﻿1
00:00:02,580 --> 00:00:03,830
-[鸣笛]-应对机制。
- [ Horns honking ] - Coping mechanisms.

2
00:00:03,830 --> 00:00:05,670
我们都有。
We all have them.

3
00:00:05,670 --> 00:00:07,340
随便问一个纽约人就知道了。
Just ask any New Yorker.

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,420
我们需要它们来度过这一天……
We need them to get through the day...

5
00:00:10,420 --> 00:00:13,220
♪
♪

6
00:00:13,220 --> 00:00:15,140
…让我们昂起头来……
...to keep our heads up...

7
00:00:15,140 --> 00:00:17,510
来处理我们的创伤……
to deal with our traumas...

8
00:00:17,510 --> 00:00:19,760
身体……
both physical...

9
00:00:19,770 --> 00:00:21,600
和情感。
and emotional.

10
00:00:21,600 --> 00:00:24,350
♪
♪

11
00:00:24,350 --> 00:00:27,560
有时候，我们的创伤会让我们寻求独处。
Sometimes our trauma causes us to seek solitude.

12
00:00:27,570 --> 00:00:30,440
♪
♪

13
00:00:30,440 --> 00:00:33,610
然而，其他时候，它会让我们审视自己……
While, other times, it causes us to examine ourselves...

14
00:00:33,610 --> 00:00:36,490
——[抽泣]
- [ Sobbing ]

15
00:00:36,490 --> 00:00:39,240
-…打开我们与他人的联系，
- ...opening us up to connecting with others,

16
00:00:39,240 --> 00:00:42,950
即使——尤其是如果——我们也害怕它。
even if-- especially if-- we also fear it.

17
00:00:42,960 --> 00:00:44,660
-真的太混乱了。
- It's honestly so chaotic.

18
00:00:44,670 --> 00:00:47,580
他们重启了第三部续集，但称之为前传？
They're rebooting the third sequel but calling it a prequel?

19
00:00:47,590 --> 00:00:49,000
<我>——嗯。< / i >
<i>- Mm-hmm.</i>

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,800
这太疯狂了。哇。
That is so wild. Wow.

21
00:00:50,800 --> 00:00:53,050
<我>,所以…那是我的早晨。</i>
<i>- So... that was my morning.</i>

22
00:00:53,050 --> 00:00:54,470
<i>30分钟的末日滚动</i>
<i>30 minutes of doom-scrolling</i>

23
00:00:54,470 --> 00:00:57,680
配上浓咖啡…和一辆奔驰。
with a side of espresso... and a Benzo.

24
00:00:57,680 --> 00:01:00,510
-[笑]-等等。女孩。你不在这儿吗？
- [ Chuckles ] - Wait. Girl. Are you not here?

25
00:01:00,510 --> 00:01:02,930
——嗯?
- Hmm?

26
00:01:02,930 --> 00:01:07,230
有时候，困扰我们的鬼魂会被别人看到。
- Sometimes the ghosts that haunt us can be seen by others.

27
00:01:08,560 --> 00:01:12,320
而其他时候，我们的鬼魂只有我们自己看得见。
And other times, our ghosts are visible only to ourselves.

28
00:01:12,320 --> 00:01:14,690
[<i>枪声和爆炸声</i>]
[ <i>Gunfire and explosions</i> ]

29
00:01:14,700 --> 00:01:17,110
[高亢的铃声]
[ High-pitched ringing ]

30
00:01:17,110 --> 00:01:20,330
[<i>爆炸</i>]
[ <i>Explosions</i> ]

31
00:01:20,330 --> 00:01:22,080
-希尔先生？——[喘息]
- Mr. Hill? - [ Gasps ]

32
00:01:22,080 --> 00:01:23,870
[高音铃声停止]
[ High-pitched ringing stops ]

33
00:01:23,870 --> 00:01:25,500
-准备好了吗？
- You ready?

34
00:01:25,500 --> 00:01:30,290
♪
♪

35
00:01:30,290 --> 00:01:34,170
-我是皮尔斯博士。欢迎来到布朗克斯综合医院。
- I'm Dr. Pierce. Welcome to Bronx General.

36
00:01:35,800 --> 00:01:38,680
-垂直眼球运动仍然完整，一致
- Vertical eye movements are still intact, consistent

37
00:01:38,680 --> 00:01:41,050
他的伤保住了中脑顶盖。
with an injury that spared the mid-brain tectum.

38
00:01:41,060 --> 00:01:42,640
早上好，先生。
Good morning, sir.

39
00:01:42,640 --> 00:01:45,180
-[喘着粗气]-闹钟响了还在睡觉？
- [ Breathing heavily ] - Slept through your alarm?

40
00:01:45,180 --> 00:01:47,020
-我忙着做研究。
- I got caught up doing research.

41
00:01:47,020 --> 00:01:49,100
我忘了时间。我很抱歉。
I lost track of time. I'm so sorry.

42
00:01:49,100 --> 00:01:52,020
-根据我们的检查和他最后一次脑电图，
- Based on our exam and his last EEG,

43
00:01:52,020 --> 00:01:53,780
看来我们的无名氏很痛苦
it appears that our John Doe is suffering

44
00:01:53,780 --> 00:01:55,900
从闭锁综合症。
from Locked-In Syndrome.

45
00:01:55,900 --> 00:01:57,570
这种情况很少见
It's a rare condition that happens

46
00:01:57,570 --> 00:02:00,160
当部分脑干永久性受损时。
when part of the brain stem is permanently damaged.

47
00:02:00,160 --> 00:02:02,910
-通常是因为中风，我们知道无名氏也有中风。
- Often due to a stroke, which we know John Doe had.

48
00:02:02,910 --> 00:02:05,040
——正确的。他离开病人
- Correct. LIS leaves patients

49
00:02:05,040 --> 00:02:06,790
四肢完全瘫痪。
completely paralyzed in all their limbs.

50
00:02:06,790 --> 00:02:08,120
他不会说话也不会交流
He can't talk or communicate

51
00:02:08,120 --> 00:02:09,580
除了通过垂直的眼球运动。
except through vertical eye movements.

52
00:02:09,580 --> 00:02:11,580
-这表明JD的认知能力
- Which suggests that JD's cognitive abilities

53
00:02:11,590 --> 00:02:13,040
仍然完好无损。
are still intact.

54
00:02:13,050 --> 00:02:14,840
-就像马丁·皮斯托瑞斯案一样。
- It's just like the Martin Pistorius case.

55
00:02:14,840 --> 00:02:17,050
他明白家人对他说的每句话。
He understood everything that his family was saying to him.

56
00:02:17,050 --> 00:02:19,180
他只是不知道怎么回应。
He just didn't have a way to respond.

57
00:02:19,180 --> 00:02:20,680
-如果我们是对的，无名氏已经
- If we're right, John Doe has been

58
00:02:20,680 --> 00:02:23,720
在一个非常孤独的地方待很长时间。
in a very lonely place for a very long time.

59
00:02:23,720 --> 00:02:26,310
根据我们的检查和他最后的脑电图，
- Wolf: [Muffled] Based on our exam and his last EEG,

60
00:02:26,310 --> 00:02:28,390
看来我们的无名氏很痛苦
it appears that our John Doe is suffering

61
00:02:28,390 --> 00:02:30,190
从闭锁综合症…
from Locked-In Syndrome...

62
00:02:34,480 --> 00:02:35,980
-你呢，马库斯博士？
- What about you, Dr. Markus?

63
00:02:35,990 --> 00:02:38,570
你有什么想补充的吗？
Any observations you'd care to add?

64
00:02:38,570 --> 00:02:41,700
——嗯…不。什么都没有。
- Um... no. Nothing.

65
00:02:41,700 --> 00:02:44,410
但如果我有什么直觉我会告诉你的。
But I'll let you know if I have any gut feelings.

66
00:02:44,410 --> 00:02:46,370
-拜托了。
- Please do.

67
00:02:46,370 --> 00:02:48,120
[敲门]-狼？
[ Knock on door ] - Wolf?

68
00:02:48,120 --> 00:02:50,830
介意我把你偷走吗？我需要一个助手。
Mind if I steal you? I could use an assist.

69
00:02:53,380 --> 00:02:55,840
-现在约翰·多伊的眼睛就是他的声音。
- John Doe's eyes are his voice now.

70
00:02:55,840 --> 00:02:57,170
有人在他们后面。
There's somebody behind them.

71
00:02:57,170 --> 00:02:59,800
我们的任务是找出是谁。
Our job is to find out who.

72
00:03:01,050 --> 00:03:02,590
那么，你的病人是谁？
So, who's your patient?

73
00:03:02,600 --> 00:03:05,970
-他叫史蒂夫·希尔。他是个老兵。海军陆战队。
- His name is Steve Hill. He's a veteran. Marine Corps.

74
00:03:05,970 --> 00:03:10,060
患有严重的焦虑，抑郁，侵入性的想法。
Suffers from severe anxiety, depression, intrusive thoughts.

75
00:03:10,060 --> 00:03:11,640
-在你们部门并不少见。
- Not uncommon in your department.

76
00:03:11,650 --> 00:03:13,230
-除了在治疗快结束的时候
- Except near the end of our session,

77
00:03:13,230 --> 00:03:15,690
他告诉我他一直在看鬼
he told me he's been seeing ghosts--

78
00:03:15,690 --> 00:03:16,860
和他一起服役的人。
of people he served with.

79
00:03:16,860 --> 00:03:18,280
-“闹鬼的海军陆战队员。”
- A "Haunted Marine."

80
00:03:18,280 --> 00:03:20,280
-感觉是这样，是的。他的妻子正在路上。
- It feels that way, yes. His wife is on her way.

81
00:03:20,280 --> 00:03:22,450
也许她能告诉我们一些背景和历史，
Maybe she can give us some background and history,

82
00:03:22,450 --> 00:03:25,870
帮我们弄清楚这些“鬼”是从哪里来的。
help us figure out where these "ghosts" are coming from.

83
00:03:27,040 --> 00:03:30,540
-给你，宝贝。我抓住你了。
- Here, babe. I got you.

84
00:03:32,080 --> 00:03:33,830
我告诉她不用来。
I told her she didn't need to come.

85
00:03:33,830 --> 00:03:36,790
我最不想看到的就是我妻子在6号跑道上分娩。
Last thing I need is for my wife to go into labor on the Six.

86
00:03:36,800 --> 00:03:38,710
-地铁上发生过更糟糕的事。
- Well, worse things have happened on the subway.

87
00:03:38,710 --> 00:03:41,630
-[笑]-我想待在这里
- [ Chuckles ] - I wanted to be here.

88
00:03:41,630 --> 00:03:44,800
史蒂夫从战场回来后就一直在挣扎。
Steve's been struggling since he got home from his deployment.

89
00:03:44,800 --> 00:03:47,140
-很多时候，我很好，但有些时候
- A lot of days, I'm fine, but then there are days

90
00:03:47,140 --> 00:03:50,520
当我去系鞋带的时候，我就……
when I go to lace my shoes and I just...

91
00:03:50,520 --> 00:03:52,770
我崩溃了。它不漂亮。
I break down. It's not pretty.

92
00:03:52,770 --> 00:03:54,230
安娜要处理的事够多了。
Anna's got enough to deal with.

93
00:03:54,230 --> 00:03:56,480
我想帮助她，而不是成为她的负担。
I want to be a help to her, not a burden.

94
00:03:56,480 --> 00:03:58,610
-你来这里寻求答案
- Well, the fact that you're here seeking answers

95
00:03:58,610 --> 00:04:00,400
告诉我你不是负担。
tells me that you are not a burden.

96
00:04:00,400 --> 00:04:02,200
里面有什么？
Uh, what's in there?

97
00:04:02,200 --> 00:04:03,950
-我的医疗记录
- My medical records.

98
00:04:03,950 --> 00:04:05,370
我把一切都记录下来了。
I've got everything documented.

99
00:04:05,370 --> 00:04:07,330
-我看你去过退伍军人管理局
- Yeah, well, I see you've been to the VA.

100
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
有什么帮助吗？
Were there any help at all?

101
00:04:08,830 --> 00:04:10,160
-他们给了他一些药
- Um, they gave him some meds

102
00:04:10,160 --> 00:04:11,910
对于焦虑和抑郁，
for anxiety and depression,

103
00:04:11,910 --> 00:04:15,500
但他不喜欢他们给他的感觉，所以他停了下来。
but he didn't like how they made him feel, so he stopped.

104
00:04:15,500 --> 00:04:17,800
-我不想再回去了。
- I don't want to go back there.

105
00:04:18,960 --> 00:04:21,260
——嗯…
- Um...

106
00:04:21,260 --> 00:04:24,470
当你崩溃的时候，有什么身体上的症状吗？
When you break down, are there any physical symptoms?

107
00:04:24,470 --> 00:04:27,550
头痛、心悸、视力模糊？
Headache, heart palpitations, blurry vision?

108
00:04:27,550 --> 00:04:30,060
——有时。最近有点多。
- Sometimes. A bit more lately.

109
00:04:30,060 --> 00:04:33,390
-跟我说说你最近看到的幻象。
- Tell me about these visions you've been experiencing lately.

110
00:04:33,390 --> 00:04:34,770
——等待。“愿景”什么?
- Wait. What "visions"?

111
00:04:34,770 --> 00:04:37,360
-没什么好担心的，宝贝。嗯…
- Nothing to worry about, babe. Uh...

112
00:04:37,360 --> 00:04:39,940
我刚跟艾登说了再见。
You know I just said bye to Aiden.

113
00:04:39,940 --> 00:04:42,030
我们一起服役。
W-We served together.

114
00:04:42,030 --> 00:04:44,320
他的葬礼是上周举行的。
His funeral was last week.

115
00:04:44,320 --> 00:04:47,990
这是……痛苦的。这是所有。
It's been... painful. That's all.

116
00:04:47,990 --> 00:04:50,870
-你怀孕多久了，希尔夫人？
- How far along are you, Mrs. Hill?

117
00:04:50,870 --> 00:04:52,700
- 34周。
- Um, 34 weeks.

118
00:04:52,710 --> 00:04:55,370
我准备好了。-我们都是。[笑]
I am so ready. - We both are. [ Chuckles ]

119
00:04:55,370 --> 00:04:56,960
-你的第一次？-是的。
- Your first? - Yeah.

120
00:04:56,960 --> 00:04:58,750
-史蒂夫告诉我他第一次约会就想要孩子。
- Steve told me he wanted kids on our first date.

121
00:04:58,750 --> 00:05:01,250
-不管你信不信，她也没缠着我
- And she didn't ghost me, believe it or not.

122
00:05:01,260 --> 00:05:04,380
（笑）我一直想当爸爸。
[ Laughs ] I've always wanted to be a dad.

123
00:05:04,380 --> 00:05:06,050
这些东西在我脑海里，
And this stuff on my mind,

124
00:05:06,050 --> 00:05:10,470
我想在儿子出生前控制住局面。
I want to get it under control before our son is born.

125
00:05:10,470 --> 00:05:12,640
-我们是来帮忙的，第一步
- Well, we're here to help, and the first step

126
00:05:12,640 --> 00:05:16,440
是做出正确的诊断。
is determining a correct diagnosis.

127
00:05:16,440 --> 00:05:19,020
-他显然是为了保护他的妻子而有所隐瞒
- He's clearly withholding something to protect his wife,

128
00:05:19,020 --> 00:05:22,730
但根据他的症状我首先想到的是创伤后应激障碍
but based off his symptoms, my first thought was PTSD.

129
00:05:22,740 --> 00:05:25,400
这就解释了他的过度警觉，失眠，
That would explain his hypervigilance, his insomnia,

130
00:05:25,400 --> 00:05:27,200
他侵入性的思想，
his intrusive thoughts,

131
00:05:27,200 --> 00:05:29,490
失去朋友艾登的悲痛
his grief over losing his friend Aiden.

132
00:05:29,490 --> 00:05:32,580
患有创伤后应激障碍的人重温创伤是很常见的
It's very common for people with PTSD to relive trauma

133
00:05:32,580 --> 00:05:34,370
能让你觉得自己活在过去吗
Can make you feel like you're living in the past

134
00:05:34,370 --> 00:05:36,250
和现在都在同一时间。
and the present all at the same time.

135
00:05:36,250 --> 00:05:37,870
有点像我认识的人。
Kind of like someone I know.

136
00:05:37,880 --> 00:05:40,500
-好吧，退伍军人管理局已经治疗过他的创伤后应激障碍了
- Okay, the VA already treated him for PTSD--

137
00:05:40,500 --> 00:05:43,300
创伤性认知行为疗法，EMDR，暴露疗法，
trauma-based CBT, EMDR, exposure therapy,

138
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
多种ssri类药物，甚至哌唑嗪。
multiple SSRIs, even prazosin.

139
00:05:45,720 --> 00:05:48,680
如果创伤后应激障碍只是故事的一部分呢？
What if PTSD is only part of the story?

140
00:05:48,680 --> 00:05:51,350
这不能解释他所有的症状，也就是他的幻觉。
It doesn't account for all of his symptoms, namely his delusions.

141
00:05:51,350 --> 00:05:53,100
记住——他一直在看鬼。
Remember-- he's been seeing ghosts.

142
00:05:53,100 --> 00:05:55,770
-创伤后应激障碍可能存在于潜在的神经问题中，
- PTSD could be present in an underlying neurological issue,

143
00:05:55,770 --> 00:05:58,140
比如肿瘤，或者脑积水。
like a tumor or-- or hydrocephalus.

144
00:05:58,150 --> 00:06:00,860
-他最近没有做核磁共振，但至少做了CT扫描
- He hasn't had a recent MRI, but at least his CT scans

145
00:06:00,860 --> 00:06:02,440
没有表现出任何令人担忧的东西。
didn't show anything too concerning.

146
00:06:02,440 --> 00:06:04,280
这可能是精神病的发作
It can be an episode from psychosis

147
00:06:04,280 --> 00:06:06,030
因为精神分裂症或双相情感障碍。
due to schizophrenia or bipolar disorder.

148
00:06:06,030 --> 00:06:08,910
-他的年龄对于初次发作的精神分裂症患者来说有点不寻常。
- His age is a little unusual for a schizophrenic first break.

149
00:06:08,910 --> 00:06:10,910
无躁狂病史。
No history of mania.

150
00:06:10,910 --> 00:06:13,240
额颞叶痴呆呢？
Uh, what about frontotemporal dementia?

151
00:06:13,240 --> 00:06:16,290
-可能还早到他还没有表现出任何迹象
- It could be early enough that he's not showing any of the telltale signs.

152
00:06:16,290 --> 00:06:18,040
-嗯，所有的可能性。我们需要更多的数据。
- Well, all possibilities. We need more data.

153
00:06:18,040 --> 00:06:19,670
埃里卡和雅各布，去找
Ericka and Jacob, track down

154
00:06:19,670 --> 00:06:21,960
他的军事经历，和史蒂夫一起服役的人。
his military history, anyone who served with Steve.

155
00:06:21,960 --> 00:06:25,000
查一下艾登这个家伙，看他是否因类似症状接受过治疗。
Look into this Aiden fellow, see if he was treated for similar symptoms.

156
00:06:25,010 --> 00:06:27,340
为了了解史蒂夫目前的状况，
In order to understand Steve's present condition,

157
00:06:27,340 --> 00:06:28,840
我们需要知道他的过去。走了。
we need to know his past. Go.

158
00:06:28,840 --> 00:06:32,640
-我去和乔什谈谈，看看他有什么主意。
- And I'll talk to Josh, see if he has any ideas.

159
00:06:34,060 --> 00:06:35,600
-你和乔什谈过了？
- You talk to Josh?

160
00:06:35,600 --> 00:06:37,310
[门开了又关]
[ Door opens and closes ]

161
00:06:37,310 --> 00:06:40,650
——是的。我做的事。他是我的朋友。
- Yes. I do. He's my friend.

162
00:06:40,650 --> 00:06:42,190
-你说的“朋友”是指同事
- Oh, but by "friend," you mean colleague,

163
00:06:42,190 --> 00:06:44,110
就像你们都感冒了，
like you share a cold, exacting,

164
00:06:44,110 --> 00:06:46,320
和他有工作上的联系吗？
professional connection with him?

165
00:06:46,320 --> 00:06:47,820
-[笑]不像你
- [ Laughs ] Unlike you,

166
00:06:47,820 --> 00:06:50,820
其实我很喜欢和别人在一起。
I actually enjoy the company of other people.

167
00:06:50,820 --> 00:06:54,910
和…我碰巧知道他曾在军队服役。
And... I happen to know that he was in the military.

168
00:06:56,120 --> 00:06:57,160
——嗯…
- Well...

169
00:06:57,160 --> 00:07:07,260
♪
♪

170
00:07:07,260 --> 00:07:10,510
-你为什么从来不叫我宝琳娜？
- Why you never call my Paulina?

171
00:07:10,510 --> 00:07:13,850
每次我来做透析，我都告诉你
Every time I come for dialysis, I tell you--

172
00:07:13,850 --> 00:07:17,770
我的孙女单身，聪明。
my granddaughter is single, smart.

173
00:07:18,390 --> 00:07:21,810
看起来像俄罗斯的梅根·福克斯。
Looks like a Russian Megan Fox.

174
00:07:21,810 --> 00:07:23,900
良好的基因。
Good genes.

175
00:07:23,900 --> 00:07:25,360
就像她的巴布什卡。
Like her Babushka.

176
00:07:25,360 --> 00:07:27,360
-我相信波琳很可爱。
- I'm-- I'm sure Pauline is lovely.

177
00:07:27,360 --> 00:07:29,070
只是我真的没时间约会。
It's just I-I really don't have time to date.

178
00:07:29,070 --> 00:07:31,360
-[嘲笑]你们这一代
- [ Scoffs ] Your generation

179
00:07:31,360 --> 00:07:34,700
不知道怎么找乐子了！
doesn't know how to have fun anymore!

180
00:07:34,700 --> 00:07:36,530
-多少次了，佩特罗夫夫人？
- How many times, Mrs. Petrov?

181
00:07:36,540 --> 00:07:38,950
你不能在医院里抽烟！
You cannot smoke in a hospital!

182
00:07:38,950 --> 00:07:40,710
<我>是。华纳…< / i >
<i>-Dr. Warner...</i>

183
00:07:40,710 --> 00:07:43,880
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

184
00:07:43,880 --> 00:07:46,960
——所以……你和沃尔夫之前是怎么回事？
- So... what was up with you and Wolf earlier?

185
00:07:46,960 --> 00:07:49,010
-我不知道你在说什么。
- I-I don't know what you're referring to.

186
00:07:49,010 --> 00:07:51,050
-别用煤气烧我，本他特意去了
- Don't gaslight me, Ben. He went out of his way

187
00:07:51,050 --> 00:07:52,380
来了解你对无名氏的看法
to get your take on John Doe.

188
00:07:52,380 --> 00:07:54,390
为什么你突然成了他的最爱？
Why are you suddenly his favorite?

189
00:07:54,390 --> 00:07:56,180
我的天啊！你和沃尔夫上床了！
Oh, my God! You're sleeping with Wolf!

190
00:07:56,180 --> 00:07:58,140
- - - - - -什么? !不。不。不。我——
- What?! No. No. No. I--

191
00:07:58,140 --> 00:08:00,060
他，他征求我的意见
He-- He asked for my opinion

192
00:08:00,060 --> 00:08:03,060
因为他最近诊断了我
because he recently diagnosed me

193
00:08:03,060 --> 00:08:05,560
镜像触觉联觉。
with Mirror-Touch Synesthesia.

194
00:08:05,560 --> 00:08:07,730
——哇。哇，哇，哇，哇！
- Wow. Wow, wow, wow, wow!

195
00:08:07,730 --> 00:08:10,530
你有镜子感应？哈!
You have Mirror-Touch? Hah!

196
00:08:10,530 --> 00:08:12,110
所以每次你抓狂的时候
So all those times when you were freaking out

197
00:08:12,110 --> 00:08:13,570
在病人面前……
in front of patients...

198
00:08:13,570 --> 00:08:15,410
你只是在感受他们的感受。
you were just feeling what they were feeling.

199
00:08:15,410 --> 00:08:17,240
这太有意义了！
This makes so much sense!

200
00:08:17,240 --> 00:08:20,750
你知道MTS只影响1.6%的人口吗？
Did you know that MTS only impacts 1.6% of the population?

201
00:08:20,750 --> 00:08:22,910
范，你基本上有超能力了！
Van, you basically have a superpower!

202
00:08:22,920 --> 00:08:25,580
-是啊，感觉更像是一个超级诅咒，好吗？
- Yeah, well, it feels more like a super curse, okay?

203
00:08:25,580 --> 00:08:27,590
如果我诚实的话
And if I'm being honest,

204
00:08:27,590 --> 00:08:30,250
我还在理解这一切意味着什么。
I'm still processing what it all means.

205
00:08:30,260 --> 00:08:32,170
——嗯。
- Hmm.

206
00:08:32,170 --> 00:08:34,340
你有没有注意到你不会拼写“Dana”
Have you ever noticed that you can't spell "Dana"

207
00:08:34,340 --> 00:08:37,050
没有字母N-D-A？
without the letters N-D-A?

208
00:08:38,850 --> 00:08:40,770
我会把这件事带到坟墓里去的。
I will take this to my grave.

209
00:08:40,770 --> 00:08:43,390
♪
♪

210
00:08:43,390 --> 00:08:44,770
-谢谢？
- Thank you?

211
00:08:44,770 --> 00:09:08,040
♪
♪

212
00:09:08,040 --> 00:09:12,380
[<i>爆炸</i>]
[ <i>Explosion</i> ]

213
00:09:12,380 --> 00:09:15,930
♪
♪

214
00:09:15,930 --> 00:09:17,340
[汽笛声]
[ Siren wails ]

215
00:09:17,340 --> 00:09:22,770
♪
♪

216
00:09:29,770 --> 00:09:33,280
-沃尔夫博士？你在这里做什么？
- Dr. Wolf? What are you doing here?

217
00:09:33,280 --> 00:09:37,150
——史蒂夫。你好吗？我是来看看你的。
- Steve. How are you? I came to check in on you.

218
00:09:37,160 --> 00:09:39,780
医生不只是出现在人们工作的地方。
- Doctors don't just show up at people's places of work.

219
00:09:39,780 --> 00:09:43,660
-是的。我知道我的方法有点另类，
- I do. Um, I realize my methods are a little unorthodox,

220
00:09:43,660 --> 00:09:46,500
但是太多的医生治疗的是症状，而不是人。
but too many doctors treat symptoms, not people.

221
00:09:46,500 --> 00:09:48,120
所以…
So...

222
00:09:48,130 --> 00:09:49,540
你把这个留给我了。
Um, you left this with me.

223
00:09:49,540 --> 00:09:51,920
我想把它还给你。
I wanted to bring it back to you.

224
00:09:51,920 --> 00:09:54,090
我希望你不介意。我往里面看了看。
I hope you don't mind. I took a look inside.

225
00:09:54,090 --> 00:09:56,630
我的发现令人印象深刻。
And what I found was very impressive.

226
00:09:56,630 --> 00:09:58,090
——真的吗?——当然。
- Really? - Absolutely.

227
00:09:58,090 --> 00:10:00,340
我希望我所有的病人都能像你一样做好准备。
I wish all my patients were as prepared as you.

228
00:10:00,350 --> 00:10:01,970
——[笑]
- [ Chuckles ]

229
00:10:03,220 --> 00:10:05,890
-有人跟踪你吗？
- Did anyone follow you here?

230
00:10:05,890 --> 00:10:09,350
-不，不。我不这么想。为什么?
- Uh, no, no. I don't think so. Why?

231
00:10:10,150 --> 00:10:12,940
你觉得有人在跟踪你吗？
Do you think someone's following you?

232
00:10:12,940 --> 00:10:16,860
-他们已经来找艾登了现在他们又来找我了。
- They already came for Aiden. Now they're coming for me next.

233
00:10:16,860 --> 00:10:18,610
——嗯…
- Um...

234
00:10:20,950 --> 00:10:23,950
史蒂夫，你之前有什么没告诉我们的吗？
Steve, is there anything you didn't tell us earlier?

235
00:10:23,950 --> 00:10:27,290
你不想在你妻子面前说的话？
Something you didn't want to say in front of your wife?

236
00:10:28,790 --> 00:10:30,420
-对不起，沃尔夫博士。
- I'm sorry, Dr. Wolf.

237
00:10:30,420 --> 00:10:31,960
你该走了。我们要打烊了。
You should go. We're about to close.

238
00:10:31,960 --> 00:10:34,000
-任何你和我分享的东西都是我们之间的秘密。
- Anything that you share with me stays between us.

239
00:10:34,000 --> 00:10:38,220
医患之间。你是安全的。你可以相信我。
Doctor-patient confidentiality. You're safe. You can trust me.

240
00:10:38,220 --> 00:10:46,600
♪
♪

241
00:10:46,600 --> 00:10:48,640
-看到了吗？
- See this?

242
00:10:48,640 --> 00:10:51,520
纳米芯片。由DARTA开发。
Nano chips. Developed by DARTA.

243
00:10:51,520 --> 00:10:53,270
看这里。
And look here.

244
00:10:55,980 --> 00:10:58,110
他们说这是为了追踪我们的健康状况
They say it's to track our health,

245
00:10:58,110 --> 00:11:01,070
但这一切都是谎言。
but it's all a lie.

246
00:11:01,070 --> 00:11:05,280
军方在我脑袋里放了一个微芯片来控制我。
The military put a microchip in my head to control me.

247
00:11:05,290 --> 00:11:08,750
它出故障了，让我看到了一些东西。
It's malfunctioning, making me see things.

248
00:11:08,750 --> 00:11:11,710
退伍军人事务部不会承担责任。没人会。
The VA won't take responsibility. No one will.

249
00:11:11,710 --> 00:11:13,750
所以我才来找你。
That's why I came to you.

250
00:11:13,750 --> 00:11:17,670
我需要你的帮助。我需要你把它取出来。
I need you to help me. I need you to take it out.

251
00:11:24,260 --> 00:11:26,100
[点击]
[ Clicking ]

252
00:11:26,100 --> 00:11:28,930
-这很正常。没有芯片。——很明显。
- It's normal. There's no chip. - Obviously.

253
00:11:28,930 --> 00:11:30,940
-没有颅内病变的迹象
- There are no signs of intracranial lesion

254
00:11:30,940 --> 00:11:33,600
或者能解释他幻觉的过程。
or a process that could explain his hallucinations.

255
00:11:33,610 --> 00:11:35,940
-那我们还要跟着他多久？
- So how much longer do we go along with him?

256
00:11:35,940 --> 00:11:37,650
他有权知道真相，对吧？
He deserves to know the truth, right?

257
00:11:37,650 --> 00:11:40,150
-不，不一定。
- No, not necessarily.

258
00:11:40,150 --> 00:11:41,990
把史蒂夫当成一个男人
Think of Steve as a man

259
00:11:41,990 --> 00:11:45,570
他在海上漂流了几个星期，饥肠辘辘。
who's been adrift at sea for weeks, starving.

260
00:11:45,580 --> 00:11:47,620
有人可能会认为他需要的是一顿盛宴……
One might think what he needs is a feast...

261
00:11:47,620 --> 00:11:49,750
-但那会让他的身体受到冲击
- But that'd put his system in shock.

262
00:11:49,750 --> 00:11:52,290
这太快太快了。-没错。
It's too much too fast. - Yeah, exactly.

263
00:11:52,290 --> 00:11:54,290
如果我们不小心，我们的病人可能会死
If we're not careful, our patient could go

264
00:11:54,290 --> 00:11:56,960
从偏执妄想到完全精神病。
from paranoid delusions to full psychosis.

265
00:11:56,960 --> 00:11:58,920
-那我们就让他回到现实？
- So we ease him back to reality?

266
00:11:58,920 --> 00:12:02,430
-是的。让他进去吧。而你的工作就是让他保持冷静。
- Yeah. Let's admit him. And your job is to keep him calm.

267
00:12:02,430 --> 00:12:05,180
确保我们不会失去他的信任。
Be sure we don't lose his trust.

268
00:12:06,510 --> 00:12:10,060
相信我，我见识过偏执对人的影响。
Believe me, I've seen what paranoia can do to people.

269
00:12:11,730 --> 00:12:15,020
-你知道森林里有6万种不同的树种吗？
- Did you know forests contain 60,000 different tree species,

270
00:12:15,020 --> 00:12:19,530
80%的两栖动物，75%的鸟类，
80% of amphibian species, 75% of bird species,

271
00:12:19,530 --> 00:12:21,990
那世界上68%的哺乳动物呢？
and 68% of the world's mammals?

272
00:12:21,990 --> 00:12:24,820
-我们可以用你爷爷的来福枪猎杀一些。
- We can hunt some of them with your grandpa's rifle here.

273
00:12:24,820 --> 00:12:26,820
我像你这么大的时候，他教过我
You know, when I was your age, he taught me

274
00:12:26,830 --> 00:12:28,620
怎么用这个东西。
how to use this thing.

275
00:12:28,620 --> 00:12:30,410
今天我要教你< I >。</ I >
Today I'm gonna teach <i>you.</i>

276
00:12:30,410 --> 00:12:32,660
-有一种稀有的方解石
- There's this rare calcite

277
00:12:32,660 --> 00:12:35,210
它生长在凹河床边。——[笑]
that grows by concave riverbeds. - [ Chuckles ]

278
00:12:35,210 --> 00:12:37,500
-我们可以去找那个吗？
- Think we can hunt for that instead?

279
00:12:37,500 --> 00:12:38,920
-当然。
- Of course.

280
00:12:38,920 --> 00:12:40,670
我们会为你的收藏寻找水晶。
We'll scout crystals for your collection.

281
00:12:40,670 --> 00:12:42,090
别担心。
Don't worry.

282
00:12:42,090 --> 00:12:43,840
-[模糊的对话]-[小树枝折断]
- [ Indistinct conversation ] - [ Twig snaps ]

283
00:12:43,840 --> 00:12:45,180
-[男人模仿鸟叫]-[女人笑]
- [ Man imitates bird cawing ] - [ Woman laughs ]

284
00:12:45,180 --> 00:12:46,720
-趴下。下来。-怎么了？
- Get down. Get down. - What's wrong?

285
00:12:46,720 --> 00:12:49,680
这是什么？-那些徒步旅行者。
What is it? - Those-- Those hikers.

286
00:12:49,680 --> 00:12:51,220
[女人含糊地说]
[ Woman speaking indistinctly ]

287
00:12:51,220 --> 00:12:54,020
他们在跟踪我们。
They're following us.

288
00:12:54,020 --> 00:12:56,520
好吧。保持下来。保持安静。
Okay. Stay down. Keep quiet.

289
00:12:56,520 --> 00:12:59,690
[徒步旅行者含糊地说话]
[ Hikers speaking indistinctly ]

290
00:13:00,530 --> 00:13:01,530
[敲门]
[ Knock on door ]

291
00:13:01,530 --> 00:13:03,280
[门打开]
[ Door opens ]

292
00:13:03,280 --> 00:13:06,200
-嗨。雅各布和我联系了退伍军人事务部，询问史蒂夫所在的部队，
- Hi. Jacob and I reached out to the VA about Steve's unit,

293
00:13:06,200 --> 00:13:09,370
他们的一个人想和你谈谈。
and one of their people wants to talk to you.

294
00:13:09,370 --> 00:13:10,910
她叫乔丹娜·摩尔博士。
Her name's Dr. Jordana Moore.

295
00:13:10,910 --> 00:13:12,870
-我不知道怎么用。
- I-I don't know how to use this.

296
00:13:12,870 --> 00:13:15,750
- n不。她，她真的在这里。
- N-No. She's-- She's actually here.

297
00:13:15,750 --> 00:13:16,920
——哦。嗯…
- Oh. Uh...

298
00:13:16,920 --> 00:13:18,500
[听筒挂断]
[ Receiver hangs up ]

299
00:13:18,500 --> 00:13:20,090
-我个人认识史蒂夫。
- I knew Steve personally.

300
00:13:20,090 --> 00:13:22,210
他在我当军医的时候接受过基本训练。
He went through basic training when I was a camp medic.

301
00:13:22,210 --> 00:13:24,800
没有联系，但我一直很喜欢他。
Didn't stay in touch, but I always liked him.

302
00:13:24,800 --> 00:13:26,800
-他那时是什么样的人？
- What was he like back then?

303
00:13:26,800 --> 00:13:28,930
-我们就说按等级领导吧，
- Let's just say some lead by rank,

304
00:13:28,930 --> 00:13:30,510
其他人则以身作则。
others lead by example.

305
00:13:30,510 --> 00:13:32,390
史蒂夫堪称典范。
Steve was exemplary.

306
00:13:32,390 --> 00:13:34,480
——“是”。那么是什么改变了呢？
- "Was." So what changed?

307
00:13:34,480 --> 00:13:35,940
-我希望我知道。
- I wish I knew.

308
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
当他在部署结束后来找我们时，
When he came to us after his deployment,

309
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
我们尽了我们所能来帮忙。
we did everything we could to help.

310
00:13:39,360 --> 00:13:41,190
有一天，他拒绝了进一步的治疗
And one day, he just refused further treatment

311
00:13:41,190 --> 00:13:44,740
因为他的妄想，说他不再相信我们了。
for his delusions, said he didn't trust us anymore.

312
00:13:44,740 --> 00:13:46,320
从那以后他就不再来了。
He stopped coming after that.

313
00:13:46,320 --> 00:13:48,320
结果他把我们当成敌人了。
Turns out he sees us as the enemy.

314
00:13:48,320 --> 00:13:50,990
-我能理解史蒂夫是个黑人
- Well, I can understand Steve as a Black man

315
00:13:50,990 --> 00:13:53,120
关心他的照顾。
being concerned about his care.

316
00:13:53,120 --> 00:13:55,750
现在谁给他治病？——没有人。
Who's treating him now? - Nobody.

317
00:13:55,750 --> 00:13:57,540
他失去了他的福利
He lost his benefits after he was

318
00:13:57,540 --> 00:14:00,340
other-than-honorably出院。
other-than-honorably discharged.

319
00:14:02,000 --> 00:14:05,090
他威胁要在网上公布军事机密。
He was threatening to disclose military secrets online.

320
00:14:05,090 --> 00:14:07,260
国防部不能容忍这种情况。
The DoD cannot tolerate that.

321
00:14:07,260 --> 00:14:10,300
-毫不夸张地说史蒂夫在某种程度上受到了精神创伤。
- Well, it's no stretch to say that Steve was traumatized in some way.

322
00:14:10,300 --> 00:14:13,310
谁能说他在前线看到了什么？
Who's to say what he saw on the front lines?

323
00:14:13,310 --> 00:14:15,430
-史蒂夫从来没上过前线
- Steve was never on the front lines.

324
00:14:15,430 --> 00:14:18,230
他从来没有离战场近过十英里。
He never got within 10 miles of a battle, period.

325
00:14:18,230 --> 00:14:20,850
——他参加了什么样的军事行动？
- What kind of military action did he participate in?

326
00:14:20,860 --> 00:14:22,770
-我不能透露这个信息。
- I can't disclose that information.

327
00:14:22,770 --> 00:14:24,480
军事协议。
Military protocol.

328
00:14:24,480 --> 00:14:26,030
史蒂夫吃了不少苦头才明白
As Steve found out the hard way,

329
00:14:26,030 --> 00:14:29,320
我们非常重视我们的保密</i>。
we take our confidentiality <i>very</i> seriously.

330
00:14:29,320 --> 00:14:31,740
我希望史蒂夫一切顺利。真的。
I wish the best for Steve. I really do.

331
00:14:31,740 --> 00:14:33,620
但是我无能为力。
But my hands are tied.

332
00:14:33,620 --> 00:14:37,040
♪
♪

333
00:14:37,040 --> 00:14:39,960
——好的。让我们保持简单。
- Okay. Let's keep this simple.

334
00:14:39,960 --> 00:14:43,090
如果回答“是”，就向上看，如果回答“不是”，就向下看。
Look up for "yes" and look down for "no."

335
00:14:44,090 --> 00:14:46,300
如果你明白了，你能感觉到吗？你能感觉到吗
Can you feel if you understands? And can you feel

336
00:14:46,300 --> 00:14:48,010
我让你感受他的感受有多奇怪？
how weird I feel asking you to feel his feelings?

337
00:14:48,010 --> 00:14:51,640
——没有。我后悔告诉了你任何事。
- No. And I regret telling you anything.

338
00:14:51,640 --> 00:14:54,510
-告诉我们。你能听到我说话吗？
- Tell us. Can you hear me?

339
00:14:56,980 --> 00:14:58,600
-[猛呼一口气]
- [ Exhales sharply ]

340
00:14:58,600 --> 00:15:01,480
你能告诉我们，你疼吗？
Can you tell us-- are you in pain?

341
00:15:03,860 --> 00:15:06,190
-你知道你在哪儿吗？
- Do you know where you are?

342
00:15:07,400 --> 00:15:09,320
哦。——好的。我们再问问他吧
Oh. - Okay. Let's ask him again

343
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
确保他答对了。
to make sure he's answering correctly.

344
00:15:11,320 --> 00:15:14,910
-再说一遍。你能听到我说话吗？
- Um, tell me again. Can you hear me?

345
00:15:19,960 --> 00:15:22,420
-你疼吗，先生？
- Are you in pain, sir?

346
00:15:24,000 --> 00:15:26,590
- JD，你能抬头看吗？
- JD, can you look up?

347
00:15:27,880 --> 00:15:29,300
-我觉得他很焦虑。
- I think he's feeling anxious.

348
00:15:29,300 --> 00:15:31,630
-你感觉的是我，一直都是。
- What you're feeling is me-- all the time.

349
00:15:31,640 --> 00:15:33,890
欢迎来到我的杏仁核。
Welcome to my amygdala.

350
00:15:35,260 --> 00:15:36,850
-[警笛哀号]-我得到一些情报
- [ Siren wails ] - I got some intel.

351
00:15:36,850 --> 00:15:38,430
我的海军朋友给不了我什么。
My Navy buddy couldn't give me much.

352
00:15:38,430 --> 00:15:40,020
不出所料，军队很保守，
As expected, the military is pretty buttoned-up,

353
00:15:40,020 --> 00:15:41,390
但我还是发现了一点
but I was able to find out a little,

354
00:15:41,390 --> 00:15:43,520
结果证明摩尔博士是对的。
and it turns out that Dr. Moore was right.

355
00:15:43,520 --> 00:15:47,110
-史蒂夫和他的部队没参加过战斗吗？
- Steve and his unit never saw any combat?

356
00:15:47,110 --> 00:15:48,650
-这是一个相对较新的策略
- It's a relatively new strategy--

357
00:15:48,650 --> 00:15:50,610
尽量减少地面上的士兵人数
minimize the number of soldiers on the ground

358
00:15:50,610 --> 00:15:53,030
而像史蒂夫这样的部队则用炮火轰击敌人。
while units like Steve's pound the enemy with artillery fire.

359
00:15:53,030 --> 00:15:55,200
-所以他离前线有<i>英里</i>。
- So he was <i>miles</i> away from the front lines.

360
00:15:55,200 --> 00:15:56,870
-所以他和他的小队
- Which is why he and his unit

361
00:15:56,870 --> 00:15:58,490
从未在战斗中受伤。
never suffered any combat-related injuries.

362
00:15:58,500 --> 00:16:02,080
部署期间没有一人伤亡。
Not one single casualty during their deployment.

363
00:16:02,080 --> 00:16:05,170
然而，自从回国后……
And, yet, since returning home...

364
00:16:05,170 --> 00:16:07,290
——什么?
- What?

365
00:16:07,300 --> 00:16:09,210
-不只是艾登·米勒
- It wasn't just Aiden Miller.

366
00:16:09,210 --> 00:16:11,970
超过一半的机组已经死亡。
More than half the unit is dead.

367
00:16:13,510 --> 00:16:15,680
有些是因为意外服药过量，
Some from unintended drug overdose,

368
00:16:15,680 --> 00:16:17,640
但也有人自杀。
but others by suicide.

369
00:16:17,640 --> 00:16:18,930
-嗨，宝贝。-你好吗？
- Hi, babe. - How you doing?

370
00:16:18,930 --> 00:16:21,230
-怎么样？<i>- Dr. Warner…</i>
- How'd it go? <i>- Dr. Warner...</i>

371
00:16:21,230 --> 00:16:22,890
-他出事了。
- Something happened to him.

372
00:16:22,890 --> 00:16:25,480
-他们都出事了。
- Something happened to all of them.

373
00:16:31,530 --> 00:16:32,950
-核磁共振检查正常。-有严重的妄想。
- We have a normal MRI. - With severe delusions.

374
00:16:32,950 --> 00:16:35,570
-但他们的部队被什么东西摧毁了。
- But their unit was decimated by something.

375
00:16:35,570 --> 00:16:37,530
我是说，下降的速度，就像
I mean, the rate of descent-- it's like it's

376
00:16:37,530 --> 00:16:39,830
路易体痴呆，早发性阿尔茨海默病。
Lewy Body Dementia, early-onset Alzheimer's.

377
00:16:39,830 --> 00:16:42,710
这几乎让我想起了我见过的一些前足球运动员。
It almost reminds me of some former football players I've seen.

378
00:16:42,710 --> 00:16:46,500
如果我不了解情况，我会说史蒂夫得了慢性创伤性脑病。
If I didn't know better, I'd say Steve was suffering from CTE.

379
00:16:47,670 --> 00:16:48,880
-你说什么？
- What'd you say?

380
00:16:48,880 --> 00:16:50,250
-慢性创伤性脑病。
- Chronic Traumatic Encephalopathy.

381
00:16:50,260 --> 00:16:52,380
-不，我知道CTE是什么，沃尔夫。
- Yeah, no, I know what CTE is, Wolf.

382
00:16:52,380 --> 00:16:54,130
只是这是个合理的理论。这就解释了很多。
It's just that that's a sound theory. That would explain a lot.

383
00:16:54,130 --> 00:16:56,010
-情绪波动，认知障碍，偏执
- Mood swings, cognitive impairment, paranoia.

384
00:16:56,010 --> 00:16:57,340
但他不是运动员。
But he wasn't an athlete.

385
00:16:57,350 --> 00:16:59,100
他从未发生过严重事故。
He was never in a serious accident.

386
00:16:59,100 --> 00:17:02,060
如果他没参加过战斗，怎么会有CTE ？
If he was never in combat, how is CTE possible?

387
00:17:02,770 --> 00:17:05,390
-我想给你看点东西。
- I want to show you something.

388
00:17:05,400 --> 00:17:07,190
[枪声]
[ Gunshot ]

389
00:17:11,320 --> 00:17:13,190
我猜你以前从没碰过这种东西吧？
I'm gonna assume you've never handled one of these before?

390
00:17:13,190 --> 00:17:15,570
-不。——好的。101年安全。
- Uh, no. - Okay. Safety 101.

391
00:17:15,570 --> 00:17:17,320
永远把枪当成上膛的枪。
Always treat the gun as if it's loaded.

392
00:17:17,320 --> 00:17:19,200
永远把枪对准安全的方向。
Always keep the gun pointed in a safe direction.

393
00:17:19,200 --> 00:17:20,990
永远不要用手指扣扳机
And always keep your finger off the trigger

394
00:17:20,990 --> 00:17:22,620
直到你准备好射击，好吗？
till you're ready to shoot, okay?

395
00:17:22,620 --> 00:17:25,500
-我在你身上看到了军人的影子。
- I'm really seeing the military in you now.

396
00:17:26,750 --> 00:17:28,710
那是什么感觉？
What was that like?

397
00:17:28,710 --> 00:17:30,130
-这对我有好处。
- It was good for me.

398
00:17:30,130 --> 00:17:31,750
在我需要的时候帮我塑形。
Whipped me into shape when I needed it.

399
00:17:31,760 --> 00:17:33,510
把我赶出家门，远离我父母。
Forced me out of the house, away from my parents.

400
00:17:33,510 --> 00:17:36,090
我和很多人都走得很近。
And, um, I got really close with a lot of the guys.

401
00:17:36,090 --> 00:17:37,970
尤其是一个。
One in particular.

402
00:17:37,970 --> 00:17:40,510
-“不要问，不要说”怎么样？
- What about "Don't Ask, Don't Tell"?

403
00:17:42,680 --> 00:17:43,890
-不理想。
- Not ideal.

404
00:17:43,890 --> 00:17:47,560
但是，我们找到了解决问题的办法。
But, um, we found a way to make it work.

405
00:17:49,400 --> 00:17:51,070
——好的。
- Okay.

406
00:17:52,230 --> 00:17:54,990
-没错。把你的拇指…
- That's right. Just gonna put your thumb...

407
00:17:54,990 --> 00:17:57,910
好了。好吧。现在把瞄准镜对准目标。
There you go. Okay. Now put the front sight on the target.

408
00:17:57,910 --> 00:18:00,410
用后视镜托住它。
Bracket it by the rear sight.

409
00:18:03,120 --> 00:18:05,410
好吧。扣动扳机。
Okay. Squeeze the trigger.

410
00:18:09,830 --> 00:18:11,080
-影响。的冲击。
- The impact. The shock.

411
00:18:11,090 --> 00:18:13,170
就像一股冲击波穿过我的手臂。
It's like a blast wave through my arms.

412
00:18:13,170 --> 00:18:16,340
-现在想象一下，用一把比它大一千倍的枪，
- Now imagine that from a gun a thousand times bigger,

413
00:18:16,340 --> 00:18:19,260
每天100次，连续几个月。
100 times a day, every day for months.

414
00:18:19,260 --> 00:18:20,890
-所以史蒂夫的脑损伤不是人为造成的
- So Steve's brain injury wasn't caused

415
00:18:20,890 --> 00:18:25,020
通过敌人的爆炸暴露，而是通过发射自己的武器。
by enemy blast exposure, but by firing his own weapon.

416
00:18:25,020 --> 00:18:27,270
-这只是个理论…我们只能证实这一点
- It's a theory... that we can only confirm

417
00:18:27,270 --> 00:18:29,100
通过分析史蒂夫死后的大脑
by analyzing Steve's brain postmortem.

418
00:18:29,100 --> 00:18:31,060
谢天谢地，我们的病人还活着。
Thankfully, our patient is still alive.

419
00:18:31,060 --> 00:18:34,150
-但也有人没那么幸运。
- But there were others who weren't so lucky.

420
00:18:34,150 --> 00:18:36,070
我们打电话给卡罗尔吧。
Let's call Carol.

421
00:18:36,070 --> 00:18:37,740
-米勒太太，谢谢你邀请我们。
- Thank you, Mrs. Miller, for having us.

422
00:18:37,740 --> 00:18:41,570
我们非常感谢你们两位抽出时间来。
We're grateful to the two of you for taking the time.

423
00:18:41,570 --> 00:18:43,200
-那一定是艾登
- That must be Aiden.

424
00:18:43,200 --> 00:18:45,410
据我所知，他是我的好朋友
From what I understand, he was very good friends

425
00:18:45,410 --> 00:18:47,040
我们的病人史蒂夫·希尔
with our patient, Steve Hill?

426
00:18:47,040 --> 00:18:48,830
-他提到过史蒂夫几次。
- Well, he mentioned Steve a few times.

427
00:18:48,830 --> 00:18:50,370
对艾登来说，交朋友很容易。
Making friends came easy to Aiden.

428
00:18:50,380 --> 00:18:52,710
在海外，和他一起服役的人就像兄弟一样。
Overseas, the men he served with were like brothers.

429
00:18:52,710 --> 00:18:56,380
直到他回家，我们才注意到变化。
It wasn't until he came home we noticed a change.

430
00:18:57,550 --> 00:19:00,510
-他变得偏执了。他确信自己被监视了。
- He grew paranoid. He was convinced he was being watched.

431
00:19:00,510 --> 00:19:04,390
退伍军人事务部让他接受治疗，但他变得好斗起来。
VA got him into therapy, but he became combative.

432
00:19:04,390 --> 00:19:06,220
他光荣地退伍了
He was other-than-honorably discharged

433
00:19:06,220 --> 00:19:07,890
在袭击了他的心理医生之后。
after assaulting his therapist.

434
00:19:07,890 --> 00:19:12,730
我们以为学校能帮上忙，但在迎新日…
We thought school would help, but on orientation day...

435
00:19:12,730 --> 00:19:14,400
艾登没下楼。
Aiden never came downstairs.

436
00:19:14,400 --> 00:19:15,690
——嗯。
- Hm.

437
00:19:17,110 --> 00:19:20,530
-你对艾登的爱是显而易见的
- The love you had-- still have for Aiden is palpable.

438
00:19:20,530 --> 00:19:22,570
我知道愈合需要更长的时间，
I know healing will take a lot more time,

439
00:19:22,570 --> 00:19:25,830
但我们想帮你找到答案。
but we want to help you get answers.

440
00:19:25,830 --> 00:19:28,370
-听说过CTE吗？
- Have you heard of CTE?

441
00:19:28,370 --> 00:19:30,040
-这和我儿子有什么关系？
- What's that have to do with my son?

442
00:19:30,040 --> 00:19:31,710
-嗯，我相信有一个因素
- Well, I believe that there was an element

443
00:19:31,710 --> 00:19:35,540
亚丁作为一名士兵的日常职责暴露了他的大脑
to Aden's daily duties as a soldier that exposed his brain

444
00:19:35,550 --> 00:19:39,170
到发展CTE所必需的反复的微创伤。
to the repeated micro-traumas necessary to develop CTE.

445
00:19:39,170 --> 00:19:41,170
如果你允许的话，我们想
And with your permission, we would like

446
00:19:41,180 --> 00:19:43,590
挖掘艾登的尸体来研究他的大脑
to exhume Aiden's body to study his brain

447
00:19:43,600 --> 00:19:46,510
为了弄清楚到底发生了什么。
and to find out for sure what really happened.

448
00:19:46,510 --> 00:19:48,640
-我们刚埋葬了儿子，你却想把他挖出来。
- We just buried our son, and you want to dig him up.

449
00:19:48,640 --> 00:19:52,350
-史蒂夫和艾登一样——偏执，妄想
- Steve is suffering the way Aiden was-- paranoia, delusions.

450
00:19:52,350 --> 00:19:54,610
我们想帮他，但我们需要更多的信息。
We want to help him, but we need more information.

451
00:19:54,610 --> 00:19:56,860
慢性创伤性脑病只有在死后才能确诊
CTE can only be properly diagnosed after death,

452
00:19:56,860 --> 00:19:58,900
而艾登的大脑是我们唯一能接触到的
and Aiden's is the only brain we have access to.

453
00:19:58,900 --> 00:20:00,280
他是部队里唯一的成员
He's the only member of his unit

454
00:20:00,280 --> 00:20:02,610
他没有得到军葬。
that was not given a military burial.

455
00:20:02,610 --> 00:20:04,410
所以，从某种意义上说，
So, in a sense,

456
00:20:04,410 --> 00:20:07,370
他被开除军籍是一份礼物。
his dishonorable discharge was a gift.

457
00:20:07,370 --> 00:20:10,580
-礼物？艾登是第三代海军陆战队员。
- A gift? Aiden was a third-generation Marine.

458
00:20:10,580 --> 00:20:13,370
如果他的祖父答案是否定的。
If his grandfather-- The answer is no.

459
00:20:13,370 --> 00:20:15,880
-你我我同事无意冒犯
- You-- My-- My colleague meant no offense.

460
00:20:15,880 --> 00:20:18,630
我知道你会不惜一切代价让他回来。
I know you would give anything to have him back.

461
00:20:18,630 --> 00:20:20,630
我们只是想给另一个家庭
All we're trying to do is give another family

462
00:20:20,630 --> 00:20:23,300
一次争取不同命运的机会。
a fighting chance at a different fate.

463
00:20:23,300 --> 00:20:27,470
我向你保证。这是我们最后的办法。
I promise you. This was-- is-- our last resort.

464
00:20:27,470 --> 00:20:29,310
-艾登的脑子里有答案
- Aiden's brain holds the answers

465
00:20:29,310 --> 00:20:31,890
为了我们的病人，也为了你。
for our patient and for you.

466
00:20:31,890 --> 00:20:34,980
我想艾登肯定想要个了结。
I imagine closure is something Aiden would want.

467
00:20:34,980 --> 00:20:40,610
♪
♪

468
00:20:40,610 --> 00:20:42,400
-离开你的社区，
- Traveling outside of your neighborhood,

469
00:20:42,400 --> 00:20:44,150
乘坐公共交通工具，还是自己开车？
taking public transportation, driving yourself?

470
00:20:44,160 --> 00:20:45,660
-这些我都能做。没有问题。
- I can do all that. No problem.

471
00:20:45,660 --> 00:20:47,490
——好的。嗯…我需要你的答案
- Okay. Um... I need your answers

472
00:20:47,490 --> 00:20:49,660
以数字的形式——0到3——
in the form of a number-- zero to three--

473
00:20:49,660 --> 00:20:52,000
三个意思是这些事情没有帮助你是不可能完成的。
three meaning these things are impossible for you to do without help.

474
00:20:52,000 --> 00:20:54,580
-零吧。我不需要别人帮忙。
- Zero, I guess. I-I don't need help getting around.

475
00:20:54,580 --> 00:20:56,420
-好吧，那财务管理呢？
- Okay, well, what about managing finances?

476
00:20:56,420 --> 00:20:58,460
支付账单，跟踪开支，诸如此类的事情？
Paying bills, tracking expenses, that sort of thing?

477
00:20:58,460 --> 00:21:02,010
——零。总有一天吧。
- Zero. Some days, maybe one.

478
00:21:02,010 --> 00:21:03,550
这是怎么回事，医生？
What's all this about, Doc?

479
00:21:03,550 --> 00:21:05,470
-这项调查的目的是为了更好地了解
- The purpose of this survey is to better understand

480
00:21:05,470 --> 00:21:07,970
你在家里过得怎么样，什么顺利，什么不顺利。
how you're doing at home, what's going well, what's not.

481
00:21:07,970 --> 00:21:10,470
然后将你的答案与脑损伤患者的答案进行比较
And then by comparing your answers with patients who have had brain injuries

482
00:21:10,470 --> 00:21:12,520
比如慢性创伤性脑病…
like chronic traumatic encephalopathy...

483
00:21:12,520 --> 00:21:14,100
——嗯…-…你可能知道CTE——
- Um... - ...which you might know as CTE--

484
00:21:14,100 --> 00:21:15,600
-等等。等一等。CTE吗?
- Hold on. Hold on. CTE?

485
00:21:15,600 --> 00:21:17,350
你是说橄榄球运动员得到什么？
You mean what football players get?

486
00:21:17,360 --> 00:21:19,770
我让你从我脑子里取出一个微芯片。
I asked you to take a microchip out of my brain.

487
00:21:19,770 --> 00:21:21,650
我们说好的！
That was the deal!

488
00:21:21,650 --> 00:21:25,700
-我们调查了你的朋友，艾登·米勒下士。
- We looked into your friend, Lance Corporal Aiden Miller.

489
00:21:25,700 --> 00:21:26,950
[<i>男人尖叫</i>]
[ <i>Man screams</i> ]

490
00:21:26,950 --> 00:21:29,620
[<i>高音振铃</i>]
[ <i>High-pitched ringing</i> ]

491
00:21:29,620 --> 00:21:31,700
史蒂夫……
Steve...

492
00:21:31,700 --> 00:21:33,910
他死前一直在抱怨
Before he died, he was complaining

493
00:21:33,910 --> 00:21:35,500
和你的症状相似
of symptoms similar to yours.

494
00:21:35,500 --> 00:21:37,540
在他家人的配合下
And with his family's cooperation,

495
00:21:37,540 --> 00:21:39,750
我们可以检查他的大脑。
we're able to examine his brain.

496
00:21:39,750 --> 00:21:42,880
如果他有CTE…
If he had CTE...

497
00:21:42,880 --> 00:21:45,720
你也有可能。
there's a chance you might, too.

498
00:21:45,720 --> 00:21:48,470
我知道这听起来很吓人
I-I realize that sounds incredibly scary,

499
00:21:48,470 --> 00:21:51,560
但我保证，我们知道得越多，就越能帮到你。
but I promise, the more we know, the more we can help you.

500
00:21:51,560 --> 00:21:57,020
♪
♪

501
00:21:57,020 --> 00:22:00,360
-这叫火三角。热量，燃料和氧气。
- It's called the fire triangle. Heat, fuel, and oxygen.

502
00:22:00,360 --> 00:22:02,150
为了得到最好的火力，你必须保持平衡
And to get the best fire, you have to balance

503
00:22:02,150 --> 00:22:04,480
三个要素都有。
all three elements.

504
00:22:04,490 --> 00:22:06,900
我再去弄点燃料来。
I'm gonna get us some more fuel.

505
00:22:09,160 --> 00:22:13,830
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

506
00:22:13,830 --> 00:22:15,910
——爸爸!你在干什么？！
- Dad! What are you doing?!

507
00:22:15,910 --> 00:22:17,870
-保护我们不受他们伤害徒步旅行者。
- Protecting us from them. The hikers.

508
00:22:17,870 --> 00:22:19,830
他们能看到烟。
They can see the smoke.

509
00:22:20,750 --> 00:22:24,590
哦,这样。这就是我停止服药的原因。
Oh, this. This is why I stopped taking my meds.

510
00:22:24,590 --> 00:22:28,470
这样我就会更警觉。这样我才能保护你。
So I could feel more alert. So I could protect you.

511
00:22:30,470 --> 00:22:33,510
你还没告诉你妈妈这些事吗？
You haven't told your mom about any of this?

512
00:22:33,510 --> 00:22:34,930
关于我的药物？
About my medication?

513
00:22:34,930 --> 00:22:37,180
——没有。我保证。
- No. I promise.

514
00:22:37,190 --> 00:22:38,810
——好的。
- Okay.

515
00:22:39,520 --> 00:22:41,940
我知道我可以一直依靠你。
I know I can always count on you.

516
00:22:42,980 --> 00:22:44,480
[快速蜂鸣声]
[ Rapid beeping ]

517
00:22:44,480 --> 00:22:48,110
<我>——的关注。绿色代码。的关注。绿色代码。< / i >
<i>- Attention. Code Green. Attention. Code Green.</i>

518
00:22:48,110 --> 00:22:50,570
-绿色警报？-你不会觉得…
- Code Green? - You don't think it's...

519
00:22:50,570 --> 00:22:52,280
-沃尔夫博士！沃尔夫博士，我是史蒂夫！
- Dr. Wolf! Dr. Wolf, It's Steve!

520
00:22:52,280 --> 00:22:54,620
他把自己锁在房间里了。-他拒绝出来
He's locked himself in the room. - And he's refusing to come out.

521
00:22:54,620 --> 00:22:56,450
-沃尔夫医生，他手里拿着手术刀！
- Dr. Wolf, he has a scalpel in his hand!

522
00:22:56,450 --> 00:22:58,210
-我进不去。-他堵住了门。
- I can't get in. - He's barricaded the door.

523
00:22:58,210 --> 00:22:59,960
-史蒂夫，我是沃尔夫博士。
- Steve, it's Dr. Wolf.

524
00:22:59,960 --> 00:23:02,290
我想帮你，但我在外面帮不了你。我能进来吗？
Uh, I want to help, but I can't from out here. Can I come in?

525
00:23:02,290 --> 00:23:04,460
-你说过你会帮我的，沃尔夫博士！
- You said you would help me, Dr. Wolf!

526
00:23:04,460 --> 00:23:05,800
他们也盯上你了！
They've gotten to you, too!

527
00:23:05,800 --> 00:23:07,420
-不，不。没人能控制我，史蒂夫。
- No, no. Nobody's gotten to me, Steve.

528
00:23:07,420 --> 00:23:09,420
如果你让我进去，你得到的只有我一个人。
If you let me in, you're getting just me.

529
00:23:09,430 --> 00:23:11,050
我保证。你可以相信我。
I promise. You can trust me.

530
00:23:11,050 --> 00:23:13,180
-我不能相信你们任何人。
- I can't trust any of you.

531
00:23:13,180 --> 00:23:15,260
这是我唯一的选择。
This is my only option.

532
00:23:15,260 --> 00:23:16,810
我得自己把芯片取出来。
I have to take the chip out myself.

533
00:23:16,810 --> 00:23:19,680
-史蒂夫，不，不，不，不。请让我帮你。
- Steve, no, no, no, no, no, no. Please let me help you.

534
00:23:19,690 --> 00:23:22,730
-你想帮忙吗？先告诉我该往哪切！
- You wanna help? Start by telling me where to cut!

535
00:23:27,940 --> 00:23:29,150
-请开门。
- Open the door, please.

536
00:23:29,150 --> 00:23:30,360
我跟你脑袋里的芯片一点关系都没有。
I have nothing to do with the chip in your head.

537
00:23:30,360 --> 00:23:31,820
-那你为什么不把它拿出来？
- Then why won't you take it out?

538
00:23:31,820 --> 00:23:33,660
-因为这不是我的专业领域
- Because it's not my area of expertise.

539
00:23:33,660 --> 00:23:34,870
——[呻吟]
- [ Groans ]

540
00:23:34,870 --> 00:23:36,660
-但我确实很了解你的大脑，
- But I do know a lot about your brain,

541
00:23:36,660 --> 00:23:38,410
现在你的杏仁核正在加班工作
and right now your amygdala is working overtime--

542
00:23:38,410 --> 00:23:40,410
如果你想把<i>看作是芯片，那么</i>。
if you want to think of <i>that</i> as the chip.

543
00:23:40,410 --> 00:23:42,670
它控制着恐惧和愤怒反应。
It controls the fear and the anger response.

544
00:23:42,670 --> 00:23:45,290
但我想帮你进入你的前额皮质，
But I want to help you tap into your prefrontal cortex,

545
00:23:45,290 --> 00:23:47,920
你大脑的逻辑部分。
t-the logic side of your brain.

546
00:23:48,840 --> 00:23:50,720
一种方法是用简单的数学方法。
One way we can do that is by using simple math.

547
00:23:50,720 --> 00:23:53,050
你妻子怀孕多久了？
How far along is your wife?

548
00:23:55,100 --> 00:23:57,560
你妻子怀孕多久了？
How far along is your wife?

549
00:23:59,310 --> 00:24:01,520
- 34周。
- Uh, 34 weeks.

550
00:24:01,520 --> 00:24:04,310
34除以4。那是什么？
- 34 divided by 4. What is that?

551
00:24:04,310 --> 00:24:05,810
-八岁半。
- Eight and a half.

552
00:24:05,820 --> 00:24:07,360
-也就是说大概六周后
- So that means in six weeks, give or take,

553
00:24:07,360 --> 00:24:09,320
你要当爸爸了！
you're gonna be a dad!

554
00:24:09,320 --> 00:24:10,990
史蒂夫，太棒了！
Steve, that's spectacular!

555
00:24:10,990 --> 00:24:13,450
你要什么来着？
W-What are you having again?

556
00:24:14,950 --> 00:24:16,370
-一个男孩。-一个男孩。
- A boy. - A boy.

557
00:24:16,370 --> 00:24:18,370
史蒂夫，听我说。六周后，
Steve, listen to me. In six weeks,

558
00:24:18,370 --> 00:24:19,870
我想让你待在病房里
I want you to be in that hospital room

559
00:24:19,870 --> 00:24:23,420
每次宫缩都握着妻子的手。
holding your wife's hand through every contraction.

560
00:24:23,420 --> 00:24:27,210
我要你把整个心都打开
I want your whole heart to break open

561
00:24:27,210 --> 00:24:29,300
当你第一次看到你的儿子。
when you lay eyes on your little boy for the first time.

562
00:24:29,300 --> 00:24:32,050
当你看到他小巧完美的脸，
And when you see his tiny, perfect face,

563
00:24:32,050 --> 00:24:34,630
我要你保证你会照顾好他
I want you to promise that you're gonna take care of him

564
00:24:34,640 --> 00:24:37,760
在你的余生中。
for the rest of your life.

565
00:24:37,760 --> 00:24:41,770
这就是我对你的期望，史蒂夫，对你的家人。
That's what I want for you, Steve, for your family.

566
00:24:41,770 --> 00:24:43,560
但这一切都不可能发生
But none of that is gonna happen

567
00:24:43,560 --> 00:24:45,060
如果你不把手术刀放下
if you don't put that scalpel down

568
00:24:45,060 --> 00:24:47,230
现在就打开这扇门。
and open this door right now.

569
00:24:47,230 --> 00:24:59,580
♪
♪

570
00:24:59,580 --> 00:25:01,330
[史蒂夫咕哝着]
[ Steve grunting ]

571
00:25:01,330 --> 00:25:03,620
[点击锁定]
[ Lock clicking ]

572
00:25:06,130 --> 00:25:08,500
<i>-退出。下台。< / i >
<i>- Stand down. Stand down.</i>

573
00:25:08,500 --> 00:25:10,670
-我们会照顾你的。
- We're going to take care of you.

574
00:25:10,670 --> 00:25:12,710
<i>-复制。确认。下台。< / i >
<i>- Copy that. Confirm. Stand down.</i>

575
00:25:12,720 --> 00:25:16,430
[<i>广播里的女人含糊地说话</i>]
[ <i>Woman on P.A. speaking indistinctly</i> ]

576
00:25:16,430 --> 00:25:19,010
[汽笛声]
[ Siren wails ]

577
00:25:19,010 --> 00:25:20,600
——[叹气]
- [ Sighs ]

578
00:25:20,600 --> 00:25:24,310
<i>-贝克医生呼叫儿科。——贝克医生对小儿科说。</i>
<i>- Dr. Beck to Pediatrics. - Dr. Beck to Pediatrics.</i>

579
00:25:24,310 --> 00:25:25,770
[敲门]
[ Knock on door ]

580
00:25:25,770 --> 00:25:29,440
-嗨。对艾伦先生的肌电图兴奋吗？
- Hey. Excited for the EMG on Mr. Allen?

581
00:25:29,440 --> 00:25:32,110
沃尔夫说我们可以领先。
Wolf said we could take the lead.

582
00:25:32,110 --> 00:25:34,440
-你知道吗，我觉得有点偏头痛。
- You know, I'm actually feeling a migraine coming on.

583
00:25:34,450 --> 00:25:36,450
介意我退出吗？
Mind if I tap out?

584
00:25:36,450 --> 00:25:38,700
——确定。
- Sure.

585
00:25:38,700 --> 00:25:41,870
你知道我很高兴自己一个人用这些针。
You know I'm happy to have those needles to myself.

586
00:25:42,620 --> 00:25:44,540
——[叹气]
- [ Sighs ]

587
00:25:46,040 --> 00:25:48,080
-你知道，如果你想谈谈什么…
- You know, if you ever want to talk about anything...

588
00:25:48,080 --> 00:25:52,210
——看。我很好，埃里卡。
- Look. I'm fine, Ericka.

589
00:25:52,210 --> 00:25:54,380
只是头疼而已。
It's just a headache.

590
00:25:54,380 --> 00:25:56,800
♪
♪

591
00:25:56,800 --> 00:25:58,840
-我刚看了病理幻灯片。
- I just reviewed the slides with pathology.

592
00:25:58,840 --> 00:26:00,510
都在这里。结果是确定的。
It's all here. The results are definitive.

593
00:26:00,510 --> 00:26:02,350
CTE。看。
It's CTE. Look.

594
00:26:02,350 --> 00:26:03,890
这个污点表明
This stain indicates

595
00:26:03,890 --> 00:26:06,730
tau蛋白的异常积聚。
an abnormal accumulation of tau protein.

596
00:26:06,730 --> 00:26:09,270
-红色太多了。-这不是我们想要的消息。
- That's a lot of red. - This is not the news we wanted.

597
00:26:09,270 --> 00:26:11,400
-但它能帮助我们帮助史蒂夫。
- But it can help us help Steve.

598
00:26:11,400 --> 00:26:13,480
-[敲门]-抱歉打扰一下。
- [ Knock on door ] - Sorry to interrupt.

599
00:26:13,480 --> 00:26:15,690
希尔夫人在找史蒂夫。
Uh, Mrs. Hill is looking for Steve.

600
00:26:15,700 --> 00:26:17,150
-哦，当然了。
- Oh, uh, of course.

601
00:26:17,150 --> 00:26:19,030
他在237房间接受观察。
He's just in Room 237 under observation.

602
00:26:19,030 --> 00:26:23,080
-不，他不是。我检查过了。我到处都找过了。
- No, he's not. I checked. I've looked everywhere.

603
00:26:23,080 --> 00:26:25,160
——好的。嗯…
- Okay. Um...

604
00:26:25,160 --> 00:26:27,410
别担心。我会找到他的。
Don't worry. I'll find him.

605
00:26:27,420 --> 00:26:30,710
♪
♪

606
00:26:30,710 --> 00:26:34,000
-如果我再让一个病人跟着我的手指走…
- If I have to ask one more patient to follow my finger...

607
00:26:34,010 --> 00:26:36,170
什么吗?-看起来不太好。
Anything? - Not looking so good.

608
00:26:36,170 --> 00:26:38,340
你为什么不自己看看呢？
Why don't you see for yourself?

609
00:26:38,340 --> 00:26:39,880
——嗯…
- Well...

610
00:26:39,890 --> 00:26:42,510
昨天他的眼球运动更灵敏。
His eye movements were more responsive yesterday.

611
00:26:42,510 --> 00:26:45,020
如果他有过一次中风导致了这一切，他可能还会有第二次。
If he had one stroke that caused this, he could have another.

612
00:26:45,020 --> 00:26:47,600
或者他可能在酝酿一种新的感染。
Or he could be brewing a new infection.

613
00:26:47,600 --> 00:26:48,850
昨晚发生什么事了？
Anything happen last night?

614
00:26:48,850 --> 00:26:50,480
-他的生命体征完全正常。
- His vitals are stone-cold normal.

615
00:26:50,480 --> 00:26:52,020
白细胞计数不高，不发烧。
White count isn't up No fever.

616
00:26:52,020 --> 00:26:54,940
然而，不知怎么的，他的反应变差了。
And, yet, he's less responsive somehow.

617
00:26:54,940 --> 00:26:56,690
问题是为什么。
Question is why.

618
00:26:56,690 --> 00:26:58,530
-要不要再做一次扫描？
- Should we get another scan?

619
00:26:58,530 --> 00:27:00,360
经验性地使用抗生素？
Cover empirically with antibiotics?

620
00:27:00,360 --> 00:27:01,740
-不，我觉得他没病。
- No, I don't think he's sick.

621
00:27:01,740 --> 00:27:04,330
但也许他要放弃了？
But maybe he's giving up?

622
00:27:04,330 --> 00:27:05,790
他有一点生命的火花
He had a little spark of life

623
00:27:05,790 --> 00:27:07,620
他和埃里卡和雅各布的实地考察
with his field trip with Ericka and Jacob,

624
00:27:07,620 --> 00:27:09,040
现在药效渐渐消失了？
and now it's wearing off?

625
00:27:09,040 --> 00:27:11,710
[彼得罗夫夫人用俄语喊叫]
[ Mrs. Petrov shouting in Russian ]

626
00:27:11,710 --> 00:27:13,540
-你看到了吗？
- Did you see that?

627
00:27:13,540 --> 00:27:16,550
[彼得罗夫夫人用俄语喊叫]
[ Mrs. Petrov shouting in Russian ]

628
00:27:16,550 --> 00:27:17,920
-彼得罗夫夫人。
- Mrs. Petrov.

629
00:27:17,920 --> 00:27:20,180
也许他想念他的祖母。
Maybe he misses his g-grandmother.

630
00:27:20,180 --> 00:27:23,220
-是啊，也许她在说他的语言。
- Yeah, or maybe she's speaking his language.

631
00:27:24,640 --> 00:27:27,060
-[喃喃自语]-彼得罗夫夫人？
- [ Muttering ] - Mrs. Petrov?

632
00:27:27,060 --> 00:27:30,390
我们需要你的帮助，给病人翻译。
We need your help-- translating for a patient.

633
00:27:30,390 --> 00:27:32,310
——嗯。
- Hmm.

634
00:27:32,310 --> 00:27:37,280
♪
♪

635
00:27:37,280 --> 00:27:38,530
——好的。
- Okay.

636
00:27:38,530 --> 00:27:40,990
[喇叭声]
[ Horns honking ]

637
00:27:44,990 --> 00:27:47,410
如果你饿了，我给你带了培根，鸡蛋和奶酪。
- Brought you a bacon, egg, and cheese if you're hungry.

638
00:27:47,410 --> 00:27:49,000
——[笑]
- [ Chuckles ]

639
00:27:49,910 --> 00:27:52,670
你昨晚在哪儿睡的？
- Where did you sleep last night?

640
00:27:52,670 --> 00:27:55,290
阅览室里有一张沙发。
- The Reading Room has a couch.

641
00:27:57,630 --> 00:27:59,170
对不起，我昨晚擅离职守了。
Sorry I went AWOL last night.

642
00:27:59,170 --> 00:28:01,590
我只是不想再待在医院了
I just couldn't be in the hospital anymore,

643
00:28:01,590 --> 00:28:05,050
回家的感觉不太好。
and it didn't feel right going home.

644
00:28:06,680 --> 00:28:08,640
我想陪着安娜和孩子，
I want to be there for Anna and the baby,

645
00:28:08,640 --> 00:28:11,140
但我不是一个好丈夫和好父亲。
but I'm no good like this as a husband and a dad.

646
00:28:11,140 --> 00:28:13,850
-你知道我爸也有鬼魂吗？
- You know my dad had ghosts, too?

647
00:28:15,310 --> 00:28:18,440
和你的症状相似
Symptoms similar to yours.

648
00:28:18,440 --> 00:28:21,190
然而，我希望他今天在我的生命中。
And, yet, I wish he was in my life today.

649
00:28:21,200 --> 00:28:23,320
这不是你的错。
This is not your fault.

650
00:28:25,120 --> 00:28:27,280
艾登的尸检报告出来了
The postmortem came back on Aiden,

651
00:28:27,280 --> 00:28:28,790
他患上了慢性创伤性脑病，正如所怀疑的那样，
and he had CTE, as suspected,

652
00:28:28,790 --> 00:28:30,500
也就是说有很大的机会
which means that there's a good chance

653
00:28:30,500 --> 00:28:33,080
你也深受其苦。
you're suffering from it, as well.

654
00:28:34,330 --> 00:28:35,920
我很抱歉。
I'm sorry.

655
00:28:35,920 --> 00:28:43,550
♪
♪

656
00:28:43,550 --> 00:28:46,970
-我想我说服了自己我脑袋里有个微芯片
- I think I convinced myself there was a microchip in my head

657
00:28:46,970 --> 00:28:50,310
因为我无法接受另一种选择
because I couldn't handle the alternative--

658
00:28:50,310 --> 00:28:53,060
我的脑子坏了。
that my brain is just broken.

659
00:28:55,310 --> 00:28:57,810
但现在我有了答案，我不知道哪个更可怕。
But now that I have an answer, I don't know which is scarier.

660
00:28:57,820 --> 00:28:59,610
感觉就像你判了我无期徒刑。
It feels like you handed me a life sentence.

661
00:28:59,610 --> 00:29:01,190
-但你不必独自面对。
- But you don't have to face it alone.

662
00:29:01,190 --> 00:29:04,320
我会帮你控制和忍受你的症状。
I will help you manage and live with your symptoms.

663
00:29:04,320 --> 00:29:06,490
这就是我来这里的原因。-沃尔夫博士。
That's what I'm here for. - Dr. Wolf.

664
00:29:06,490 --> 00:29:07,910
我的孩子马上就要出生了。
I've got a kid on the way.

665
00:29:07,910 --> 00:29:09,700
我的工资几乎不能维持我们的生活。
I can barely support us on my salary.

666
00:29:09,700 --> 00:29:11,660
退伍军人管理局取消了我的福利。
The VA cut off my benefits.

667
00:29:11,660 --> 00:29:13,200
卑劣地排放。还记得吗?
Dishonorably discharged. Remember?

668
00:29:13,210 --> 00:29:16,170
-你没有什么不光彩的。
- There is nothing dishonorable about you.

669
00:29:16,170 --> 00:29:18,840
我想为你，为你的家人解决这个问题。
I want to fix that for you, for your family.

670
00:29:18,840 --> 00:29:21,260
如果你允许的话。
If you'll let me.

671
00:29:25,760 --> 00:29:26,890
-你可以的。
- You got this.

672
00:29:26,890 --> 00:29:29,720
-谢谢你能来
- Um, thank you for coming.

673
00:29:29,720 --> 00:29:33,310
我的病人，史蒂夫·希尔，是个老兵。
Um, my patient, Steve Hill, is a veteran.

674
00:29:33,310 --> 00:29:35,940
他是个丈夫。他马上就要当爸爸了。
He's a husband. He's a soon-to-be father.

675
00:29:35,940 --> 00:29:37,770
他在第二营服役。
Uh, he served in the 2nd Battalion.

676
00:29:37,770 --> 00:29:40,110
-是的，我们已经知道了，沃尔夫博士。
- Yeah, we've been briefed, Dr. Wolf.

677
00:29:40,110 --> 00:29:42,030
——哦。好吧。然后你就会意识到
- Oh. Okay. Then you're aware

678
00:29:42,030 --> 00:29:45,200
史蒂夫的部队发射了远程榴弹炮
that Steve's unit fired long-range howitzers

679
00:29:45,200 --> 00:29:47,530
在远离战争威胁的地方，
from a distance far from the threat of battle,

680
00:29:47,530 --> 00:29:49,950
然而，尽管如此，史蒂夫是少数这样的人之一
and, yet, despite this fact, Steve is one of the few

681
00:29:49,950 --> 00:29:51,530
他部队的幸存者。
surviving members of his unit.

682
00:29:51,540 --> 00:29:54,160
这怎么可能呢？答案就在榴弹炮上。
How is that possible? The answer lies in the howitzer.

683
00:29:54,160 --> 00:29:56,830
每次大炮开火，冲击波都会回响
Every time that cannon fired, shockwaves reverberated

684
00:29:56,830 --> 00:29:58,540
通过史蒂夫大脑中的神经元
through the neurons of Steve's brain,

685
00:29:58,540 --> 00:30:03,170
一次又一次地造成无法弥补的伤害。
causing irreparable damage over and over and over again.

686
00:30:03,170 --> 00:30:05,550
-[清喉咙]
- [ Clears throat ]

687
00:30:05,550 --> 00:30:07,220
——嗯…
- Uh...

688
00:30:08,890 --> 00:30:11,970
把你的大脑想象成橡皮筋。
Think of your brain as a rubber band.

689
00:30:11,970 --> 00:30:16,100
每次你拉伸它，就会形成微撕裂。
Every time you stretch it, micro-tears form.

690
00:30:16,100 --> 00:30:20,060
现在，大脑有弹性，所以它可以承受一两次打击，
Now, the brain has elasticity, so it can take a blow or two,

691
00:30:20,060 --> 00:30:21,810
甚至可能是三四个。
maybe three or four even.

692
00:30:21,820 --> 00:30:25,150
但喝多了会怎么样？
But what happens after one too many?

693
00:30:25,150 --> 00:30:28,280
把这些拉开，你们自己去看看。
Stretch these a-and find out for yourselves.

694
00:30:28,280 --> 00:30:35,040
♪
♪

695
00:30:35,040 --> 00:30:37,000
-[啪]-就像那个乐队一样
- [ Snap ] - Just like that band,

696
00:30:37,000 --> 00:30:38,670
随着时间的推移，大脑会崩溃。
the brain will break over time.

697
00:30:38,670 --> 00:30:40,250
我们有证据。
And we have proof.

698
00:30:40,250 --> 00:30:42,290
一名战友，艾登·米勒的尸检报告
A fellow unit member, Aiden Miller's postmortem

699
00:30:42,290 --> 00:30:45,510
神经病理结果显示严重损伤
neuropathological results showed catastrophic damage

700
00:30:45,510 --> 00:30:46,840
在微观层面上。
on the microscopic level.

701
00:30:46,840 --> 00:30:49,050
这是典型的慢性创伤性脑病。
It was a textbook case of CTE.

702
00:30:49,050 --> 00:30:52,930
[啪]
[ Snap ]

703
00:30:52,930 --> 00:30:55,060
史蒂夫的阴谋和妄想
Steve's conspiracies and delusions

704
00:30:55,060 --> 00:30:58,480
并不是企图背叛他的国家。
are not an attempt to betray his country.

705
00:31:00,020 --> 00:31:02,270
他们在呼救……
They're a cry for help...

706
00:31:02,270 --> 00:31:05,280
由神经退行性疾病引起的。
caused by a neurodegenerative disease.

707
00:31:05,280 --> 00:31:09,950
我从来没在军队服过役，
Now, I have never served in the military,

708
00:31:09,950 --> 00:31:14,740
但是尼摩·雷塞多的思想，我一向很欣赏。
but I have always admired the concept of Nemo Resideo:

709
00:31:14,740 --> 00:31:16,580
“不让任何人掉队。”
"Leave No One Behind."

710
00:31:16,580 --> 00:31:19,960
我们必须照顾史蒂夫和每一个像他一样的士兵。
We have to care for Steve and every soldier like him.

711
00:31:19,960 --> 00:31:22,170
恢复他们失去的利益，恢复他们的尊严。
Restore their lost benefits, restore their dignity.

712
00:31:22,170 --> 00:31:27,800
理解和补偿可能是你的第一步。
Understanding and compensating can be your first steps.

713
00:31:27,800 --> 00:31:32,800
♪
♪

714
00:31:32,800 --> 00:31:34,890
[鸣笛]
[ Horn honking ]

715
00:31:40,390 --> 00:31:41,480
-是“是”
- It's a "yes."

716
00:31:41,480 --> 00:31:42,980
——好的。我们还有一个。
- Alright. We got one more.

717
00:31:42,980 --> 00:31:45,610
我们继续吧。嗯…
Uh, let's keep going. Uh...

718
00:31:45,610 --> 00:32:04,830
♪
♪

719
00:32:04,840 --> 00:32:06,590
也许我们少了一封信？
Maybe we're missing a letter?

720
00:32:06,590 --> 00:32:08,210
——Mnh。
- Mnh.

721
00:32:09,090 --> 00:32:11,130
我认为这个信息是完整的。
I think the message is complete.

722
00:32:11,130 --> 00:32:13,340
你介意吗，佩特罗夫夫人？
Uh, do you mind, Mrs. Petrov?

723
00:32:13,340 --> 00:32:15,640
——确定。
- Sure.

724
00:32:15,640 --> 00:32:17,600
[猛呼一口气]
[ Exhales sharply ]

725
00:32:17,600 --> 00:32:21,350
-想象一下他想把这些话说出来有多久了。
- Imagine how long he's wanted to get these words out.

726
00:32:30,440 --> 00:32:32,110
-可怜的孩子。
- Poor boy.

727
00:32:34,280 --> 00:32:36,660
[彼得罗夫夫人说俄语]
[ Mrs. Petrov speaks Russian ]

728
00:32:36,660 --> 00:32:45,920
♪
♪

729
00:32:49,960 --> 00:32:52,800
♪
♪

730
00:32:52,800 --> 00:32:54,510
-你要睡觉了吗，爸爸？
- You going to bed, Dad?

731
00:32:54,510 --> 00:32:58,140
我们好几个小时没见到那些徒步旅行者了。
We haven't seen those hikers in hours.

732
00:32:59,970 --> 00:33:01,470
-他们不想让你看到他们
- They don't want you to see them,

733
00:33:01,480 --> 00:33:02,890
但他们能看到你。
but they can see you.

734
00:33:02,890 --> 00:33:05,900
他们监视你有段时间了。
They've been watching you for a while now.

735
00:33:08,190 --> 00:33:10,730
他们想要你是因为你很特别。
They want you 'cause you're special.

736
00:33:10,730 --> 00:33:12,990
因为你很聪明。
Because you're brilliant.

737
00:33:12,990 --> 00:33:15,950
你被选中了，奥利弗。
You've been chosen, Oliver.

738
00:33:15,950 --> 00:33:18,120
你会成为世界上最伟大的医生。
You're gonna be the world's greatest doctor.

739
00:33:18,120 --> 00:33:22,160
总有一天你会帮助很多人的。
You're gonna help so many people someday.

740
00:33:22,160 --> 00:33:24,750
你是救世主。
You're the messiah.

741
00:33:24,750 --> 00:33:28,210
不过别担心。我会保护你的。
But don't worry. I'll protect you.

742
00:33:32,380 --> 00:33:33,420
——爸爸。
- Dad.

743
00:33:33,420 --> 00:33:37,430
♪
♪

744
00:33:37,430 --> 00:33:39,470
别离开我。
Don't leave me.

745
00:33:41,720 --> 00:33:43,350
-我永远不会。
- I never will.

746
00:33:43,350 --> 00:33:46,940
♪
♪

747
00:33:46,940 --> 00:33:49,110
待在这儿别动。
Stay right here.

748
00:33:49,900 --> 00:33:52,480
——爸爸。爸爸!
- Dad. Dad!

749
00:33:58,200 --> 00:34:00,410
-上面写了什么？
- What does it say?

750
00:34:01,700 --> 00:34:03,830
-“别离开我。”
- "Don't leave me."

751
00:34:03,830 --> 00:34:07,710
♪
♪

752
00:34:07,710 --> 00:34:09,290
嗯…
Um...

753
00:34:09,290 --> 00:34:12,130
那你们俩为什么不
Well, why don't you two, um,

754
00:34:12,130 --> 00:34:13,710
你知道，页面翻译服务
you know, page interpreter services

755
00:34:13,710 --> 00:34:16,130
找个合适的翻译过来跟他谈谈
and get a proper translator in here to talk to him

756
00:34:16,130 --> 00:34:19,300
直到我们找到更好的方式和病人沟通？
until we can find out a better way to communicate with our patient?

757
00:34:19,300 --> 00:34:20,600
嗯…
Uh...

758
00:34:20,600 --> 00:34:21,970
[打响手指]
[ Fingers snap ]

759
00:34:21,970 --> 00:34:24,310
♪
♪

760
00:34:24,310 --> 00:34:26,230
[蜂鸣器]
[ Buzzer ]

761
00:34:26,230 --> 00:34:28,980
[有节奏的敲门]
[ Rhythmic knocking on door ]

762
00:34:28,980 --> 00:34:30,980
[麦克斯韦的《这个女人的工作》剧本]
[ Maxwell's "This Woman's Work" plays ]

763
00:34:30,980 --> 00:34:32,690
——嗯…好吧。
- Uh... okay.

764
00:34:32,690 --> 00:34:34,190
♪
♪

765
00:34:34,190 --> 00:34:35,900
-嘿…
- Hey...

766
00:34:35,900 --> 00:34:37,650
-你在这里干什么？
- What are you doing here?

767
00:34:37,650 --> 00:34:39,200
-我刚出去。
- I was just out.

768
00:34:39,200 --> 00:34:42,080
我想过来跟你打个招呼。
Thought I'd stop by and say what up.

769
00:34:42,950 --> 00:34:44,910
我能进来吗？
Can I come in?

770
00:34:44,910 --> 00:34:46,710
-是的。
- Yeah.

771
00:34:47,750 --> 00:34:49,540
-谢谢。
- Thank you.

772
00:34:50,920 --> 00:34:52,130
——鞋子!
- Shoes!

773
00:34:52,130 --> 00:34:54,960
——好的。好吧。
- Okay. Okay.

774
00:34:54,960 --> 00:34:56,880
一个。
One.

775
00:34:56,880 --> 00:34:59,050
[笑]。
[Laughing] Two.

776
00:34:59,050 --> 00:35:02,010
三。[笑]
Three. [ Laughs ]

777
00:35:02,010 --> 00:35:04,970
♪
♪

778
00:35:04,970 --> 00:35:08,180
啊。好了。
Ahh. Nice.

779
00:35:08,190 --> 00:35:10,520
-你在外面下雨天到底在干什么？
- What the hell were you doing out in the rain?

780
00:35:10,520 --> 00:35:12,520
-我需要发泄一下。
- I needed to blow off some steam.

781
00:35:12,520 --> 00:35:15,900
我想，也许我该好好享受我的生活
I figured, hey, maybe I should enjoy my life

782
00:35:15,900 --> 00:35:18,990
在我变成史蒂夫之前
before I turn into Steve.

783
00:35:18,990 --> 00:35:21,660
- - - - - -雅各。-我确实会昏过去
- Jacob. - Well, I do black out,

784
00:35:21,660 --> 00:35:23,530
很多。
like, a lot.

785
00:35:23,530 --> 00:35:26,370
-是啊，因为你太沉迷于派对了。
- Yeah, because you party too hard.

786
00:35:26,370 --> 00:35:27,910
不是因为你有CTE。
Not because you have CTE.

787
00:35:27,910 --> 00:35:29,370
——正确的。
- Right.

788
00:35:29,370 --> 00:35:31,210
好吧，反正也没关系。
Well, it doesn't matter anyways.

789
00:35:31,210 --> 00:35:33,540
因为，我是说，你什么都不知道
Because, I mean, you won't know anything

790
00:35:33,540 --> 00:35:36,550
直到你把我的脑袋切开。[笑]
until you slice my brain up. [ Chuckles ]

791
00:35:36,550 --> 00:35:39,340
——好的。好吧。继续。去弄干。
- Okay. Okay. Go on. Go get dry.

792
00:35:39,340 --> 00:35:42,680
浴室的柜子里有一条毛巾。
There's a towel in the cabinet in the bathroom.

793
00:35:42,680 --> 00:35:45,810
我好像有件超大号的衬衫。
Think I have an oversized shirt somewhere.

794
00:35:45,810 --> 00:35:47,970
♪
♪

795
00:35:47,980 --> 00:35:49,930
——[咯咯笑]
- [ Chuckling ]

796
00:35:49,940 --> 00:35:51,730
[银器叮当作响]
[ Silverware clinking ]

797
00:35:51,730 --> 00:35:54,940
哦,男孩。嗯。
Oh, boy. Hm.

798
00:35:54,940 --> 00:35:58,730
——所以……到底发生了什么事让你不再玩了？
- So... what exactly happened that made you stop playing?

799
00:35:58,740 --> 00:36:01,280
-谢谢。嗯…
- Thank you. Um...

800
00:36:01,280 --> 00:36:03,530
我大三的时候，有过两次脑震荡
Well, my junior year, I had two concussions

801
00:36:03,530 --> 00:36:07,120
在同一个赛季，医生告诉我
in the same season, and the doctors told me

802
00:36:07,120 --> 00:36:10,910
如果我再喝一杯，我可能就醒不过来了。
if I had one more, I might not wake up.

803
00:36:10,910 --> 00:36:13,000
所以我必须做出决定。
So I had to decide.

804
00:36:13,000 --> 00:36:14,960
我到底该不该冒这个险？
Should I take the risk or not?

805
00:36:14,960 --> 00:36:17,210
我选择不这么做。——嗯。
I chose not to. - Hm.

806
00:36:17,210 --> 00:36:19,880
-我很后悔。每一天。
- And I regret it. Every day.

807
00:36:19,880 --> 00:36:21,420
——什么?
- What?

808
00:36:21,430 --> 00:36:24,470
[嘲笑]为什么？你活着。你是好的。
[ Scoffs ] Why? You're alive. You're okay.

809
00:36:24,470 --> 00:36:27,600
——没有。你真该看看我，埃里卡。
- No. You should have seen me, Ericka.

810
00:36:28,680 --> 00:36:30,020
我很棒。
I was great.

811
00:36:30,020 --> 00:36:32,730
-我就像…
- I was, like...

812
00:36:32,730 --> 00:36:34,900
真的，真的很棒。
really, really great.

813
00:36:34,900 --> 00:36:37,770
现在我只是个…
And now I'm just a...

814
00:36:37,770 --> 00:36:39,820
坏医生。
bad doctor.

815
00:36:41,530 --> 00:36:44,160
-这话是从哪来的？——啊。来吧。
- Where is this coming from? - Ah. Come on.

816
00:36:44,160 --> 00:36:46,490
每个人都这么想。——Mnh-mnh。
Everyone thinks it. - Mnh-mnh.

817
00:36:46,490 --> 00:36:47,910
-狼这么认为。
- Wolf thinks it.

818
00:36:47,910 --> 00:36:48,990
——[笑]
- [ Chuckles ]

819
00:36:48,990 --> 00:36:51,950
-连你自己都这么想。
- Even you think it.

820
00:36:51,960 --> 00:36:54,750
-我不认为你是个坏医生。
- I don't think you're a bad doctor.

821
00:36:54,750 --> 00:36:56,340
Mnh-mnh。
Mnh-mnh.

822
00:36:57,710 --> 00:36:59,630
[喘息]
[ Gasps ]

823
00:36:59,630 --> 00:37:01,130
[猛呼一口气]
[ Exhales sharply ]

824
00:37:01,130 --> 00:37:02,470
我该去睡觉了。
I should go to bed.

825
00:37:02,470 --> 00:37:05,300
——好的。-这是毯子。
- Okay. - Here's a blanket.

826
00:37:05,300 --> 00:37:07,050
-谢谢。——枕头。
- Thank you. - Pillow.

827
00:37:07,050 --> 00:37:08,970
-嘿，肯尼。——嗯?
- Hey, Kinney. - Hm?

828
00:37:08,970 --> 00:37:13,270
-如果有人要把我的大脑切开…
- If anyone ever does have to slice my brain open...

829
00:37:13,270 --> 00:37:15,310
[笑]
[ Chuckles ]

830
00:37:15,310 --> 00:37:17,310
…我希望是你。
...I want it to be you.

831
00:37:17,310 --> 00:37:20,610
——（笑）嗯……
- [ Laughs ] Um...

832
00:37:20,610 --> 00:37:22,440
-我想还是一样。
- Same, I guess.

833
00:37:22,440 --> 00:37:27,410
-哦，亲爱的，让它走吧
- ♪ Oh, darlin', make it go ♪

834
00:37:31,040 --> 00:37:33,080
——[打呼噜]
- [ Snoring ]

835
00:37:33,080 --> 00:37:38,580
♪
♪

836
00:37:38,590 --> 00:37:40,250
-早上好！
- Good morning!

837
00:37:41,300 --> 00:37:43,840
早上好!来吧。叫醒......。叫醒......。
Good morning! Come on. Wake up. Wake up.

838
00:37:43,840 --> 00:37:46,380
——嗯…——咖啡吗?
- Uh... - Coffee?

839
00:37:46,390 --> 00:37:48,680
-[呻吟]当然。
- [ Groans ] Sure.

840
00:37:52,220 --> 00:37:54,520
[呻吟]
[ Groaning ]

841
00:37:58,610 --> 00:38:00,440
昨晚，我们是不是
Last night, did-- did we--

842
00:38:00,440 --> 00:38:02,980
——没有。Mnh。绝对不是。
- No. Mnh. Absolutely not.

843
00:38:02,990 --> 00:38:05,030
——好。[笑]
- Good. [ Chuckles ]

844
00:38:05,030 --> 00:38:07,200
这很好。
That's good.

845
00:38:07,200 --> 00:38:10,700
对昨晚发生的事负责。
Well, um, to whatever happened last night.

846
00:38:10,700 --> 00:38:13,870
-什么都没发生。-谢谢。
- Nothing happened. - Thank you.

847
00:38:13,870 --> 00:38:16,710
这条毯子舒服极了。
This blanket is cozy as hell.

848
00:38:16,710 --> 00:38:18,830
-这是超细纤维。
- It's microfiber.

849
00:38:20,380 --> 00:38:21,880
- - - - - -什么? !-他有镜触觉？
- What?! - He's got Mirror-Touch?!

850
00:38:21,880 --> 00:38:23,670
-他就是这么跟我说的-你知道这事多久了？
- That's what he told me. - How long have you known this?

851
00:38:23,670 --> 00:38:26,380
-所以他才嘘-我真不敢相信。
- That's why he's-- Shh. - I can't believe it.

852
00:38:27,180 --> 00:38:29,550
——什么?哦，是彼得罗夫夫人吗
- What? Oh, did Mrs. Petrov

853
00:38:29,550 --> 00:38:31,220
把她孙女带进医院？
bring her granddaughter into the hospital?

854
00:38:31,220 --> 00:38:33,220
——不。不。但我确实是湮灭了
- Nah. Nah. But I did just annihilate

855
00:38:33,220 --> 00:38:35,220
一个巨大的早餐墨西哥卷饼。
a huge breakfast burrito.

856
00:38:35,230 --> 00:38:37,100
“有什么要注意的吗，马库斯博士？”
[as Dr. Wolf] "Anything to note, Dr. Markus?"

857
00:38:37,100 --> 00:38:40,730
-别理他。我一直很欣赏你的敏感。
- Ignore him. I've always appreciated your sensitivity.

858
00:38:40,730 --> 00:38:43,900
我觉得我们需要更多这样的人。
I think we need more of it around here.

859
00:38:43,900 --> 00:38:45,320
-你告诉他们了。
- You told them.

860
00:38:45,320 --> 00:38:48,320
-[呻吟]对不起，范。
- [ Groans ] I'm so sorry, Van.

861
00:38:48,320 --> 00:38:50,570
我知道我说过，我不应该这么做，
I know I said-- I shouldn't have done it,

862
00:38:50,570 --> 00:38:52,410
但是很有趣。
but it was so interesting.

863
00:38:52,410 --> 00:38:55,580
我做了些调查，然后
And-- And I was doing some research and--

864
00:38:55,580 --> 00:38:59,330
（叹气）我的天啊。你能原谅我吗？
[ Sighs ] My God. Can you ever forgive me?

865
00:38:59,330 --> 00:39:02,210
-你以为我为什么告诉你，丹娜？
- Why do you think I told you, Dana?

866
00:39:04,000 --> 00:39:06,920
救了我三次“出来”
Saved me from "coming out" three times.

867
00:39:06,920 --> 00:39:09,300
♪
♪

868
00:39:09,300 --> 00:39:10,470
[门打开]
[ Door opens ]

869
00:39:10,470 --> 00:39:12,260
-我低估你了。
- I underestimated you.

870
00:39:12,260 --> 00:39:15,060
-干得好。
- Well played.

871
00:39:15,060 --> 00:39:17,100
好了。
Well played.

872
00:39:17,100 --> 00:39:21,060
-一旦退伍军人管理局了解了史蒂夫创伤的原因，
- Once the VA understood the cause of Steve's trauma,

873
00:39:21,060 --> 00:39:23,190
他的福利恢复了，
his benefits were reinstated,

874
00:39:23,190 --> 00:39:25,400
他的家人得到了补偿，
his family was compensated,

875
00:39:25,400 --> 00:39:28,150
他的名誉恢复了。
his honor restored.

876
00:39:28,150 --> 00:39:29,990
-准备好了吗？
- You ready?

877
00:39:31,530 --> 00:39:34,120
[不祥的音乐播放]
[ Ominous music plays ]

878
00:39:34,120 --> 00:39:38,450
- 7乘以12。84.
- 7 times 12. 84.

879
00:39:38,460 --> 00:39:41,040
-你很好。
- You're good.

880
00:39:41,040 --> 00:39:44,630
-除以6。
- Divided by 6.

881
00:39:44,630 --> 00:39:46,420
十四。
Fourteen.

882
00:39:46,420 --> 00:39:49,220
[播放欢快的音乐]
[ Upbeat music plays ]

883
00:39:49,220 --> 00:39:51,470
受欢迎的,每一个人。
Welcome, everyone.

884
00:39:51,470 --> 00:39:54,300
我想感谢大家今天的到来。
I want to thank you all for coming today.

885
00:39:54,300 --> 00:39:56,310
我叫史蒂夫。
My name is Steve.

886
00:39:57,770 --> 00:40:00,020
我在这里分享我的故事。
And I'm here to share my story.

887
00:40:00,020 --> 00:40:03,060
-史蒂夫的病态无法改变
- There was no changing Steve's pathology,

888
00:40:03,060 --> 00:40:05,610
甚至没有正式的诊断。
not even an official diagnosis.

889
00:40:05,610 --> 00:40:09,940
但从某种意义上说，你不能这么说我们所有人吗？
But in a sense, couldn't you say that about us all?

890
00:40:09,950 --> 00:40:12,070
CTE无法治愈，
There is no cure for CTE,

891
00:40:12,070 --> 00:40:14,620
但我们可以通过治疗来减缓症状
but we could slow the symptoms with treatments

892
00:40:14,620 --> 00:40:17,330
类似的神经退行性疾病。
for similar neurodegenerative diseases.

893
00:40:17,330 --> 00:40:19,910
锻炼。饮食。睡眠。
Exercise. Diet. Sleep.

894
00:40:19,910 --> 00:40:21,500
给史蒂夫时间。
Giving Steve time.

895
00:40:21,500 --> 00:40:25,210
对我们了解更多的未来的希望。
Hope for a future in which we know more.

896
00:40:25,210 --> 00:40:28,340
史蒂夫现在看到了一个充满希望的未来。
Steve could see a hopeful future now.

897
00:40:28,340 --> 00:40:29,880
他可以把它拿在手里。
He could hold it in his hands.

898
00:40:29,880 --> 00:40:31,510
-[宝宝哭闹]-是爸爸
- [ Baby fussing ] - It's Daddy.

899
00:40:31,510 --> 00:40:35,050
-我们的神经系统不能孤立地自愈。
- Our nervous systems can't heal in isolation.

900
00:40:35,050 --> 00:40:36,850
——噢!-我们需要小心…
- Aww! - We need care...

901
00:40:36,850 --> 00:40:39,010
爱,连接。
love, connection.

902
00:40:39,020 --> 00:40:41,180
♪
♪

903
00:40:41,180 --> 00:40:42,850
-没错。
- That's right.

904
00:40:42,850 --> 00:40:45,730
[监视器嘟嘟声]
[ Monitor beeping ]

905
00:40:51,440 --> 00:40:55,660
——狼。你呼我？有急事吗?
- Wolf. You paged me? Something urgent?

906
00:40:55,660 --> 00:40:57,950
你有什么发现？园艺问题?
What do you got? Gardening issues?

907
00:40:57,950 --> 00:41:02,870
-算是吧。我在考虑植入一个微芯片。
- Of a sort. I'm thinking of planting a microchip.

908
00:41:02,870 --> 00:41:05,120
-你也不行。-不是史蒂夫。不,不。
- Not you, too. - Not Steve. No, no.

909
00:41:05,130 --> 00:41:07,540
对史蒂夫来说，微芯片是一种应对机制。
For Steve, a microchip was a coping mechanism.

910
00:41:07,540 --> 00:41:11,510
但如果，对无名氏来说…
But what if, for John Doe...

911
00:41:11,510 --> 00:41:13,880
这是一个真实的机制？
it was an actual mechanism?

912
00:41:13,880 --> 00:41:18,100
一个帮助他交流的脑机接口。
A brain computer interface to help him communicate.

913
00:41:18,100 --> 00:41:19,930
-呃——[叹气]
- Uh-- [ Sighs ]

914
00:41:21,640 --> 00:41:26,480
沃尔夫，你知道这技术还处于实验阶段吧。它……
Wolf, y-you realize how experimental this tech is. It...

915
00:41:26,480 --> 00:41:29,770
-这个人失声了。
- This man has lost his voice.

916
00:41:29,770 --> 00:41:32,070
你可以把钱还给他，
And you could give it back to him,

917
00:41:32,070 --> 00:41:34,360
唤醒他。
awaken him.

918
00:41:35,820 --> 00:41:38,830
[嘲笑]你到底听不听我的？
[ Scoffs ] Are you with me or not?

919
00:41:40,830 --> 00:41:43,660
因为我拒绝离开他。
Because I refuse to leave him.

920
00:41:50,090 --> 00:42:18,740
♪
♪

921
00:42:18,740 --> 00:42:20,830
格雷格，动一下你的头！< / i >
<i>Greg, move your head!</i>
