1
00:00:26,693 --> 00:00:28,904
明天是假释会议，你会载我去？

2
00:00:28,987 --> 00:00:30,322
会

3
00:00:33,283 --> 00:00:34,159
热水出不来，你可以看一下吗？

4
00:00:34,243 --> 00:00:34,910
好，我会找人过去

5
00:00:34,993 --> 00:00:35,619
什么时候？

6
00:00:35,702 --> 00:00:36,537
我尽快，今天会处理

7
00:00:36,620 --> 00:00:37,204
热水又出来了

8
00:00:40,165 --> 00:00:41,750
让它流…

9
00:00:47,089 --> 00:00:48,465
你有不看手机的时候吗？
Do you ever look up from your phone?

10
00:00:48,549 --> 00:00:49,340
嗯？
Hmm?

11
00:00:51,260 --> 00:00:52,010
有
Yes.

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,805
也许不够频繁
Maybe not as much as I should.

13
00:00:56,139 --> 00:00:56,848
嗨
Hi.

14
00:00:57,140 --> 00:00:57,890
嗨
Hi.

15
00:00:59,726 --> 00:01:01,520
陪我把啤酒喝完？
Keep me company while I finish my beer?

16
00:01:03,063 --> 00:01:05,899
如果你的约会对象在那之前抵达，那我们就是陌生人
If your date arrives before then, it'll be like we're strangers.

17
00:01:06,483 --> 00:01:07,526
难道我们不是吗？
Aren't we?

18
00:01:07,609 --> 00:01:08,694
那要看情况
Well, it depends,

19
00:01:09,486 --> 00:01:10,779
在等你的约会对象吗？
waiting for your date to arrive?

20
00:01:10,862 --> 00:01:11,530
不
Mm-mm.

21
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
不是的，我…
No. I was...

22
00:01:13,991 --> 00:01:15,409
其实是在等我弟
...actually waiting on my little brother.

23
00:01:15,492 --> 00:01:17,703
-嗯 -不过看来他不会来了
-Hmm... -But it seems like it's just me now.

24
00:01:18,453 --> 00:01:22,708
你不是应该在艾斯酒店，喝着高级鸡尾酒吗？
Shouldn't you be drinking some type of fancy cocktail from the Ace Hotel?

25
00:01:23,250 --> 00:01:24,334
我可以把它当成赞美吗？
I'll take that as a compliment?

26
00:01:24,418 --> 00:01:25,544
这确实是赞美
I meant it as one.

27
00:01:26,628 --> 00:01:28,630
不，其实是我选择这个地方的
No, I actually chose this place.

28
00:01:29,339 --> 00:01:30,632
第一次约会，没见过那个人
First date and never met the guy,

29
00:01:30,716 --> 00:01:32,593
想说这里有很多警察，应该比较安全
figured all the cops in here would make it safer.

30
00:01:32,676 --> 00:01:33,760
嗯，很聪明
Mm. Very smart.

31
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
-谢谢 -嗯
-Thank you. -Yeah.

32
00:01:36,388 --> 00:01:37,222
那么他在哪？
So, where is he?

33
00:01:37,973 --> 00:01:40,057
谁知道
Mm. Who knows.

34
00:01:40,142 --> 00:01:41,685
嗯，他肯定没来
Yeah, he definitely didn't make it here.

35
00:01:41,768 --> 00:01:42,311
嗯
Hm.

36
00:01:42,394 --> 00:01:43,895
你知道的，希望他没死
You know, I hope he's not dead.

37
00:01:44,313 --> 00:01:47,064
这个嘛，他应该没死，可能只是个混蛋
Well, he's probably not dead, probably just a d**k.

38
00:01:48,734 --> 00:01:49,818
应用程序就是会这样，对吧？
The apps will do that, huh?

39
00:01:49,901 --> 00:01:50,777
是啊
Mm-hmm.

40
00:01:52,321 --> 00:01:53,030
嗯
Yep.

41
00:01:53,405 --> 00:01:55,490
便利把乐趣都夺走了
The convenience takes the fun out of it anyways.

42
00:01:56,533 --> 00:01:59,369
比不上现实生活中
It's not as good as instant attraction

43
00:01:59,453 --> 00:02:01,913
陌生人的瞬间吸引力
with a total stranger in real time.

44
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
嗯
Hmm.

45
00:02:04,207 --> 00:02:06,001
实在无法用那东西来取代
Damn well can't replace it with that thing.

46
00:02:08,670 --> 00:02:09,713
工作的事？
Duty calls?

47
00:02:10,505 --> 00:02:11,632
之类的…
Something like that...

48
00:02:13,133 --> 00:02:15,177
听着，虽然我很不想离开…
listen, I hate to go...

49
00:02:15,260 --> 00:02:15,927
但你得走了
But you have to go.

50
00:02:16,011 --> 00:02:16,678
但我得走了
But I have to go.

51
00:02:16,762 --> 00:02:17,596
好的
Okay.

52
00:02:21,475 --> 00:02:24,936
维拉莉亚，我比较喜欢维拉，所以叫我维拉就好
Valeria. I prefer Val, so call me Val.

53
00:02:25,020 --> 00:02:25,687
好的
Okay.

54
00:02:25,771 --> 00:02:27,397
凯文，大家都叫我凯文，但…
Kevin. Everybody calls me Kev, but...

55
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
很高兴认识你…凯文
Nice to meet you... Kevin.

56
00:02:29,232 --> 00:02:29,941
嗯
Mm-hmm.

57
00:02:30,025 --> 00:02:33,612
对了，如果你去艾斯酒店找我，是找不到的
If you go searching for me at the Ace Hotel by the way, you won't find me.

58
00:02:34,154 --> 00:02:35,822
那里几个月前就关了
Place shut down months ago.

59
00:02:35,906 --> 00:02:37,240
什么？
What? Huh.

60
00:02:37,324 --> 00:02:38,909
你应该多出去走走的
You should really get out more.

61
00:02:38,992 --> 00:02:41,536
嗯，知道了，维拉
Huh. Copy that, Val.

62
00:02:42,579 --> 00:02:43,454
保重
You take care.

63
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
应该跟那女人要电话号码的
Should've just asked the woman for her damn number.

64
00:02:51,838 --> 00:02:53,590
全市所有单位注意
All units on the citywide,

65
00:02:53,674 --> 00:02:56,343
有人开枪，西布莱尔广场551号
shots fired, five-five-one West Briar Place,

66
00:02:56,426 --> 00:02:57,386
劳雷尔寄售店
Laurel Consignment.

67
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
疑似发生武装抢劫事件，有人在附近可以去支援吗？
Possible armed robbery in progress. I got anyone close to roll?

68
00:03:02,057 --> 00:03:03,850
我可以，5021大卫…
Yeah. Fifty-twenty-one David...

69
00:03:03,934 --> 00:03:05,143
我距离几个街区
I'm a few blocks out.

70
00:03:05,227 --> 00:03:07,229
便衣警员前往支援，我过去
Plainclothes officer responding. Hold me down.

71
00:03:08,647 --> 00:03:09,439
收到
Copy.

72
00:03:09,523 --> 00:03:11,565
5021大卫在路上了
Fifty-twenty-one David en route.

73
00:03:19,449 --> 00:03:22,536
警员…是我打电话报案的
Officer... it was me... it was me who called nine-one-one.

74
00:03:22,911 --> 00:03:24,705
好的，枪声是从里面传出来的？
Okay. Shots came from inside there?

75
00:03:24,788 --> 00:03:26,123
对，很多声枪响
Yeah. A lot of shots.

76
00:03:26,206 --> 00:03:27,666
我没看到任何人进出
And I haven't seen anyone come in or out.

77
00:03:27,749 --> 00:03:30,335
好的，回去屋内，保持低调，安静点，先生
Okay. Okay, go back inside, stay low, stay quiet, sir.

78
00:03:35,882 --> 00:03:38,719
5021大卫，通报无误
Fifty-twenty-one David, call seems to be bona fide.

79
00:03:38,802 --> 00:03:40,554
我现在进去，请通知警员支援
I'm going inside now, advise responding.

80
00:03:40,887 --> 00:03:44,015
收到，5021大卫，我们会通知便衣警员…
Copy, Fifty-twenty-one David. We'll notify plainclothes officer...

81
00:03:44,307 --> 00:03:45,266
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

82
00:04:49,539 --> 00:04:51,792
5021大卫，这里有多人中枪
Fifty-twenty-one David, I got multiple G.S.W.'s.

83
00:04:51,875 --> 00:04:54,002
四名到院前死亡，多派几辆警车过来
Four D.O.A.'s. Send some cars.

84
00:04:54,085 --> 00:04:57,088
收到，5021大卫，支援在路上了
Copy, Fifty-twenty-one David. Back up en route.

85
00:04:57,839 --> 00:04:58,590
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

86
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
把手举高站出来
Come out with your hands up.

87
00:05:06,348 --> 00:05:07,682
让我看到你的双手
Let me see them hands.

88
00:05:08,183 --> 00:05:09,059
嗯？
Hmm?

89
00:05:10,352 --> 00:05:11,769
我是警察，手举起来！
I'm the police. Hands!

90
00:05:17,776 --> 00:05:18,652
等等
Hold on.

91
00:05:18,735 --> 00:05:21,363
没事了…
It's okay. It's okay. It's okay.

92
00:05:21,446 --> 00:05:22,364
你有受伤吗？
Are you hurt?

93
00:05:23,448 --> 00:05:24,448
你叫什么名字？
What's your name?

94
00:05:26,827 --> 00:05:27,786
我是凯文
I'm Kevin.

95
00:05:29,579 --> 00:05:30,872
仔细听我说…
Listen to me very carefully...

96
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
我不会伤害你
I'm not gonna hurt you,

97
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
也不会让其他人伤害你
I'm not gonna let anybody else hurt you.

98
00:05:33,375 --> 00:05:34,668
我会带你出去的
I'm gonna lead you out.

99
00:05:36,586 --> 00:05:38,296
来吧，你可以相信我
Come on, you can trust me.

100
00:05:38,964 --> 00:05:39,756
我保证
I promise.

101
00:05:40,215 --> 00:05:41,548
我们得离开这里，来吧
We gotta get out of here. Come on.

102
00:05:43,510 --> 00:05:45,095
就是这样，来
There you go. Come on.

103
00:05:47,138 --> 00:05:48,139
嗯，有我在
Yeah, I got you.

104
00:05:48,223 --> 00:05:49,515
就是这样
There you go.

105
00:05:51,184 --> 00:05:52,686
有我在
I got you. I got you.

106
00:05:57,315 --> 00:05:58,525
去清查剩下的地方
I need you all to clear the rest of it.

107
00:05:58,608 --> 00:05:59,526
我还没全部清查完
I didn't get to clear it all.

108
00:05:59,609 --> 00:06:00,235
收到
Copy.

109
00:06:00,318 --> 00:06:01,528
交给他们，守住周围区域，好吗？
They got it. Hold down the perimeter, okay?

110
00:06:01,611 --> 00:06:02,362
没问题
You got it.

111
00:06:02,445 --> 00:06:03,989
来吧，女士，没事了，你没事了
Come on, ma'am. It's okay. You're good.

112
00:06:04,072 --> 00:06:05,282
我知道这里有很多人
I know it's a lot of people out here,

113
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
不过他们都是来帮你的，好吗？
but everybody's here to help you. Okay?

114
00:06:07,033 --> 00:06:07,826
我先帮你做检查，我们先帮你做检查
I'm gonna check you out. We're gonna check you out.

115
00:06:07,909 --> 00:06:08,743
让他们帮你做检查
Let them check you out.

116
00:06:09,202 --> 00:06:10,078
请坐
Have a seat.

117
00:06:10,161 --> 00:06:11,329
你叫什么名字？
What's your name? What's your name?

118
00:06:11,413 --> 00:06:12,038
好吗？
All right?

119
00:06:13,957 --> 00:06:16,084
试着深呼吸
Try and just breathe. Just breathe.

120
00:06:16,668 --> 00:06:17,961
深呼吸，就是这样
Just breathe. There you go.

121
00:06:21,965 --> 00:06:22,549
你做得很好
You did great.

122
00:06:22,632 --> 00:06:23,549
我叫戴安…
My name is Diane...

123
00:06:24,384 --> 00:06:25,427
我是经理…
I'm the manager...

124
00:06:26,303 --> 00:06:27,762
戴安，你有看到行凶的人吗？
Diane, did you see who did this?

125
00:06:28,513 --> 00:06:31,433
三个男人…戴着面罩…
Three men... They had masks on...

126
00:06:31,516 --> 00:06:32,601
我听到枪声
I heard shots.

127
00:06:32,684 --> 00:06:33,226
好的
Okay.

128
00:06:33,310 --> 00:06:34,144
哦，天啊！
Oh, my God!

129
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
我得去帮他们…
I have to help them...

130
00:06:35,437 --> 00:06:36,521
戴安…
Diane... Diane...

131
00:06:36,605 --> 00:06:38,565
戴安，坐下
Diane, sit down. Sit down.

132
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
你帮不了他们的
There's nothing you can do for them now.

133
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
天啊…
Oh God...

134
00:06:46,364 --> 00:06:47,531
他们都死了
They're all dead.

135
00:06:52,746 --> 00:06:53,746
他们都死了…
They're all dead...

136
00:07:07,870 --> 00:07:08,579
没事的
It's okay.

137
00:07:08,662 --> 00:07:09,413
里外都没有监视器
Got zero cameras inside or out.

138
00:07:09,496 --> 00:07:10,998
经理那边没有其他线索？
And nothing else from the manager?

139
00:07:11,081 --> 00:07:12,916
没有，她在救护车上恐慌症发作
No. She had a panic attack in the ambo.

140
00:07:13,000 --> 00:07:14,126
目前正在去医院的途中
She's on her way to Med right now,

141
00:07:14,209 --> 00:07:15,878
但我们可能暂时无法问她话
but we may not be able to get her talking for a while.

142
00:07:16,420 --> 00:07:17,296
但没有受伤？
But no injuries?

143
00:07:17,379 --> 00:07:18,380
没有，毫发无伤
No. Not a scratch.

144
00:07:18,714 --> 00:07:19,757
她真幸运
She's damn lucky.

145
00:07:20,049 --> 00:07:21,507
她不觉得幸运
She's not feeling lucky.

146
00:07:21,592 --> 00:07:23,302
她说她想见被害人
Said she wanted to see the victims.

147
00:07:23,677 --> 00:07:25,888
嘿，你回来了
Huh. Hey, you're back.

148
00:07:25,971 --> 00:07:27,264
我回来了，今天早上刚到
I'm back. Got in this morning.

149
00:07:27,348 --> 00:07:28,807
监识人员正在处理
Forensics is working it now,

150
00:07:28,891 --> 00:07:31,060
但我们初步搜查钱包和皮夹
but we did a preliminary search of purses and wallets.

151
00:07:31,143 --> 00:07:32,144
确认身份了
I.D.'s were confirmed --

152
00:07:32,227 --> 00:07:35,522
四名被害人都是兼职员工，年纪最大的是22岁
all four victims are part-time employees, oldest is just twenty-two,

153
00:07:35,606 --> 00:07:37,483
最年轻的两人都还未成年，17岁
youngest are both minors, seventeen.

154
00:07:37,858 --> 00:07:39,234
戴安是他们的经理
Diane was their manager.

155
00:07:39,735 --> 00:07:41,904
我得说，从休息室的布告栏和照片看来
I gotta say, judging from the bulletin board and the photos

156
00:07:41,987 --> 00:07:43,530
员工之间感情很好
in the break room, that was a tight group.

157
00:07:43,614 --> 00:07:44,198
嗯
Huh.

158
00:07:44,281 --> 00:07:47,743
找到了一个现金袋，里面有一张存款单，标注了今天的日期
Found a bank bag with a deposit slip inside dated to today.

159
00:07:47,826 --> 00:07:50,037
看来犯人抢走了五千多块
Looks like the Offenders took just over five grand.

160
00:07:50,120 --> 00:07:50,954
强行闯入？
Forced entry?

161
00:07:51,038 --> 00:07:53,332
不是，店家旁边的小巷
No. No. There was a garbage bag

162
00:07:53,415 --> 00:07:55,834
有一包店家的垃圾
from the store discarded in the side alley.

163
00:07:55,918 --> 00:07:57,836
我猜是其中一名被害人当时要去丢垃圾
I'm thinking one of the victims was taking it out _

164
00:07:57,920 --> 00:08:00,130
遭人持枪威胁，被迫回到店内
got forced back in at gunpoint.

165
00:08:00,214 --> 00:08:01,507
警报都没有响
None of the Alarms weren't tripped.

166
00:08:01,590 --> 00:08:03,174
所以员工肯定服从犯人的命令
So, the employees must have complied.

167
00:08:03,258 --> 00:08:04,676
然后出了差错，对吧？
But then something went wrong, right?

168
00:08:04,760 --> 00:08:06,220
他们看到犯人的脸？
They saw the offenders' faces?

169
00:08:06,303 --> 00:08:07,179
他们反击？
They fought back?

170
00:08:07,262 --> 00:08:08,347
-或是犯人想要…-嘿…
-Or the offenders wanted... -Hey...

171
00:08:08,430 --> 00:08:09,223
杀人灭口
...to tie up loose ends.

172
00:08:09,306 --> 00:08:10,307
巡警那里有些线索
Patrol's got something --

173
00:08:10,391 --> 00:08:12,351
前面商店的老板看到有辆车
store owner down the street saw a car peeling out,

174
00:08:12,434 --> 00:08:13,685
在你抵达前几分钟迅速驶离，凯文
minutes before you arrived, Kev.

175
00:08:13,769 --> 00:08:15,187
他认为是一辆灰色的丰田凯美瑞
He thinks it was a grey Toyota Camry.

176
00:08:15,270 --> 00:08:16,230
有记下车牌吗？
They got plates?

177
00:08:16,688 --> 00:08:18,690
没有，他只知道这些，也没有看到谁在车上
No. That's all he's got. He didn't see who was inside.

178
00:08:18,982 --> 00:08:23,278
好的，彻查最近所有的被盗车辆，看看有没有和那辆凯美瑞类似的赃车
All right. So, run all recent steals, anything close to a Camry that's hot.

179
00:08:23,362 --> 00:08:24,780
-好的 -试着用警用监视器追踪
-All right. -Try to track it on pods.

180
00:08:24,863 --> 00:08:28,534
凯文，等医疗人员检查完戴安后，你去找她谈，走吧
Kev, as soon as Med clears Diane, you get her talking. Let's go.

181
00:08:28,617 --> 00:08:29,868
不，她没有回复信息
No, she's not answering her texts.

182
00:08:29,952 --> 00:08:31,245
-女士…-拜托…
--Ma'am... Ma'am... -Please...

183
00:08:31,328 --> 00:08:34,123
拜托…她只工作到9点
Please... please... she only worked until nine.

184
00:08:34,206 --> 00:08:35,207
交给我，凯文，没事的
I got it, Kev. It's okay.

185
00:08:35,290 --> 00:08:38,836
出了什么事？我女儿在哪？拜托让我过去
What's going on? Where's my daughter? Please, let me through.

186
00:08:39,002 --> 00:08:40,754
好，告诉我你女儿是谁？
Okay, tell me who your daughter is?

187
00:08:40,838 --> 00:08:42,297
克莉丝汀…克莉丝汀莫里森
Kristin... Kristin Morrison.

188
00:08:42,381 --> 00:08:43,631
试着告诉我发生什么事
Try to tell me what happened.

189
00:08:46,301 --> 00:08:49,680
那天晚上我休假，我想把会计工作补上
It was my night off. I wanted to catch up on accounting.

190
00:08:50,139 --> 00:08:51,598
好的，那大概是几点？
Okay. About what time was that?

191
00:08:51,682 --> 00:08:55,644
嗯…关店的时候，大概是8点吧？
Uh... Closing, around eight?

192
00:08:55,727 --> 00:09:01,733
我在后面…然后我听到男人的声音
I was in the back... and I heard, uh... voices, men's.

193
00:09:02,526 --> 00:09:06,864
所以我往外看，我看见三个男人…
So, I looked out and I saw them...

194
00:09:08,282 --> 00:09:11,118
戴着骷髅面罩
three men --they had these skull masks on.

195
00:09:11,452 --> 00:09:13,120
身高？体重？体型？
Height? Weight? Build?

196
00:09:13,203 --> 00:09:15,497
我记得两个人是中等身材
Two were average... I guess.

197
00:09:15,581 --> 00:09:16,415
我不知道
I don't know.

198
00:09:16,498 --> 00:09:20,878
还有一个非常瘦
One was skinny, really skinny.

199
00:09:20,961 --> 00:09:21,920
好的
Okay.

200
00:09:23,422 --> 00:09:27,676
我为什么要躲起来？
Why... why did I hide?

201
00:09:27,759 --> 00:09:30,888
戴安…店里有没有客人
Diane... Diane... were there any customers

202
00:09:30,971 --> 00:09:32,806
去找过你们麻烦？
that were coming in the store that were giving you problems...

203
00:09:32,890 --> 00:09:33,849
我应该多做一点的…
I should have done more...

204
00:09:33,932 --> 00:09:35,559
你能做的都做了
There was nothing more you could have done.

205
00:09:40,939 --> 00:09:44,026
有没有人去店里找过你们麻烦？
Were any men coming in the store giving you problems?

206
00:09:46,778 --> 00:09:47,987
有…
Well, yes...

207
00:09:52,242 --> 00:09:55,287
几个月前，来了个客人
a couple months ago, uh... we had this customer,

208
00:09:56,538 --> 00:09:58,290
他真的很奇怪
this really strange guy --

209
00:09:58,373 --> 00:10:00,876
他在店里待了好几个小时，什么也没买
he hung around the store for hours, didn't buy anything.

210
00:10:00,959 --> 00:10:02,127
他长什么样子？
What'd he look like?

211
00:10:02,211 --> 00:10:05,130
白人，褐色眼睛…
White, hazel eyes...

212
00:10:05,214 --> 00:10:08,842
他在店里偷东西
He was uh... he shoplifted,

213
00:10:08,926 --> 00:10:12,179
一个女孩拦下他，我们报警
one of the girls stopped him, we called the police.

214
00:10:13,096 --> 00:10:15,516
他一周后又跑回来…
Then he came back a week later...

215
00:10:15,599 --> 00:10:17,476
回来威胁我们，我们再次报警
he came back and threatened us, we called the cops again.

216
00:10:17,559 --> 00:10:18,685
他很生气
He was mad.

217
00:10:21,480 --> 00:10:22,396
天啊…
Oh God...

218
00:10:25,901 --> 00:10:26,902
很好
That's very good.

219
00:10:28,070 --> 00:10:28,861
非常好
Very good.

220
00:10:33,408 --> 00:10:35,077
他叫伊格纳西奥富恩特斯
The name's Ignacio Fuentes.

221
00:10:35,160 --> 00:10:36,370
他去过那家店两次？
He was at the store twice?

222
00:10:36,453 --> 00:10:36,954
是的
Yes, sir.

223
00:10:37,037 --> 00:10:39,706
六周前巡警接到报案去了劳雷尔寄售店
Six weeks ago, patrol was called to Laurel Consignment,

224
00:10:39,790 --> 00:10:42,417
将他逮捕，但当天他就靠保释金出来了
they made an arrest, but he got out on I-bond that day.

225
00:10:42,501 --> 00:10:44,086
一周后他又回去店里
He goes back up there a week after,

226
00:10:44,169 --> 00:10:45,837
开始威胁店员，然后他又再次遭到逮捕
starts threatening the staff and they pick him up again.

227
00:10:45,921 --> 00:10:46,964
听起来很像是犯人
Sounds good.

228
00:10:47,506 --> 00:10:49,883
是很像，可惜他的特征与疑犯不符
It would be, but his stats do not match our offenders,

229
00:10:49,967 --> 00:10:51,593
伊格纳西奥超过300磅
Ignacio's over three-hundred pounds.

230
00:10:51,677 --> 00:10:54,972
嗯，他有可能是共犯，去勘查环境的
Yeah, he could be an accessory, you know, casing the place.

231
00:10:55,055 --> 00:10:56,473
监识人员那边什么都没发现
Got nothing from forensics --

232
00:10:56,557 --> 00:10:57,975
没有可用的指纹、没有DNA
no good prints, no D.N.A.

233
00:10:58,058 --> 00:11:00,727
骷髅面罩也查不出任何线索，那是大量生产的
nothing on the skull masks either, they're mass produced.

234
00:11:01,103 --> 00:11:02,229
那辆凯美瑞呢？
What about the Camry?

235
00:11:02,312 --> 00:11:05,232
我查了全市和全州所有的窃盗案件，都没有符合的车辆
I looked at all the steals in the city and state, no hits.

236
00:11:05,315 --> 00:11:06,191
警用监视器也没有任何发现
Nothing on pods.

237
00:11:06,400 --> 00:11:09,903
嘿，我跟逮捕伊格纳西奥的雅各布斯警员谈过了
Hey _ I talked to Officer Jacobs, the man who arrested this Ignacio --

238
00:11:10,404 --> 00:11:11,572
那家伙有佩戴电子脚镣
guy's got an ankle monitor.

239
00:11:11,655 --> 00:11:14,241
昨晚他在费尔蒙特城，不在场证明无懈可击
Last night he was in Fairmont City. Airtight alibi.

240
00:11:14,324 --> 00:11:17,244
嘿，凯文，戴安刚才敲窗户要找你
Yo, Kev. Diane just knocked on the glass asking for you.

241
00:11:17,411 --> 00:11:19,997
她说她想起来伊格纳西奥富恩特斯，脸上有一道疤
She says she remembered Ignacio Fuentes had a scar on his face.

242
00:11:20,372 --> 00:11:21,123
一道疤？
A scar?

243
00:11:21,206 --> 00:11:23,542
-对 -脸上哪里？
Yeah. Like where on his face?

244
00:11:23,625 --> 00:11:25,419
右脸颊中间，为什么这么问？
Middle of the right cheek. Why?

245
00:11:26,295 --> 00:11:29,089
因为戴安描述的是雅各布斯警员
Because Diane's describing Officer Jacobs.

246
00:11:29,923 --> 00:11:30,632
什么？
What?

247
00:11:31,216 --> 00:11:33,844
雅各布斯警员的右脸颊中间有一道疤
Officer Jacobs has a scar, middle of his right cheek.

248
00:11:37,556 --> 00:11:38,473
嗯
Hmm.

249
00:11:39,057 --> 00:11:40,183
脸上有一道疤？
A scar on his face?

250
00:11:40,267 --> 00:11:41,977
对，在脸颊上
Yes. On his cheek.

251
00:11:42,060 --> 00:11:44,104
伊格纳西奥？你在店里看到的那个人？
Ignacio? The man you saw in the store?

252
00:11:44,187 --> 00:11:45,272
他脸上有一道疤？
He's the one with the scar on his face?

253
00:11:45,355 --> 00:11:46,939
对，那个很瘦的男人
Yes. The skinny man.

254
00:11:48,442 --> 00:11:51,445
好，戴安，我们再重新确认几件事
Okay, Diane, let's just go over a couple things again.

255
00:11:51,778 --> 00:11:54,031
然后他们大喊，现金在哪？
And they were yelling _ where's the cash?

256
00:11:54,114 --> 00:11:57,159
今天是我们的存款日，所以他们拿了…
And today was our deposit day, so it was almost like...

257
00:11:57,701 --> 00:12:00,078
差不多一万美元
it was like ten thousand dollars that they got...

258
00:12:00,162 --> 00:12:03,123
不，等等，根据你的说法，是五千
Mm-mm. Hold on. Hold on. According to you, it was five.

259
00:12:03,415 --> 00:12:04,333
不对
No.

260
00:12:05,000 --> 00:12:06,251
不对，最近是我们的旺季
No, this is our peak time,

261
00:12:06,335 --> 00:12:08,712
所以应该有一万美元左右
so it had to been more like ten thousand dollars.

262
00:12:08,795 --> 00:12:11,506
根据我们取回的存款单
Well, according to the slip that we recovered, that you wrote,

263
00:12:12,341 --> 00:12:14,343
你在上面写的是五千二百元
it was five thousand, two hundred.

264
00:12:20,599 --> 00:12:21,390
好的
Okay.

265
00:12:22,476 --> 00:12:24,478
那犯人穿什么颜色的衣服？
And what color were the offenders wearing?

266
00:12:24,561 --> 00:12:25,687
黑色…
Black...

267
00:12:27,105 --> 00:12:28,189
黑色…
black...

268
00:12:30,901 --> 00:12:31,693
黑色
black.

269
00:12:34,029 --> 00:12:36,198
两名犯人都戴着面罩，对
The two offenders were both masked, yes.

270
00:12:37,157 --> 00:12:38,867
等等，三名？
Wait, three?

271
00:12:38,950 --> 00:12:41,078
是三名犯人？
Three... three offenders?

272
00:12:41,161 --> 00:12:42,120
三名犯人？
Three offenders?

273
00:12:44,081 --> 00:12:45,957
我不知道他们穿什么，什么都有可能
I don't know what they were wearing, it could have been anything.

274
00:12:46,041 --> 00:12:50,003
我不知道，我觉得两个都是白人
I don't know. I don't know. Both of them were white, I think.

275
00:12:50,796 --> 00:12:53,590
等等，抱歉，是三个人…
Wait, I'm sorry, three of them. Three of them... three?

276
00:12:53,674 --> 00:12:54,466
三个人？
Three of them?

277
00:12:54,549 --> 00:12:55,841
是三个人，对吧？
There were three, right?

278
00:13:04,877 --> 00:13:06,504
我不懂这是什么情况
I got no idea what's going on.

279
00:13:06,587 --> 00:13:08,839
她的说词很混乱，完全不合理
She's all over the place, she's not making sense.

280
00:13:09,381 --> 00:13:11,174
她是故意撒谎吗？
Is she deliberately lying?

281
00:13:12,468 --> 00:13:13,677
感觉不像
It doesn't feel like that.

282
00:13:14,386 --> 00:13:15,513
但感觉不太对劲
But something does feel wrong _

283
00:13:15,596 --> 00:13:17,847
像是她不知道自己在说什么
it's like she's not in control.

284
00:13:21,018 --> 00:13:23,020
一直有人找你，你还好吗？
That's happening a lot, are you good?

285
00:13:23,104 --> 00:13:25,231
嗯，我没事
Yeah. Yeah, I'm good. I'm good.

286
00:13:26,524 --> 00:13:32,113
嗯，要么她情绪崩溃，要么她在浪费我们的时间
Okay, well either she's cracking or she's wasting our time.

287
00:13:32,196 --> 00:13:35,616
不管怎样，她是我们现在，唯一的线索，所以…
Either way, she is our only lead right now, so...

288
00:13:35,699 --> 00:13:39,036
找个法医心理学家来帮她评估一下
call in a forensic psych, let's get her evaluated.

289
00:13:40,830 --> 00:13:41,664
收到
Copy that.

290
00:13:42,581 --> 00:13:45,209
嗯，我会跟他说的，好的
Yeah. Yeah, yeah, I'll make sure he knows. Okay.

291
00:13:45,835 --> 00:13:48,879
嘿，心理学家去拿瓶水，马上回来
Hey. Your psych's grabbing a water, they'll be right back.

292
00:13:48,963 --> 00:13:50,047
警察找到那辆凯美瑞了
Unis found the Camry.

293
00:13:50,131 --> 00:13:51,173
被烧得什么都不剩
It's been torched to the rims.

294
00:13:51,590 --> 00:13:52,842
没有找回任何证据
Zero evidence recovered.

295
00:13:52,925 --> 00:13:55,553
她来了，阿特沃警员、托利斯警员
Here she is. Officer Atwater, Officer Torres,

296
00:13:55,636 --> 00:13:58,889
这位是维拉莉亚索托，法医心理学家
this is Doctor Valeria Soto, forensic psychologist.

297
00:13:59,348 --> 00:14:00,682
叫我维拉就好
Please, call me Val.

298
00:14:03,060 --> 00:14:03,644
凯文？
Kev?

299
00:14:06,564 --> 00:14:08,690
很高兴认识你，凯文
Nice to meet you, Kevin.

300
00:14:11,527 --> 00:14:13,654
你还记得雅各布斯警员吗？
Do you remember Officer Jacobs?

301
00:14:14,530 --> 00:14:15,489
记得
Yeah.

302
00:14:15,573 --> 00:14:18,325
他是当时在店里逮捕那家伙的人
He's the one who arrested the man at the store.

303
00:14:18,784 --> 00:14:21,120
雅各布斯警员长什么样子？
What did Officer Jacobs look like?

304
00:14:21,787 --> 00:14:24,539
你可以慢慢说，不急
And you can take your time, we are in no rush.

305
00:14:26,750 --> 00:14:31,212
又高又黑，很壮
Tall, dark, heavy.

306
00:14:35,801 --> 00:14:37,844
他的制服上写着什么名字？
What does the name on his uniform say?

307
00:14:49,607 --> 00:14:50,481
我不…
I don't...

308
00:14:52,610 --> 00:14:53,402
抱歉
I'm sorry.

309
00:14:53,485 --> 00:14:56,572
我不知道这是怎么一回事，我的脑子…
I don't know what's happening... my brain --

310
00:14:56,655 --> 00:15:00,117
感觉不对劲
it just... it just feels wrong.

311
00:15:01,202 --> 00:15:03,621
感觉…
I just... I just feel like...

312
00:15:03,704 --> 00:15:07,081
像是你知道答案，但思绪却很混乱？
Like you know the answer, but the wires are crossing?

313
00:15:09,293 --> 00:15:10,085
对
Yeah.

314
00:15:10,169 --> 00:15:11,086
没事的
It's okay.

315
00:15:12,504 --> 00:15:13,631
我先出去一下
I'm going to step out for a brief moment

316
00:15:13,714 --> 00:15:15,089
马上回来，可以吗，戴安？
and then I'll be right back Diane, okay?

317
00:15:23,224 --> 00:15:24,475
她需要一些时间
She needs some time,

318
00:15:24,558 --> 00:15:26,435
但我有个理论想跟你们警长说
but I have a theory I'd like to share with your sergeant.

319
00:15:26,518 --> 00:15:27,311
嗯
Mm-hmm.

320
00:15:29,730 --> 00:15:32,274
你在酒吧时没告诉我你和警界有关？
You didn't tell me you were police affiliated at the bar?

321
00:15:32,358 --> 00:15:33,692
我当时不是在工作
I wasn't on duty.

322
00:15:33,776 --> 00:15:35,903
再说了，我们还没聊到那里你就离开了
Besides, you cut it short before we got that far.

323
00:15:37,947 --> 00:15:40,741
我认为戴安患有与创伤后压力综合征有关的
I believe Diane is suffering from declarative memory dysfunction

324
00:15:40,824 --> 00:15:43,327
陈述性记忆障碍
connected with P.T.S.D. Thank you.

325
00:15:43,827 --> 00:15:47,373
具体来说，她正在经历，侵入性记忆和回避行为
Specifically, she's experiencing intrusive memories and avoidance.

326
00:15:47,873 --> 00:15:49,499
侵入性记忆是指会无意识地出现？
Intrusive like they're involuntary?

327
00:15:50,376 --> 00:15:54,505
那是广泛的说法，就戴安的情况，她有些细节记得没错
It's a broad term. In Diane's case, she's getting some details correct,

328
00:15:54,588 --> 00:15:57,299
但却添加了其他根本没发生的事
but attaching others that didn't happen at all

329
00:15:57,383 --> 00:16:00,761
或是和实际情况大相径庭的内容
or are substantially different from how the event transpired.

330
00:16:01,262 --> 00:16:02,346
那回避行为呢？
And the avoidance?

331
00:16:03,430 --> 00:16:06,600
有时她想不起来事件的关键细节
At times, she can't recall critical aspects of the event.

332
00:16:07,309 --> 00:16:11,522
所以基本上，她的大脑启动了防御机制
So, essentially her brain's defense mechanism kicking into high gear.

333
00:16:11,605 --> 00:16:14,191
好的，显然她受到创伤
Okay, okay, so the woman's traumatized.

334
00:16:14,275 --> 00:16:15,359
那我们要如何帮她厘清思绪？
How do we get her straight?

335
00:16:15,442 --> 00:16:16,986
现在，你们做不到
Right now, you won't.

336
00:16:17,069 --> 00:16:18,570
这是我们最好的答案？
That's our best answer?

337
00:16:19,655 --> 00:16:21,907
那如果我们带她回案发现场
What if we take her back to the scene,

338
00:16:21,991 --> 00:16:23,701
帮她厘清那些记忆呢？
help her clarify those memories?

339
00:16:23,784 --> 00:16:25,119
我们之前这样做过，或许可行
We've done that before. It could work.

340
00:16:25,202 --> 00:16:25,786
嗯
Yeah.

341
00:16:25,869 --> 00:16:28,122
呃，无法保证那样做有效
Uh, there's no guarantee that that'll work.

342
00:16:29,081 --> 00:16:31,250
事实上，这可能会让戴安的情况更糟
In fact, it could make things worse for Diane.

343
00:16:31,333 --> 00:16:32,376
或者可能会有帮助？
Or it could help?

344
00:16:32,751 --> 00:16:34,128
我不建议这样做
I wouldn't recommend it.

345
00:16:34,837 --> 00:16:37,131
但最终还是得由戴安决定，对吧？
Well, it is Diane's decision though, right?

346
00:16:39,049 --> 00:16:40,467
我们去问她吧
So, let's ask her.

347
00:16:41,593 --> 00:16:43,304
听着，如果她同意
Look, if she says yes,

348
00:16:43,387 --> 00:16:44,513
你可以和凯文一起过去
you can be there with Kev _

349
00:16:44,596 --> 00:16:45,805
给她安全感
help make her feel safe.

350
00:16:49,184 --> 00:16:50,894
我不觉得这样做有用
I don't think this is gonna work.

351
00:16:50,978 --> 00:16:52,646
没关系，我们慢慢来
That's okay. We can take some time.

352
00:16:54,023 --> 00:16:55,524
待在当下，好吗？
Stay in the moment, okay?

353
00:16:56,358 --> 00:16:58,736
继续回想，让自己回到当时的情景
Keep walking through it, put yourself back there.

354
00:16:58,819 --> 00:16:59,987
想想看
Think about it.

355
00:17:00,738 --> 00:17:01,738
你当时在哪？
Where were you?

356
00:17:05,826 --> 00:17:09,705
我在…这里
I was... here.

357
00:17:11,206 --> 00:17:15,336
然后我听到有人大喊
And then I, uh... I heard shouting.

358
00:17:16,378 --> 00:17:20,256
所以我跑去…
So, I... I ran...

359
00:17:31,185 --> 00:17:33,062
戴安…没事的
Diane... Diane... it's okay.

360
00:17:33,145 --> 00:17:34,188
我们应该休息一下
We should take a break.

361
00:17:34,271 --> 00:17:36,023
没事的，我们就在你身边，戴安
It's okay, we're right here with you, Diane.

362
00:17:36,523 --> 00:17:37,441
她需要透透气
She needs air.

363
00:17:37,524 --> 00:17:39,485
深呼吸，戴安
Just breathe. Breathe for me, Diane.

364
00:17:40,194 --> 00:17:41,111
我躲了起来…
I hid...

365
00:17:41,612 --> 00:17:43,864
好的，戴安，听我说…
Okay. Okay, Diane, listen to me...

366
00:17:43,947 --> 00:17:44,531
没事了
It's okay.

367
00:17:44,615 --> 00:17:45,782
我知道这很难…
...I know this is hard...

368
00:17:46,617 --> 00:17:49,536
但我保证长远来看
But I promise you, helping us find out who did this --

369
00:17:50,245 --> 00:17:52,664
帮我们找出凶手对你是有帮助的
that is what is gonna help you in the long run.

370
00:17:53,957 --> 00:17:56,168
你可以的，好吗？
You can do this. Okay?

371
00:17:57,044 --> 00:17:59,712
你躲起来时看到什么？听见什么？
What did you see when you hid? What did you hear?

372
00:18:06,428 --> 00:18:07,304
柏德…
Bird...

373
00:18:08,514 --> 00:18:09,263
柏德？
Bird?

374
00:18:11,558 --> 00:18:12,976
其中一个人说了那个名字
One of them said that name.

375
00:18:17,731 --> 00:18:19,191
他在大喊
He was... he was shouting.

376
00:18:19,274 --> 00:18:21,693
他说“我们得走了，柏德”
He said... he said, We gotta go, Bird.

377
00:18:23,445 --> 00:18:25,197
是柏德…他说柏德
It was Bird... he said Bird.

378
00:18:25,781 --> 00:18:26,615
好的
Okay.

379
00:18:27,282 --> 00:18:28,826
嗯，很好
Mm-hmm. Very good.

380
00:18:30,327 --> 00:18:31,453
这很有用
We can use that.

381
00:18:32,204 --> 00:18:33,455
我们会找到柏德的
We can find Bird.

382
00:18:34,039 --> 00:18:34,790
幸好
Well, lucky for us,

383
00:18:34,873 --> 00:18:36,499
街头上用这个名字的人不多
there's not a lotta guys with that street name.

384
00:18:36,583 --> 00:18:38,669
14个人有前科，其中五个年龄太大
Fourteen with records, five of them have aged out.

385
00:18:38,752 --> 00:18:40,504
嗯，但我看里面有七名是女性
Yeah. But I'm counting seven of them are women.

386
00:18:40,587 --> 00:18:41,713
好，所以只剩下两个人
Yeah, so that leaves two.

387
00:18:41,797 --> 00:18:42,923
他们多瘦？
How thin are they?

388
00:18:43,799 --> 00:18:45,801
一个身高五尺十寸，体重140磅
One is five ten, a hundred and forty pounds.

389
00:18:46,260 --> 00:18:47,344
另一个280磅…
...the other one is two eighty...

390
00:18:47,428 --> 00:18:49,430
所以我会猜是第一个
so I'm gonna go with option number one.

391
00:18:50,347 --> 00:18:52,640
米高李云斯顿，又叫柏德
Mike Livingston, otherwise known as Bird.

392
00:18:53,475 --> 00:18:54,309
没错
Oh, yeah.

393
00:18:55,310 --> 00:18:56,895
有盗窃、持械抢劫、小型抢劫的前科
History of burglary, armed robbery,

394
00:18:56,979 --> 00:18:58,439
看起来是他
small stickups, but he looks good.

395
00:18:58,522 --> 00:19:01,232
把全境通告发出去，查出最后已知地址，行动吧
Get a BOLO out, find an L.K.A.,  let's go.

396
00:19:21,503 --> 00:19:23,338
房客罗贝塔：他还没来，你在哪？

397
00:19:24,798 --> 00:19:26,675
好，我们悄悄地过去
All right, let's move in quiet.

398
00:19:28,177 --> 00:19:30,094
哇，等等，我看到疑犯了
Whoa, whoa, hold, hold, I got eyes.

399
00:19:45,611 --> 00:19:47,194
嗯，我正在查那辆轿车的车牌…
Yeah, I'm running the plates on that sedan right now...

400
00:19:51,742 --> 00:19:52,910
结果出来了，是赃车
Sedan just came back hot.

401
00:19:52,993 --> 00:19:54,453
今天早上在洪堡公园被偷的
It was stolen out of Humboldt Park this morning.

402
00:19:54,536 --> 00:19:56,121
你打算怎么做，萨奇？直接逮捕他吗？
What you wanna do, Sarge? We can jam him in?

403
00:19:56,205 --> 00:19:59,124
不，我们跟踪他，他可能会，带我们找到其他犯人
No. Let's tail him, he might lead us to the rest of the crew.

404
00:19:59,500 --> 00:20:02,960
保持距离、做好准备，不要转太多弯
Stay wide, anticipate, don't take more than one turn.

405
00:20:17,935 --> 00:20:20,062
好的，鲁塞克，给你接手
All right, Ruzek, take over.

406
00:20:20,604 --> 00:20:21,855
凯文，后退
Kev, pull back.

407
00:20:21,939 --> 00:20:23,732
你走外围，平行跟车
You take the wide, run parallel.

408
00:20:23,815 --> 00:20:24,815
收到
Copy you.

409
00:20:53,679 --> 00:20:54,846
好的，看到他了
All right, we got him.

410
00:20:55,639 --> 00:20:56,847
他只是停在那里
He's just sitting idle.

411
00:20:59,476 --> 00:21:01,060
益康快递

412
00:21:17,035 --> 00:21:18,327
所有人穿上防弹背心
Everybody, vest up.

413
00:21:31,174 --> 00:21:32,301
他为什么只是坐在那里？
Why's he just sitting there?

414
00:21:32,968 --> 00:21:34,261
等待某件事
Waiting on something.

415
00:21:36,471 --> 00:21:37,847
哇…是他们
Whoa, whoa... This is them.

416
00:21:40,142 --> 00:21:42,269
这里有两名戴着面罩的犯人，他们要动手了！动作快！
I've got two masked offenders they're gonna rip! Move!

417
00:21:48,025 --> 00:21:49,192
快走！快点离开！
Get back! Get out of the way!

418
00:21:51,069 --> 00:21:51,862
他有枪！
He's got a gun!

419
00:21:55,657 --> 00:21:56,867
趴下！
Get down! Get down!

420
00:21:58,493 --> 00:21:59,786
金！你还好吗？
Kim! Kim, are you all right?

421
00:21:59,870 --> 00:22:00,746
我没事，走！
I'm good. I'm good. Let's go!

422
00:22:00,829 --> 00:22:01,620
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

423
00:22:05,584 --> 00:22:06,209
交给我！
I got him!

424
00:22:06,293 --> 00:22:07,294
后援在路上了！
Help's on the way!

425
00:22:08,295 --> 00:22:10,047
请求支援，有人朝警察开枪！
Ten-one, ten-one, shots fired at the police!

426
00:22:10,380 --> 00:22:11,589
他交给我就行！
I got him! I got him!

427
00:22:15,260 --> 00:22:17,429
5021艾达，在南阿什兰大道徒步追捕…
Fifty-twenty-one Ida, in foot pursuit on South Ashland...

428
00:22:17,512 --> 00:22:19,431
黑色连帽衫、黑色裤子、戴着骷髅面罩
black hoodie, black pants, wearing a skull mask.

429
00:22:19,765 --> 00:22:21,265
不行
Mm-mm. Mm-mm.

430
00:22:22,768 --> 00:22:23,644
不准你死
Don't you die on me.

431
00:22:24,770 --> 00:22:25,603
不行
Uh-uh.

432
00:22:34,613 --> 00:22:36,698
5021，派救护车过来
Fifty-twenty-one, roll me an ambo.

433
00:22:36,782 --> 00:22:39,284
艾迪逊街3680号，这里需要警车
Three-six-eight-oh Addison. I need some cars.

434
00:22:46,041 --> 00:22:47,876
不，不可以
No, you don't. No, you don't.

435
00:22:47,959 --> 00:22:48,794
不，不准死
No, you don't.

436
00:22:52,255 --> 00:22:53,130
可恶！
Damn!

437
00:22:59,121 --> 00:23:00,748
亚当、金，有什么发现吗？
Adam, Kim. Anything?

438
00:23:00,956 --> 00:23:02,083
没有，我们跟丢了
No. We lost him.

439
00:23:02,166 --> 00:23:04,585
我通知大众运输警察局了，他们会加强巡逻
I notified Mass Transit, they're gonna saturate the line.

440
00:23:04,710 --> 00:23:06,504
好，那没开枪的那名疑犯呢？
All right, and the offender who didn't engage?

441
00:23:06,587 --> 00:23:09,090
那混蛋肯定丢掉面罩，悄无声息地逃走
Prick must've ditched the mask, fled without notice...

442
00:23:09,173 --> 00:23:10,716
我发出全境通告了
I put out a BOLO.

443
00:23:10,800 --> 00:23:13,094
好，那就撤回来，去找监视器，附近商店、交管局
All right, so pull back, find security cams, any stores,

444
00:23:13,177 --> 00:23:15,012
看能不能找到他
C.T.A.,  just see if you can find him.

445
00:23:15,721 --> 00:23:18,099
所以我们唯一逮捕的疑犯死了？
So, only offender we actually have in custody is dead?

446
00:23:18,557 --> 00:23:19,725
他逼你开枪的
He forced your hand.

447
00:23:20,267 --> 00:23:21,352
好，那是柏德的手机？
All right, is that Bird's phone?

448
00:23:21,435 --> 00:23:23,979
对，解锁了，我们从里面查到一个号码
Yeah, it was unlocked. We lifted one number off of it.

449
00:23:24,063 --> 00:23:25,356
这个号码在过去24小时内
Just one number called Bird

450
00:23:25,439 --> 00:23:27,191
打了好几通电话给柏德
multiple ties over the past twenty-four hours.

451
00:23:27,274 --> 00:23:29,068
最后一次联系是42分钟前
Last contact was forty-two minutes ago.

452
00:23:29,151 --> 00:23:29,652
好的
Okay.

453
00:23:29,735 --> 00:23:31,529
号码的主人是泽克罗斯，41岁
Number belongs to a Zeke Roth, he's forty-one.

454
00:23:31,612 --> 00:23:33,948
他有持械抢劫、重伤害、杀人未遂
He's got armed robbery aggravated assault, attempted murder,

455
00:23:34,031 --> 00:23:35,074
多次不起诉释放的前科
multiple R.W.C.'s,

456
00:23:35,157 --> 00:23:36,282
一年前从丹维尔监狱假释出来
paroled from Danville a year ago.

457
00:23:36,367 --> 00:23:37,660
他符合我们第二名犯人的特征
He matches the stats for our second offender.

458
00:23:37,743 --> 00:23:39,245
好，那就把他的照片发出去
All right, so blast his picture.

459
00:23:39,328 --> 00:23:40,454
看看能不能找到他的踪迹
All right, see if you can get eyes on him.

460
00:23:40,538 --> 00:23:43,541
凯文，把泽克的照片给戴安看
Kev, get Zeke's photo in front of Diane.

461
00:23:43,624 --> 00:23:45,042
他可能去店里勘察过
He might've cased that store.

462
00:23:45,459 --> 00:23:47,086
找出线索来
Just find us a damn lead.

463
00:23:52,508 --> 00:23:54,135
你看过这个人吗？
Does this man look familiar to you?

464
00:23:55,469 --> 00:23:58,139
没有，他是柏德吗？
No, is that Bird?

465
00:23:59,849 --> 00:24:01,140
我只有听到那个名字
I only heard the name.

466
00:24:02,852 --> 00:24:04,562
我说过了，他们都戴着面罩
I told you --they wore masks.

467
00:24:07,481 --> 00:24:08,440
嗯，我们知道
Uh, we understand that,

468
00:24:08,524 --> 00:24:11,819
但抢劫发生前，你可能在店里看过他？
but maybe you'd seen him in the store prior to the robbery?

469
00:24:13,279 --> 00:24:15,322
应该没有
I don't think so.

470
00:24:17,283 --> 00:24:19,743
好吧
Okay. Okay.

471
00:24:19,827 --> 00:24:20,911
那这个人呢？
What about this man?

472
00:24:21,996 --> 00:24:22,997
你认得他吗？
Do you recognize him?

473
00:24:25,124 --> 00:24:25,999
不认得
No.

474
00:24:28,586 --> 00:24:29,503
你确定吗？
Are you sure?

475
00:24:29,920 --> 00:24:32,464
对，我确定
Yeah. Yes, I'm sure.

476
00:24:33,215 --> 00:24:34,508
可以再请你看一次吗？
Well, do you mind looking at it one more time?

477
00:24:34,592 --> 00:24:36,218
我知道有时候需要一点时间…
I know sometimes it might take a second...

478
00:24:36,302 --> 00:24:38,554
我不需要时间，我不认得他
I don't... need a second, I don't know him.

479
00:24:38,637 --> 00:24:41,557
我知道我一直搞错
Look, I know I keep getting it wrong,

480
00:24:41,640 --> 00:24:43,392
我的脑袋乱七八糟的，但我不…
and my brain's all over the place, but I don't...

481
00:24:43,475 --> 00:24:45,102
但再看一眼也无妨吧
But it can't hurt to just try one more time.

482
00:24:45,186 --> 00:24:46,103
听着，我不认得他！
Look, I don't know him!

483
00:24:46,854 --> 00:24:49,607
对不起…他一直问我同样的问题
I'm sorry... he keeps asking me the same things.

484
00:24:49,690 --> 00:24:51,567
我知道，戴安，因为我需要你仔细看看
I know, Diane, because I need you to look.

485
00:24:51,650 --> 00:24:53,986
好，我们休息一下吧
Okay, um, why don't we take a break.

486
00:24:55,237 --> 00:24:56,697
能去外面聊聊吗？
Can we talk outside for a second?

487
00:24:57,615 --> 00:24:59,366
戴安，你要喝水之类的吗？
Diane, you need a water or anything?

488
00:24:59,617 --> 00:25:00,242
不用
No.

489
00:25:00,326 --> 00:25:00,867
好的
Okay.

490
00:25:09,501 --> 00:25:10,628
她需要回家
She needs to go home.

491
00:25:10,878 --> 00:25:11,921
她需要什么？
She needs to do what?

492
00:25:12,504 --> 00:25:14,131
不，我们不是这样讯问的
No. That's not how we do interviews.

493
00:25:14,215 --> 00:25:15,925
你不能在我讯问到一半时打断我
You don't just cut me off mid-sentence.

494
00:25:16,050 --> 00:25:18,010
如果她想离开，她自己会开口
If she wants to leave, she'll say she wants to leave.

495
00:25:18,093 --> 00:25:19,261
不，她不会的
No, she won't,

496
00:25:19,345 --> 00:25:20,596
因为她想帮你
because she wants to help you.

497
00:25:20,679 --> 00:25:23,474
她需要休息，回家，躺在床上，待在班乔身边
She needs rest, to go home, be in her bed, be with Banjo.

498
00:25:23,807 --> 00:25:24,850
班乔是谁？
Who the hell is Banjo?

499
00:25:24,934 --> 00:25:28,145
她的猫，听着，人们无法长时间，承受这么大的压力…
Her cat. Look, people can't withstand stress this long...

500
00:25:28,812 --> 00:25:31,357
尤其是刚经历创伤事件的人
...especially someone who just underwent a traumatic event.

501
00:25:31,440 --> 00:25:34,652
她需要回家、深呼吸，忘掉这件事片刻
She needs to go home, breathe, and feel normal for a second.

502
00:25:34,735 --> 00:25:35,945
她不是你的病人
She's not your patient.

503
00:25:36,028 --> 00:25:37,529
我不认为这是你能决定的事
I don't think that's your decision to make.

504
00:25:37,613 --> 00:25:39,198
凯文，她把知道的都跟你说了
Kevin, she's given you all she has to give you so far.

505
00:25:39,281 --> 00:25:41,825
我不认为，我觉得我们快问出来了
I don't think so. I think we were right there.

506
00:25:42,451 --> 00:25:44,870
如果我们持续施压，她能提供更多线索
I think if we keep pushing, she can give us more.

507
00:25:46,956 --> 00:25:48,249
你没在听我说话
You're not listening to me.

508
00:25:49,124 --> 00:25:51,043
你的单位请我来评估她
Your unit called me in to evaluate her,

509
00:25:51,126 --> 00:25:52,544
而我的评估结果是…
and my evaluation is --

510
00:25:53,003 --> 00:25:55,381
如果戴安休息一会，对她会有好处
it will help Diane if she gets a break.

511
00:25:57,549 --> 00:25:59,260
而且在法律上你也无权把她留在这里
And you also have no legal right to keep her here.

512
00:25:59,343 --> 00:26:02,011
所以如果你不劝她回家，我会的
So, if you don't encourage her to go home, I will.

513
00:26:12,439 --> 00:26:13,439
慢慢来
Take your time.

514
00:26:20,948 --> 00:26:23,325
如果你想起任何事，无论是什么
And if you remember anything, anything at all,

515
00:26:23,951 --> 00:26:26,412
你有我的号码，好吗？
you got my number, okay?

516
00:26:26,495 --> 00:26:27,286
好的
Okay.

517
00:26:44,388 --> 00:26:46,015
嘿，乔丹，我不是故意让你等的
Hey Jordan, I didn't mean to leave you hanging, man.

518
00:26:46,098 --> 00:26:46,932
怎么了？
What's going on?

519
00:26:47,391 --> 00:26:49,226
等等，什么？我说了我会拿过去的
Wait, what? I told you I'm gonna drop it off.

520
00:26:49,768 --> 00:26:51,687
我今晚会拿去，我答应你
It's gonna be tonight, I promise you.

521
00:26:52,980 --> 00:26:54,398
等等，乔丹…
Wait, Jordan, hold on...

522
00:26:54,982 --> 00:26:58,485
你现在的表情就是我今天一整天的样子
Your face right now is what I've been looking like all day.

523
00:26:58,569 --> 00:26:59,987
热水器坏了
Water heater's busted,

524
00:27:00,070 --> 00:27:02,197
所以整栋楼都没有热水
so the whole building's out of hot water.

525
00:27:02,948 --> 00:27:04,658
你没收到我的信息吗？
You ain't get my messages?

526
00:27:04,742 --> 00:27:06,327
非常抱歉，罗贝塔小姐…
Miss Roberta, I'm very sorry...

527
00:27:06,410 --> 00:27:11,582
你耍我耍了一整天，别在这里装好人
Don't go playing Mister Nice Guy when you've been playing me all damn day.

528
00:27:11,665 --> 00:27:13,292
应该要有水电工过去的
A plumber should've been out.

529
00:27:14,001 --> 00:27:17,338
房客们要准备上班，为家人做饭…
Tenants have to get ready for work, cook for their families...

530
00:27:18,172 --> 00:27:21,842
你这种不负责任的态度，影响到大家的生活…
you're messing with people's lives here with your irresponsibility...

531
00:27:22,301 --> 00:27:23,969
警察？你是这里的警察吗？
Officer? You're an officer here?

532
00:27:25,220 --> 00:27:26,555
你负责劳雷尔寄售店的案子吗？
Are you on the Laurel Consignment case?

533
00:27:26,638 --> 00:27:28,057
我是克莉丝汀的母亲
I'm Kristen's mother --

534
00:27:28,140 --> 00:27:29,058
有什么消息吗？
is there any news?

535
00:27:29,141 --> 00:27:30,184
女士，我可以帮你…
Ma'am, Ma'am, I can help...

536
00:27:30,267 --> 00:27:30,893
-乔丹，我今晚过去…-拜托…
-Jordan, I'll be there tonight... -Please...

537
00:27:30,976 --> 00:27:31,852
-我得挂了 -什么都行
-I gotta go. -...anything.

538
00:27:31,935 --> 00:27:32,561
我了解
I understand.

539
00:27:32,644 --> 00:27:33,354
我需要知道最新情况
I need an update.

540
00:27:33,437 --> 00:27:34,563
女士，能麻烦你跟普拉特警长
Ma'am, do you mind stepping over there

541
00:27:34,646 --> 00:27:35,773
先过去那边吗？
with Sergeant Platt for just a second?

542
00:27:35,856 --> 00:27:37,358
我可以跟你谈，罗贝塔小姐
Of course I can talk with you. Miss Roberta,

543
00:27:37,441 --> 00:27:38,734
我们到那边商量吧
let's make a deal right over here.

544
00:27:39,526 --> 00:27:41,904
水电工一小时内会去大楼那里
So, a plumber will be at the building in an hour.

545
00:27:41,987 --> 00:27:43,197
如果一小时内他没到
If he's not there in an hour,

546
00:27:43,280 --> 00:27:46,116
你下个月的租金就免了，而且你可以向市政府举报我
your next month's rent is free and you can report me to the city.

547
00:27:46,200 --> 00:27:47,242
你觉得怎么样？
How do you feel about that?

548
00:27:47,326 --> 00:27:48,327
我觉得挺好的
Sounds good to me.

549
00:27:48,410 --> 00:27:51,955
女士，请进
Ma'am, step right inside,

550
00:27:52,039 --> 00:27:53,874
我会告诉你目前我们所掌握的案情
I'll tell you everything we know about the case so far.

551
00:27:53,957 --> 00:27:55,917
谢谢你，萨奇，请坐
Thank you, Sarge. Just have a seat right there.

552
00:28:14,103 --> 00:28:15,312
拜托告诉我找到线索了
Please tell me we got something.

553
00:28:15,396 --> 00:28:16,271
或许哦
Maybe.

554
00:28:16,688 --> 00:28:18,732
老大…我们找到疑似，第三名犯人的身份了
Boss... We've got a good possible on the third offender.

555
00:28:18,816 --> 00:28:19,774
-真的吗？-对
-Really? -Yeah.

556
00:28:20,109 --> 00:28:21,276
好，是谁？
Okay, what is it we've got?

557
00:28:21,360 --> 00:28:22,903
杰克逊摩尔，37岁
Jackson Moore, thirty-seven,

558
00:28:22,986 --> 00:28:24,655
他是泽克童年时期的邻居
was a neighbor of Zeke's in childhood.

559
00:28:24,738 --> 00:28:27,449
杰克逊也是泽克在丹维尔监狱唯一的访客
Jackson was also Zeke's only visitor in Danville.

560
00:28:27,866 --> 00:28:29,243
好，杰克逊有前科吗？
Okay, Jackson got a sheet?

561
00:28:29,326 --> 00:28:31,036
两起醉驾，但没有暴力犯罪
Two D.U.I.'s,  but nothing violent.

562
00:28:31,120 --> 00:28:32,413
他有多次强制搬迁的纪录
He has a long eviction history

563
00:28:32,496 --> 00:28:34,748
因为积欠租金，还有两起尚未解决的民事诉讼
and two pending civil suits against him for unpaid rent.

564
00:28:35,165 --> 00:28:37,418
他失业、车子也没了，可能急需现金
He lost his job, car, probably needs cash.

565
00:28:37,501 --> 00:28:40,295
各位，他去过戴安的公寓
Guys, I can put him at Diane's apartment.

566
00:28:40,379 --> 00:28:41,505
-嗯 -你说什么？
-Mm-mm. -What?

567
00:28:42,089 --> 00:28:44,091
我在看杰克逊的社群媒体，发现这个
Was looking at Jackson's socials _ this is what I found.

568
00:28:44,883 --> 00:28:45,551
男朋友？
Boyfriend?

569
00:28:45,634 --> 00:28:47,594
不是，看起来像表亲，不同的姓
No. looks like cousin --different last names.

570
00:28:47,678 --> 00:28:50,347
社群媒体上看起来戴安总是在帮他忙
Social media reads like Diane's always there for him _ helps him out.

571
00:28:50,431 --> 00:28:52,141
让他睡沙发之类的
Let's him sleep on the couch, that sort of thing.

572
00:28:52,224 --> 00:28:54,893
杰克逊的身高和体重也和第三名犯人吻合
Jackson's height and weight are also a match our third offender.

573
00:28:57,396 --> 00:28:58,981
我刚才把那位女士送回家，杰克逊可能现在就在那里
I just sent that lady home. Jackson could be there right now.

574
00:28:59,064 --> 00:29:00,064
我们走
Let's hit it.

575
00:29:12,286 --> 00:29:13,412
好，门开着
All right, I got an open door.

576
00:29:15,372 --> 00:29:17,499
芝加哥警署，戴安？
Chicago P.D. Diane?

577
00:29:18,208 --> 00:29:19,501
哦，有血迹
Oh, I got blood.

578
00:29:21,044 --> 00:29:21,962
我去右边
I'll go right.

579
00:29:22,045 --> 00:29:22,921
快去
Go. Go.

580
00:29:24,882 --> 00:29:25,841
-我去房间 -没人！
-I got the room. -Clear!

581
00:29:25,924 --> 00:29:26,675
嗯
Yeah.

582
00:29:27,050 --> 00:29:28,051
有人倒下
Body.

583
00:29:29,261 --> 00:29:30,012
戴安…
Diane...

584
00:29:30,554 --> 00:29:33,640
5021，派救护车到南麦肯齐街85号
Fifty-twenty-one, roll an ambo to eight-fifty South McKenzie.

585
00:29:33,724 --> 00:29:34,725
一名女性倒下…
I got one female down...

586
00:29:34,808 --> 00:29:36,143
-戴安，你听得到吗？-多处挫伤
-Diane, can you hear me? -...multiple contusions.

587
00:29:36,268 --> 00:29:38,395
撑着点，戴安，医护人员在路上了
Stay right there, Diane. Stay right there. Help is on the way.

588
00:29:38,604 --> 00:29:39,813
-收到，5021 -你会没事的
-Copy, Fifty-twenty-one. -You're gonna be okay.

589
00:29:39,897 --> 00:29:40,564
救护车在路上了
Ambo en route.

590
00:29:40,647 --> 00:29:42,231
你会没事的，明白吗？
You're gonna be okay. All right?

591
00:29:44,651 --> 00:29:46,402
我在这里陪你
I'm here with you, I'm here with you.

592
00:29:53,644 --> 00:29:54,562
继续施压！
Keep putting pressure on that!

593
00:29:54,645 --> 00:29:56,439
-你给我看泽克的照片…-嗯
-You showed me Zeke... -Mm-hmm.

594
00:29:56,522 --> 00:29:57,481
我意识到…
I realized...

595
00:29:58,232 --> 00:29:58,983
我意识到…
I realized...

596
00:29:59,066 --> 00:30:02,445
杰克逊在店里吗？是他对你下手的？
That Jackson was at the store? Huh? Did he do this?

597
00:30:02,528 --> 00:30:06,407
不！是泽克…杰克逊阻止了他…
No! It was Zeke... Jackson stopped him...

598
00:30:06,490 --> 00:30:07,574
他们离开了…
they took off...

599
00:30:07,950 --> 00:30:08,659
他们会去哪？
Where would they go?

600
00:30:08,743 --> 00:30:10,786
我不知道，某个地方…
I don't know. Somewhere...

601
00:30:11,329 --> 00:30:13,289
好，我们会找到他们的
Okay. We'll find them.

602
00:30:13,873 --> 00:30:14,665
拜托…
Please...

603
00:30:15,583 --> 00:30:16,751
拜托不要伤害杰克逊…
please don't hurt Jackson...

604
00:30:16,834 --> 00:30:17,501
他是我家人
he's my family.

605
00:30:17,585 --> 00:30:18,878
他不是坏人
He's not a bad person,

606
00:30:19,253 --> 00:30:22,214
他需要我帮忙，拜托你
he's mine to help. Please.

607
00:30:22,381 --> 00:30:24,007
警员，我们得送她去医院了
Officer, we got to get her to Med.

608
00:30:50,284 --> 00:30:51,452
那是戴安吗？
Was that Diane?

609
00:30:52,662 --> 00:30:54,372
-她要去医院？-你来这里干嘛？
-She's going to the hospital? -The hell are you even doing here?

610
00:30:54,580 --> 00:30:55,665
戴安打给我，我没接到…
Diane called me. I missed it...

611
00:30:55,748 --> 00:30:57,625
我回她电话，但她没接
I called her back and she didn't answer.

612
00:30:57,708 --> 00:30:58,209
出了什么事？
What happened?

613
00:30:58,292 --> 00:30:59,543
现在你什么也做不了
Well, there's nothing you can do now.

614
00:31:02,004 --> 00:31:04,006
凯文，拜托告诉我出了什么事
Uh, Kevin, please tell me what happened.

615
00:31:04,090 --> 00:31:05,799
这都是因为我听了你的话
What happened was I listened to you.

616
00:31:07,760 --> 00:31:09,762
把她送回家，我们不该那么做的
We sent her home, and we shouldn't have.

617
00:31:11,764 --> 00:31:13,015
如果是我负责
If it was on my watch,

618
00:31:13,099 --> 00:31:14,307
如果由我来做决定
if this was my call,

619
00:31:14,809 --> 00:31:16,978
她就不会在不到24小时内
she wouldn't be getting sent away in an ambo for the second time

620
00:31:17,061 --> 00:31:18,145
两度被送上救护车
in less than twenty-four hours.

621
00:31:18,229 --> 00:31:19,105
明白吗？
You understand that?

622
00:31:19,814 --> 00:31:21,232
我做了我认为是对的决定
I made a call that I believed was right.

623
00:31:21,315 --> 00:31:22,191
结果是错的
And it was wrong.

624
00:31:22,650 --> 00:31:23,442
嘿，凯文…
Hey, Kev...

625
00:31:23,526 --> 00:31:25,111
嗯，你现在明白了吗？
Okay. Do you understand that now?

626
00:31:25,194 --> 00:31:26,320
我们还要处理现场
We've got a scene to work.

627
00:31:26,404 --> 00:31:27,613
-那样不对 -好的…
-It wasn't right. -Okay...

628
00:31:27,822 --> 00:31:28,655
来吧
Come on.

629
00:31:33,035 --> 00:31:38,206
商店经理，戴安夏里逊

630
00:31:42,878 --> 00:31:43,546
房客罗贝塔：有热水了

631
00:31:43,754 --> 00:31:46,132
这里查到一个，戴安的公寓附近，发生一起劫车案件
I got one --a carjacking near Diane's apartment,

632
00:31:46,215 --> 00:31:47,425
距离大约一英里…
about a mile away...

633
00:31:47,508 --> 00:31:48,759
灰色的本田喜美
Gray Honda Civic.

634
00:31:48,843 --> 00:31:49,385
什么时候？
When?

635
00:31:49,468 --> 00:31:50,136
四小时前
Four hours ago.

636
00:31:50,219 --> 00:31:51,220
大概是我们在处理现场那时候
That's around the time we responded...

637
00:31:51,303 --> 00:31:52,263
有可能是他们
that could be good.

638
00:31:52,346 --> 00:31:53,681
根据那通报案电话
And according to the nine-one-one call,

639
00:31:53,764 --> 00:31:56,141
犯人的特征跟杰克逊和泽克相符
the physical descriptions match Jackson and Zeke.

640
00:31:56,225 --> 00:31:58,352
很好，去查，嘿，电话还是关着吗？
Good, run it. Hey, phones still off?

641
00:31:58,436 --> 00:32:00,938
电话、信用卡，交管局都没有消息
Phones, credit cards, nothing from the transit teams either.

642
00:32:01,022 --> 00:32:02,732
好的，那辆灰色本田喜美一小时前
Okay, the Civic was popped on a traffic cam

643
00:32:02,815 --> 00:32:05,234
在55号州际公路被交通摄影机拍到，南加利福尼亚那边
right off I-fifty-five... South California,

644
00:32:06,027 --> 00:32:09,363
之后就没了踪迹
one hour ago... no further hits.

645
00:32:09,697 --> 00:32:11,073
高速公路上什么都没有？
There's nothing on the highway?

646
00:32:11,157 --> 00:32:13,159
没有，那之后就没有了
No... there's nothing after that.

647
00:32:13,242 --> 00:32:15,911
也许他们停在某个地方睡一下
Maybe they stopped somewhere... they're bunking down.

648
00:32:15,995 --> 00:32:18,164
泽克有一个朋友住在附近
Zeke does have a known associate nearby.

649
00:32:18,247 --> 00:32:19,707
是他的前狱友，尼尔史丹顿
An old cell mate, Neil Stanton,

650
00:32:19,790 --> 00:32:21,333
因杀人未遂入狱服刑
served a sentence for attempted murder.

651
00:32:21,417 --> 00:32:22,585
几个月前刚出狱
He got off a couple months ago.

652
00:32:22,668 --> 00:32:25,880
尼尔目前在55号州际公路旁，某个卡车停靠站工作，就在南加利福尼亚附近
Neil works at a truck stop off I-fifty-five. Near South California.

653
00:32:25,963 --> 00:32:27,088
走吧
Let's hit it.

654
00:32:44,231 --> 00:32:47,943
那辆灰色的本田喜美停在这里，停车场北边
It's here --gray Honda Civic, north side of the lot.

655
00:32:48,027 --> 00:32:50,863
嗯，我看到了，慢慢包围它
Yeah, I see it. Box it in nice and smooth.

656
00:32:50,946 --> 00:32:52,197
收到，萨奇
Copy that, Sarge.

657
00:33:21,477 --> 00:33:22,353
车上没人
Honda's clear.

658
00:33:23,354 --> 00:33:24,772
好，大家散开
Okay, spread out.

659
00:33:24,855 --> 00:33:27,650
鲁塞克、托利斯，你们去东边，阿特沃，你去西边
Ruzek, Torres, take the west side. Atwater, east.

660
00:33:27,733 --> 00:33:30,069
金，你从后面进去，我待在车上
Kim, you take the back. I'll sit on the car.

661
00:33:30,152 --> 00:33:30,778
收到
Copy you.

662
00:33:30,861 --> 00:33:31,611
收到
Copy.

663
00:33:44,375 --> 00:33:46,752
小心，萨奇，这里有很多平民
Heads up, Sarge, we got a lot of civilians in here.

664
00:33:47,211 --> 00:33:48,545
嗯，我现在去找你
Yeah, I'm comin' to you.

665
00:34:21,537 --> 00:34:24,122
杰克逊，芝加哥警署，手举起来！
Jackson, Chicago P.D.,  put your hands up!

666
00:34:26,500 --> 00:34:29,461
我发现杰克逊了，二楼，穿绿色连帽衫，往北逃跑
I got Jackson _ second floor, green hoodie, northbound!

667
00:34:33,632 --> 00:34:34,884
你们都是芝加哥的警察？
You all Chicago's finest?

668
00:34:34,967 --> 00:34:35,801
你说什么？
What's that?

669
00:34:35,885 --> 00:34:36,719
你们都是芝加哥的警察？
You all Chicago's finest?

670
00:34:36,802 --> 00:34:37,636
不是的，我们只是…
Oh, no, man --we're just...

671
00:34:37,720 --> 00:34:38,553
趴下！
Down! Down! Down!

672
00:34:42,417 --> 00:34:44,168
请求支援，有人朝警察开枪！
Ten-one, ten-one, shots fired at the police!

673
00:34:44,252 --> 00:34:45,545
-嘿！-我们在南加利福尼亚！
-Hey! Hey! -We're at South California!

674
00:34:45,628 --> 00:34:46,296
鲁塞，你还好吗？
Ruz, are you good?

675
00:34:46,379 --> 00:34:48,047
趴下！嗯，我没事，趴在地上！
Get down! Get down! Yeah, I'm good! Get on the ground!

676
00:34:48,131 --> 00:34:48,756
趴下！
Get down!

677
00:34:48,840 --> 00:34:49,632
-趴下！-让开！
-Get down! -Get out of the way!

678
00:34:49,716 --> 00:34:50,465
趴下！
Get down!

679
00:34:57,390 --> 00:34:59,267
嘿，他在哪？他往哪走？
Hey, where is he? Which way?

680
00:34:59,350 --> 00:35:00,851
不准动！所有人趴着！
Don't you move! Everybody stay down!

681
00:35:14,907 --> 00:35:16,659
5021艾达，逮捕一名犯人
Fifty-twenty-one, Ida, I got one offender in custody,

682
00:35:16,743 --> 00:35:17,869
我的拍档正在追捕另一名犯人
my partner's chasing the other offender

683
00:35:17,952 --> 00:35:19,119
在大楼东侧！
out the east side of the building!

684
00:35:27,086 --> 00:35:28,546
再走一步你就死定了
One more step, you're gone.

685
00:35:28,755 --> 00:35:30,340
立刻把枪给我
Give me the gun. Right now.

686
00:35:30,423 --> 00:35:31,298
逮捕他
Take him.

687
00:35:59,452 --> 00:36:01,204
我疑似发现杰克逊了
I got a possible on Jackson.

688
00:36:02,163 --> 00:36:05,749
停在北边墙面的第五辆半挂式卡车，躲在货车卧铺里
Fifth semi parked on the north wall, hiding out in a sleeper cab.

689
00:36:18,304 --> 00:36:20,013
嘿，杰克逊，我知道你在里面
Yo, Jackson, I know you're in there.

690
00:36:23,226 --> 00:36:24,602
是时候出来了
It's time to come out now.

691
00:36:25,353 --> 00:36:28,064
慢慢把手伸出来，从车子里出来
Put your hands out nice and slow and exit the vehicle.

692
00:36:29,399 --> 00:36:30,941
杰克逊，慢慢把手伸出来…
Jackson, put your hands out, nice...

693
00:36:39,826 --> 00:36:40,827
把手举起来
Let me see them hands.

694
00:36:41,911 --> 00:36:43,370
杰克逊，把枪放下
Jackson, put the gun down.

695
00:36:56,134 --> 00:36:57,135
把枪放下
Put the gun down.

696
00:37:00,972 --> 00:37:05,601
杰克逊，听我说，我认识戴安
Jackson, listen to me, I know Diane.

697
00:37:07,311 --> 00:37:08,730
虽然我只认识她一天
I've only known her for a day,

698
00:37:09,522 --> 00:37:11,733
但她现在真的很难熬
but she's having a real hard time with this right now.

699
00:37:12,108 --> 00:37:13,985
她说话有时候不太清楚
She don't always make a lot of sense...

700
00:37:14,318 --> 00:37:16,903
但很明显她爱你
but what is very clear is that she loves you.

701
00:37:21,200 --> 00:37:22,702
她总是陪在你身边？
Is she always there for you?

702
00:37:23,661 --> 00:37:25,580
不管发生什么事她都会支持你？
Does she have your back no matter what?

703
00:37:26,372 --> 00:37:28,374
别逼我告诉这个女人我开枪把你杀死
Don't make me tell this lady that I shot you dead.

704
00:37:28,708 --> 00:37:29,834
她不该经历那种事的
She don't deserve that.

705
00:37:31,669 --> 00:37:33,671
你现在唯一该操心的…
Only thing you need to worry about right now...

706
00:37:34,380 --> 00:37:35,630
就是帮助戴安
is helping Diane.

707
00:37:40,678 --> 00:37:42,345
把枪放下！
Put the gun down!

708
00:37:55,860 --> 00:37:57,361
我没有杀那些孩子
I didn't kill those kids.

709
00:37:58,237 --> 00:37:59,489
是泽克杀的
It was Zeke,

710
00:37:59,572 --> 00:38:01,656
我不知道他为什么要杀他们
I don't know why he did it.

711
00:38:02,700 --> 00:38:08,080
对不起，拜托告诉戴安我很抱歉
I'm sorry, please tell Diane I'm sorry.

712
00:38:08,164 --> 00:38:08,830
知道了
I got you.

713
00:38:44,367 --> 00:38:45,201
嘿
Hey.

714
00:38:46,828 --> 00:38:47,870
你来这里干嘛？
What are you doing here?

715
00:38:49,038 --> 00:38:50,748
逮捕杰克逊和泽克了
Jackson and Zeke are in custody.

716
00:38:52,458 --> 00:38:55,628
戴安的最新情况是她还要在医院待几天
Update on Diane --they're gonna keep her for a couple more days,

717
00:38:55,920 --> 00:38:58,381
之后应该就能脱离险境了
she should be out the woods after that.

718
00:38:59,590 --> 00:39:01,926
唯一的坏消息是班乔不见了
Only bad news is, we lost eyes on Banjo.

719
00:39:05,429 --> 00:39:07,097
很高兴听到戴安没事
Glad to hear Diane's doing okay.

720
00:39:09,725 --> 00:39:12,728
你来这里是为了告诉我这件事？你大可以打电话就好
You came here to tell me that? You could've called.

721
00:39:16,440 --> 00:39:17,942
我还欠你一句道歉…
I also owe you an apology...

722
00:39:19,402 --> 00:39:20,778
因为我之前的说话方式
for the way I talked to you earlier.

723
00:39:22,530 --> 00:39:23,863
实在太过分了
It was way out of line.

724
00:39:26,576 --> 00:39:27,785
那不怪你
That wasn't on you.

725
00:39:29,078 --> 00:39:29,996
那是我的问题
That's on me.

726
00:39:31,038 --> 00:39:31,956
我知道
I know.

727
00:39:33,499 --> 00:39:35,209
所以你来这里跟我道歉…
So, you came here to apologize...

728
00:39:36,586 --> 00:39:38,878
我是你待办清单的项目之一？
I was on your list of to-dos?

729
00:39:43,009 --> 00:39:47,346
算是职业病吧，但很难忽视你的手机
Call it occupational hazard, but your phone thing _ it's hard to miss.

730
00:39:47,763 --> 00:39:50,308
你总是在帮助身边的人
The way you're always helping everyone around you,

731
00:39:50,683 --> 00:39:52,310
让压力累积
letting the stress build.

732
00:39:53,060 --> 00:39:55,396
你不必把我加到你的待办清单上，我没事的
You don't have to add me to your list. I'm okay.

733
00:39:55,479 --> 00:39:57,063
我当下就原谅你了
I forgave you as it was happening.

734
00:39:59,984 --> 00:40:00,943
好的
Okay.

735
00:40:03,195 --> 00:40:04,071
谢谢
Thank you.

736
00:40:04,739 --> 00:40:05,573
嗯
Yeah.

737
00:40:07,533 --> 00:40:10,452
你知道这样会让人筋疲力尽吧？
You realize it burns people out, right?

738
00:40:16,834 --> 00:40:17,710
嗯
Yes.

739
00:40:18,878 --> 00:40:20,046
我很清楚
I am very aware.

740
00:40:21,130 --> 00:40:23,214
其实这不是我第一次听到这句话
Actually, isn't the first time I've heard that.

741
00:40:24,967 --> 00:40:26,510
你有“关机”模式吗？
Do you have an off switch?

742
00:40:32,058 --> 00:40:32,808
没有
No.

743
00:40:34,560 --> 00:40:36,478
没有，我还没搞清楚那部分…
No, I haven't really figured that part out yet...

744
00:40:49,533 --> 00:40:50,785
我有个提议
I have a proposition.

745
00:40:53,079 --> 00:40:54,871
接下来一个小时…
How about for the next...

746
00:40:58,542 --> 00:41:01,379
你进来我家，放空思绪
hour, you come inside, turn off your brain,

747
00:41:01,462 --> 00:41:03,464
把手机关机、跟我一起好好享受
turn off your damn phone, and have fun with me.

748
00:41:05,049 --> 00:41:06,676
我不会批评你
I won't judge you,

749
00:41:07,301 --> 00:41:08,511
你也不批评我
you won't judge me,

750
00:41:08,594 --> 00:41:13,223
我们只为自己做些事…
and we'll do something just for us...

751
00:41:14,475 --> 00:41:15,767
把一切都关掉
to turn it all off.

