出事了

368
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
请保持冷静，女士，你知道是什么车辆撞到巴士吗？
Try to stay calm for me, ma'am. Do you know what kind of vehicle hit your bus?

369
00:22:28,430 --> 00:22:30,932
不是车辆，是毒物
No, it wasn't a vehicle. It was poison.

370
00:22:31,016 --> 00:22:32,642
警察在路上了
Police are on their way.

371
00:22:34,019 --> 00:22:37,272
奥斯汀警局最早到场，已经疏散健康无虞的乘客
APD was first on the scene, evacuated all healthy persons off of the bus.

372
00:22:37,356 --> 00:22:39,024
警员正在车上进行急救
Officers are in there now giving first aid.

373
00:22:39,107 --> 00:22:40,317
知道事发原因吗？
We have any idea how this happened?

374
00:22:40,400 --> 00:22:42,486
司机在驾驶座上发作
Bus driver had a seizure behind the wheel.

375
00:22:42,569 --> 00:22:44,488
一名乘客让巴士停在路边
A passenger was able to get the bus pulled over,

376
00:22:44,571 --> 00:22:45,989
但接着就天下大乱
but that's when all hell broke loose.

377
00:22:46,073 --> 00:22:48,450
有六人开始不自主地抽搐
Half a dozen people started spontaneously convulsing.

378
00:22:48,533 --> 00:22:50,077
不自主地抽搐？
Spontaneously convulsing?

379
00:22:50,160 --> 00:22:52,454
要戴口罩以防一氧化碳中毒吗？
Should we mask up in case it's carbon monoxide poisoning?

380
00:22:52,537 --> 00:22:55,123
不用，奥斯汀警局测了，一氧化碳和二氧化碳
No. APD ran tests for CO, CO2.

381
00:22:55,207 --> 00:22:58,460
她跟调度中心说空气很清净，但其他部分乱成一团
She told dispatch the air is clean, but everything else is a total mess.

382
00:23:02,047 --> 00:23:03,215
不用了，他死了
Don't bother. He's gone.

383
00:23:04,132 --> 00:23:06,343
-她抽搐多久了？-至少两分钟
-How long has she been seizing? -At least two minutes.

384
00:23:09,346 --> 00:23:11,014
好，南希，帮她接手
All right. Nancy, take over for her.

385
00:23:11,098 --> 00:23:14,267
确保呼吸道畅通，准备输液，注射两毫升安定文
Make sure the airways are clear. Start a line, push two mils of Ativan.

386
00:23:14,768 --> 00:23:16,645
TK，帮我替其他人作检伤分类
T.K., help me triage the rest of 'em.

387
00:23:17,729 --> 00:23:19,356
你们知道可能的原因吗？
Y'all have any idea what could've caused this?

388
00:23:19,439 --> 00:23:22,734
不知道，但你得呼叫调度中心，我们需要支援
No. But I need you to call dispatch. We need backup.

389
00:23:22,818 --> 00:23:25,946
你听得到吗？我会帮你检查，好吗？
Hey, can you hear me? I'm gonna check you out, okay?

390
00:23:26,446 --> 00:23:27,948
队长，这会是脑膜炎吗？
Cap, you think this is meningitis?

391
00:23:28,031 --> 00:23:32,327
有可能，但脑膜炎患者，会发烧、呕吐、起疹子
Could be. But with meningitis, you see fever and-and vomiting and rash.

392
00:23:32,411 --> 00:23:33,829
我没看到那些症状
I don't see any of that.

393
00:23:33,912 --> 00:23:37,249
-救命，我妹妹好像噎到了 -好，让她侧躺
-Help. I think my sister's choking. -All right. Put her on her side.

394
00:23:38,458 --> 00:23:41,169
-她嘴里有东西 -大概是舌头
-There's something in her mouth. -It's probably her tongue.

395
00:23:42,712 --> 00:23:44,881
更正，那不是她的舌头
Check that. That is not her tongue.

396
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
-那是什么？-我不知道
-What is it? -I don't know.

397
00:23:47,217 --> 00:23:50,887
TK，拿异物夹和除颤仪过来
T.K., get me Magill forceps and the Lifepak back here.

398
00:23:50,971 --> 00:23:52,264
收到
Copy.

399
00:23:55,225 --> 00:23:56,601
来了
Here you go.

400
00:24:00,564 --> 00:24:02,774
那是什么？保险套吗？
What is that? Is that a condom?

401
00:24:03,567 --> 00:24:05,986
是好几个保险套，里面还有
Condoms. There's more.

402
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
你妹妹参与了毒品走私吗？
Is your sister involved in drug smuggling?

403
00:24:14,995 --> 00:24:16,371
什么？当然没有
Whit? No, of course not.

404
00:24:16,455 --> 00:24:18,206
是人体藏毒综合征吗，队长？
You think this is body packing syndrome, Cap?

405
00:24:18,290 --> 00:24:20,041
如果他们运的是同一批货，就说得通
Makes sense, if they're all moving the same shipment.

406
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
什么是人体藏毒综合征？
What's body packer syndrome?

407
00:24:21,918 --> 00:24:26,590
就是装着毒品的袋子破裂，而引起的服药过量
It's an overdose that's triggered by a ruptured baggie that's filled with drugs.

408
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
通常发生在走私者的体内
Usually in the body of someone that's smuggling them.

409
00:24:29,092 --> 00:24:30,844
队长，她心跳停止了
Cap, mine's coding.

410
00:24:30,927 --> 00:24:32,846
开始压胸，给她纳洛酮
Start compressions and give her Narcan.

411
00:24:32,929 --> 00:24:35,098
-收到 -南希
-Copy. -Nancy.

412
00:24:36,975 --> 00:24:37,767
给所有人纳洛酮
Give it to all of them.

413
00:24:41,480 --> 00:24:43,982
没事了…没事了
It's okay. It's okay. It's okay, it's okay.

414
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
谢天谢地，小惠
Oh, thank God. Whit.

415
00:24:51,740 --> 00:24:52,991
不会有事的
It's gonna be okay.

416
00:24:53,074 --> 00:24:54,451
撑住
Hang in there.

417
00:24:56,411 --> 00:24:59,456
目前这样就行了，队长，但他们的情况都很糟
That'll do the trick for now, Cap. But they're all in pretty ragged shape.

418
00:24:59,539 --> 00:25:00,707
我以为我失去你了
I thought I lost you.

419
00:25:01,291 --> 00:25:05,921
惠妮，你感觉如何？惠妮，说话啊
Hey, Whitney. Hey, how you feeling? Whitney, hey. Talk to me.

420
00:25:06,463 --> 00:25:09,716
-她怎么说不出话？-纳洛酮能让人苏醒
-Why can't she speak? -'Cause the Narcan can revive them,

421
00:25:09,799 --> 00:25:11,801
却不能抵消他们体内的东西
but it can't counteract everything in their system.

422
00:25:11,885 --> 00:25:14,930
我们得假设她胃里还有破裂的袋子
And we have to assume she has more ruptured baggies in her stomach.

423
00:25:15,013 --> 00:25:17,098
外科医师得帮她取出剩下的异物
She's gonna need a surgeon to take out whatever's left.

424
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
他们都是
They all will.

425
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
TK，呼叫西园医院
T.K., radio West Park.

426
00:25:20,894 --> 00:25:23,355
请他们的大量伤患单位待命
Tell them to have their mass casualty units on standby.

427
00:25:23,438 --> 00:25:25,398
你要先让谁上车，队长？
Who do you wanna load up first, Cap?

428
00:25:27,943 --> 00:25:29,402
所有人
All of them.

429
00:25:29,486 --> 00:25:32,197
-救护车只能载两个人，队长 -我们不开救护车去
-Our bus only carries two, Cap. -Yeah, we're not taking our bus.

430
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
南希，你能开手排车吗？
Nancy, how do you feel about driving stick?

431
00:25:43,458 --> 00:25:44,376
警察，奥斯汀

432
00:25:54,427 --> 00:25:58,056
圣雷蒙医疗中心

433
00:26:04,604 --> 00:26:06,815
-凯麦蓉帕克？-是的
-Cameron Parker? -Yes?

434
00:26:06,898 --> 00:26:08,858
我是雷耶斯骑警，这位是金宝骑警
I'm Ranger Reyes, this is Ranger Campbell.

435
00:26:09,693 --> 00:26:12,529
-很遗憾你痛失至亲 -节哀顺变，女士
-We're really sorry for your loss. -Our condolences, ma'am.

436
00:26:12,612 --> 00:26:14,322
这一切都说不通
None of this makes any sense.

437
00:26:14,864 --> 00:26:18,702
医生说他们在我妹胃里发现三袋毒品
The doctors are saying they found three baggies of drugs in my sister's stomach.

438
00:26:18,785 --> 00:26:20,912
她何必那么做？她是护士耶
Why would she do that? She was a nurse, for God's sake.

439
00:26:20,996 --> 00:26:22,789
走投无路的人会孤注一掷
Desperate people can do desperate things.

440
00:26:23,373 --> 00:26:25,500
你知道她怎么会走投无路吗？
You have any idea why your sister might've been desperate?

441
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
不知道，小惠沉迷赌博时有过债务问题
No. Whit had money problems back when she gambled,

442
00:26:28,920 --> 00:26:30,630
但她戒赌两年了
but she hadn't for two years.

443
00:26:31,881 --> 00:26:33,633
至少我认为是如此
At least I didn't think she had.

444
00:26:33,717 --> 00:26:37,178
奥斯汀警局已经把调查工作交给德克萨斯骑警
APD has turned over its investigation on this to the Texas Rangers.

445
00:26:37,262 --> 00:26:39,014
我们会需要你回答几个问题
We're gonna need you to answer some questions.

446
00:26:39,097 --> 00:26:40,515
我会试试看
I can try.

447
00:26:40,599 --> 00:26:42,642
你知道她在哪里取得毒品吗？
You have any idea where your sister got the drugs?

448
00:26:42,726 --> 00:26:45,395
她在墨西哥有朋友或同事吗？
She have any friends or associates in Mexico?

449
00:26:45,478 --> 00:26:46,646
没有，她…
No. She…

450
00:26:46,730 --> 00:26:47,731
她以前没去过那里
She'd never even been.

451
00:26:47,814 --> 00:26:51,860
你们在那里时，惠妮有认识任何人吗？
Do you recall if Whitney met anybody while you were down there?

452
00:26:51,943 --> 00:26:53,987
参观景点时或在酒吧里？
Maybe on a tour. Or in a bar.

453
00:26:55,030 --> 00:26:59,451
有，有一个人，昨晚在饭店大厅
Yes. There was a guy. Uh, our last night, in the hotel lounge.

454
00:26:59,534 --> 00:27:01,328
你记得他的名字和样貌吗？
Can you give us his name and description?

455
00:27:04,331 --> 00:27:05,749
不，我只看了他一眼，那里又暗又吵杂
No.

456
00:27:05,832 --> 00:27:08,376
不，我只看了他一眼，那里又暗又吵杂
I just met him for a second, and it was dark and loud.

457
00:27:09,419 --> 00:27:11,546
后来我就回房间完成简报了
And I just went back up to the room to finish a brief.

458
00:27:11,630 --> 00:27:14,424
你妹妹在回来的巴士上提过他吗？
Did your sister tell you anything about him on the bus ride home?

459
00:27:15,884 --> 00:27:19,137
我太忙着看工作上的邮件了
I was too busy catching up on work emails.

460
00:27:20,722 --> 00:27:23,058
天啊，我是怎么了，连问都没问？
God, what does it say about me that I didn't even ask?

461
00:27:23,141 --> 00:27:24,934
你有很多事要操烦
It says you had a lot on your mind.

462
00:27:25,018 --> 00:27:26,728
凯麦蓉，这不是你的错
Cameron, this isn't your fault.

463
00:27:26,811 --> 00:27:29,773
是走私者的错，他们利用你妹妹走私毒品
It's the traffickers' who used your sister to smuggle the drugs.

464
00:27:30,357 --> 00:27:33,902
那巴士上其他的患者呢？他们还好吗？
What about the others, the other sick people on the bus? Are they okay?

465
00:27:34,944 --> 00:27:37,822
不好，实验室说，这是他们见过最强效的东西
No. Our lab's saying this is some of the strongest stuff they've ever seen.

466
00:27:37,906 --> 00:27:38,907
我的天啊
Oh, my God.

467
00:27:40,158 --> 00:27:43,328
如果我们不阻止主使者，他们会害死更多人
Whoever did this is gonna kill a lot more people if we don't stop 'em.

468
00:27:46,498 --> 00:27:47,874
那是惠妮的东西吗？
Are those Whitney's belongings?

469
00:27:49,793 --> 00:27:51,961
-对 -我们想借用惠妮的手机
-Yeah. -We'd like to take Whitney's phone.

470
00:27:52,587 --> 00:27:55,924
里面也许有能协助我们查出主使者的资讯
There might be information that could help us identify who did this.

471
00:27:56,549 --> 00:27:57,884
好
Okay.

472
00:27:58,385 --> 00:28:00,095
但我不知道她的密码
But I don't know her passcode.

473
00:28:00,970 --> 00:28:04,015
又一件关于我妹妹，而我显然一无所知的事
Just one of the many things I apparently didn't know about my little sister.

474
00:28:04,099 --> 00:28:07,435
没关系，希望她能帮我们解锁手机
It's all right. We're hoping that she can help open it for us.

475
00:28:10,563 --> 00:28:12,190
-乖孩子，来 -好
-Good boy. Come on. -All right. All right.

476
00:28:12,273 --> 00:28:16,111
我无意羞辱你，但这样比打致命毒针好多了
Now, I don't mean to humiliate you, but this is better than a lethal injection.

477
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
该死，帅哦，雷鸣
Damn, looking sharp, Thunder.

478
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
是不是？
Doesn't he?

479
00:28:20,907 --> 00:28:22,742
但小公马会绑蝴蝶结吗？
Yeah, but do they put bows on boy horses?

480
00:28:23,326 --> 00:28:26,246
它不是小公马，是种马，而且它们确实会绑蝴蝶结
He's not a boy horse, he's a stallion. And, yeah, they wear bows.

481
00:28:26,329 --> 00:28:28,081
我读到收容所的狗
I read that 60% of pound dogs

482
00:28:28,164 --> 00:28:31,126
只要戴上领巾，领养概率就会提高六成
are more likely to be adopted if they're wearing a little bandana.

483
00:28:31,209 --> 00:28:32,711
我就觉得有何不可？
So I figured, you know, what the hell?

484
00:28:32,794 --> 00:28:35,338
聪明，让那些傻瓜误以为它很可爱
Smart. Helps you con these suckers into thinking he's sweet.

485
00:28:35,422 --> 00:28:38,091
我没有误导任何人，它是很可爱
I haven't conned anybody. He is very sweet.

486
00:28:38,842 --> 00:28:41,469
听着，我对每个人都实话实说
All right, look. I've been very straight with everybody.

487
00:28:41,553 --> 00:28:43,888
要来的人都是专业马术家
And all the people coming in are expert equestrians,

488
00:28:43,972 --> 00:28:45,557
他们会接受挑战的
so they'll be okay with a challenge.

489
00:28:45,640 --> 00:28:48,643
希望如此，因为他们有得忙了
Well, I hope so. 'Cause they're about to have their hands full.

490
00:28:48,727 --> 00:28:50,854
好，如果铃声响起
Okay, so, uh, if the tones go off,

491
00:28:50,937 --> 00:28:53,273
保罗要负责应答，我留下来看着马
Paul, you're gonna take the call. I'll stay here with the horse.

492
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
马特奥、玛尚，我要你们确保
Mateo, Marjan, I want you to make sure nobody

493
00:28:55,775 --> 00:28:59,779
没人戴着棒球帽、眼镜、墨镜
comes in here with a baseball cap, glasses, sunglasses…

494
00:29:00,321 --> 00:29:03,283
或其他刺激物进来
…or any of his other triggers.

495
00:29:03,366 --> 00:29:05,785
贾德，你最好请医护人员待命
And, Judd, you might wanna have medical standing by.

496
00:29:07,078 --> 00:29:08,705
第一个受害者来了
Oh. Looks like we have our first victim.

497
00:29:08,788 --> 00:29:10,999
你一定是兰迪
-Hey. You must be Randy. -Hey.

498
00:29:11,082 --> 00:29:13,209
你好，很不错的小马厩
Howdy. Nice little stall you got there.

499
00:29:13,293 --> 00:29:14,919
谢谢，我们尽力而为
Oh, thank you. We did the best we could.

500
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
你们做得很好
Well, you done well.

501
00:29:16,254 --> 00:29:19,257
就跟那套骑马装一样可爱
It's about as cute as that, uh, riding uniform there.

502
00:29:20,091 --> 00:29:21,551
我只是闹着玩的
I'm just messing with you, man.

503
00:29:23,219 --> 00:29:26,890
你在电话里说，你的马场提供越野骑乘之旅？
So, uh, you told me on the phone that your outfit does back country tours?

504
00:29:26,973 --> 00:29:27,974
没错
Oh, that's right.

505
00:29:28,057 --> 00:29:32,437
我们「异域风情」的口号是，「我们会深入丘陵之乡的密林」
At Exotic Ventures we like to say, "We go deep into the Hill Country's bush."

506
00:29:33,813 --> 00:29:35,982
它真是个大块头，对吧？
Oh, hey. He's a big son of a gun, ain't he?

507
00:29:36,566 --> 00:29:39,110
跟我一样，它一定也是麻烦精
Just like me. I bet he's trouble like me too.

508
00:29:39,194 --> 00:29:41,112
很高兴你能这么乐观看待
I'm glad you can say that with a smile on your face,

509
00:29:41,196 --> 00:29:44,532
因为事实是它的性格有点复杂
'cause truth is he's a little complicated.

510
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
身为马匹治疗师，我相信它们几乎都能获救
As an equine therapist, I believe almost all of them can be saved.

511
00:29:48,661 --> 00:29:52,081
只有接受困难和痛苦，才能从创伤中痊愈
Embracing difficulty and pain is the only way to heal from trauma.

512
00:29:52,874 --> 00:29:55,752
雷鸣确实有不小的创伤
Well, Thunder certainly has his share of trauma.

513
00:29:55,835 --> 00:29:59,339
它的饲主直接死在它背上的马鞍上
His owner literally died in the saddle on-on his back.

514
00:29:59,422 --> 00:30:02,217
所以我觉得它没办法让人接近
So, uh, I think he has trouble letting people get close to him.

515
00:30:02,300 --> 00:30:04,302
-在哪里发生的？-你这么问还真巧
-Where did it happen? -It's funny you should ask.

516
00:30:04,385 --> 00:30:05,428
在一间户外酒吧
It was an outdoor bar.

517
00:30:05,512 --> 00:30:07,847
它从掷沙包游戏中驰骋而过
And he just galloped right through a game of cornhole.

518
00:30:07,931 --> 00:30:10,892
懂得盛大登场的人最迷人了
You have to love someone who knows how to make an entrance.

519
00:30:18,483 --> 00:30:20,026
露西艾灵顿
-Lucy Ellington. -Ooh.

520
00:30:23,738 --> 00:30:25,281
好壮观的家伙
What a magnificent specimen.

521
00:30:25,365 --> 00:30:28,368
谢谢你，对，它很棒
-Thank you. Uh, yes, he's-he's wonderful. -Mmm.

522
00:30:28,451 --> 00:30:32,372
听说你的家族在赛马界颇有建树
So, um, I read that your family is involved in the competitive circuit.

523
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
艾灵顿家族已经培育出五代
The Ellington family has produced dressage

524
00:30:34,290 --> 00:30:36,417
盛装舞步和障碍超越的奥运级选手
and jumping Olympians for five generations.

525
00:30:37,126 --> 00:30:38,211
你需要它做什么？
Oh. What do you need him for?

526
00:30:38,294 --> 00:30:39,337
我需要一匹种马
I need a stud.

527
00:30:41,172 --> 00:30:43,675
-好 -她说的是马还是队长？
-All right. -Is she talking about the horse or Cap?

528
00:30:43,758 --> 00:30:45,802
我应该告诉你，它有慢性腹绞痛
Well, I should tell you he has chronic colic.

529
00:30:46,636 --> 00:30:48,930
根据我的经验，那会让它们更有热忱
Mmm. In my experience that just gives them more fire.

530
00:30:49,013 --> 00:30:50,098
那不成问题
That's all right.

531
00:30:50,181 --> 00:30:53,768
我们的设施有德克萨斯最优秀的牲畜兽医
Our facilities have access to the best livestock vets in Texas.

532
00:30:53,852 --> 00:30:56,229
-那在野猪季不是问题 -野猪季？
-That's no problem in hogging season. -Hogging season?

533
00:30:56,312 --> 00:30:58,982
野猪在德克萨斯是外来入侵物种
Wild hogs are an invasive species in Texas,

534
00:30:59,065 --> 00:31:01,025
所以猎杀它们是合法活动
so we can legally hunt them for sport.

535
00:31:01,109 --> 00:31:03,653
我们的旅游业务专门接待
Our tour business caters to that refined enthusiast

536
00:31:03,736 --> 00:31:06,364
对骑马猎杀充满热情的雅士
who has a-a passion to kill on horseback.

537
00:31:06,447 --> 00:31:08,074
-真的假的？-真的
-Seriously? -Oh, yeah.

538
00:31:08,157 --> 00:31:11,995
他们会远道而来，还会使用各种各样的武器
I mean, they come from coast to coast. Use all manner of weapons too.

539
00:31:12,078 --> 00:31:15,999
我们看过有人用步枪、弓箭、十字弓
You know, we got people who use rifles, bow and arrows, crossbows.

540
00:31:16,082 --> 00:31:18,459
最重要的是让它们感到安全
The top priority is that we make them feel safe.

541
00:31:18,543 --> 00:31:20,879
长剑、阔刀、武士刀
Longswords, broadswords, samurai swords.

542
00:31:20,962 --> 00:31:23,548
如果它们没心情，我们也不勉强
If they're not in the mood, we don't force anything.

543
00:31:23,631 --> 00:31:25,633
我只要求它随时有心情上阵
My only condition is that he's always in the mood.

544
00:31:25,717 --> 00:31:27,051
不然，我也有秘密武器
-Mm-hmm. -If not, I have a secret weapon.

545
00:31:27,135 --> 00:31:30,597
冲锋枪、火焰喷射器、榴弹发射器
Submachine guns, flamethrowers, grenade launchers.

546
00:31:30,680 --> 00:31:34,142
薄荷，它就像种马的蓝色小药丸
Peppermints. They're like little blue pills for stallions.

547
00:31:34,225 --> 00:31:36,144
我只想确保它愿意吃药
I just need to make sure he'd be willing to take his medicine.

548
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
有健康问题还是可以谈
Medical condition, well, you know, that ain't a deal-breaker

549
00:31:39,022 --> 00:31:41,149
因为多数役畜在山路上
since most of the working stock gets tusked

550
00:31:41,232 --> 00:31:43,693
跑一两个月后就会挨獠牙了
after a month or two of being on the trail anyhow.

551
00:31:43,776 --> 00:31:44,861
挨獠牙？
Tusked?

552
00:31:44,944 --> 00:31:48,197
对，就是被野猪刺伤
Yeah. You know, gored by a wild boar.

553
00:31:49,699 --> 00:31:51,576
-那些混蛋很凶的 -出去
-Those bastards are mean. -Get out.

554
00:31:52,660 --> 00:31:56,581
-什么，伙伴？-滚出我的消防站
-Come again, partner? -Get out of my firehouse.

555
00:31:56,664 --> 00:31:58,166
你知道你想要，孩子
You know you want it, boy.

556
00:31:58,249 --> 00:31:59,500
我可不会那么做
I-I wouldn't do that.

557
00:31:59,584 --> 00:32:02,170
别担心，我很了解雄性能量
Oh, don't worry. One thing I understand is masculine energy.

558
00:32:05,256 --> 00:32:07,175
紧急医疗服务，快来马这边
EMS, we need you horse-side right away.

559
00:32:07,258 --> 00:32:09,469
它的能量似乎很平静
His energy seems so calm.

560
00:32:09,552 --> 00:32:12,347
但它们有时候深藏不露
But sometimes still waters run deep.

561
00:32:12,430 --> 00:32:14,015
我能看它的眼睛吗？
Do you mind if I look in his eyes?

562
00:32:14,098 --> 00:32:15,308
要洞察它的内心？
To stare into his soul?

563
00:32:15,892 --> 00:32:17,685
要确保它没有结膜炎
To make sure he doesn't have conjunctivitis.

564
00:32:18,311 --> 00:32:19,938
那非常容易传染
-Oh. -It's incredibly contagious.

565
00:32:20,605 --> 00:32:23,483
如果它有，我想先治好再让它进马厩
And if he has it, I wanna treat it before we stable him.

566
00:32:23,566 --> 00:32:25,151
意思是你会带它走吗？
Does that mean you're gonna take him?

567
00:32:25,234 --> 00:32:27,111
它会是我们家很棒的新成员
I think he'd be a wonderful addition to our family.

568
00:32:27,862 --> 00:32:28,863
对吧，孩子？
Don't you, boy?

569
00:32:31,240 --> 00:32:34,118
不行…不行，别戴眼镜
No. No, no, no. No, no, no glasses!

570
00:32:34,202 --> 00:32:35,662
我的天啊
Oh, my word!

571
00:32:37,413 --> 00:32:39,499
-不行，听话 -小心
-No, no! Heel, heel! -Hey, hey, hey. Easy.

572
00:32:39,582 --> 00:32:41,042
后退
Stay back. Stay back.

573
00:32:42,460 --> 00:32:44,837
希望这不会改变你让它当种马的决定
I hope this doesn't change your mind about using him to stud.

574
00:32:44,921 --> 00:32:46,756
有些男孩不值得那么费事
Some boys just aren't worth the trouble.

575
00:32:49,467 --> 00:32:51,135
这恐怕行不通
I'm afraid this isn't going to work.

576
00:32:51,219 --> 00:32:53,554
你不是说所有马匹都能获救？
I thought you said all horses can be saved?

577
00:32:53,638 --> 00:32:55,014
我说几乎都能
I said almost all.

578
00:33:10,947 --> 00:33:12,991
你要带它走了？
Hey. You packing him up?

579
00:33:13,783 --> 00:33:15,952
对，我只是要扣上拖车
Yeah, I'm just loading up the trailer.

580
00:33:16,035 --> 00:33:17,704
这代表你帮它找到家了？
Does that mean that you found him a home?

581
00:33:18,705 --> 00:33:22,083
不，这代表B班有人向局长告状
No, it means somebody on the B-shift ratted us out to the chief.

582
00:33:22,166 --> 00:33:23,710
所以得把它搬走
So, moving out.

583
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
在值班期间？
In the middle of a shift?

584
00:33:25,837 --> 00:33:28,256
对，保罗知道，我不在时，他是代理队长
Yeah, Paul knows. He's gonna be captain while I'm gone.

585
00:33:29,132 --> 00:33:30,842
-你要去哪里？-科罗拉多州
-Where you going? -Colorado.

586
00:33:31,509 --> 00:33:32,510
为什么？
Why Colorado?

587
00:33:33,261 --> 00:33:35,388
拉巴克那座本来要领养它的牧场
'Cause the ranch in Lubbock that was gonna take him,

588
00:33:35,471 --> 00:33:38,141
竟然是魁北克一间屠宰场的供应商
turns out they supply to a slaughterhouse in Quebec,

589
00:33:38,224 --> 00:33:40,268
屠宰马肉在那里显然还是合法的
where, apparently, it's still legal to kill horses for meat.

590
00:33:40,351 --> 00:33:41,811
你相信吗？
Can you believe that?

591
00:33:41,894 --> 00:33:43,980
你确定科罗拉多州那间就不会？
Well, you sure the one in Colorado don't?

592
00:33:44,063 --> 00:33:45,148
那里不是牧场
It's not a ranch.

593
00:33:45,648 --> 00:33:48,151
而是国内的三处野马栖息地之一
It's a wild horse range. One of three in the country.

594
00:33:49,402 --> 00:33:51,738
雷鸣不能去野马栖息地
Thunder can't go to a wild horse range.

595
00:33:52,697 --> 00:33:53,823
为什么？
Why not?

596
00:33:53,906 --> 00:33:56,909
因为它没办法从温暖的马厩和吃燕麦
Because he can't go from being in a warm stall and eating oats,

597
00:33:56,993 --> 00:33:59,912
改成在冰天雪地的山谷里找苜蓿
to foraging around in a frozen valley for clover.

598
00:33:59,996 --> 00:34:02,957
我会带它去内华达州的栖息地，海拔比较低
I'll take him to the one in Nevada. It's a lower elevation.

599
00:34:04,083 --> 00:34:05,084
欧文
Owen.

600
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
这是怎么回事？
What is all this?

601
00:34:07,920 --> 00:34:09,297
什么意思？
What do you mean?

602
00:34:09,380 --> 00:34:10,381
这一切
I mean this.

603
00:34:11,883 --> 00:34:14,761
它的不良行为是疼痛中的动物的行为
Look, his bad behavior is the behavior of an animal in pain.

604
00:34:15,386 --> 00:34:18,014
没人乐在其中，但安乐死是很常见的处置
Now, don't nobody like to do it, but people put 'em down all the time.

605
00:34:18,765 --> 00:34:20,183
我不在乎别人怎么做
I don't care what people do.

606
00:34:21,142 --> 00:34:23,561
我不会因为麻烦就放弃一个人
I'm not gonna give up on somebody just because it's inconvenient.

607
00:34:24,479 --> 00:34:27,273
一个人？我们还在谈论马吗？
Somebody? We still talking about the horse?

608
00:34:36,282 --> 00:34:40,328
当我看着它的眼睛，我看到值得拯救的灵魂
When I look in his eyes, I see a soul that's worth saving.

609
00:34:42,163 --> 00:34:44,373
所以我要带它走，不管别人怎么说
So I'm gonna do it. I don't care what anybody says.

610
00:34:49,003 --> 00:34:54,050
既然如此，那…应该还有最后一个选项
Well, I mean, if that's the case, then I guess there is one last option,

611
00:34:55,468 --> 00:34:56,469
但你不会喜欢的
but you ain't gonna like it.

612
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
这是你妹妹吗？
Can you confirm this is your sister?

613
00:35:04,227 --> 00:35:06,771
对，是她，是惠妮
Yes, that's her. That's Whitney.

614
00:35:06,854 --> 00:35:08,564
而你同意这么做？
And you give your consent for this?

615
00:35:08,648 --> 00:35:09,649
是的
I do.

616
00:35:15,029 --> 00:35:17,156
好，希望这招有用
All right. Let's hope this works.

617
00:35:25,832 --> 00:35:26,833
它要求密码
It's asking for the passcode.

618
00:35:27,375 --> 00:35:30,169
面色苍白和出现尸斑后，人脸辨识通常就没用了
Face ID usually stops working when lividity and pallor mortis set in.

619
00:35:30,795 --> 00:35:32,046
所以我们来迟了
In other words, we're too late.

620
00:35:32,130 --> 00:35:34,507
而害死她的人能逍遥法外？
And whoever did this to her gets away with it?

621
00:35:35,591 --> 00:35:37,885
我们的加密小组会想办法解锁
We'll have our encryption team take a run at it.

622
00:35:37,969 --> 00:35:39,303
也许他们会走运
Maybe they get lucky.

623
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
对不起，惠妮
I'm so sorry, Whitney.

624
00:35:53,568 --> 00:35:54,902
我不敢相信你走了
I can't believe you're gone.

625
00:35:54,986 --> 00:35:56,737
-我要怎么告诉爸妈？-等等
-What am I gonna tell Mom and Dad? -Wait.

626
00:35:56,821 --> 00:35:58,030
怎么了？
What?

627
00:35:58,739 --> 00:36:00,032
你跟她长得很像
You look so much like her.

628
00:36:00,700 --> 00:36:02,618
我们小时候曾被误认为双胞胎
When we were kids, people thought we were twins.

629
00:36:02,702 --> 00:36:04,787
麻烦你别动
Hey. Hold still for me, please.

630
00:36:06,622 --> 00:36:07,623
成功解锁了
It worked. We're in.

631
00:36:09,041 --> 00:36:12,962
你看，从昨晚开始，跟未命名号码的一连串信息对话
Look, active text chain from last night with an unnamed phone number.

632
00:36:13,504 --> 00:36:15,131
「拜托别逼我这么做
"Please don't make me go through with this."

633
00:36:15,214 --> 00:36:19,051
如果你想还债，明天五点前把货送到
"If you want to repay your debt, deliver the package by 5:00 tomorrow.

634
00:36:19,135 --> 00:36:20,344
否则后果自负」
Or watch your back."

635
00:36:20,845 --> 00:36:23,347
至少他够绅士，标记了位置
At least he was gentleman enough to drop a pin.

636
00:36:26,017 --> 00:36:27,476
警察，我们有搜索令
Police! We have a search warrant!

637
00:36:34,025 --> 00:36:36,027
-把手举起来 -不，别开枪
-Hands in the air! -Oh, no. Don't shoot.

638
00:36:36,110 --> 00:36:37,111
你们在做什么？
What is going on here?

639
00:36:37,195 --> 00:36:39,405
-我们有搜索令 -搜索什么？
-We got a search warrant. -For what?

640
00:36:39,488 --> 00:36:41,532
我有执照，我经过完整认证
I'm-I'm licensed. I'm fully certified.

641
00:36:41,616 --> 00:36:43,409
这跟针灸无关，女士
This ain't about acupuncture, ma'am.

642
00:36:43,993 --> 00:36:46,370
我们相信这个地址跟贩毒组织有关
We believe this address is tied to a drug trafficking organization.

643
00:36:46,454 --> 00:36:47,622
这里是毒窟？
This is a drug house?

644
00:36:47,705 --> 00:36:49,874
不，贾芬柯太太，这里不是毒窟
No, Mrs. Garfinkle, this is not a drug house.

645
00:36:49,957 --> 00:36:52,501
你们完全搞错了
There has been a big mistake.

646
00:36:52,585 --> 00:36:54,629
我们要找屋主，丹尼尔鲁比欧
We need to talk to the homeowner. Daniel Rubio.

647
00:36:54,712 --> 00:36:57,882
祝你们好运，他在护理之家住七年了
Uh, well, good luck. He's been in a nursing home for seven years. Um...

648
00:36:57,965 --> 00:37:00,927
我从2020年就向鲁比欧家租下这里
I've rented this place from the Rubio family since 2020.

649
00:37:01,010 --> 00:37:02,595
我叫茱莉亚赫恩
My name is Julia Hearn.

650
00:37:04,222 --> 00:37:05,932
我能看看那张搜索令吗？
Can I... Can I please see that, uh, search warrant?

651
00:37:07,808 --> 00:37:08,809
谢谢你
Thank you.

652
00:37:09,727 --> 00:37:12,104
「一连串匿名简讯」？
Oh. "A series of anonymous text messages"?

653
00:37:12,188 --> 00:37:13,981
你们的搜索是根据这个？
That's what this is all based on?

654
00:37:14,065 --> 00:37:15,900
天啊，根本是滥用权力
Wow. Talk about abuse of power.

655
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
马上给我你们的警员编号
I want all of your badge numbers right now.

656
00:37:17,777 --> 00:37:19,987
骑警没有警员编号，女士
Rangers don't have badge numbers, ma'am.

657
00:37:20,071 --> 00:37:22,073
你觉得很好笑吗？
Oh. You think it's funny?

658
00:37:22,156 --> 00:37:25,743
我很想看看你们上了法庭会觉得多好笑
Well, I look forward to seeing how funny you think it is in court.

659
00:37:29,664 --> 00:37:31,332
金宝？你有什么发现？
Campbell? Hey, you got something?

660
00:37:34,001 --> 00:37:35,044
只是直觉而已
Just a hunch.

661
00:37:35,962 --> 00:37:37,546
老兄，过来帮个忙
Yo, brother, give me help with this.

662
00:37:39,674 --> 00:37:41,092
来，二、三
Here. Two. Three.

663
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
这是什么？
What do we have here?

664
00:38:00,069 --> 00:38:01,320
其实，这下我也很期待开庭日期了
You know…

665
00:38:01,904 --> 00:38:04,365
其实，这下我也很期待开庭日期了
…now I'm looking forward to that court date too.

666
00:38:14,000 --> 00:38:16,460
我们认为你妹妹向高利贷借钱
We believe your sister borrowed money from loan sharks.

667
00:38:17,253 --> 00:38:19,797
他们把债务转移给名叫茱莉亚赫恩的女子
They handed the debt off to a woman named Julia Hearn.

668
00:38:22,633 --> 00:38:24,552
她逼你妹妹帮她运毒
She forced your sister to make the drug run.

669
00:38:25,052 --> 00:38:27,471
不幸的是，这是常见作法
Common practice, unfortunately.

670
00:38:31,183 --> 00:38:33,769
她是跟贩毒集团有关联的走私者
She's a trafficker with ties to the cartels.

671
00:38:33,853 --> 00:38:37,940
我们相信她用针灸生意来洗黑钱
We believe she used her acupuncture business as a money laundering front.

672
00:38:38,024 --> 00:38:40,901
多亏了新的「药物诱发杀人」指控
Thanks to the new drug-induced homicide charges,

673
00:38:40,985 --> 00:38:43,195
州政府可以控告她谋杀你妹妹
the state can charge her with your sister's murder.

674
00:38:43,279 --> 00:38:46,032
还有巴士上的每一名死者
Along with everybody else's who died on that bus.

675
00:38:47,700 --> 00:38:48,701
谢谢你们
Thank you.

676
00:38:49,994 --> 00:38:51,454
为惠妮伸张正义
For getting justice for Whitney.

677
00:38:52,371 --> 00:38:53,372
还有那些人
And for all of them.

678
00:38:54,040 --> 00:38:55,958
我们能成功是因为有你帮忙
We couldn't have done it without your help.

679
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
她整个周末都说有事要跟我谈
All weekend she kept saying she wanted to talk to me.

680
00:38:59,503 --> 00:39:01,047
我想她当时是在求助
I think she was crying out for help.

681
00:39:02,214 --> 00:39:05,217
但我总是忙着做简报，而没注意到
But I was always too busy working on a brief to notice.

682
00:39:08,387 --> 00:39:09,680
我失去了我妹妹
I lost my sister.

683
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
我最好的朋友
My best friend.

684
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
为了什么？
And for what?

685
00:39:15,478 --> 00:39:18,689
为了我老板已经退回，要我重做的简报
For a brief that my boss has already sent back to me to redo.

686
00:39:21,275 --> 00:39:22,360
一切都白费了
It was all for nothing.

687
00:39:37,958 --> 00:39:40,419
你怎么在家？你说你会加班的
Um, what are you doing here? You said you were working late.

688
00:39:40,503 --> 00:39:43,756
我以为你说你要开会，你说谎
I thought you said you had a meeting. You lied.

689
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
你也是啊
So did you.

690
00:39:45,466 --> 00:39:46,592
你在藏东西
You're hiding something.

691
00:39:46,675 --> 00:39:49,053
-我没有 -你背后有什么？
-No, I'm not. -What are you holding behind your back?

692
00:39:51,347 --> 00:39:56,102
好啦，被你逮到了，警官，是你的周年纪念礼物
Fine. Busted, Officer. It's your anniversary gift.

693
00:39:59,313 --> 00:40:02,191
是一把吉他，还有我们要一起上的课
It's a guitar with lessons for us to take together.

694
00:40:03,150 --> 00:40:05,569
我本来想趁你工作时把它包装好
And I was hoping to gift wrap it while you were at work.

695
00:40:06,654 --> 00:40:08,823
你为什么拿出包装纸？
Why do you have wrapping paper out?

696
00:40:10,157 --> 00:40:11,200
有吗？
Do I?

697
00:40:11,283 --> 00:40:14,286
有，还有蝴蝶结跟缎带
Yeah. With bows and ribbons.

698
00:40:15,621 --> 00:40:17,873
好啦，我也有东西要给你
Fine. I got you something too.

699
00:40:20,584 --> 00:40:22,336
但你要等明天才能拆
But you can't open it until tomorrow.

700
00:40:23,421 --> 00:40:27,299
休想，你知道我送什么礼物，我们都知道才公平
No way. You know what I got you, it's only fair we both know.

701
00:40:27,383 --> 00:40:30,678
对，但你的好多了，我的很蠢
Yeah, but yours is so much better. Mine is dumb.

702
00:40:32,263 --> 00:40:33,556
让我来决定吧
I'll be the judge of that.

703
00:40:47,945 --> 00:40:48,946
这是空盒子
It's an empty box.

704
00:40:50,489 --> 00:40:51,490
只是暂时的
But not for long.

705
00:40:54,410 --> 00:40:55,703
每当我回到家
Every time when I come home,

706
00:40:56,745 --> 00:41:00,040
我都会打开它，把我的工作档案收起来
I'll open it up and put away all my work files.

707
00:41:02,960 --> 00:41:07,298
我的手机，我所有的执念
My phone. All my obsessions.

708
00:41:07,381 --> 00:41:10,009
你真的不用做这种保证，卡洛斯
You... You really don't have to promise me that, Carlos.

709
00:41:10,092 --> 00:41:11,469
我要
I do.

710
00:41:11,552 --> 00:41:15,306
我跟你共度的每一秒都是礼物，我不想再浪费它了
Every second I get with you is a gift, and I'm done wasting it.

711
00:41:17,892 --> 00:41:21,353
真不敢相信你包装了一个空的收纳箱
Can't believe you gift wrapped an empty Bankers Box.

712
00:41:21,854 --> 00:41:23,314
我就说这很蠢吧
I told you it was dumb.

713
00:41:24,023 --> 00:41:25,024
不，宝贝
No, baby.

714
00:41:26,734 --> 00:41:28,986
这是我收过最窝心的礼物了
It's the sweetest gift anybody's ever gotten me.

715
00:41:31,655 --> 00:41:37,620
但我希望你今晚不会把某一项执念收起来
But there's one obsession I was really hoping you wouldn't put away tonight.

716
00:41:45,503 --> 00:41:47,755
谢谢你，贾德，这对我来说意义重大
Thank you, Judd. This really means a lot to me.

717
00:41:47,838 --> 00:41:50,007
先别谢我，我们什么都还没做
Don't thank me yet. We haven't done anything.

718
00:41:50,090 --> 00:41:52,092
就我所知，这可能会很辛苦
From what I hear, this can be pretty intense.

719
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
我的职业生涯都很辛苦
My whole career has been intense.

720
00:41:54,386 --> 00:41:56,305
第二段婚姻很辛苦，我能应付的
My second marriage was intense, so I got it.

721
00:41:56,805 --> 00:41:59,099
我不认识你第二任老婆
Well, I don't know anything about your second wife,

722
00:41:59,183 --> 00:42:01,268
但我敢说她没有这一位勇猛
but I promise she couldn't put a glove on her.

723
00:42:14,490 --> 00:42:15,908
你们好
Hey, y'all.

724
00:42:15,991 --> 00:42:17,243
怎么样，玛琳？
What you say, Marlene?

725
00:42:17,326 --> 00:42:20,204
这位是欧文斯特兰德，我的死党兼上司
This here is Owen Strand, he's my best friend and my boss.

726
00:42:20,287 --> 00:42:22,706
欧文，这位是玛琳，我长子的母亲
Owen, this is Marlene, she's the mother of my firstborn.

727
00:42:22,790 --> 00:42:27,545
为了避免情况变尴尬，希望两位好好相处
So, in the interest of, uh, things not getting awkward, I-I hope y'all get along.

728
00:42:28,712 --> 00:42:30,297
我们只能拭目以待了
Well, we'll just have to wait and see, won't we?

729
00:42:31,590 --> 00:42:33,092
-它是谁？-它是雷鸣
-Who's this? -This is Thunder.

730
00:42:33,676 --> 00:42:34,885
它怎么了？
What's wrong with him?

731
00:42:34,969 --> 00:42:37,012
它很复杂，你会说它很复杂吗？
He's complicated. Would you say he's complicated, Judd?

732
00:42:37,096 --> 00:42:38,764
我会
Uh, I would.

733
00:42:38,847 --> 00:42:40,808
你可以更具体一点吗？
Can you be a little more specific?

734
00:42:40,891 --> 00:42:44,645
它会咬人、会突然跃起，它似乎真心喜欢人们尖叫的声音
He bites, he bucks, and he genuinely seems to enjoy the sound of people screaming.

735
00:42:45,145 --> 00:42:47,856
马会这么乱来，是因为它知道它能脱身
Well, a horse only pulls that crap because he knows he can get away with it.

736
00:42:48,524 --> 00:42:52,236
我的训练大多不是针对马匹，而是骑师
And most of my training isn't on the horses, it's on the riders.

737
00:42:52,820 --> 00:42:55,406
依你描述的行为，市内没有马场会收它
Behaviors you described, not a stable in town would take him.

738
00:42:55,489 --> 00:42:57,575
是啊，说些我不知道的吧
Yeah. Tell me something I don't know.

739
00:42:57,658 --> 00:43:00,869
如果你想救它，我需要你全心投入
If you want to save this animal, I need full buy-in.

740
00:43:00,953 --> 00:43:02,162
那是什么意思？
What does that mean exactly?

741
00:43:02,913 --> 00:43:05,624
让自己经历人生中最挫败、最艰苦
Subjecting yourself to the most humbling, grueling,

742
00:43:05,708 --> 00:43:08,752
可能还会致命的经验
quite possibly lethal experience of your life.

743
00:43:09,753 --> 00:43:12,506
无论发生什么事，我都不退费
And no matter what happens, there are no refunds.

744
00:43:13,716 --> 00:43:16,385
好，我们走
Well then, giddyap.

745
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
字幕翻译：宋梅君

