1
00:01:27,772 --> 00:01:30,107
八年前…

2
00:01:30,775 --> 00:01:32,235
你觉得怎么样？
So, what did you think?

3
00:01:32,318 --> 00:01:34,195
我在电子邮件中跟你说了，我很喜欢
I told you in my email, I loved it.

4
00:01:34,279 --> 00:01:36,698
但你觉得怎么样？我猜你有笔记
But what did you think? I assume you have notes.

5
00:01:36,781 --> 00:01:38,616
我当然有笔记
Of course I have notes.

6
00:01:38,700 --> 00:01:41,202
告诉我，苏珊，你曾经为了乐趣阅读吗？
Tell me, Susan, do you ever read a book for pleasure?

7
00:01:41,661 --> 00:01:43,871
我为了乐趣读了很多书
I read lots of books for pleasure,

8
00:01:43,955 --> 00:01:46,666
艾伦，包括你的，特别是你的
Alan, including yours, especially yours.

9
00:01:46,749 --> 00:01:48,126
但那不是我来这里的原因
But that's not why I'm here.

10
00:01:48,209 --> 00:01:51,004
如果你要开始攻击我，我得喝一杯
If you're going to start laying into me, I'd have a drink.

11
00:01:51,087 --> 00:01:54,382
给我们一瓶卡本内圣朱利安
We'll have a bottle of the Cabernet Saint-Julien.

12
00:01:54,465 --> 00:01:55,466
没问题，先生
Of course, sir.

13
00:01:55,550 --> 00:01:56,968
希望你不介意
I hope that's all right.

14
00:01:57,051 --> 00:02:00,179
无所谓，但我不会喝，我下午要工作
It's fine. I won't be joining you. I have to work this afternoon.

15
00:02:00,263 --> 00:02:01,763
我没打算分你喝
I wasn't planning to share it.

16
00:02:04,726 --> 00:02:07,020
你知道的，艾伦，我们是站在同一边的
You know, Alan, we're both on the same side.

17
00:02:07,770 --> 00:02:10,315
我只是希望这本书能更好
I just want the book to be as good as it can be.

18
00:02:10,398 --> 00:02:11,649
难道我不希望？
And I don't?

19
00:02:12,066 --> 00:02:13,693
你是一名出色的作家
You're a brilliant writer.

20
00:02:13,776 --> 00:02:15,987
你是业界最优秀的悬疑小说作家
You're the best mystery writer in the business.

21
00:02:16,070 --> 00:02:17,780
对，那是《邮报》说的
Yes, that's what the Mail said.

22
00:02:17,864 --> 00:02:19,574
没错，而且我们把它印在封面上
Yes, and we put it on the cover.

23
00:02:20,241 --> 00:02:23,119
听着，我知道你认为这很无聊
Look, I know that you find that it's boring,

24
00:02:23,202 --> 00:02:26,039
但这真的值得付出额外的努力
but it really is worth going the extra mile.

25
00:02:26,122 --> 00:02:28,708
告诉我，有什么问题？你猜到结局了？
So tell me, what's wrong? Did you guess the ending?

26
00:02:28,791 --> 00:02:30,877
没有，我从来不猜结局
No, I never do.

27
00:02:30,960 --> 00:02:32,754
不错嘛
Well, that's something.

28
00:02:33,338 --> 00:02:35,465
我有四项重点笔记
I have four headline notes,

29
00:02:35,548 --> 00:02:37,884
我相信你可以轻易解决的
and I'm sure you can deal with them very easily.

30
00:02:37,967 --> 00:02:40,261
-我可以开始了吗？-请说
-So can I go ahead? -Be my guest.

31
00:02:40,345 --> 00:02:42,597
这个嘛，首先…
Well, first of all...

32
00:02:44,849 --> 00:02:48,519
我发现有些角色有点不讨喜
I found some of the characters a little unsympathetic.

33
00:02:48,603 --> 00:02:49,729
在哪一方面？
In what way?

34
00:02:49,812 --> 00:02:54,692
先从艾力赞特拿开始吧，他替梅莉莎占士工作
Well, let's start with Eric Chandler, who works for Melissa James.

35
00:02:54,776 --> 00:02:58,029
你把他写得很没吸引力
The way you've written him, he's very unattractive.

36
00:02:58,112 --> 00:03:02,325
他无法照顾自己，是个偷窥狂
He can't look after himself. He's a peeping Tom.

37
00:03:02,408 --> 00:03:04,369
还在看漫画
He still reads comics.

38
00:03:04,661 --> 00:03:06,162
我看不出来问题是什么
I'm not sure I see the problem.

39
00:03:06,245 --> 00:03:10,958
既然你提到了，漫画是线索
And since you mention it, the comic is a clue.

40
00:03:11,751 --> 00:03:14,629
真的吗？我想你没有解释那一点
Really? I don't think you ever explained that.

41
00:03:14,712 --> 00:03:17,757
有些线索不需要解释
Some clues aren't meant to be explained.

42
00:03:17,840 --> 00:03:19,550
我只是担心有些现代读者
I just worry there's a possibility

43
00:03:19,634 --> 00:03:22,637
可能会觉得他很讨厌
some modern readers might find him distasteful.

44
00:03:22,720 --> 00:03:25,431
那他们可以去读别的书
Well, modern readers can read something else.

45
00:03:25,515 --> 00:03:28,601
好，我们不必现在争论这件事
Right. Okay. Well, we don't need to argue about that now.

46
00:03:28,685 --> 00:03:29,811
继续往下
Let's move on.

47
00:03:31,104 --> 00:03:34,399
我不确定把真实人物
Yeah, I'm not sure it's a good idea

48
00:03:34,482 --> 00:03:37,026
与书中角色混在一起好不好
to mix real people with the characters in your book.

49
00:03:37,110 --> 00:03:38,111
例如？
Such as?

50
00:03:38,194 --> 00:03:41,572
例如《绿野仙踪》中的演员伯特拉尔
Bert Lahr for example, the actor in The Wizard of Oz.

51
00:03:41,656 --> 00:03:44,992
你特意描述挂在她家中的
You make a point of describing a signed poster of the film

52
00:03:45,076 --> 00:03:46,285
一张电影签名海报
that's hanging in her house,

53
00:03:46,369 --> 00:03:48,996
我只是担心那会混淆两个世界
and I just worry that it confuses two worlds.

54
00:03:49,080 --> 00:03:51,124
现实与虚构
Reality and fiction.

55
00:03:51,207 --> 00:03:53,835
那是另一条线索，苏珊
That's another clue, Susan.

56
00:03:53,918 --> 00:03:55,712
你也没有解释那一点
You don't explain that one, either.

57
00:03:55,795 --> 00:03:57,004
没错
That's right.

58
00:03:57,088 --> 00:03:58,631
-先生？-嗯，直接倒就行了
-Sir? -Yes, just pour it.

59
00:03:58,715 --> 00:04:01,217
尽快拿来，我开始需要了
And, as soon as you can, I'm beginning to need it.

60
00:04:02,635 --> 00:04:06,139
我只剩两个笔记，都跟最后一幕有关
I only have two more notes, and they both relate to the last scene.

61
00:04:06,222 --> 00:04:08,014
-解答？-对
-The solution? -Yeah.

62
00:04:10,059 --> 00:04:13,187
我在想，当柯林斯医生被揭露是凶手时
I just wonder if you need to assemble so many of the characters

63
00:04:13,271 --> 00:04:15,481
你有没有必要放这么多角色进去
when Dr. Collins is revealed to be the killer.

64
00:04:15,565 --> 00:04:18,025
奥斯卡柏林完全被晾在一边
Oscar Berlin doesn't really have anything to do.

65
00:04:18,693 --> 00:04:21,487
我以为你喜欢那种安排，典型的阿嘉莎姬丝蒂
I thought you loved that thing. Classic Agatha Christie?

66
00:04:21,571 --> 00:04:23,698
那样的话
Well, in that case,

67
00:04:23,781 --> 00:04:27,285
为什么将兰斯和莫琳加德纳排除在外？
why leave out the hotel owners, Lance and Maureen Gardner?

68
00:04:27,368 --> 00:04:29,036
应该所有人都在或都不在啊
Surely, it should be all or nothing.

69
00:04:29,954 --> 00:04:31,205
我会考虑的
I'll think about it.

70
00:04:31,956 --> 00:04:34,040
我最重要的笔记
But here's my biggest note.

71
00:04:34,417 --> 00:04:36,377
是你建构这个故事的方式
The way you've constructed it.

72
00:04:36,461 --> 00:04:39,714
柯林斯医生被揭穿，这很棒
Dr. Collins is unmasked, which is great.

73
00:04:40,214 --> 00:04:44,427
然后艾提克思彭德说
And then Atticus Pund says that he was the person

74
00:04:44,510 --> 00:04:46,971
约翰史宾沙是他杀的，我也很爱
who killed John Spencer, which I loved.

75
00:04:47,054 --> 00:04:48,598
那问题出在哪里？
So what's the problem?

76
00:04:48,681 --> 00:04:52,018
你让读者等了整整一章，才解释他是什么意思
You make us wait a whole chapter before you explain what he means,

77
00:04:52,101 --> 00:04:54,353
我只是觉得这一切同时发生的话
and I just think it would be so much better

78
00:04:54,437 --> 00:04:56,355
会好得多
if it all happened at the same time.

79
00:04:56,439 --> 00:05:00,609
我不同意，我喜欢悬念
I disagree. I like the suspense.

80
00:05:07,658 --> 00:05:10,410
那我们现在该怎么做？
So, what do we do now?

81
00:06:02,588 --> 00:06:04,547
可以让我们独处一会吗？
Could you just give us some room?

82
00:06:07,301 --> 00:06:08,553
谢谢
Thanking you.

83
00:06:11,514 --> 00:06:12,974
说吧，彭德先生
Come on, Mr. Pund.

84
00:06:13,057 --> 00:06:14,684
你刚刚在那里说的话是什么意思？
What were you talking about back there?

85
00:06:14,767 --> 00:06:17,270
我们都知道你没有杀害约翰史宾沙
You didn't kill John Spencer. We all know that.

86
00:06:17,353 --> 00:06:18,729
你那是什么意思？
What did you mean?

87
00:06:19,230 --> 00:06:22,775
哦，我不该接这个案子的，督察
Oh, I should not have taken this case, Detective Inspector.

88
00:06:23,568 --> 00:06:27,154
是一名自称埃德加舒尔茨的先生，找我接的
I was asked to by a man who called himself Edgar Schultz

89
00:06:27,238 --> 00:06:29,490
他声称自己是来自纽约的经纪人
and claimed to be an agent from New York.

90
00:06:29,574 --> 00:06:32,118
-声称？-哦，是的，凯恩小姐
-Claimed to be? -Oh, yes, Ms. Cain.

91
00:06:32,201 --> 00:06:35,288
但不管他是谁，他都不是美国人
But whatever else he was, he was not an American.

92
00:06:37,248 --> 00:06:40,877
我说过我觉得他挑的时机很有趣
I told you that his timing was of interest to me.

93
00:06:40,960 --> 00:06:43,170
对，我有想过那一点
Yes, I did wonder about that.

94
00:06:43,254 --> 00:06:44,839
事情很简单
Well, it's very simple.

95
00:06:45,464 --> 00:06:47,842
他声称他前一天早上从伦敦萨伏依酒店
He claimed to have called you from the Savoy Hotel

96
00:06:47,925 --> 00:06:49,468
打电话给你
in London the morning before.

97
00:06:49,552 --> 00:06:52,680
也就是他得知他客户过世的那天
The same day that he learned of the death of his client.

98
00:06:52,763 --> 00:06:54,140
他很沮丧
He was very upset.

99
00:06:54,223 --> 00:06:56,976
或许吧，但从伊德尔维尔德机场起飞
Perhaps, but the flight from Idlewild Airport

100
00:06:57,059 --> 00:06:59,312
至少要十小时
would have taken at least 10 hours.

101
00:06:59,395 --> 00:07:02,064
他不可能在那段时间内飞行的
He could not possibly have traveled in that time.

102
00:07:02,148 --> 00:07:03,816
这可能是我的错，彭德先生
This may have been all my fault, Mr. Pund.

103
00:07:04,233 --> 00:07:05,568
也许我听错了
Maybe I misheard him.

104
00:07:05,651 --> 00:07:07,028
但我没有
But I did not.

105
00:07:07,820 --> 00:07:10,364
还有他说话的方式
And there was something about the way he spoke.

106
00:07:10,448 --> 00:07:13,117
五年前她在拍希区考克的电影时
She was injured during the shooting of a movie

107
00:07:13,200 --> 00:07:15,202
受了伤
with Hitchcock five years ago,

108
00:07:15,286 --> 00:07:19,790
然后她搬到德文郡一个叫托利的地点
and then moved to somewhere called Tawleigh in Devonshire.

109
00:07:19,874 --> 00:07:21,041
对吧？
Is that right?

110
00:07:21,500 --> 00:07:25,046
纽约人通常会说一个地方
A New Yorker would be much more likely to say "someplace"

111
00:07:25,129 --> 00:07:26,422
而不是一个地点
rather than "somewhere."

112
00:07:26,505 --> 00:07:30,051
但他的口音，在我听来已经很勉强了
But then the accent, it already sounded forced to me.

113
00:07:30,134 --> 00:07:33,179
这是在冒充美国人的口音
It was the accent of someone pretending to be an American.

114
00:07:34,221 --> 00:07:35,723
所以他是冒牌货
So he was a fake.

115
00:07:36,724 --> 00:07:37,724
但为什么？
But why?

116
00:07:38,643 --> 00:07:41,479
因为有人很想要我
Because somebody very much wanted me

117
00:07:41,562 --> 00:07:44,314
去调查梅莉莎占士的死因
to investigate the death of Melissa James.

118
00:07:46,400 --> 00:07:48,319
而那个人…
And that somebody...

119
00:07:49,028 --> 00:07:50,404
就是你
was you.

120
00:07:53,282 --> 00:07:54,784
抱歉，彭德先生
I'm sorry, Mr. Pund.

121
00:07:56,285 --> 00:07:57,828
我不知道你想说什么
I have no idea what you're getting at.

122
00:07:58,621 --> 00:08:00,539
我说了这对你的履历可能大有帮助
It would be very good for your profile.

123
00:08:00,623 --> 00:08:02,124
没错，你是那么说的
Oh, yes, that's what you said.

124
00:08:02,208 --> 00:08:06,587
但真正的原因是你迷恋她
But the true reason is that you were infatuated with her.

125
00:08:07,922 --> 00:08:10,423
你是她电影的忠实粉丝，不是吗？
You're a great fan of her films, no?

126
00:08:12,718 --> 00:08:13,803
没错，我喜欢她的电影
Yes, I liked them.

127
00:08:13,886 --> 00:08:15,262
不，不仅是那样
No, it was more than that.

128
00:08:15,346 --> 00:08:18,932
你不只一次透露出你深入了解她的作品
More than once, you revealed an intimate knowledge of her work.

129
00:08:19,850 --> 00:08:22,561
你知道家俱是从《玛丽塞莱斯特号》运来的吗？
Know that the furniture came from the Mary Celeste?

130
00:08:22,645 --> 00:08:24,063
哦，消失的那艘船
The ship that disappeared.

131
00:08:24,146 --> 00:08:26,899
梅莉莎占士第二部电影的片名
And the title of Melissa James's second film.

132
00:08:27,400 --> 00:08:29,235
哦，你们看这个！
Oh, look at this.

133
00:08:29,318 --> 00:08:31,278
这是她其中一部电影的道具
That's a prop from one of our films.

134
00:08:31,362 --> 00:08:35,074
土耳其匕首，看起来好酷
A Turkish dagger. It's a wicked-looking thing.

135
00:08:35,157 --> 00:08:36,867
你会知道这些…
You knew what it was...

136
00:08:37,910 --> 00:08:39,745
是因为你看过电影
because you'd seen the film.

137
00:08:39,829 --> 00:08:43,082
参观偶像的房子时
And you could not contain your excitement

138
00:08:43,165 --> 00:08:45,334
你抑制不了自己的兴奋之情
at visiting the home of its star.

139
00:08:46,002 --> 00:08:48,170
哦，好漂亮的房子
Oh, what a gorgeous house.

140
00:08:50,089 --> 00:08:51,507
但那栋房子的确很美啊
But it was a nice house.

141
00:08:51,590 --> 00:08:54,885
是你说服我接下这个案子的，凯恩小姐
You persuaded me to take the case, Ms. Cain.

142
00:08:55,261 --> 00:08:58,305
你找来演员饰演埃德加舒尔茨
You hired the actor who played Edgar Schultz

143
00:08:58,389 --> 00:09:02,518
因为你想进入梅莉莎占士的世界
because you wanted to enter the world of Melissa James.

144
00:09:03,060 --> 00:09:04,478
祝你好运
Break a leg.

145
00:09:04,562 --> 00:09:05,728
为了你，亲爱的
For you, darling.

146
00:09:09,608 --> 00:09:10,860
你是她的忠实粉丝
You were her greatest fan,

147
00:09:10,943 --> 00:09:13,112
在你写给她的信中说得很清楚了
which you made clear when you wrote to her.

148
00:09:14,447 --> 00:09:15,531
你怎么能这样
How can you do it?

149
00:09:15,614 --> 00:09:17,241
亲爱的占士小姐？
"Dear Miss James,

150
00:09:17,324 --> 00:09:19,368
没有你，屏幕失去了光芒
"the screen is diminished without you.

151
00:09:19,452 --> 00:09:21,746
我们的生命也少了一盏灯
"A light has gone out of our lives."

152
00:09:23,497 --> 00:09:28,127
哦，是的，我看到了你亲手写给她的信
Oh, yes, I saw the letter to her written in your hand.

153
00:09:28,210 --> 00:09:30,880
想必那是你写给梅莉莎占士的，众多信件之一
Presumably one of many you had written to Melissa James

154
00:09:30,963 --> 00:09:34,340
而随后你又笨拙地试图把它藏起来
before you made that clumsy attempt to conceal it.

155
00:09:35,217 --> 00:09:39,013
当然，因为你知道我会认出你的笔迹
Because, of course, you knew that I would recognize your handwriting.

156
00:09:39,889 --> 00:09:41,057
等等
Wait a minute.

157
00:09:42,516 --> 00:09:45,311
你是说她杀了约翰史宾沙？
Are you saying that she killed John Spencer?

158
00:09:46,103 --> 00:09:48,230
我就是那个意思
That is exactly what I am saying.

159
00:09:49,690 --> 00:09:53,194
是我把她带来这里的，所以这是我的错
And as I am the one who brought her here, it is I who am to blame.

160
00:09:53,694 --> 00:09:55,071
你有什么话要说，凯恩小姐？
What do say, Ms. Cain?

161
00:09:55,154 --> 00:09:56,447
我无话可说
I'm not saying anything.

162
00:09:56,530 --> 00:09:58,407
但为什么？她为什么要这么做？
But why? Why would she do it?

163
00:09:58,491 --> 00:10:00,117
哦，你忘了吗？
Oh, you don't remember?

164
00:10:00,201 --> 00:10:02,620
我们吃晚餐时，她亲口告诉我们了
She told us herself when we had dinner.

165
00:10:03,370 --> 00:10:06,415
但想到有人杀死像梅莉莎占士，这样有才华的女人
To think someone could kill a woman as talented as Melissa James

166
00:10:06,499 --> 00:10:08,084
还侥幸逃脱…
and get away with it...

167
00:10:08,584 --> 00:10:09,627
我希望处以绞刑
I hope they hang.

168
00:10:10,002 --> 00:10:12,588
我觉得不太可能，凯恩小姐
I'd say that's unlikely, Ms. Cain.

169
00:10:12,963 --> 00:10:14,507
你爱她
You loved her.

170
00:10:15,007 --> 00:10:18,302
你爱她的电影，她就是你的一切
You loved her films. She was everything to you.

171
00:10:18,385 --> 00:10:21,138
你无法忍受她死后
And you could not bear that the man who killed her

172
00:10:21,222 --> 00:10:23,140
杀害她的凶手还活着
was still alive when she was dead.

173
00:10:23,224 --> 00:10:24,349
没错！
Yes!

174
00:10:25,309 --> 00:10:26,811
但这是他的错
But it was his fault.

175
00:10:27,436 --> 00:10:28,687
约翰史宾沙
John Spencer.

176
00:10:29,772 --> 00:10:31,357
他说他把她杀了
He said he'd killed her.

177
00:10:32,483 --> 00:10:34,693
但这不代表你有权利
But that did not give you the right to act

178
00:10:34,777 --> 00:10:38,114
充当他的法官和刽子手
both as his judge and his executioner.

179
00:10:38,197 --> 00:10:39,448
等等
Wait a minute.

180
00:10:39,532 --> 00:10:41,700
在克雷伦斯堡究竟发生了什么事？
What exactly happened at Clarence Keep?

181
00:10:41,784 --> 00:10:43,035
窗户外到底是谁？
Who was at the window?

182
00:10:43,119 --> 00:10:45,871
哦，那是艾力赞特拿
Oh, that was Eric Chandler.

183
00:10:46,872 --> 00:10:49,416
警察来到家中
The police had come to the house, and he was concerned

184
00:10:49,500 --> 00:10:51,710
他担心他们在讨论他的不当行为
that they were discussing his own misdemeanors.

185
00:10:51,794 --> 00:10:53,045
所以他决定去偷听
So he decided to eavesdrop

186
00:10:53,129 --> 00:10:55,129
客厅里发生什么事
on what was taking place in the living room.

187
00:11:01,220 --> 00:11:04,390
他当场招供了，你无法否认那件事
...bang to rights that he confessed. You can't argue with that.

188
00:11:04,473 --> 00:11:05,598
彭德先生！
Mr. Pund!

189
00:11:08,811 --> 00:11:11,147
你还记得后门到厨房
You will recall that the back door to the kitchen

190
00:11:11,230 --> 00:11:12,690
距离很短吧
was only a short distance away.

191
00:11:13,315 --> 00:11:17,153
这就是为什么艾力能如此迅速地消失
And that was how Eric was able to disappear so quickly.

192
00:11:17,236 --> 00:11:20,072
就这一次，他母亲试图保护他
For once, his mother tried to protect him.

193
00:11:21,407 --> 00:11:22,407
有人进来吗？
Has anyone come in here?

194
00:11:23,117 --> 00:11:25,828
没有，先生，我们一直待在这里
No, sir. We've been here all the time.

195
00:11:28,122 --> 00:11:30,915
但我看到他的鞋子上有泥巴
But I saw there was mud on his shoes.

196
00:11:32,418 --> 00:11:36,839
当时大家注意力被分散
With everyone distracted, that gave Ms. Cain

197
00:11:36,922 --> 00:11:40,466
凯恩小姐把握住那个绝佳时机
the perfect moment to seize her opportunity.

198
00:12:00,863 --> 00:12:02,823
我很抱歉，彭德先生
I'm so sorry, Mr. Pund.

199
00:12:03,490 --> 00:12:04,616
抱歉？
Sorry?

200
00:12:07,786 --> 00:12:10,539
抱歉你犯下可怕的罪行
That you committed a terrible crime,

201
00:12:10,623 --> 00:12:15,169
还是你杀死约翰史宾沙，却杀错了人？
or that when you killed John Spencer, you had chosen the wrong person?

202
00:12:15,628 --> 00:12:16,378
这个嘛…
Well...

203
00:12:18,255 --> 00:12:19,714
两者都是
Both, really.

204
00:12:36,106 --> 00:12:38,609
我会递出辞呈的，彭德先生
I will be giving you my notice, Mr. Pund.

205
00:12:40,152 --> 00:12:41,487
即刻生效
With immediate effect.

206
00:12:45,616 --> 00:12:47,700
我接受你的辞呈
I accept your resignation.

207
00:12:54,792 --> 00:12:56,334
小心阶梯
Mind the steps.

208
00:13:56,228 --> 00:13:58,188
现在还早，叫他们走开
It's too early. Tell them to go away.

209
00:13:58,272 --> 00:13:59,731
你躺着
You stay there.

210
00:14:04,445 --> 00:14:05,988
-早安，这是给你的 -哦，早安
-Morning. This came for you. -Oh, morning.

211
00:14:07,656 --> 00:14:09,658
-谢了，德瑞克 -不客气
-Thanks, Derek. -Welcome.

212
00:14:09,742 --> 00:14:10,534
是什么？
What is it?

213
00:14:13,370 --> 00:14:14,955
克雷格安德鲁斯寄来的
It's from Craig Andrews.

214
00:14:15,039 --> 00:14:16,706
不要打开
Don't open it.

215
00:14:18,500 --> 00:14:19,501
我的手机
My phone.

216
00:14:21,670 --> 00:14:22,588
没有只字片语
No note.

217
00:14:22,671 --> 00:14:24,547
抱歉我不相信你
I'm sorry I mistrusted you.

218
00:14:26,675 --> 00:14:29,386
你还记得的话，我指控过你是杀人凶手
If you remember, I once accused you of being a killer.

219
00:14:30,346 --> 00:14:31,305
那倒是真的
Well, that's true.

220
00:14:32,306 --> 00:14:33,389
我想我们是扯平了
I guess we're even.

221
00:14:36,101 --> 00:14:37,186
苏珊，听我说
Susan, listen to me.

222
00:14:37,269 --> 00:14:39,188
-我要回去克里特岛 -我要留下来陪你
-I'm coming back to Crete. -I'm staying here with you.

223
00:14:40,689 --> 00:14:43,776
你不想经营酒店，我应该看出来的
You don't wanna run a hotel. I should have seen that.

224
00:14:43,859 --> 00:14:46,862
我们有钱了，可以修好酒店
We have the money. We can fix the hotel.

225
00:14:47,404 --> 00:14:49,239
我只是需要在这里多待一阵子
I just need a bit more time here.

226
00:14:50,532 --> 00:14:53,619
这本书是我的主意，是我开始这一切的
The book was my idea. I started all this.

227
00:14:55,412 --> 00:14:56,662
现在我要把它结束掉
And now I'm gonna finish it.

228
00:15:16,016 --> 00:15:19,228
-喜欢你的早餐吗？-很棒，谢谢你
-Did you enjoy your breakfast? -Very much. Thank you.

229
00:15:19,311 --> 00:15:20,979
我们想要延迟退房
We'd like to arrange a late checkout.

230
00:15:21,522 --> 00:15:22,481
你是认真的吗？
Are you serious?

231
00:15:22,815 --> 00:15:26,402
对，抱歉，你还没见过我男友安德鲁
Yes. Oh, sorry, you haven't met my partner, Andreas.

232
00:15:26,485 --> 00:15:28,987
我们今天要开车去很远的地方
We have quite a long drive today.

233
00:15:29,071 --> 00:15:30,739
我们要去罗福郡见斯特凡
We're going to Norfolk to see Stefan.

234
00:15:31,782 --> 00:15:33,534
你获准进监狱去见他？
You've got permission to see him in jail?

235
00:15:33,617 --> 00:15:35,411
对，我认识的人安排的
Yes. Someone I know arranged it.

236
00:15:36,745 --> 00:15:38,747
你觉得他能告诉你什么？
What do you think he can possibly tell you?

237
00:15:39,790 --> 00:15:42,501
这个嘛，我很想知道的事是
Well, one thing I'd be quite interested to know

238
00:15:42,584 --> 00:15:45,295
被迫与你上床是什么感觉
is what it was like being forced to have sex with you.

239
00:15:46,797 --> 00:15:49,216
你哪来的胆？谁跟你说的？
How dare you? Who told you that?

240
00:15:49,299 --> 00:15:51,510
你开除他是因为他拒绝继续那样做
You fired him because he refused to go on with it.

241
00:15:51,593 --> 00:15:53,595
他拒绝你，他受够了
He rejected you. He'd had enough.

242
00:15:53,679 --> 00:15:56,181
我开除他是因为他是小偷
I fired him because he's a thief.

243
00:15:56,265 --> 00:15:58,684
不对，小偷是发现尸体的女佣娜塔莎
No, that was Natasha, the maid who found the body.

244
00:15:58,767 --> 00:15:59,935
大家都知道
Everyone knows that.

245
00:16:00,018 --> 00:16:02,229
总之，看看斯特凡怎么说吧
Anyway, let's see what Stefan has to say.

246
00:16:02,312 --> 00:16:03,689
但那又有什么区别？
But what difference does it make?

247
00:16:03,772 --> 00:16:05,691
他招供了，他是一名被定罪的杀人犯
He confessed. He's a convicted murderer.

248
00:16:05,774 --> 00:16:09,194
我不相信他杀了法兰柏利斯，我会证明这件事的
I don't believe he did kill Frank Parris and I'm going to prove it.

249
00:16:09,278 --> 00:16:12,697
我想这代表延迟退房没问题，对吧？
Oh, I take it that's a yes on the late checkout, huh?

250
00:16:21,665 --> 00:16:23,167
监狱距离多远？
How far is the prison?

251
00:16:23,250 --> 00:16:27,337
大约60英里，你确定你要去吗？
It's about 60 miles. You sure you want to come?

252
00:16:27,421 --> 00:16:29,882
等我们到了那里，你得在外面等
You're gonna have to wait outside when we get there.

253
00:16:29,965 --> 00:16:32,468
-我只能一个人进去 -没关系
-I've only got entry for one. -That's all right.

254
00:16:32,551 --> 00:16:34,344
我会确保没人偷我们的车
I'll make sure nobody steals the car.

255
00:16:34,928 --> 00:16:37,764
我想小偷都被关进去了
I think all the thieves are locked up inside.

256
00:16:37,848 --> 00:16:39,099
这很难说
You never know.

257
00:16:39,600 --> 00:16:41,142
天啊，我好想你
God, I've missed you.

258
00:16:53,405 --> 00:16:55,199
-姓名？-苏珊莱伦
-Name? -Susan Ryeland.

259
00:16:55,282 --> 00:16:57,159
我要探视斯特凡列奥尼达
I'm visiting Stefan Leonida.

260
00:16:57,743 --> 00:16:58,534
身份证
ID.

261
00:17:10,005 --> 00:17:11,048
谢了
Thanks.

262
00:17:13,175 --> 00:17:14,383
哦，谢谢
Oh, thank you.

263
00:17:36,406 --> 00:17:37,907
我为什么要跟你谈？
Why should I talk to you?

264
00:17:38,408 --> 00:17:41,620
我在新闻上听到塞西莉崔亨死了
I heard on the news, Cecily Treherne is dead.

265
00:17:42,120 --> 00:17:43,997
你不想知道是谁杀害她的吗？
Don't you want to know who killed her?

266
00:17:44,081 --> 00:17:45,581
我知道杀她的是谁
I know who killed her.

267
00:17:47,167 --> 00:17:47,960
是谁？
And who is that?

268
00:17:48,418 --> 00:17:50,045
跟杀死法兰柏利斯的是同一个人
The same person who killed Frank Parris.

269
00:17:51,296 --> 00:17:53,799
塞西莉几周前写了信给我
Cecily wrote to me just a few weeks ago.

270
00:17:54,216 --> 00:17:56,843
她说她读了一本侦探小说
She said she'd read a book, a detective story.

271
00:17:56,927 --> 00:17:58,887
说她知道我是无辜的
She said she knew I was innocent.

272
00:17:59,721 --> 00:18:00,847
那封信在你身上吗？
Do you have the letter?

273
00:18:00,931 --> 00:18:02,306
我把它撕掉了
I tore it up.

274
00:18:03,850 --> 00:18:05,769
那本书是我出版的，斯特凡
I published that book, Stefan.

275
00:18:05,852 --> 00:18:07,980
《艾提克思彭德搜查线》
Atticus Pund Takes the Case.

276
00:18:08,063 --> 00:18:11,691
作者是艾伦康威
It was written by a man called Alan Conway.

277
00:18:12,150 --> 00:18:13,527
你没见过他？
You never met him?

278
00:18:13,610 --> 00:18:16,613
他要求见我，我拒绝了
He asked to meet me. I refused.

279
00:18:17,114 --> 00:18:18,948
如果你没有杀害法兰柏利斯
If you didn't kill Frank Parris,

280
00:18:20,450 --> 00:18:21,994
你为什么要招供？
why did you confess?

281
00:18:22,077 --> 00:18:23,662
你觉得呢？
Why do you think?

282
00:18:23,745 --> 00:18:25,205
我不知道
I don't know.

283
00:18:26,915 --> 00:18:28,792
因为我是移民？
Because I'm an immigrant?

284
00:18:29,293 --> 00:18:32,170
尽管我六岁就来到这个国家
Even though I came to this country when I was six years old.

285
00:18:32,963 --> 00:18:34,172
因为我是无名小卒？
Because I'm a nobody?

286
00:18:35,007 --> 00:18:36,590
因为我有犯罪纪录
Because I have a criminal record?

287
00:18:37,968 --> 00:18:40,804
有很多对你不利的证据
There was a lot of evidence against you.

288
00:18:41,305 --> 00:18:42,681
对
Yes.

289
00:18:43,181 --> 00:18:44,765
但我整晚都在睡觉
But I was asleep all night.

290
00:18:45,350 --> 00:18:48,186
当晚有一场派对，我可能喝太多酒了
There was a party. Maybe I drank too much wine.

291
00:18:48,270 --> 00:18:49,354
喝多少？
How much?

292
00:18:49,438 --> 00:18:53,065
一两杯，但我醉得不醒人事
One glass, two. But it knocked me out.

293
00:18:54,192 --> 00:18:57,779
等我睁开眼睛，警察已经在我房里
The next thing I knew, the policeman was in my room.

294
00:18:57,863 --> 00:18:59,615
洛克警探
Detective Superintendent Locke.

295
00:19:01,491 --> 00:19:03,785
他就是那个要我招供的混蛋
He was the bastard who told me to confess.

296
00:19:04,578 --> 00:19:08,582
我没有机会，但如果我认罪，他们会判得轻一点
I had no chance, but if I pleaded guilty, they would go easier on me.

297
00:19:08,665 --> 00:19:11,043
他是那样说的，轻一点？
That was what he said. Easier?

298
00:19:11,543 --> 00:19:14,004
无期徒刑，至少服刑20年
Life with a minimum of 20 years.

299
00:19:15,172 --> 00:19:16,797
我不该听他的
I should have never listened to him.

300
00:19:19,551 --> 00:19:22,471
我生命中唯一的光明
The one brightness in my life,

301
00:19:22,846 --> 00:19:26,057
给我希望的黎明已经离我而去
the one dawn that gives me hope has been taken from me.

302
00:19:32,147 --> 00:19:33,272
跟我说说莉莎
Tell me about Lisa.

303
00:19:36,318 --> 00:19:38,111
她很邪恶，她是个恶魔
She's evil. She's the devil.

304
00:19:38,195 --> 00:19:40,322
你跟她在一起
You were having a relationship with her.

305
00:19:40,405 --> 00:19:43,074
不是在一起，是上床
Not a relationship, sex.

306
00:19:43,784 --> 00:19:44,951
她威胁你？
She threatened you?

307
00:19:45,035 --> 00:19:48,747
否则你觉得为什么像我这样的人，会和她那样的人上床？
Why else do you think someone like me would sleep with someone like her?

308
00:19:49,623 --> 00:19:52,084
等我终于拒绝她时，她就开除我
And when I finally refused, she fired me.

309
00:19:52,167 --> 00:19:54,711
-那是什么时候的事？-婚礼前一个月
-When was that? -A month before the wedding.

310
00:19:59,883 --> 00:20:04,054
有一件事我不明白
Well... Here's something I don't understand.

311
00:20:05,347 --> 00:20:07,891
两周后，你依然跟她见面
Two weeks later, you were still seeing her.

312
00:20:07,974 --> 00:20:09,226
谁跟你说的？
Who told you that?

313
00:20:10,268 --> 00:20:11,812
有人在树林里看见你
You were seen in the woods.

314
00:20:13,146 --> 00:20:15,731
-里安科尔比？-对
-Liam Corby? -Yeah.

315
00:20:24,199 --> 00:20:25,826
那是我最后一次见她
That was the last time I saw her.

316
00:20:26,910 --> 00:20:28,704
我以为只要给她她想要的
Thought if I give her what she wanted,

317
00:20:28,787 --> 00:20:30,287
她就会把工作还给我
she would give me my job back.

318
00:20:36,962 --> 00:20:38,046
但她没有
But she didn't.

319
00:20:38,130 --> 00:20:40,131
我跟你说了，她很邪恶
I told you, she's evil.

320
00:20:43,760 --> 00:20:44,761
他在说谎
He was lying.

321
00:20:45,971 --> 00:20:46,972
什么时候？
When?

322
00:20:48,765 --> 00:20:53,520
最后我问他为什么回去，找莉莎时，他犹豫了
At the very end, when I asked him why he went back with Lisa, he hesitated.

323
00:20:55,313 --> 00:20:56,773
他在隐瞒什么
He's hiding something.

324
00:20:58,108 --> 00:21:00,444
感觉他在保护某个人
It's like he's protecting somebody.

325
00:21:00,527 --> 00:21:04,072
然后他说什么我生命中唯一的光明
And then all that stuff about "The one brightness in my life,

326
00:21:04,156 --> 00:21:06,032
给我希望的黎明已经离我而去
"the dawn that has been taken from me."

327
00:21:06,116 --> 00:21:08,952
-他这话是什么意思？-你应该问他的
-What did he mean by that? -Well, you should have asked him.

328
00:21:09,035 --> 00:21:11,538
是啊，现在有点迟了
Oh, yeah, a bit late now.

329
00:21:14,082 --> 00:21:15,375
我们能停下来喝一杯吗？
Can we stop for a drink?

330
00:21:16,960 --> 00:21:18,712
这个嘛，我在开车
Well, I'm driving.

331
00:21:19,212 --> 00:21:20,421
但我没有
But I'm not.

332
00:21:20,547 --> 00:21:22,131
北斗七星酒吧

333
00:21:38,064 --> 00:21:40,484
我去点饮料，你要喝什么？
I'll get the drinks. What are you having?

334
00:21:41,860 --> 00:21:43,278
柠檬水，麻烦了
Lemonade, please.

335
00:21:43,779 --> 00:21:44,945
我马上回来
I'll be right back.

336
00:21:52,996 --> 00:21:54,914
你在寻找的东西找到了吗？
You have found what you are looking for?

337
00:21:57,042 --> 00:21:59,294
我以为我会收到我妹的信息
I thought I might have a message from my sister.

338
00:21:59,377 --> 00:22:01,922
不，我说的不是你手中的手机
No. I'm not referring to the device in your hands.

339
00:22:02,005 --> 00:22:03,757
我说的是调查
I was thinking of the investigation.

340
00:22:03,840 --> 00:22:06,760
哦，毫无希望，我提出一千个问题
Oh, it's hopeless. I've asked 1,000 questions,

341
00:22:06,843 --> 00:22:08,553
还是没有任何答案
and I still don't have any answers.

342
00:22:08,637 --> 00:22:10,764
但你有很多答案
But you have many, many answers.

343
00:22:10,847 --> 00:22:12,932
侦探就是这样工作的
That's how it worked for the detective.

344
00:22:13,767 --> 00:22:15,060
我不是侦探
I'm not a detective.

345
00:22:15,143 --> 00:22:17,687
你脑海中装了许多东西
You have so much that is in your head.

346
00:22:18,355 --> 00:22:21,441
真相、谎言、半真半假的陈述、误导
Truth, lies, half lies, misdirection.

347
00:22:21,525 --> 00:22:25,111
但突然间，你看见一些看似无关的东西
But suddenly, you see something which may seem to have no relevance,

348
00:22:25,195 --> 00:22:27,572
但它却厘清了一切
but it untangles everything.

349
00:22:27,656 --> 00:22:31,493
当下，你完全搞清楚了
And at once, you have total clarity.

350
00:22:32,410 --> 00:22:33,662
看到什么？
See what?

351
00:22:34,287 --> 00:22:35,872
可以是任何东西
Could be anything.

352
00:22:36,790 --> 00:22:40,502
喜鹊、月花…
A magpie, a moonflower...

353
00:22:42,087 --> 00:22:44,256
例如…
The name of this...

354
00:22:44,881 --> 00:22:48,009
这家酒馆的名字
public house, for example.

355
00:22:52,472 --> 00:22:53,722
北斗七星
Plough and Stars.

356
00:22:56,393 --> 00:22:58,103
北斗七星…
The Plough and Stars--

357
00:22:58,186 --> 00:22:59,770
那为什么…
Why should that...

358
00:23:06,611 --> 00:23:07,612
苏珊
Susan.

359
00:23:10,657 --> 00:23:13,909
别管饮料了，安德鲁，我们得走了
Forget the drinks, Andreas. We gotta go.

360
00:23:35,599 --> 00:23:37,809
都叫你别再来了你怎么听不懂？
Why won't you take no for an answer?

361
00:23:37,893 --> 00:23:39,185
我们不想见到你
We don't want to see you.

362
00:23:39,269 --> 00:23:40,854
-你们想的 -你可以跟我谈
-Yes, you do. -You can talk to me,

363
00:23:40,937 --> 00:23:42,771
或是跟警察谈，你自己选
or you can talk to the police. It's your choice.

364
00:23:50,196 --> 00:23:53,408
我第一次来这里时，你做了一件很奇怪的事
The first time I came here, you did something very strange.

365
00:23:53,491 --> 00:23:55,744
你回答我问题的方式
You answered my questions

366
00:23:55,827 --> 00:23:59,289
让你看起来更可疑
in a way that made you seem more suspicious,

367
00:23:59,372 --> 00:24:02,834
更有可能杀害法兰柏利斯
more likely to have murdered Frank Parris.

368
00:24:03,752 --> 00:24:05,921
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.

369
00:24:06,004 --> 00:24:08,131
你跟我说你有多喜欢这栋房子
You told me how much you loved this house

370
00:24:08,214 --> 00:24:11,718
如果你被迫卖掉它，那会有多糟
and how awful it would have been if you'd been forced to sell it.

371
00:24:11,801 --> 00:24:14,179
换句话说，你真正想说的是
In other words, what you were really saying

372
00:24:14,262 --> 00:24:16,640
你有充分的理由杀害他
was you had every reason to kill him.

373
00:24:16,723 --> 00:24:18,016
那是你的假设
That was your assumption.

374
00:24:18,099 --> 00:24:21,519
就像你乐于承认你和塞西莉崔亨起冲突
Just as you were happy to admit that you'd argued with Cecily Treherne.

375
00:24:21,603 --> 00:24:23,480
你大可以否认那件事
You could have denied that.

376
00:24:23,563 --> 00:24:25,899
马丁与他们的死无关
Martin had nothing to do with their deaths.

377
00:24:25,982 --> 00:24:28,026
对，我知道，他不是凶手
No, I know he didn't. He's not a killer.

378
00:24:29,277 --> 00:24:32,197
他是个假装成凶手、可悲的幻想家
He's a pathetic fantasist pretending to be a killer.

379
00:24:33,573 --> 00:24:34,948
我为什么要那么做？
And why would I do that?

380
00:24:35,742 --> 00:24:38,119
这个嘛，让我想想
Well, let me think about that.

381
00:24:38,203 --> 00:24:41,456
大家想象一下
Let's imagine that you were trapped

382
00:24:41,539 --> 00:24:44,876
你被困在一段完全没有爱情的婚姻里
in an entirely loveless marriage with a wife who bullied you

383
00:24:44,960 --> 00:24:46,836
你太太欺负你，让你觉得自己很卑微
and made you feel small about yourself.

384
00:24:46,920 --> 00:24:49,214
-滚出我家！-我还没说完呢
-Get out of my house! -I haven't finished yet.

385
00:24:49,297 --> 00:24:51,800
他想让你觉得他有种杀死你哥
He wanted you to think he had the balls to kill your brother.

386
00:24:51,883 --> 00:24:53,635
所以这一切全是在装模作样
So it's all been a charade.

387
00:24:55,470 --> 00:24:59,808
试图让我理解动机并且解释清楚
Trying to make me understand the motive and spelling it all out.

388
00:24:59,891 --> 00:25:02,143
还有那辆车，他有跟你说车的事吗？
And that car. Did he tell you about that?

389
00:25:02,227 --> 00:25:03,395
嗯，我猜他说了
Yes, I bet he did.

390
00:25:03,478 --> 00:25:05,939
想把我吓跑，让他看起来像个男人
Trying to scare me off, made him look like a man,

391
00:25:06,022 --> 00:25:07,774
但那没有用
but it hasn't worked.

392
00:25:07,857 --> 00:25:11,069
他对你撒的谎和对我撒的谎一样多
He's been lying as much to you as he has been to me,

393
00:25:11,152 --> 00:25:12,445
所以我才会来这里
and that's why I'm here.

394
00:25:12,529 --> 00:25:15,115
我想让你知道他不是凶手
I want you to know he's not a killer.

395
00:25:16,074 --> 00:25:18,410
他只是个可悲的卑鄙小人
He's just a pathetic creep.

396
00:25:22,038 --> 00:25:24,040
-感觉真好 -我很佩服
-That felt good. -I was impressed.

397
00:25:24,124 --> 00:25:26,167
你怎么能确定他没有杀害法兰柏利斯？
How are you so sure he didn't kill Frank Parris?

398
00:25:26,251 --> 00:25:27,751
因为我知道是谁做的
Because I know who did.

399
00:25:45,895 --> 00:25:47,939
我们去把工作做完，然后就可以走了
Let's finish the job, then we can go.

400
00:25:48,231 --> 00:25:50,399
-走去哪？-回家
-Where to? -Home.

401
00:25:52,235 --> 00:25:53,361
那是指哪里？
And where is that?

402
00:25:54,529 --> 00:25:56,156
克里特岛，特里菲利酒店
Crete, The Trifilli.

403
00:25:56,239 --> 00:26:00,744
苏珊，我不要你做你不想做的事
Susan, I don't want you to do anything you don't want to do.

404
00:26:00,827 --> 00:26:03,913
不，我不需要，有件事我还没告诉你
No, I'm not going to have to. There's something I haven't told you.

405
00:26:05,498 --> 00:26:07,500
纳坦帕克来过电话
Nathan Parker came through.

406
00:26:07,584 --> 00:26:09,919
-谁？-帕克机会出版社
-Who? -Parker Chance Books.

407
00:26:10,003 --> 00:26:12,213
我说过我去见他们，他是首席执行官
I told you I was seeing them. He's the CEO.

408
00:26:12,297 --> 00:26:13,298
然后呢？
And?

409
00:26:13,965 --> 00:26:17,135
我以为面试进行得很不顺利
Well, I thought the interview had gone really terribly,

410
00:26:17,218 --> 00:26:20,346
但显然，我的坦率让他印象深刻
but apparently, he was impressed by my frankness,

411
00:26:20,430 --> 00:26:23,015
他给了我一份工作
and he's offered me a job.

412
00:26:31,775 --> 00:26:34,444
安德鲁，是自由工作者
Andreas, it's freelance.

413
00:26:35,945 --> 00:26:39,741
我会是特约编辑
I'm like an editor-at-large.

414
00:26:39,824 --> 00:26:41,409
你知道的，我可以在克里特岛工作
You know, I can work from Crete

415
00:26:41,493 --> 00:26:44,913
然后花钱请别人来疏通排水沟
and pay somebody else to unblock the drains.

416
00:26:44,996 --> 00:26:46,873
-不过那…-嗯，那很完美
-Well, but that's-- -Yeah, it's perfect.

417
00:26:46,956 --> 00:26:49,751
所以…过来！
So... Ela! Ela!

418
00:26:50,710 --> 00:26:53,254
我对此还是不太有把握…
I'm still not at all sure about this...

419
00:26:53,338 --> 00:26:55,757
-解答？-不，这群人
-Solution? -No, all these people.

420
00:26:55,840 --> 00:26:59,385
这正是我叫艾伦康威别在书中做的事
It's exactly the kind of thing I told Alan Conway not to do in his books.

421
00:26:59,469 --> 00:27:00,678
你会没事的
You'll be fine.

422
00:27:05,225 --> 00:27:06,392
你先过去，我一会就跟上
You go ahead, I'll be right with you.

423
00:27:06,893 --> 00:27:07,852
祝你好运

424
00:27:12,273 --> 00:27:14,442
我没想到会在这里见到你
I didn't expect to see you here.

425
00:27:15,443 --> 00:27:16,611
你要进来吗？
Are you coming in?

426
00:27:16,694 --> 00:27:18,321
哦，若是你允许的话
Oh, with your permission.

427
00:27:18,780 --> 00:27:21,573
我想你可能会想要一些支持
I thought you might appreciate a little support.

428
00:27:22,826 --> 00:27:24,076
那样很棒
I'd love it.

429
00:27:30,667 --> 00:27:36,464
现在已经很清楚，斯特凡列奥尼达，没有杀害法兰柏利斯
It is clear now that Stefan Leonida did not kill Frank Parris.

430
00:27:37,507 --> 00:27:39,634
塞西莉知道真相
Cecily knew the truth,

431
00:27:39,717 --> 00:27:42,637
危及她自身的性命
and it was that which put her own life in danger.

432
00:27:42,720 --> 00:27:44,848
你最好知道自己在说什么，莱伦小姐
You better know what you're talking about, Miss Ryeland.

433
00:27:45,431 --> 00:27:47,224
我会同意来这里纯粹是因为…
I've only agreed to be here because--

434
00:27:47,308 --> 00:27:51,062
哦，你来这里是因为你错了，警探
Oh, you're here because you were wrong, Detective Superintendent.

435
00:27:51,146 --> 00:27:52,605
你一直都是错的
You've always been wrong.

436
00:27:52,689 --> 00:27:54,816
而且你内心深处很清楚这一点
And somewhere inside you, you knew it.

437
00:27:54,899 --> 00:27:57,485
-你知道是谁杀了塞西莉？-是的
-Do you know who killed Cecily? -Yes, I do.

438
00:27:57,569 --> 00:27:58,778
那就告诉我
Then tell me.

439
00:27:58,862 --> 00:28:02,866
你必须告诉我，我再也受不了了
You have to tell me, I can't stand any more of this.

440
00:28:03,616 --> 00:28:06,828
我们得从婚礼前一晚
We have to start with the night before the wedding,

441
00:28:06,911 --> 00:28:11,416
法兰柏利斯被杀害那晚说起，看看斯特凡是如何被陷害的
the night Frank Parris was murdered to see how Stefan was framed,

442
00:28:11,499 --> 00:28:12,959
因为事情就是那样
because that's what happened.

443
00:28:13,042 --> 00:28:15,378
凶手从头到尾都是如此盘算的
That was the plan all along.

444
00:28:16,379 --> 00:28:19,256
事情是从狗吠声开始的
It began with the dog barking.

445
00:28:20,925 --> 00:28:22,844
那跟案子有什么关系？
What's that got to do with anything?

446
00:28:22,927 --> 00:28:24,971
那是德瑞克上楼的原因
It's the reason Derek went upstairs.

447
00:28:28,016 --> 00:28:31,978
我注意到楼梯平台上的展示品中，有一名胸针
I noticed a brooch in the display on the landing.

448
00:28:32,061 --> 00:28:32,896
榉木
A fagine.

449
00:28:33,229 --> 00:28:37,483
我认为有人拿它去刺狗，使它吠叫
I believe someone jabbed it into the dog to make it bark,

450
00:28:37,567 --> 00:28:40,195
叫声把德瑞克吸引到楼梯平台上
and that drew Derek upstairs to the landing,

451
00:28:40,278 --> 00:28:44,616
正巧看到一个长得像斯特凡的人…
just in time to see someone who looked like Stefan...

452
00:28:44,699 --> 00:28:45,742
斯特凡？
Stefan?

453
00:28:47,410 --> 00:28:49,162
朝着12号房走去
...on his way to Room 12.

454
00:28:49,245 --> 00:28:51,122
也就是法兰柏利斯住的房间
The room occupied by Frank Parris.

455
00:28:51,956 --> 00:28:53,708
但那不是斯特凡？
But it wasn't Stefan?

456
00:28:53,791 --> 00:28:56,836
不是的，德瑞克，那是利奥
No, Derek, it was Leo.

457
00:28:57,420 --> 00:28:58,379
谁是利奥？
Who's Leo?

458
00:28:59,214 --> 00:29:02,800
利奥是一名在伦敦工作的应召男郎
Leo was a male escort working in London.

459
00:29:02,884 --> 00:29:06,179
法兰柏利斯是他的客户
Frank Parris was a client of his,

460
00:29:06,262 --> 00:29:10,308
艾伦的书就是献给他们的
and Alan's book is dedicated to both of them.

461
00:29:10,391 --> 00:29:13,478
献给法兰和利奥，缅怀
"For Frank and Leo: In Remembrance."

462
00:29:15,313 --> 00:29:17,899
塞西莉说书中有提到凶手的名字
Cecily said the killer was named in the book.

463
00:29:17,982 --> 00:29:18,982
在这里
There it is.

464
00:29:19,192 --> 00:29:20,276
献给法兰和利奥，缅怀

465
00:29:20,401 --> 00:29:22,654
我们对利奥知道多少？
So what do we know about Leo?

466
00:29:23,363 --> 00:29:27,867
只有艾伦康威的朋友詹姆斯泰勒
Well, only what James Taylor, who was a friend of Alan Conway's,

467
00:29:27,951 --> 00:29:29,244
在伦敦跟我说的那些
told me in London.

468
00:29:29,327 --> 00:29:31,871
我猜他是澳大利亚人
I have a feeling he was Australian.

469
00:29:32,372 --> 00:29:33,915
艾伦有一次拿他开玩笑
Alan made a joke about him once.

470
00:29:33,998 --> 00:29:36,251
他说利奥刚从墨尔本回来
He said, "Leo had just got back from Melbourne,

471
00:29:36,334 --> 00:29:38,253
所以他可能正在跟时差上床
"so he was probably in bed with jetlag."

472
00:29:40,004 --> 00:29:41,381
你们干嘛看我？
What are you looking at me for?

473
00:29:41,923 --> 00:29:44,467
这一切与我无关，我从来没见过这些人
I've got nothing to do with it. I've never met these people.

474
00:29:44,884 --> 00:29:47,095
利奥在做他平时做的事
Leo was doing what he did,

475
00:29:47,178 --> 00:29:49,931
以性工作者的身份谋生，因为他想要钱
living as a sex worker because he wanted money.

476
00:29:50,014 --> 00:29:53,226
当艾伦来到酒店时，他肯定也来了
And he must have been here when Alan came to the hotel.

477
00:29:53,309 --> 00:29:55,853
不然他为什么会出现在书里？
Why else would he have been in the book?

478
00:29:55,937 --> 00:29:59,981
但利奥不只是一个名字
But Leo is not just a name.

479
00:30:00,775 --> 00:30:02,026
今天早上我在罗福郡一间酒吧时
It suddenly occurred to me

480
00:30:02,110 --> 00:30:04,487
突然想到这一点
when I was in a pub in Norfolk just this morning.

481
00:30:04,570 --> 00:30:06,823
-北斗七星 -没错
-The Plough and Stars. -Exactly.

482
00:30:07,156 --> 00:30:09,867
利奥也代表狮子座
Leo is a star sign.

483
00:30:10,201 --> 00:30:11,703
想起那一点
And when you remember that,

484
00:30:13,079 --> 00:30:14,998
我突然豁然开朗
everything clicks into place.

485
00:30:16,332 --> 00:30:19,168
塞西莉相信那些，不是吗？
Cecily believed in all of that, didn't she?

486
00:30:19,252 --> 00:30:21,337
占星术和星座
Astrology and horoscopes.

487
00:30:21,421 --> 00:30:23,131
嗯，你跟我说过
Well, you told me.

488
00:30:23,214 --> 00:30:26,175
没错，她每天都读
Absolutely. She read it every day.

489
00:30:26,259 --> 00:30:29,304
还有她喜欢戴的项链
And then there was the pendant that she liked to wear.

490
00:30:29,387 --> 00:30:31,931
上面有三颗星星的护身符
An amulet with three stars,

491
00:30:32,015 --> 00:30:36,352
和一个箭号，刚好是人马座的符号
and an arrow that happens to be the star sign for Sagittarius.

492
00:30:36,436 --> 00:30:37,520
她的生日是哪一天？
When was her birthday?

493
00:30:37,603 --> 00:30:39,063
12月10日
December 10th.

494
00:30:41,190 --> 00:30:42,441
那你呢，艾登？
How about you, Aiden?

495
00:30:46,112 --> 00:30:47,196
8月16日
August 16th.

496
00:30:47,280 --> 00:30:48,530
狮子座
Leo.

497
00:30:51,409 --> 00:30:55,955
你肩膀上的纹身是一个符号，对吧？
That tattoo on your shoulder, it's a glyph, isn't it?

498
00:30:56,789 --> 00:30:59,292
表示星座的符号
A symbol that denotes a constellation.

499
00:30:59,792 --> 00:31:03,296
我在你家看到照片时才注意到它，艾登
I half noticed it when I saw the photograph in your home, Aiden.

500
00:31:03,379 --> 00:31:06,966
但我后来才明白它的含义
But it was only later that I realized its significance.

501
00:31:07,050 --> 00:31:10,470
那是狮头和狮尾的缩写
Its shorthand for a lion's head and tail.

502
00:31:11,304 --> 00:31:13,222
又是狮子座
Leo. Again.

503
00:31:13,723 --> 00:31:15,975
所有书中
According to all of the books,

504
00:31:16,642 --> 00:31:20,605
都说狮子座和人马座很速配
Leo and Sagittarius are highly compatible,

505
00:31:20,688 --> 00:31:24,275
那正是塞西莉在婚礼上所说的
which is exactly what Cecily said when she spoke at her wedding.

506
00:31:24,359 --> 00:31:28,237
所以你是说我在伦敦当应召男郎
So you're saying I worked in London, as a male escort,

507
00:31:28,321 --> 00:31:29,906
还有我叫利奥？
and that I was called Leo?

508
00:31:29,989 --> 00:31:31,866
-是的 -胡说八道
-Yes. -That is rubbish.

509
00:31:31,949 --> 00:31:33,326
我是房地产经纪人
I was an estate agent.

510
00:31:33,409 --> 00:31:36,454
而且我不是澳大利亚人，我这辈子从来没去过澳大利亚
And I'm not Australian. I've never been to Australia in my life.

511
00:31:36,537 --> 00:31:40,249
艾伦说利奥从墨尔本回来有时差
Well, Alan said that Leo was jet lagged, traveling from Melbourne.

512
00:31:40,333 --> 00:31:42,835
但他说那是笑话，为什么？
But he said it as a joke. Why was that?

513
00:31:42,919 --> 00:31:46,714
除非他指的不是澳大利亚墨尔本，而是近很多的地方
Well, it only becomes a joke if it isn't Melbourne, Australia,

514
00:31:46,798 --> 00:31:48,132
那才会是笑话
but somewhere much closer.

515
00:31:48,216 --> 00:31:51,344
在南打比郡，有一个小镇叫墨尔本
There's a town called Melbourne, in South Derbyshire.

516
00:31:51,719 --> 00:31:53,346
你母亲是打比郡人
Your mother came from Derbyshire.

517
00:31:53,763 --> 00:31:55,598
你在致词时也有提起
You even said so in your speech.

518
00:31:56,140 --> 00:31:57,850
我只想对我妈说
And I just want to say to my mom,

519
00:31:58,851 --> 00:32:01,562
我很高兴今天你能
I'm so glad that you were able to come all the way down

520
00:32:01,646 --> 00:32:02,980
从打比郡专程赶来
from Derbyshire for today.

521
00:32:04,399 --> 00:32:05,775
你是利奥
You are Leo.

522
00:32:05,858 --> 00:32:08,528
猜对了，警探
Got it in one, Detective Superintendent.

523
00:32:09,362 --> 00:32:15,034
他遇见塞西莉并娶她为妻，因为他想要这一切
He met Cecily and he married her because he wanted all of this.

524
00:32:15,118 --> 00:32:17,370
-那不是真的 -你得到了
-It's not true. -And you got it.

525
00:32:17,787 --> 00:32:22,375
你得到了新的人生，钱、光明的未来
You got it. A new life, money, a bright future,

526
00:32:22,458 --> 00:32:25,169
摆脱你污秽的过去
and you'd escaped your sordid past.

527
00:32:26,379 --> 00:32:31,259
但你没料到会这么倒霉
But then the worst possible stroke of luck.

528
00:32:33,344 --> 00:32:38,099
婚礼前夕，法兰柏利斯住进了酒店
On the eve of the wedding, Frank Parris checks into the hotel,

529
00:32:38,182 --> 00:32:40,268
当然，他认出了你
and, of course, he recognizes you.

530
00:32:41,060 --> 00:32:44,355
月花厢房或许可以
We might have something in the Moonflower Wing.

531
00:32:46,941 --> 00:32:48,776
这全是谎言
This is all lies.

532
00:32:48,860 --> 00:32:52,155
前一刻他还绷着脸，对他房间嗤之以鼻
One moment he's all sullen and sniffy about his room,

533
00:32:52,238 --> 00:32:53,448
下一刻他就满面笑容
and the next, he's all smiles

534
00:32:53,531 --> 00:32:56,242
因为他想好要怎么做了
because he's worked out what he's going to do.

535
00:32:56,325 --> 00:32:57,201
那出歌剧
The opera.

536
00:32:57,285 --> 00:33:00,663
这下我们要讲到《费加洛的婚礼》
And this is when we get to The Marriage of Figaro.

537
00:33:01,164 --> 00:33:05,460
法兰说他那晚要去看歌剧，但歌剧并没有上演
Frank said he was going to see the opera that night, but it wasn't on.

538
00:33:05,543 --> 00:33:09,172
艾伦把这件事也写进书中，为什么？
And Alan put it into his book, too. Why?

539
00:33:09,255 --> 00:33:11,215
因为里面有婚礼？
It has a wedding in it?

540
00:33:11,299 --> 00:33:12,842
不仅如此，罗伦斯
It's more than that, Lawrence.

541
00:33:13,885 --> 00:33:17,180
这就是整件事的目的
It's what this whole thing has been about.

542
00:33:18,848 --> 00:33:20,181
控制
Control.

543
00:33:22,226 --> 00:33:25,354
那是一部喜剧，在讲一对情侣要结婚
The opera's a comedy. It's about a couple getting married.

544
00:33:25,438 --> 00:33:27,356
反派是一位贵族
The villain is an aristocrat

545
00:33:27,440 --> 00:33:30,026
试图强迫他们其中一人
who tries to force one of them to sleep with him

546
00:33:30,109 --> 00:33:31,527
在新婚之夜与他同床
on their wedding night.

547
00:33:31,611 --> 00:33:34,614
-你是说…-法兰柏利斯熟悉那出歌剧
-You're saying that-- -Frank Parris knew the opera,

548
00:33:34,697 --> 00:33:38,284
当他在婚礼前夕偶遇艾登时
and when he bumped into Aiden, quite by chance,

549
00:33:38,367 --> 00:33:42,079
他浮现一个淫猥的念头
on the eve of his wedding, he had a nasty idea.

550
00:33:43,080 --> 00:33:47,502
他要对艾登做出同样的事
He would do exactly the same thing to Aiden.

551
00:33:48,002 --> 00:33:49,795
法兰认得他
Frank recognized him.

552
00:33:50,963 --> 00:33:53,049
他知道艾登的过去
He knew Aiden's past.

553
00:33:53,549 --> 00:33:57,053
那让他握有大权
And that gave him complete power.

554
00:33:57,136 --> 00:34:00,180
他要强迫艾登跟他上床
He would force Aiden to have sex with him.

555
00:34:07,355 --> 00:34:10,899
那艾伦康威为什么要把这部歌剧，写进他的书里？
So why did Alan Conway put the opera in his book?

556
00:34:11,275 --> 00:34:16,614
艾伦很了解法兰，所以他肯定猜到发生了什么事
Well, Alan knew Frank well, so he must have guessed what happened

557
00:34:16,697 --> 00:34:19,784
并且把《费加洛的婚礼》写进书中作为线索
and included The Marriage of Figaro as a clue.

558
00:34:19,867 --> 00:34:22,036
我昨天才得知我太太的死讯
My wife was found dead yesterday.

559
00:34:22,119 --> 00:34:23,454
我爱着她
I was in love with her.

560
00:34:23,996 --> 00:34:26,082
我没必要继续听你胡说
I don't have to listen to any more of this.

561
00:34:26,165 --> 00:34:27,250
哦，我想你得听下去
Oh, I think you do.

562
00:34:27,333 --> 00:34:29,877
法兰甚至假装他的房卡坏了
Frank even pretended that his key was broken

563
00:34:29,961 --> 00:34:33,839
当着你未婚妻的面递给你
and he passed it to you right in front of your wife-to-be.

564
00:34:35,049 --> 00:34:37,677
这是给你的，它坏了
This is for you. It's not working.

565
00:34:37,760 --> 00:34:42,056
让你晚点可以拿着那张房卡去他房里
The key for you to come to his room later that night.

566
00:34:42,139 --> 00:34:46,018
但他没有意识到你决定不陪他玩了
But he didn't realize you'd decided you weren't going to play his game.

567
00:34:47,728 --> 00:34:49,312
他对你来说是一个威胁
He was a danger to you.

568
00:34:53,442 --> 00:34:54,944
你打算除掉他
You were going to get rid of him.

569
00:34:56,279 --> 00:34:59,198
你还决定要陷害斯特凡
You also decided that you were going to frame Stefan.

570
00:35:00,783 --> 00:35:03,411
你肯定知道他的赌债
You must have known about his gambling debts.

571
00:35:05,204 --> 00:35:08,289
所以你确保他那天晚上没有醒来
So you made sure he didn't wake up that night.

572
00:35:10,001 --> 00:35:13,045
我可能喝太多酒了，醉得不醒人事
Maybe I'd drank too much wine and it knocked me out.

573
00:35:14,255 --> 00:35:15,923
你给他下药
So you drugged him.

574
00:35:16,591 --> 00:35:18,759
塞西莉有服用安眠药
Cecily was taking sleeping pills.

575
00:35:18,843 --> 00:35:21,178
所以他才会不醒人事，不是因为酒精
That's what knocked him out, not the alcohol.

576
00:35:21,721 --> 00:35:25,057
接着等午夜到来时，你扮成斯特凡
And then when midnight came, you dressed up as Stefan,

577
00:35:25,141 --> 00:35:26,559
拿着他的工具箱
you carried his toolbox,

578
00:35:26,642 --> 00:35:29,394
但首先，你得确保你有目击者
but first, you made sure you'd have a witness.

579
00:35:56,922 --> 00:36:00,968
你只需要几秒就能进入12号房
It would have only taken you a few seconds to get into Room 12.

580
00:36:01,052 --> 00:36:02,678
然后呢？
And then?

581
00:36:03,804 --> 00:36:07,058
然后你把法兰柏利斯活活打死
And then you hammered Frank Parris to death.

582
00:36:07,141 --> 00:36:08,559
-不 -我建议你
-No. -I would advise you

583
00:36:08,643 --> 00:36:10,686
什么都别说，米高尼尔先生
not to say anything, Mr. MacNeil.

584
00:36:10,978 --> 00:36:12,897
听她说完
You listen to what she has to say.

585
00:36:12,980 --> 00:36:14,815
谢谢你，警探
Thank you, Detective Superintendent.

586
00:36:14,899 --> 00:36:16,692
但故事还没结束
But that wasn't the end of it.

587
00:36:17,568 --> 00:36:20,196
对你来说要进入斯特凡的房间易如反掌
It would've been easy for you to get into Stefan's room.

588
00:36:20,279 --> 00:36:22,739
我猜你有万能钥匙，或你直接拿了他的
Presumably, you had a master key, or maybe you just took his.

589
00:36:33,000 --> 00:36:36,962
你把你在法兰柏利斯钱包里找到的钱，藏在那里
You hid the money that you'd found in Frank Parris's wallet.

590
00:36:39,215 --> 00:36:42,051
你还用从塞西莉那里偷来的钢笔
And you left blood stains using the fountain pen

591
00:36:42,134 --> 00:36:44,010
留下了血迹
that you'd stolen from Cecily.

592
00:37:00,236 --> 00:37:03,406
这太疯狂了，斯特凡是我朋友
This is all crazy. Stefan was my friend.

593
00:37:03,489 --> 00:37:05,074
那也不是真的
That's not true, either.

594
00:37:05,491 --> 00:37:08,994
他可能曾经是你朋友，但打从你发现
He may have been once, but not once you found out

595
00:37:09,078 --> 00:37:11,580
他与你妻子交往后就再也不是了
that he was having a relationship with your wife.

596
00:37:11,664 --> 00:37:12,456
什么？
What?

597
00:37:14,250 --> 00:37:17,920
对，很抱歉我得说出这件事，罗伦斯，还有你，保琳
Yes. I'm sorry to break it to you, Lawrence, and to you, Pauline.

598
00:37:19,130 --> 00:37:22,799
塞西莉一直很喜欢斯特凡，他们总是很亲密
Cecily was always fond of Stefan. They were always so close.

599
00:37:23,384 --> 00:37:27,888
我是说，这段恋情可能，早在她遇到艾登前就开始了
I mean, it's possible the affair started long before she met Aiden.

600
00:37:29,181 --> 00:37:31,809
不过当然了，她必须瞒着你们
But, of course, she had to keep it from you.

601
00:37:32,810 --> 00:37:36,564
他是移民、有犯罪记录
He was an immigrant. He had a criminal record.

602
00:37:37,314 --> 00:37:39,859
树林里的人是塞西莉？
It was Cecily? In the wood?

603
00:37:40,901 --> 00:37:42,737
是的，里安
Yes, that's right, Liam.

604
00:37:43,696 --> 00:37:46,532
你以为是斯特凡和莉莎
You assumed it was Stefan and Lisa.

605
00:37:46,615 --> 00:37:47,742
你万万没想到
It never occurred to you

606
00:37:47,825 --> 00:37:50,577
他跟两姐妹都有亲密关系
that he might be involved with both sisters.

607
00:38:00,629 --> 00:38:03,548
这才是你开除他的真正原因，不是吗，莉莎？
That's the real reason you fired him, isn't it, Lisa?

608
00:38:04,592 --> 00:38:05,760
你发现了
You found out.

609
00:38:06,051 --> 00:38:08,387
我不相信，我不会相信的
I don't believe it. I won't believe it.

610
00:38:08,471 --> 00:38:10,389
塞西莉不是那样的人
Cecily wasn't like that.

611
00:38:10,473 --> 00:38:13,976
恐怕证据就在你眼前，罗伦斯
I'm afraid the evidence is right in front of your eyes, Lawrence.

612
00:38:14,059 --> 00:38:16,520
你孙女罗克萨娜
Your granddaughter, Roxanna.

613
00:38:17,021 --> 00:38:19,815
她看起来和艾登有一丝相似吗？
Does she look anything like Aiden?

614
00:38:20,524 --> 00:38:22,401
还是她让你想起其他人？
Or does she remind you of someone else?

615
00:38:22,485 --> 00:38:24,403
斯特凡，天啊
Stefan. Oh, my God.

616
00:38:26,405 --> 00:38:29,700
他因为你坐了七年的牢！
He spent seven years in jail because of you!

617
00:38:29,784 --> 00:38:32,703
-他招供了 -因为你逼他招供
-He confessed. -Because you made him confess.

618
00:38:32,787 --> 00:38:34,789
你必须永远背负这件事
And you're gonna have to live with that.

619
00:38:36,916 --> 00:38:38,417
但即便现在…
But even now...

620
00:38:40,044 --> 00:38:42,046
他还在保护塞西莉
he's protecting Cecily.

621
00:38:43,798 --> 00:38:48,469
他没告诉我真相，不过他说了一些蛮奇怪的话
He didn't tell me the truth, but he said something quite strange.

622
00:38:49,595 --> 00:38:51,847
我生命中唯一的光明
The one brightness in my life,

623
00:38:52,348 --> 00:38:55,976
给我希望的黎明已经离我而去
the one dawn that gives me hope has been taken from me.

624
00:39:00,731 --> 00:39:03,234
塞西莉替她小孩取名字
Cecily chose the name of her child.

625
00:39:04,652 --> 00:39:08,405
罗克萨娜在罗马尼亚，是一个很常见的名字
Roxanna is quite a common name in Romanian.

626
00:39:09,365 --> 00:39:11,199
它意味着光明…
It means brightness...

627
00:39:13,160 --> 00:39:14,160
或黎明
or dawn.

628
00:39:21,710 --> 00:39:26,090
至少在这一切悲剧中还有一件好事
At least there's one good thing that's left out of all this.

629
00:39:26,173 --> 00:39:28,509
希望那有安慰到你
I hope it's a consolation to you.

630
00:39:31,762 --> 00:39:33,430
你杀了塞西莉
You killed Cecily.

631
00:39:35,975 --> 00:39:38,643
你把她带到树林里然后勒死她
You took her to the woods and you strangled her.

632
00:39:47,611 --> 00:39:49,154
我也不想
I didn't want to.

633
00:39:50,906 --> 00:39:51,990
我爱她
I loved her.

634
00:39:54,869 --> 00:39:56,203
我试着爱她
I tried to love her.

635
00:39:58,914 --> 00:40:02,710
但她从那本愚蠢的书看出一些东西…
But she saw something in that stupid book...

636
00:40:04,211 --> 00:40:06,005
她打算说出来
that she was going to tell.

637
00:40:08,299 --> 00:40:09,674
你这个邪恶的人
You're an evil man.

638
00:40:11,010 --> 00:40:13,720
你这个恶劣的坏人
You are a wicked, evil man.

639
00:40:31,196 --> 00:40:33,449
我想这次真的要道别了
I really do think it is goodbye this time.

640
00:40:34,158 --> 00:40:38,495
看着你，就像一堂大师课，苏珊
Watching you, it was a master class, Susan.

641
00:40:38,829 --> 00:40:41,582
你不需要我了，然而…
You certainly have no need of me. And yet...

642
00:40:42,374 --> 00:40:43,375
怎样？
What?

643
00:40:43,459 --> 00:40:48,047
艾伦康威把他的书献给法兰和利奥
Alan Conway, he dedicated his book to Frank and Leo.

644
00:40:48,130 --> 00:40:50,549
他还借鉴了《费加洛的婚礼》，但…
He also drew on The Marriage of Figaro, but...

645
00:40:51,050 --> 00:40:52,301
我在想…
I wonder...

646
00:40:54,553 --> 00:40:56,722
-说啊 -你确定…
-Go on. -Are you sure

647
00:40:56,805 --> 00:40:59,307
你没有漏掉其他东西吗？
there isn't something else you've missed?

648
00:41:34,760 --> 00:41:35,761
嗨
Hi.

649
00:41:38,681 --> 00:41:39,515
你觉得怎么样？
What do you think?

650
00:41:40,349 --> 00:41:41,558
新菜单
It's the new menu.

651
00:41:44,186 --> 00:41:45,396
很好看
It looks good.

652
00:41:45,479 --> 00:41:47,439
好消息，有人取消订房
And good news, we've had a cancellation.

653
00:41:47,523 --> 00:41:48,148
什么时候？
When?

654
00:41:48,232 --> 00:41:50,150
9月前两周，两间房
First two weeks of September, two rooms.

655
00:41:50,234 --> 00:41:51,819
太好了，我跟凯蒂说
Fantastic. I'll let Katie know.

656
00:41:52,403 --> 00:41:54,154
她能来实在太好了
It'll be lovely to have her here.

657
00:41:54,655 --> 00:41:55,781
你在干嘛？
What are you doing?

658
00:41:56,156 --> 00:41:58,993
我只是担心我漏掉了什么
I'm just worried that I missed something.

659
00:41:59,076 --> 00:42:00,160
苏珊
Susan.

660
00:42:00,661 --> 00:42:02,246
找到塞西莉了
Cecily was found.

661
00:42:02,329 --> 00:42:04,540
艾登将在牢里度过余生
Aiden is going to spend his life in prison.

662
00:42:04,623 --> 00:42:05,958
斯特凡和他女儿在一起
Stefan is with his daughter.

663
00:42:06,041 --> 00:42:08,085
你破案了，而且你还得到报酬
You solved it. You even got paid.

664
00:42:08,168 --> 00:42:09,253
所以还有什么？
So what else is there?

665
00:42:10,421 --> 00:42:11,421
某些东西
Something.

666
00:43:02,306 --> 00:43:03,515
你要上床了吗？
Are you coming to bed?

667
00:43:04,433 --> 00:43:05,434
再一会
In a minute.

668
00:43:06,310 --> 00:43:07,603
都要午夜了
It's almost midnight.

669
00:43:12,941 --> 00:43:14,777
肯定还有什么
There's got to be something.

670
00:43:15,611 --> 00:43:21,115
字谜、文字游戏、隐藏的线索
An anagram, a play on words, something hidden.

671
00:43:21,658 --> 00:43:22,951
你会被它搞疯的
It's gonna drive you mad.

672
00:43:23,035 --> 00:43:25,537
就算你没被它搞疯，我也会被它搞疯
If it doesn't drive you mad, it's gonna drive me mad.

673
00:43:25,621 --> 00:43:26,829
上床吧
Come to bed.

674
00:43:47,810 --> 00:43:48,809
我知道了
I've got it.

675
00:44:01,281 --> 00:44:02,281
谢谢
Thank you.

676
00:44:05,285 --> 00:44:07,412
好的，告诉我
All right, tell me.

677
00:44:09,957 --> 00:44:14,002
艾伦想让我们知道凶手是利奥
Alan wanted us to know that the killer was Leo.

678
00:44:14,795 --> 00:44:19,924
利奥也代表狮子座，他就是那么做的
Leo was also a star sign, so that's what he did.

679
00:44:20,509 --> 00:44:22,636
他在书中放了很多狮子
He filled the book with lions.

680
00:44:22,719 --> 00:44:23,804
继续
Go on.

681
00:44:24,179 --> 00:44:27,265
首先，是托利的酒吧
Well, first of all, there was the pub at Tawleigh.

682
00:44:28,934 --> 00:44:30,811
然后是奥斯卡柏林…
Then there was Oscar Berlin...

683
00:44:30,894 --> 00:44:34,356
这是将近三年的心血，梅莉莎
It is the work of almost three years, Melissa.

684
00:44:34,439 --> 00:44:35,607
和他的剧本
...with his script.

685
00:44:35,691 --> 00:44:38,193
讲的是狮心王理查一世
It was all about Richard the Lionheart.

686
00:44:39,027 --> 00:44:41,113
《女王的赎金》

687
00:44:42,364 --> 00:44:45,951
艾力在读的漫画是《狮子》
The comic that Eric read was The Lion.

688
00:44:46,034 --> 00:44:48,036
艾伦跟我说那是线索
Alan told me that was a clue.

689
00:44:48,120 --> 00:44:51,123
所以他坚持要放伯特拉尔
That was why he insisted on Bert Lahr.

690
00:44:51,206 --> 00:44:54,960
他在《绿野仙踪》中扮演胆小狮
He plays The Cowardly Lion, in The Wizard of Oz.

691
00:44:56,295 --> 00:44:59,923
圣丹尼尔斯教堂里的彩绘玻璃窗户
The stained glass window in the Church of St. Daniel.

692
00:45:00,007 --> 00:45:01,758
-狮子坑 -对
-The Lions' Den. -Yeah.

693
00:45:01,842 --> 00:45:06,096
最重要的是阿尔杰农的车牌号码
And most of all, Algernon's number plate.

694
00:45:06,180 --> 00:45:08,599
我是说，那说明了一切
I mean, that really said it all.

695
00:45:08,682 --> 00:45:12,728
还有很多，我可能漏掉了一半
I mean, it goes on and on, and I've probably missed half of them,

696
00:45:12,811 --> 00:45:15,022
不过那就是他的秘密信息
but that was his secret message.

697
00:45:15,105 --> 00:45:17,357
里面有很多狮子
There were lots of lions.

698
00:45:17,774 --> 00:45:18,942
所以就这样
So that's it.

699
00:45:19,151 --> 00:45:20,152
都结束了
It's over.

700
00:45:21,904 --> 00:45:23,614
嗯，可能吧
Well, yeah, maybe.

701
00:45:23,697 --> 00:45:27,159
但你也知道，艾伦可能还藏了其他线索
But, you know, Alan, there might be something else.

702
00:45:27,242 --> 00:45:29,036
没有其他线索，够了
There's nothing else. It's enough.

703
00:45:30,412 --> 00:45:31,914
苏珊，拜托你别生我的气
Please, Susan, don't be angry with me,

704
00:45:31,997 --> 00:45:34,498
不过是时候结束这一切了
but it's time to finish with all this.

705
00:45:35,375 --> 00:45:39,463
我认为你已经让艾伦康威，对你的人生造成足够的伤害
I think you've allowed Alan Conway to do enough damage to your life.

706
00:45:40,964 --> 00:45:43,008
-你可能是对的 -我当然是对的
-You might be right. -Of course, I'm right.

707
00:45:43,091 --> 00:45:44,718
我希望你忘记这一切
I want you to forget about all this

708
00:45:46,261 --> 00:45:47,679
今天晚上跟我出去
and come out with me tonight.

709
00:45:49,014 --> 00:45:50,222
我们要去哪？
Where are we going?

710
00:46:02,819 --> 00:46:04,738
迪克泰恩洞
Dikteon Cave.

711
00:46:04,821 --> 00:46:09,451
又叫宙斯洞，因为据传他在这里出生的
It's also known as the Cave of Zeus because, they say, he was born here.

712
00:46:13,288 --> 00:46:15,456
你为什么带我来这里，安德鲁？
Why have you brought me here, Andreas?

713
00:46:17,000 --> 00:46:19,836
因为这里是克里特岛最美的地方之一
Because it's one of the most beautiful places in Crete.

714
00:46:23,340 --> 00:46:25,926
而且我认为…
And I think...

715
00:46:28,136 --> 00:46:31,139
你满脑子都是艾伦的书
you've had your head so buried in Alan's books,

716
00:46:31,431 --> 00:46:33,391
他的文件、他的人生
his documents, his life,

717
00:46:33,767 --> 00:46:37,688
你忘了月亮和星星
that you've forgotten about the moon, and the stars.

718
00:46:41,191 --> 00:46:42,734
你真是个浪漫的人
You're a true romantic.

719
00:46:43,694 --> 00:46:44,736
我是希腊人
I'm Greek.

720
00:46:45,237 --> 00:46:46,654
我们都很浪漫
We are all romantic.

721
00:46:54,997 --> 00:46:57,498
我带了一些东西过来
I brought something with me.

722
00:46:59,459 --> 00:47:02,254
-想说我可能会需要它 -是什么？
-I thought I might need it. -What is it?

723
00:47:03,672 --> 00:47:05,923
詹姆斯给我的所有东西
It's everything that James gave me,

724
00:47:07,551 --> 00:47:09,845
和我在布朗洛厅做的所有笔记
and all my notes from Branlow Hall.

725
00:47:13,140 --> 00:47:14,433
我不需要它们了
I don't need them.

726
00:47:14,933 --> 00:47:16,268
你确定吗？
Are you sure?

727
00:47:17,060 --> 00:47:19,521
我这辈子中从没有这么肯定过
I've never been so sure of anything in all my life.

728
00:47:21,398 --> 00:47:23,441
那我们把它献给神明吧
Then let's make an offering to the gods.

729
00:47:23,942 --> 00:47:27,696
谢谢祂们让我们重新在一起
To thank them for bringing us back together.

730
00:47:27,779 --> 00:47:30,615
把你从黑暗阴影中释放出来
And to release you from the dark shadows,

731
00:47:30,699 --> 00:47:33,201
和我们留下来的回忆
the memories of what we've left behind.

732
00:47:39,624 --> 00:47:41,793
献给神明
An offering to the gods.

733
00:47:44,046 --> 00:47:44,920
谢谢你
Thank you.

734
00:48:14,576 --> 00:48:15,744
艾登米高尼尔

735
00:48:21,583 --> 00:48:25,044
玛德琳凯恩

