1
00:00:05,267 --> 00:00:06,467
其實我…

2
00:00:07,033 --> 00:00:08,267
是知道的

3
00:00:08,267 --> 00:00:09,800
知道什麼

4
00:00:09,800 --> 00:00:12,667
我聽得出人們的謊言

5
00:00:13,533 --> 00:00:16,700
我就是一個怪物

6
00:00:18,700 --> 00:00:21,200
我問你 那裡面有小孩子吧

7
00:00:21,200 --> 00:00:23,067
裡面哪會有小孩

8
00:00:24,833 --> 00:00:26,600
你說謊

9
00:00:26,600 --> 00:00:27,800
-祝先生… -好痛

10
00:00:27,800 --> 00:00:29,233
少來礙事

11
00:00:29,700 --> 00:00:30,600
唉唷

12
00:00:47,367 --> 00:00:48,567
妳立大功了

13
00:00:49,300 --> 00:00:50,533
祝先生…

14
00:00:51,200 --> 00:00:52,333
太郎…

15
00:00:53,033 --> 00:00:54,700
對不起

16
00:01:01,667 --> 00:01:04,467
-早安 -已經不早了

17
00:01:11,033 --> 00:01:12,400
媽

18
00:01:12,400 --> 00:01:14,000
妳過得好嗎

19
00:01:14,467 --> 00:01:16,367
我過得很好

20
00:01:18,033 --> 00:01:20,767
我離開村子也有一段時間了吧

21
00:01:21,567 --> 00:01:25,100
對不起 一直沒能寄信給妳

22
00:01:30,867 --> 00:01:33,267
我認識了一位偵探

23
00:01:34,633 --> 00:01:37,167
目前在一個遙遠的城鎮

24
00:01:37,167 --> 00:01:40,000
住在事務所裡 幫他工作

25
00:01:40,833 --> 00:01:43,400
妳不用擔心我

26
00:01:43,400 --> 00:01:44,867
"I WA I"

27
00:01:44,867 --> 00:01:46,233
什麼

28
00:01:46,233 --> 00:01:48,067
這是我的名字

29
00:01:48,067 --> 00:01:49,667
祝左右馬

30
00:01:51,433 --> 00:01:53,000
鹿乃子

31
00:01:54,100 --> 00:01:55,267
來了

32
00:02:03,233 --> 00:02:04,233
該走了

33
00:02:04,800 --> 00:02:05,900
好的

34
00:02:09,100 --> 00:02:10,867
來 這是妳的

35
00:02:11,900 --> 00:02:13,533
-什麼 -背好

36
00:02:15,567 --> 00:02:16,567
祝偵探

37
00:02:16,567 --> 00:02:17,700
爺爺 早安

38
00:02:17,700 --> 00:02:19,567
已經不早了

39
00:02:19,567 --> 00:02:20,900
早安

40
00:02:20,900 --> 00:02:22,800
-祝偵探 -什麼事

41
00:02:22,800 --> 00:02:27,300
打掃稻荷神社 屬於偵探的工作嗎

42
00:02:27,300 --> 00:02:28,700
正確來說

43
00:02:28,700 --> 00:02:31,133
是屬於偵探和助手的工作

44
00:02:32,933 --> 00:02:34,433
只要我們打掃神社

45
00:02:34,433 --> 00:02:36,733
這個月我們沒能賺到的房租

46
00:02:36,733 --> 00:02:39,233
房東就會幫我們打折

47
00:02:39,800 --> 00:02:42,633
原來是這樣啊

48
00:02:51,233 --> 00:02:52,400
鹿乃子

49
00:02:52,900 --> 00:02:54,067
掃得差不多了吧

50
00:02:54,067 --> 00:02:55,133
是

51
00:03:07,400 --> 00:03:08,500
很好

52
00:03:11,100 --> 00:03:12,133
辛苦了

53
00:03:12,133 --> 00:03:13,733
-辛苦了 -你們辛苦了

54
00:03:13,733 --> 00:03:15,600
-堆這裡即可 -好的

55
00:03:15,867 --> 00:03:19,233
牛奶糖在哪一邊…

56
00:03:20,233 --> 00:03:22,400
這邊…

57
00:03:23,033 --> 00:03:25,000
-怎麼會… -給你

58
00:03:25,000 --> 00:03:26,233
鹿乃子

59
00:03:26,800 --> 00:03:28,133
我們也來試試吧

60
00:03:28,133 --> 00:03:29,233
試什麼

61
00:03:30,500 --> 00:03:33,067
這表示實話 而這表示謊話

62
00:03:33,067 --> 00:03:34,567
-妳試試 -什麼

63
00:03:35,733 --> 00:03:38,633
-這代表說實話 -這是實話…

64
00:03:38,633 --> 00:03:40,233
然後這代表謊話

65
00:03:40,900 --> 00:03:41,967
說謊嗎

66
00:03:41,967 --> 00:03:42,967
-對 -是嗎

67
00:03:42,967 --> 00:03:44,500
你等等我 祝偵探

68
00:03:44,500 --> 00:03:48,200
牛奶糖在哪一邊…

69
00:03:48,900 --> 00:03:50,633
在哪一邊

70
00:03:50,633 --> 00:03:52,267
你不能問

71
00:03:52,267 --> 00:03:54,567
你可以騙我 怎麼樣

72
00:03:56,933 --> 00:03:58,267
那麼…

73
00:03:59,033 --> 00:04:00,867
我猜這邊

74
00:04:00,867 --> 00:04:02,400
不對

75
00:04:09,100 --> 00:04:10,733
那這一邊

76
00:04:10,733 --> 00:04:12,633
猜錯了

77
00:04:18,000 --> 00:04:20,033
牛奶糖在…

78
00:04:21,067 --> 00:04:22,400
這一邊

79
00:04:23,200 --> 00:04:24,400
什麼

80
00:04:24,400 --> 00:04:26,467
現在牛奶糖是我的了

81
00:04:26,467 --> 00:04:28,500
-好 現在換下一個 誰來 -我

82
00:04:28,500 --> 00:04:29,433
好

83
00:04:30,800 --> 00:04:31,667
來吧

84
00:04:31,667 --> 00:04:35,367
牛奶糖在哪一邊…

85
00:04:36,633 --> 00:04:38,000
這邊吧

86
00:04:38,000 --> 00:04:39,433
不對

87
00:04:44,867 --> 00:04:46,067
那這一邊

88
00:04:47,100 --> 00:04:48,933
-不會吧… -我贏了

89
00:04:48,933 --> 00:04:50,533
祝偵探現在…

90
00:04:51,900 --> 00:04:54,200
正在開心耍老千

91
00:04:54,800 --> 00:04:56,900
牛奶糖在這一邊

92
00:04:58,033 --> 00:04:59,733
天啊…

93
00:05:00,767 --> 00:05:02,833
牛奶糖在這一邊

94
00:05:02,833 --> 00:05:04,200
你怎麼知道的

95
00:05:04,200 --> 00:05:05,933
怎麼可能…

96
00:05:05,933 --> 00:05:07,167
-好厲害 -你耍詐吧

97
00:05:07,167 --> 00:05:08,900
百發百中耶

98
00:05:08,900 --> 00:05:10,300
你是怎麼知道的

99
00:05:10,300 --> 00:05:12,033
這是因為…

100
00:05:13,000 --> 00:05:16,733
我能夠分辨謊言的緣故

101
00:05:16,733 --> 00:05:20,667
-騙人 這怎麼可能 -這不可能

102
00:05:20,667 --> 00:05:23,133
你一定動了什麼手腳

103
00:05:23,133 --> 00:05:25,467
叔叔 把牛奶糖還來

104
00:05:25,467 --> 00:05:27,500
我不是叔叔 要叫哥哥

105
00:05:27,500 --> 00:05:29,367
祝偵探 快還給他們吧

106
00:05:30,033 --> 00:05:32,500
自從遇到祝偵探之後

107
00:05:32,500 --> 00:05:36,067
我的心情變得越來越輕鬆了

108
00:05:37,100 --> 00:05:41,700
要讓人們相信毫無根據的神祕力量 才更困難

109
00:05:42,800 --> 00:05:44,900
不過只要聽起來有憑有據

110
00:05:44,900 --> 00:05:47,567
怎麼說人們都會信

111
00:05:47,567 --> 00:05:49,600
不過只要聽起來有憑有據

112
00:05:49,600 --> 00:05:53,467
怎麼說人們都會信…

113
00:05:55,667 --> 00:05:57,033
抱歉

114
00:05:58,267 --> 00:06:00,700
我想報答祝偵探

115
00:06:00,700 --> 00:06:02,367
當他的助手

116
00:06:02,367 --> 00:06:05,267
用自己的能力 幫上他的忙

117
00:06:05,967 --> 00:06:08,733
但幫上祝偵探忙的那一天

118
00:06:08,733 --> 00:06:10,667
真的會到來嗎

119
00:06:22,667 --> 00:06:25,800
《解謊偵探少女》
(第2集)

120
00:06:50,583 --> 00:06:52,117
-回來啦 -我們回來了

121
00:06:52,117 --> 00:06:53,383
你們去打掃稻荷神社了嗎

122
00:06:53,383 --> 00:06:54,183
對

123
00:06:54,183 --> 00:06:55,483
你們看看這個

124
00:06:55,483 --> 00:06:57,783
好棒喔 好多栗子

125
00:06:57,783 --> 00:06:59,783
我今晚打算賣這個

126
00:06:59,783 --> 00:07:00,850
栗子飯嗎

127
00:07:00,850 --> 00:07:01,883
沒錯

128
00:07:01,883 --> 00:07:03,083
記得空著肚子等著吃

129
00:07:03,083 --> 00:07:05,650
好 那我今晚就跟祝偵探一起…

130
00:07:05,650 --> 00:07:06,783
鹿乃子

131
00:07:07,450 --> 00:07:08,950
出事了

132
00:07:08,950 --> 00:07:10,017
咦

133
00:07:10,017 --> 00:07:11,883
-怎麼了 -怎麼了 祝偵探

134
00:07:11,883 --> 00:07:14,150
怎麼回事

135
00:07:16,950 --> 00:07:18,517
我的天啊

136
00:07:18,517 --> 00:07:21,183
好像是房東趁我們不在時留下的

137
00:07:23,750 --> 00:07:26,417
"這些要給鴨羽池的藤島家"

138
00:07:26,417 --> 00:07:29,150
"把松茸 栗子跟水果"

139
00:07:29,150 --> 00:07:30,917
"全都整齊包裝好"

140
00:07:30,917 --> 00:07:32,683
"再幫我送過去吧"

141
00:07:32,683 --> 00:07:34,583
"麻煩幫個忙"

142
00:07:34,583 --> 00:07:35,983
"房東"

143
00:07:36,750 --> 00:07:38,450
我們打掃了神社

144
00:07:38,450 --> 00:07:39,783
再幫忙送個貨

145
00:07:39,783 --> 00:07:41,583
說不定這個月的房租不只打折

146
00:07:41,583 --> 00:07:43,283
還可以全部免除

147
00:07:45,650 --> 00:07:47,250
松茸

148
00:07:47,883 --> 00:07:49,617
松茸…

149
00:07:52,350 --> 00:07:54,183
要送去嗎

150
00:07:54,183 --> 00:07:57,383
還是自己留著吃 或者賣掉

151
00:08:01,850 --> 00:08:04,217
不可以 不能被誘惑

152
00:08:04,950 --> 00:08:07,350
你看 你的份在那裡

153
00:08:09,550 --> 00:08:11,750
我這份裡面沒有松茸

154
00:08:11,750 --> 00:08:14,683
確實是沒有松茸

155
00:08:21,683 --> 00:08:22,650
松茸…

156
00:08:22,650 --> 00:08:24,783
不行 要趁我還能把持住時送過去

157
00:08:24,783 --> 00:08:26,883
鹿乃子 快把松茸包裝好

158
00:08:27,450 --> 00:08:28,483
是

159
00:08:29,850 --> 00:08:32,650
我們要盡可能走人多的路線過去

160
00:08:32,650 --> 00:08:33,783
是

161
00:08:33,783 --> 00:08:35,483
克制自己

162
00:08:35,483 --> 00:08:37,317
-你很了不起 -沒錯

163
00:08:42,317 --> 00:08:45,717
這麼一來 這個月大概又能撐過去了

164
00:08:45,717 --> 00:08:47,917
偵探方面的工作 你放棄了嗎

165
00:08:48,683 --> 00:08:52,350
你不是一直講很想說說看"請照順序排隊"

166
00:08:52,350 --> 00:08:53,983
難道我記錯了嗎

167
00:08:54,617 --> 00:08:56,717
來看《斬首》

168
00:08:57,217 --> 00:08:59,417
好沉重的話題

169
00:08:59,417 --> 00:09:00,550
祝偵探

170
00:09:01,183 --> 00:09:04,883
(《斬首》於若松劇場上演)

171
00:09:04,883 --> 00:09:11,950
《斬首》將於若松劇場上演…

172
00:09:12,717 --> 00:09:14,017
祝偵探

173
00:09:14,017 --> 00:09:15,317
我們也來宣傳吧

174
00:09:15,317 --> 00:09:18,983
盡量跟大眾宣傳 我們有做偵探業務

175
00:09:18,983 --> 00:09:21,717
你真的是很厲害的偵探

176
00:09:21,717 --> 00:09:24,017
我們可以發祝偵探事務所的傳單

177
00:09:24,017 --> 00:09:25,350
或是來個歌舞表演

178
00:09:25,350 --> 00:09:27,417
不然就是在報上登廣告

179
00:09:27,417 --> 00:09:28,683
鹿乃子

180
00:09:30,117 --> 00:09:32,217
我沒有這筆預算

181
00:09:34,950 --> 00:09:36,583
說得也是

182
00:09:43,817 --> 00:09:46,150
這就是鴨羽池

183
00:09:46,150 --> 00:09:48,983
而那個就是藤島家

184
00:09:48,983 --> 00:09:50,750
好大喔

185
00:09:53,350 --> 00:09:54,950
有人在嗎

186
00:09:54,950 --> 00:09:56,350
來了…

187
00:09:56,350 --> 00:09:59,150
哎呀 好棒的松茸

188
00:09:59,150 --> 00:10:01,183
好棒的栗子

189
00:10:01,183 --> 00:10:03,550
好棒的水果

190
00:10:03,550 --> 00:10:06,783
謝謝你們 一定很重吧

191
00:10:06,783 --> 00:10:07,817
不會的

192
00:10:07,817 --> 00:10:09,750
明明就很重

193
00:10:13,283 --> 00:10:15,317
兩位上來喝杯茶吧

194
00:10:15,317 --> 00:10:16,950
喜歡吃蜂蜜蛋糕嗎

195
00:10:16,950 --> 00:10:18,117
蜂蜜蛋糕…

196
00:10:18,117 --> 00:10:20,550
太客氣了 夫人 不用請我們吃蜂蜜蛋糕

197
00:10:20,550 --> 00:10:22,183
-是啊 -是吧

198
00:10:22,183 --> 00:10:25,283
耕吉 你在嗎

199
00:10:25,283 --> 00:10:27,550
奇怪 這聲音有點熟悉

200
00:10:27,550 --> 00:10:29,083
耕吉

201
00:10:30,417 --> 00:10:31,817
哎呀

202
00:10:31,817 --> 00:10:33,483
你們不就是前陣子那兩位

203
00:10:36,550 --> 00:10:37,917
很危險耶

204
00:10:38,750 --> 00:10:41,317
這樣很危險 妳知不知道啊

205
00:10:41,317 --> 00:10:44,683
妳想讓我們家優秀的司機 成為殺人凶手嗎

206
00:10:44,683 --> 00:10:45,850
對耶

207
00:10:47,017 --> 00:10:49,550
你們就是突然跑到路中間的人吧

208
00:10:49,550 --> 00:10:50,783
千代

209
00:10:51,783 --> 00:10:54,750
你果然…

210
00:10:54,750 --> 00:10:56,283
很窮

211
00:10:56,750 --> 00:10:58,650
我看妳…

212
00:10:58,650 --> 00:11:00,383
更窮吧

213
00:11:00,983 --> 00:11:03,683
我坐車裡看的時候 就這麼認為了

214
00:11:03,683 --> 00:11:06,117
今天也穿得很廉價嘛

215
00:11:06,117 --> 00:11:09,250
來我們這種有錢人家 還穿這種便宜衣服

216
00:11:09,250 --> 00:11:10,817
那就算了還很舊

217
00:11:10,817 --> 00:11:12,817
甚至根本沒換季

218
00:11:13,517 --> 00:11:16,217
頭髮沒修剪 也沒抹髮油

219
00:11:16,217 --> 00:11:18,750
不過氣色不錯 大概吃得很好…

220
00:11:18,750 --> 00:11:19,717
千代

221
00:11:19,717 --> 00:11:21,450
妳夠了 這樣很沒禮貌

222
00:11:22,450 --> 00:11:24,083
兩位真的非常抱歉

223
00:11:24,850 --> 00:11:26,683
沒關係 反正一切屬實…

224
00:11:27,450 --> 00:11:28,883
我是不是都說中了

225
00:11:28,883 --> 00:11:31,750
作為偵探 就是要觀察得如此細微

226
00:11:31,750 --> 00:11:33,517
-偵探嗎 -沒錯

227
00:11:33,517 --> 00:11:35,250
(名偵探眉目秀麗 之 變裝怪盜)

228
00:11:35,250 --> 00:11:37,750
-眉目秀麗… -秀麗…

229
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
"眉目秀麗"

230
00:11:39,583 --> 00:11:42,583
就是一個眉清目秀的名偵探

231
00:11:42,583 --> 00:11:44,317
這本我昨天才看的

232
00:11:44,317 --> 00:11:45,683
這樣啊

233
00:11:45,683 --> 00:11:47,650
糟糕 已經這麼晚了嗎

234
00:11:47,650 --> 00:11:48,783
耕吉在哪裡

235
00:11:48,783 --> 00:11:50,317
《斬首》就要開始了

236
00:11:50,317 --> 00:11:51,483
斬誰的首

237
00:11:51,483 --> 00:11:52,983
那是劇名啦 鹿乃子

238
00:11:52,983 --> 00:11:54,050
這樣啊

239
00:11:54,583 --> 00:11:58,050
中村屋的《斬首》來附近的若松劇場演出了

240
00:11:58,050 --> 00:12:01,383
非常受歡迎 門票可是很難買的

241
00:12:01,383 --> 00:12:03,850
-這樣啊 -大小姐久等了

242
00:12:03,850 --> 00:12:04,917
謝謝你

243
00:12:05,350 --> 00:12:06,350
-耕吉 -是

244
00:12:06,350 --> 00:12:09,817
門口這兩位 就是之前差點被你開車輾過的人

245
00:12:10,317 --> 00:12:12,050
真的很抱歉

246
00:12:12,050 --> 00:12:13,550
那我就先走了

247
00:12:13,550 --> 00:12:15,217
我馬上把車開過來

248
00:12:15,217 --> 00:12:17,517
劇場很近的 我能自己去

249
00:12:17,517 --> 00:12:18,850
千代 不可以

250
00:12:19,683 --> 00:12:21,417
讓耕吉開車送妳去

251
00:12:22,683 --> 00:12:24,883
可是走一下很快就到了

252
00:12:24,883 --> 00:12:26,283
妳聽話

253
00:12:26,283 --> 00:12:28,150
坐車過去

254
00:12:28,150 --> 00:12:29,650
-耕吉 -是

255
00:12:32,150 --> 00:12:34,083
真是的

256
00:12:34,083 --> 00:12:36,083
好吧 那我看完就回來

257
00:12:37,383 --> 00:12:38,683
再見啦

258
00:12:42,050 --> 00:12:44,550
真是位活潑開朗的小姐

259
00:13:00,083 --> 00:13:01,417
請慢用…

260
00:13:01,417 --> 00:13:02,950
蜂蜜蛋糕

261
00:13:02,950 --> 00:13:04,683
我要開動了…

262
00:13:16,917 --> 00:13:18,483
祝先生

263
00:13:19,250 --> 00:13:22,650
你是一名偵探對吧

264
00:13:22,650 --> 00:13:25,450
沒錯 她是我的助手

265
00:13:25,450 --> 00:13:27,917
原來這樣啊

266
00:13:27,917 --> 00:13:29,750
-對 哎呀

267
00:13:32,483 --> 00:13:34,950
所謂的偵探…

268
00:13:35,450 --> 00:13:38,083
就是幫人找尋失物

269
00:13:38,750 --> 00:13:43,517
或是解決困難 沒錯吧

270
00:13:43,517 --> 00:13:46,050
等等 好像事有蹊蹺

271
00:13:46,050 --> 00:13:48,150
府上遇到什麼困難了嗎

272
00:13:53,850 --> 00:13:55,417
我猜猜

273
00:13:55,417 --> 00:13:58,283
千代小姐如此活潑開朗

274
00:13:58,283 --> 00:14:02,017
非要開車送她去附近的劇場 是否與此事有關

275
00:14:03,517 --> 00:14:04,983
偵探先生

276
00:14:04,983 --> 00:14:07,017
一切都被你看透了啊

277
00:14:07,583 --> 00:14:09,183
快去把老爺叫來

278
00:14:09,183 --> 00:14:10,750
是 夫人

279
00:14:14,250 --> 00:14:19,750
看樣子 我總算要開始當個偵探助手了

280
00:14:20,583 --> 00:14:22,050
老爺

281
00:14:22,917 --> 00:14:24,750
夫人有事找您

282
00:14:25,417 --> 00:14:26,517
知道了

283
00:14:45,433 --> 00:14:46,667
請坐

284
00:14:48,200 --> 00:14:49,967
我是藤島幸弘…哎呀

285
00:14:50,767 --> 00:14:53,900
前陣子小女多有冒犯 還請見諒

286
00:14:57,633 --> 00:14:59,600
所以就這是這個嗎

287
00:14:59,600 --> 00:15:03,000
這是在4天前 被丟進我家玄關的

288
00:15:03,000 --> 00:15:05,100
(藤島幸弘 我恨你)
我的事業做滿大的

289
00:15:05,100 --> 00:15:06,633
在商界樹敵不少

290
00:15:06,633 --> 00:15:08,767
但印象中還不至於遭人記恨

291
00:15:08,767 --> 00:15:10,933
至今沒有與人產生過大摩擦

292
00:15:10,933 --> 00:15:13,433
我認為這應該是普通的惡作劇

293
00:15:13,800 --> 00:15:19,167
就在前幾天 有兩名可疑男子在偷看我們家

294
00:15:19,167 --> 00:15:20,333
沒錯吧

295
00:15:20,333 --> 00:15:21,433
是的

296
00:15:21,433 --> 00:15:24,133
那是什麼時候的事情

297
00:15:24,133 --> 00:15:28,833
是我休半天假的那天

298
00:15:28,833 --> 00:15:30,733
所以是6天前

299
00:15:30,733 --> 00:15:34,367
有兩名男性 在偷看大宅

300
00:15:34,367 --> 00:15:36,300
他們穿著怎樣的服裝

301
00:15:36,300 --> 00:15:38,133
其中一位穿著襦袢

302
00:15:38,133 --> 00:15:40,767
-另一位穿著西裝 -藤島

303
00:15:40,767 --> 00:15:42,467
-他們在門口鬼鬼祟祟 -能要個3萬吧

304
00:15:42,467 --> 00:15:44,767
-看著房子裡面 -5萬也行

305
00:15:44,767 --> 00:15:47,733
我那時覺得有點可怕

306
00:15:47,733 --> 00:15:50,767
恐嚇信和兩名可疑的男子…

307
00:15:51,900 --> 00:15:52,900
還有什麼嗎

308
00:15:52,900 --> 00:15:55,133
目前只有這些

309
00:15:55,133 --> 00:15:58,267
犯人沒有威脅或任何要求 警察無法受理

310
00:15:58,267 --> 00:16:01,400
也不曉得目的是什麼 完全無法應付

311
00:16:01,400 --> 00:16:03,400
所以府上才會因此

312
00:16:03,400 --> 00:16:06,533
要求千代小姐搭車移動 以策安全是吧

313
00:16:06,533 --> 00:16:09,433
對 是耕吉提議的

314
00:16:09,433 --> 00:16:13,333
耕吉先生是府上的司機對吧

315
00:16:13,333 --> 00:16:17,033
是啊 他已經在我們家做了7年

316
00:16:17,033 --> 00:16:20,733
他很認真 也很照顧千代

317
00:16:20,733 --> 00:16:21,833
老爺

318
00:16:21,833 --> 00:16:23,200
怎麼了 這麼慌張

319
00:16:23,200 --> 00:16:24,633
請看這個

320
00:16:28,400 --> 00:16:30,033
老公

321
00:16:31,633 --> 00:16:33,833
"你女兒在我手上"

322
00:16:33,833 --> 00:16:37,933
"不准報警 否則你女兒就會沒命"

323
00:16:39,167 --> 00:16:40,833
是綁架嗎

324
00:16:40,833 --> 00:16:42,400
"若想要回你女兒"

325
00:16:42,400 --> 00:16:47,533
"就在1小時內 準備8300元到中央車站"

326
00:16:47,933 --> 00:16:49,367
千代

327
00:16:50,700 --> 00:16:54,167
跟之前的恐嚇信是同樣的紙 同樣的字

328
00:16:54,167 --> 00:16:56,767
所以這不是單純的威脅嗎

329
00:16:56,767 --> 00:16:58,000
1小時以內…

330
00:16:58,000 --> 00:17:00,067
1小時又要從何時開始算

331
00:17:00,067 --> 00:17:01,333
這封信是從哪裡 何時拿到的

332
00:17:01,333 --> 00:17:03,600
其實就在剛才…

333
00:17:03,600 --> 00:17:06,433
老爺 夫人

334
00:17:06,433 --> 00:17:07,533
耕吉

335
00:17:07,533 --> 00:17:09,933
千代呢 千代她怎麼了

336
00:17:09,933 --> 00:17:11,767
真的很抱歉

337
00:17:11,767 --> 00:17:13,467
耕吉 到底怎麼了

338
00:17:13,467 --> 00:17:16,267
大小姐她…

339
00:17:17,267 --> 00:17:20,467
她被可疑人士帶走了

340
00:17:24,433 --> 00:17:26,000
那是謊…

341
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
-什麼 -妳說什麼

342
00:17:28,900 --> 00:17:30,633
什麼都沒有

343
00:17:31,833 --> 00:17:34,533
耕吉 到底發生什麼事了

344
00:17:35,633 --> 00:17:40,267
我把大小姐送到劇場門口

345
00:17:40,267 --> 00:17:42,400
在停車場等候時

346
00:17:42,400 --> 00:17:45,267
有個男人給了我那封信

347
00:17:45,267 --> 00:17:46,633
看了內容我大吃一驚

348
00:17:46,633 --> 00:17:48,967
我想趕緊追上那個男人

349
00:17:48,967 --> 00:17:51,767
就被兩個男人揍了

350
00:17:51,767 --> 00:17:55,467
他們在那個空檔趁機逃走了

351
00:17:55,467 --> 00:17:57,867
我犯了無可挽回的錯…

352
00:17:57,867 --> 00:17:59,433
剛才的話也全都在說謊

353
00:17:59,433 --> 00:18:01,767
快報警 一定是之前那兩個人

354
00:18:01,767 --> 00:18:03,833
老公 報警的話千代就…

355
00:18:03,833 --> 00:18:05,767
-老爺 這樣不行 -什麼

356
00:18:05,767 --> 00:18:08,533
他們有可能在監視這裡

357
00:18:08,533 --> 00:18:09,933
又說謊

358
00:18:11,967 --> 00:18:13,467
原來如此

359
00:18:14,033 --> 00:18:15,533
首先要確保千代的安全

360
00:18:15,533 --> 00:18:19,300
鹿乃子 妳就繼續給我暗號

361
00:18:20,033 --> 00:18:21,267
好

362
00:18:21,667 --> 00:18:23,600
-耕吉 -是

363
00:18:23,600 --> 00:18:25,667
我是偵探 我姓祝

364
00:18:26,367 --> 00:18:27,367
偵探嗎

365
00:18:27,367 --> 00:18:30,233
我有問題想問你

366
00:18:30,233 --> 00:18:31,667
是

367
00:18:31,667 --> 00:18:37,033
你好像沒親眼看見 千代小姐被帶走的樣子

368
00:18:37,033 --> 00:18:39,467
你在收到那封信後

369
00:18:39,467 --> 00:18:42,133
有確認過千代小姐在不在嗎

370
00:18:42,133 --> 00:18:43,267
當然

371
00:18:43,267 --> 00:18:46,333
我馬上就進劇場裡找她

372
00:18:46,333 --> 00:18:48,933
但是沒看見大小姐的身影

373
00:18:51,067 --> 00:18:52,500
也就是說…

374
00:18:52,500 --> 00:18:55,900
千代小姐不在劇場裡嗎

375
00:18:55,900 --> 00:18:57,367
她不在

376
00:18:59,533 --> 00:19:01,200
原來如此 那麼…

377
00:19:02,833 --> 00:19:03,800
耕吉

378
00:19:03,800 --> 00:19:05,733
你先去處理傷口吧

379
00:19:05,733 --> 00:19:07,000
是

380
00:19:08,533 --> 00:19:09,900
真是的

381
00:19:10,567 --> 00:19:12,900
為什麼事情會變成這樣

382
00:19:19,600 --> 00:19:20,800
夫人

383
00:19:21,533 --> 00:19:23,300
能麻煩妳來一下嗎

384
00:19:24,267 --> 00:19:25,300
好

385
00:19:25,300 --> 00:19:27,667
-鹿乃子 -是

386
00:19:31,067 --> 00:19:32,367
什麼

387
00:19:32,800 --> 00:19:34,300
跟我來吧

388
00:19:34,300 --> 00:19:36,833
什麼意思 祝偵探

389
00:19:39,067 --> 00:19:41,700
怎麼辦

390
00:19:42,567 --> 00:19:43,667
到底怎麼回事

391
00:19:43,667 --> 00:19:45,133
小聲點

392
00:19:45,633 --> 00:19:47,833
我知道千代小姐在哪裡了

393
00:19:47,833 --> 00:19:49,100
什麼

394
00:19:49,967 --> 00:19:52,400
千代小姐就在劇場裡

395
00:19:52,400 --> 00:19:54,233
-什麼 -詳情我之後再解釋

396
00:19:54,233 --> 00:19:57,767
請兩位趕快去劇場 把千代小姐帶回來

397
00:19:57,767 --> 00:19:59,300
-我知道了 -夫人

398
00:19:59,300 --> 00:20:01,933
這麼可疑的話 真的能相信嗎

399
00:20:01,933 --> 00:20:05,333
聽了這些話 天下任何母親都會趕過去的

400
00:20:05,333 --> 00:20:06,100
出發吧

401
00:20:06,100 --> 00:20:07,633
是的 夫人

402
00:20:17,950 --> 00:20:19,283
千代

403
00:20:19,683 --> 00:20:21,283
請冷靜一點

404
00:20:21,283 --> 00:20:23,050
我至今為止

405
00:20:23,050 --> 00:20:25,417
都秉持著不傷害任何人的理念

406
00:20:25,417 --> 00:20:28,650
為人處事都很正直

407
00:20:28,650 --> 00:20:31,750
即使如此 還是有人恨我嗎

408
00:20:31,750 --> 00:20:33,783
就算不想傷害人

409
00:20:33,783 --> 00:20:36,717
有時還是會不小心傷害到他人

410
00:20:36,717 --> 00:20:40,383
真噁心…

411
00:20:40,917 --> 00:20:42,583
在不知不覺間

412
00:20:42,583 --> 00:20:43,217
(怪物)
在不知不覺間

413
00:20:43,217 --> 00:20:43,650
(怪物)
就被討厭了

414
00:20:43,650 --> 00:20:45,083
(瘟神)
就被討厭了

415
00:20:45,517 --> 00:20:47,983
不知不覺間嗎

416
00:20:47,983 --> 00:20:50,583
所以我想說的是…

417
00:20:50,583 --> 00:20:52,150
不好意思

418
00:20:53,917 --> 00:20:55,450
我先失陪了

419
00:20:55,450 --> 00:20:56,583
請先等一下

420
00:20:56,583 --> 00:20:57,950
我要去準備錢

421
00:20:57,950 --> 00:21:00,050
在祝偵探回來之前 請等一下

422
00:21:00,050 --> 00:21:01,317
抱歉 但我沒時間了

423
00:21:01,317 --> 00:21:03,583
能拜託你再等一下嗎

424
00:21:03,583 --> 00:21:06,283
光是等待能解決事情嗎

425
00:21:09,350 --> 00:21:10,717
不好意思

426
00:21:11,983 --> 00:21:13,450
老爺

427
00:21:15,850 --> 00:21:17,850
-老爺 -傷口處理好了嗎

428
00:21:17,850 --> 00:21:20,583
是 沒時間了

429
00:21:20,583 --> 00:21:22,683
犯人說的1小時以內

430
00:21:22,683 --> 00:21:25,817
如果是從開演時間起算…

431
00:21:25,817 --> 00:21:27,150
是啊

432
00:21:27,150 --> 00:21:28,850
等等…

433
00:22:06,817 --> 00:22:08,350
祝偵探

434
00:22:08,350 --> 00:22:09,450
藤島先生呢

435
00:22:09,450 --> 00:22:11,817
其實…

436
00:22:16,750 --> 00:22:17,950
什麼

437
00:22:21,750 --> 00:22:23,117
祝先生

438
00:22:24,150 --> 00:22:25,617
我過去了

439
00:22:26,017 --> 00:22:27,617
藤島先生

440
00:22:27,617 --> 00:22:29,017
怎麼了

441
00:22:29,017 --> 00:22:32,483
千代小姐究竟在不在劇場裡

442
00:22:32,483 --> 00:22:34,750
應該要好好確認才是

443
00:22:34,750 --> 00:22:38,483
說什麼確認 剛才不就說過她不在劇場嗎

444
00:22:38,483 --> 00:22:42,083
但是劇場很大 聚集了很多人潮

445
00:22:42,083 --> 00:22:44,283
也有可能是耕吉先生看漏了吧

446
00:22:44,283 --> 00:22:46,550
我沒有漏看

447
00:22:46,550 --> 00:22:49,417
大小姐真的不在裡面

448
00:22:49,417 --> 00:22:50,450
騙人

449
00:22:50,450 --> 00:22:54,517
耕吉先生果然在說謊

450
00:22:55,650 --> 00:22:58,517
你當時可能也很慌張

451
00:22:58,517 --> 00:23:00,850
若你知道千代小姐的座位編號…

452
00:23:00,850 --> 00:23:03,750
我當然知道她的座位編號

453
00:23:03,750 --> 00:23:06,317
我去大小姐的座位確認過了

454
00:23:06,317 --> 00:23:08,750
那會不會她正好去了洗手間呢

455
00:23:08,750 --> 00:23:10,950
-不是 -是這樣嗎

456
00:23:10,950 --> 00:23:16,250
祝偵探為什麼要一直重複確認呢

457
00:23:16,250 --> 00:23:18,150
我也問過附近的人

458
00:23:18,150 --> 00:23:21,383
但他們說 大小姐的位置一直都沒有人

459
00:23:21,383 --> 00:23:24,117
這樣的話 你的確是確認的很仔細

460
00:23:24,117 --> 00:23:25,583
已經沒時間了 祝先生

461
00:23:25,583 --> 00:23:26,883
不好意思 我要先走了

462
00:23:26,883 --> 00:23:28,617
-我也一起去 -我一個人也沒問題

463
00:23:28,617 --> 00:23:30,383
-可是… -先等一下

464
00:23:31,050 --> 00:23:32,217
老爺

465
00:23:37,617 --> 00:23:39,450
請看一下這個

466
00:23:44,617 --> 00:23:46,950
請你仔細看清楚

467
00:23:47,783 --> 00:23:49,750
你覺得這看起來像什麼

468
00:23:50,150 --> 00:23:51,383
不是蜂蜜蛋糕嗎

469
00:23:51,383 --> 00:23:52,517
沒錯

470
00:23:52,517 --> 00:23:55,517
這是我剛才在吃的蜂蜜蛋糕

471
00:23:55,517 --> 00:23:56,717
那麼…

472
00:23:57,850 --> 00:23:59,883
這一個呢

473
00:24:00,583 --> 00:24:04,250
這是鹿乃子剛才在吃的蜂蜜蛋糕

474
00:24:04,250 --> 00:24:05,283
是啊

475
00:24:05,283 --> 00:24:07,583
請你仔細看

476
00:24:07,583 --> 00:24:10,183
專注地看好

477
00:24:13,083 --> 00:24:15,283
請問哪一個比較大

478
00:24:19,517 --> 00:24:20,650
這個比較大

479
00:24:20,650 --> 00:24:22,217
不愧是老爺

480
00:24:22,217 --> 00:24:25,317
明明是同時開始吃的

481
00:24:25,317 --> 00:24:29,883
為何鹿乃子的蜂蜜蛋糕會剩下比較多呢

482
00:24:29,883 --> 00:24:33,150
鹿乃子應該很喜歡蜂蜜蛋糕啊

483
00:24:33,150 --> 00:24:34,883
也就是說

484
00:24:34,883 --> 00:24:39,983
鹿乃子享用蜂蜜蛋糕的速度 比我慢是吧

485
00:24:39,983 --> 00:24:42,817
-祝偵探 -對於喜歡的蜂蜜蛋糕

486
00:24:42,817 --> 00:24:46,617
鹿乃子會慢慢吃的理由只有一個

487
00:24:50,750 --> 00:24:52,183
因為我們很窮

488
00:24:52,183 --> 00:24:54,950
不曉得下次吃到蜂蜜蛋糕是什麼時候

489
00:24:54,950 --> 00:24:58,183
為了能享受得更久 她才會慢慢吃

490
00:25:00,617 --> 00:25:05,117
祝先生 這有什麼意義嗎

491
00:25:08,250 --> 00:25:10,217
-沒什麼特別的意義 -什麼

492
00:25:10,217 --> 00:25:11,983
我只是在拖時間

493
00:25:11,983 --> 00:25:14,550
你在想什麼 我們已經沒時間了

494
00:25:14,550 --> 00:25:16,317
是啊 大小姐危險了

495
00:25:16,317 --> 00:25:17,483
你們在說什麼

496
00:25:17,483 --> 00:25:19,250
這個聲音…

497
00:25:21,983 --> 00:25:24,050
終於等到了

498
00:25:27,650 --> 00:25:28,650
千代

499
00:25:28,650 --> 00:25:30,383
-叫什麼千代啊 -什麼

500
00:25:30,383 --> 00:25:32,750
我戲看到一半 為什麼要把我帶回來

501
00:25:32,750 --> 00:25:35,583
妳不是被綁架了嗎

502
00:25:35,583 --> 00:25:37,517
什麼綁架 你在說什麼

503
00:25:37,517 --> 00:25:40,083
我一直都在若竹劇場啊

504
00:25:40,083 --> 00:25:41,717
妳說什麼

505
00:25:41,717 --> 00:25:43,917
她是這麼說的

506
00:25:43,917 --> 00:25:45,550
耕吉先生

507
00:25:46,250 --> 00:25:48,683
耕吉 你怎麼了

508
00:25:49,550 --> 00:25:53,383
千代小姐應該不在劇場裡吧

509
00:25:53,383 --> 00:25:55,917
你確認過座位編號

510
00:25:55,917 --> 00:25:58,517
也向旁邊的人打聽過了吧

511
00:26:00,950 --> 00:26:03,250
你說了謊嗎

512
00:26:04,850 --> 00:26:08,017
耕吉 到底為什麼

513
00:26:09,783 --> 00:26:13,283
這起綁架事件有個疑點

514
00:26:13,283 --> 00:26:14,550
疑點嗎

515
00:26:14,550 --> 00:26:18,850
首先是綁架千代小姐的信

516
00:26:19,383 --> 00:26:22,383
信上說要在1小時內拿錢過去

517
00:26:22,383 --> 00:26:24,217
怎麼想都太短了

518
00:26:24,217 --> 00:26:25,383
確實

519
00:26:25,383 --> 00:26:28,383
犯人為什麼這麼急呢

520
00:26:28,383 --> 00:26:29,817
原因就是…

521
00:26:31,250 --> 00:26:35,383
他想趁劇還在演出時 解決這件事

522
00:26:35,383 --> 00:26:39,583
只要在這段時間內 千代小姐就不會離開劇場

523
00:26:39,583 --> 00:26:42,583
此外 信件的傳遞方式也很可疑

524
00:26:42,583 --> 00:26:46,750
犯人應該知道 劇場離藤島家很近

525
00:26:46,750 --> 00:26:48,983
卻把綁架千代小姐的信

526
00:26:48,983 --> 00:26:51,517
特地交給耕吉

527
00:26:51,983 --> 00:26:54,450
因為就算長相可能會被看見

528
00:26:54,450 --> 00:26:56,783
也有必要直接交給耕吉

529
00:26:56,783 --> 00:26:59,583
沒錯 因為要是藤島家的人看了信後

530
00:26:59,583 --> 00:27:03,017
跑去劇場找千代小姐的話就不好了

531
00:27:03,017 --> 00:27:04,383
這封信的抵達

532
00:27:04,383 --> 00:27:07,183
跟千代小姐被帶走的證言

533
00:27:07,183 --> 00:27:09,583
這兩者必須同時發生

534
00:27:09,583 --> 00:27:10,983
好厲害

535
00:27:10,983 --> 00:27:15,050
謊言跟事件的來龍去脈 逐漸串接起來了

536
00:27:15,050 --> 00:27:16,683
也就是說

537
00:27:16,683 --> 00:27:20,417
千代小姐被綁架的事情

538
00:27:20,417 --> 00:27:24,650
全都是耕吉先生編出來的謊言

539
00:27:24,650 --> 00:27:26,517
怎麼會

540
00:27:27,017 --> 00:27:31,283
那偷看我們家的那2名男子 是怎麼回事

541
00:27:31,283 --> 00:27:33,183
妳們之前說過有看到吧

542
00:27:33,183 --> 00:27:34,450
-是 -那是騙人的嗎

543
00:27:34,450 --> 00:27:35,583
我們沒有騙人

544
00:27:35,583 --> 00:27:37,917
他們真的有偷看

545
00:27:37,917 --> 00:27:38,883
是啊

546
00:27:38,883 --> 00:27:42,417
女傭們說的是真的

547
00:27:42,417 --> 00:27:44,083
耕吉先生

548
00:27:46,150 --> 00:27:49,350
你認識那些男人吧

549
00:27:50,283 --> 00:27:52,083
我不認識

550
00:27:53,283 --> 00:27:54,850
騙人

551
00:27:55,550 --> 00:27:57,083
比如說

552
00:27:57,083 --> 00:27:59,583
他們跟你要錢了嗎

553
00:28:00,150 --> 00:28:02,417
為了要給他們錢

554
00:28:02,417 --> 00:28:04,683
你就假裝千代小姐被綁架了

555
00:28:04,683 --> 00:28:08,117
想從幸弘先生手上騙贖金

556
00:28:08,117 --> 00:28:09,617
我有說錯嗎

557
00:28:11,250 --> 00:28:12,783
你錯了

558
00:28:14,183 --> 00:28:16,417
你從剛才為止說的都算什麼啊

559
00:28:16,417 --> 00:28:18,883
-這些只是單純的猜測吧 -千代

560
00:28:18,883 --> 00:28:21,617
耕吉只是記錯了我的座位編號

561
00:28:21,617 --> 00:28:24,083
犯人可能另有其人

562
00:28:24,083 --> 00:28:26,150
你的推理 漏洞百出

563
00:28:26,150 --> 00:28:29,583
明明沒有證據 為什麼要擅自認定別人在說謊

564
00:28:29,583 --> 00:28:30,983
耕吉先生

565
00:28:30,983 --> 00:28:35,383
利用了對自己深信不疑的千代小姐

566
00:28:35,383 --> 00:28:37,017
說了謊

567
00:28:37,017 --> 00:28:41,883
我可是從小時候就認識耕吉了

568
00:28:41,883 --> 00:28:43,650
耕吉他…

569
00:28:43,650 --> 00:28:48,117
耕吉才不是會做這種事情的人

570
00:28:51,517 --> 00:28:54,750
反正不管妳願不願意相信

571
00:28:54,750 --> 00:28:56,583
只要事情解決了我的委託也…

572
00:28:56,583 --> 00:28:58,917
-請等一下 -什麼

573
00:28:58,917 --> 00:29:01,017
被討厭也無所謂

574
00:29:01,017 --> 00:29:03,517
這是為了千代小姐

575
00:29:03,517 --> 00:29:07,050
耕吉先生在說謊

576
00:29:07,050 --> 00:29:08,917
我很清楚

577
00:29:08,917 --> 00:29:10,850
妳說妳很清楚

578
00:29:10,850 --> 00:29:12,083
妳到底怎麼知道的

579
00:29:12,083 --> 00:29:13,617
這是因為…

580
00:29:17,117 --> 00:29:18,717
其實我…

581
00:29:20,450 --> 00:29:22,083
我能聽得出謊…

582
00:29:22,083 --> 00:29:26,417
鹿乃子真厲害 不愧是我的助手

583
00:29:26,417 --> 00:29:29,217
辨別耕吉先生在說謊的方法

584
00:29:29,217 --> 00:29:32,417
妳也注意到了嗎 真厲害

585
00:29:33,350 --> 00:29:35,050
祝偵探…

586
00:29:35,050 --> 00:29:36,850
祕密不能說出去吧

587
00:29:36,850 --> 00:29:39,217
等等 到底是怎麼回事

588
00:29:39,217 --> 00:29:40,783
怎麼知道他在說謊的

589
00:29:40,783 --> 00:29:43,483
我不是很想說出來耶

590
00:29:43,483 --> 00:29:45,383
反正你們也不會相信

591
00:29:45,383 --> 00:29:48,750
-什麼 -這很簡單

592
00:29:48,750 --> 00:29:52,450
為什麼我們能知道耕吉先生在說謊

593
00:29:52,450 --> 00:29:53,983
這是因為…

594
00:29:55,683 --> 00:29:58,150
耕吉先生只要說謊

595
00:29:58,150 --> 00:30:01,750
眼神就會飄往右下角45度的方向

596
00:30:08,983 --> 00:30:10,750
要是說出來

597
00:30:10,750 --> 00:30:13,217
耕吉先生就會克制自己的眼神

598
00:30:13,217 --> 00:30:15,117
我才不想說的

599
00:30:19,283 --> 00:30:21,283
原來如此

600
00:30:22,050 --> 00:30:26,817
你的理由說得通 我也不覺得是在說謊

601
00:30:27,517 --> 00:30:29,450
耕吉

602
00:30:29,450 --> 00:30:31,150
這究竟是怎麼回事

603
00:30:39,617 --> 00:30:42,650
就如祝先生所說的那樣

604
00:30:49,983 --> 00:30:52,717
我的確說謊了

605
00:30:54,850 --> 00:30:59,783
要讓人們相信毫無根據的神祕力量 才更困難

606
00:30:59,783 --> 00:31:02,117
不過只要聽起來有憑有據

607
00:31:02,117 --> 00:31:04,717
怎麼說人們都會信

608
00:31:05,450 --> 00:31:07,450
就在半年前

609
00:31:07,450 --> 00:31:09,317
其實我…

610
00:31:09,317 --> 00:31:12,483
成為了我哥在紅豆交易中

611
00:31:12,483 --> 00:31:16,283
償清債務的保證人

612
00:31:16,550 --> 00:31:19,283
但就在上個月

613
00:31:19,283 --> 00:31:22,150
我哥失蹤了

614
00:31:22,150 --> 00:31:25,283
高利貸便出現在我面前

615
00:31:25,283 --> 00:31:28,617
-叫我替我哥還錢 -耕吉

616
00:31:29,017 --> 00:31:32,083
這你還有印象吧

617
00:31:32,083 --> 00:31:35,217
你若不快還錢 我們可就頭痛了

618
00:31:35,550 --> 00:31:38,117
藤島家的千金

619
00:31:38,117 --> 00:31:40,750
長得很可愛嘛

620
00:31:40,750 --> 00:31:43,950
雖然我一直慢慢在還錢

621
00:31:43,950 --> 00:31:45,750
但突然間

622
00:31:45,750 --> 00:31:49,350
他們要我在月底 把剩下的錢全都還清

623
00:31:50,917 --> 00:31:52,783
若是辦不到

624
00:31:52,783 --> 00:31:56,350
就要綁架大小姐 把她抓去賣掉

625
00:31:56,350 --> 00:31:59,650
我無論如何都想保護大小姐

626
00:31:59,650 --> 00:32:01,183
可是…

627
00:32:01,183 --> 00:32:04,050
我根本沒辦法把錢還清

628
00:32:04,050 --> 00:32:08,950
所以才會想出如此愚蠢的做法

629
00:32:08,950 --> 00:32:10,717
原來如此

630
00:32:10,717 --> 00:32:14,317
為了不讓那些男子接近千代小姐

631
00:32:14,317 --> 00:32:16,550
你便寫了恐嚇信

632
00:32:16,550 --> 00:32:20,717
還提出不管去哪 都要用車接送的建議吧

633
00:32:22,550 --> 00:32:24,950
真的很抱歉

634
00:32:27,150 --> 00:32:29,483
-你這蠢蛋 -爸 耕吉他…

635
00:32:29,483 --> 00:32:30,983
耕吉

636
00:32:32,150 --> 00:32:35,017
若你當初實話實說

637
00:32:35,017 --> 00:32:38,050
事情不就能立刻解決了嗎

638
00:32:40,050 --> 00:32:41,117
老爺 我不能收

639
00:32:41,117 --> 00:32:44,383
-我都做了這麼無恥的事 -你就收下吧

640
00:32:46,350 --> 00:32:48,817
以你的狀況而言

641
00:32:48,817 --> 00:32:51,883
若真想綁架千代小姐 可是易如反掌

642
00:32:51,883 --> 00:32:56,083
還有很多更可靠的方法 能獲得贖金

643
00:32:56,083 --> 00:32:58,150
不過耕吉先生

644
00:32:58,150 --> 00:33:01,683
你選了不會傷害到千代小姐的方式

645
00:33:01,683 --> 00:33:03,017
也多虧如此

646
00:33:03,017 --> 00:33:07,050
才會被我這個剛好在場的偵探識破

647
00:33:07,050 --> 00:33:09,517
你白白受了重傷

648
00:33:09,517 --> 00:33:13,083
還只要了不多不少的8300元

649
00:33:13,083 --> 00:33:15,950
你竟然天真到只要了這點小錢

650
00:33:15,950 --> 00:33:17,083
根本就愚蠢至極

651
00:33:17,083 --> 00:33:18,383
祝偵探…

652
00:33:19,017 --> 00:33:21,550
大家其實心裡都明白

653
00:33:22,917 --> 00:33:25,350
他們知道你這個人

654
00:33:25,350 --> 00:33:27,950
不會再犯同樣的錯

655
00:33:42,550 --> 00:33:44,317
真是的

656
00:33:44,317 --> 00:33:47,350
你這傢伙真是愚蠢到極點

657
00:33:54,517 --> 00:33:57,217
您的這份恩情和這筆錢

658
00:33:59,450 --> 00:34:02,717
我會用一生來報答

659
00:34:03,350 --> 00:34:06,283
耕吉先生所說的這句話

660
00:34:06,283 --> 00:34:09,017
已不參雜任何謊言

661
00:34:09,017 --> 00:34:11,483
謝謝您

662
00:34:12,983 --> 00:34:15,517
太精彩了

663
00:34:16,183 --> 00:34:17,317
什麼

664
00:34:18,650 --> 00:34:22,650
這就是真正的偵探吧

665
00:34:22,650 --> 00:34:26,650
有著不受傳統束縛的創新髮型

666
00:34:26,650 --> 00:34:30,250
不崇尚物質主義風潮 打扮穩重

667
00:34:31,117 --> 00:34:33,650
祝左右馬先生

668
00:34:33,650 --> 00:34:37,250
你的破案方式 和名偵探眉目秀麗如出一轍

669
00:34:37,250 --> 00:34:39,883
太令人感動了 你想要什麼回禮

670
00:34:39,883 --> 00:34:41,417
我要錢

671
00:34:41,950 --> 00:34:45,817
貫徹始終的職業意識 實在是太優秀了

672
00:34:45,817 --> 00:34:49,517
-身為助手的妳也有回禮 -咦 我嗎

673
00:34:49,517 --> 00:34:51,450
妳儘管說

674
00:34:52,383 --> 00:34:53,250
那麼…

675
00:34:53,250 --> 00:34:56,183
若妳身旁有人遇上麻煩事

676
00:34:56,183 --> 00:35:00,117
"九十九夜町的祝左右馬 是很優秀的偵探"

677
00:35:00,117 --> 00:35:02,183
請妳這樣告訴他們

678
00:35:02,183 --> 00:35:03,650
哎呀

679
00:35:03,650 --> 00:35:05,850
妳真是謙遜知足

680
00:35:06,583 --> 00:35:08,750
我明白了

681
00:35:16,250 --> 00:35:19,850
抱歉打斷圓滿落幕的好氣氛

682
00:35:20,817 --> 00:35:23,550
威脅耕吉先生的那兩人

683
00:35:23,950 --> 00:35:27,117
若給了錢 他們真的就會離開嗎

684
00:35:27,117 --> 00:35:29,017
事情還沒結束嗎

685
00:35:29,017 --> 00:35:32,050
應該要把這事全都揭發

686
00:35:32,050 --> 00:35:33,983
我想藤島家的各位

687
00:35:33,983 --> 00:35:38,017
最好去跟警察談談被威脅的事

688
00:35:38,017 --> 00:35:39,083
對吧

689
00:35:40,150 --> 00:35:41,583
是的

690
00:35:45,750 --> 00:35:48,250
那麼鹿乃子 我們告辭吧

691
00:35:50,383 --> 00:35:52,117
先告辭了

692
00:35:53,850 --> 00:35:55,350
告辭了

693
00:35:58,217 --> 00:36:03,317
(祝偵探事務所)

694
00:36:07,483 --> 00:36:08,683
鹿乃子

695
00:36:08,683 --> 00:36:09,750
是

696
00:36:11,050 --> 00:36:13,017
我們去吃午餐吧

697
00:36:13,017 --> 00:36:14,383
好

698
00:36:22,167 --> 00:36:24,333
栗子飯真好吃

699
00:36:24,333 --> 00:36:26,000
就是啊

700
00:36:26,000 --> 00:36:29,267
-謝謝款待… -別客氣

701
00:36:29,267 --> 00:36:31,533
-有空再來 -路上小心

702
00:36:31,533 --> 00:36:32,833
謝謝

703
00:36:34,167 --> 00:36:37,400
蜂蜜蛋糕好好吃喔

704
00:36:37,867 --> 00:36:40,833
都過了3天 還是覺得很可惜

705
00:36:40,833 --> 00:36:43,400
都怪我吃得太慢

706
00:36:43,400 --> 00:36:45,733
最後沒能吃完

707
00:36:46,600 --> 00:36:48,800
-歡迎光臨 -你們好

708
00:36:49,233 --> 00:36:51,100
你也來吃午餐啊

709
00:36:51,100 --> 00:36:55,533
我跟你這傢伙不一樣 是確實付了錢才吃的

710
00:36:55,533 --> 00:36:58,033
我也是有好好記在帳上的

711
00:36:58,033 --> 00:36:59,967
你在神氣什麼

712
00:37:01,067 --> 00:37:02,133
要吃什麼

713
00:37:02,133 --> 00:37:03,367
我也來一碗栗子飯

714
00:37:03,367 --> 00:37:04,633
好

715
00:37:04,633 --> 00:37:07,233
-我來吧 -謝謝

716
00:37:09,367 --> 00:37:10,867
即使都是一貧如洗

717
00:37:10,867 --> 00:37:14,367
嫉妒富者的人 和不會嫉妒的人

718
00:37:14,367 --> 00:37:16,633
兩者間的區別是什麼呢

719
00:37:16,633 --> 00:37:17,667
什麼意思

720
00:37:18,767 --> 00:37:21,233
昨天被捕的那些男子

721
00:37:21,233 --> 00:37:23,300
專門鎖定有錢人家

722
00:37:23,300 --> 00:37:25,533
對他們進行敲詐勒索

723
00:37:27,967 --> 00:37:29,600
某位權貴聯絡我們

724
00:37:29,600 --> 00:37:33,600
說他的司機被債主威脅了

725
00:37:33,600 --> 00:37:37,067
最近發生了好幾起類似的案件

726
00:37:37,067 --> 00:37:39,533
來 栗子飯久等了

727
00:37:39,533 --> 00:37:41,267
謝謝

728
00:37:42,533 --> 00:37:44,300
這次的被害人

729
00:37:44,300 --> 00:37:48,167
他被威脅時 多虧權貴正好向警方報案

730
00:37:48,167 --> 00:37:51,867
才能成功逮捕犯人 並徹底進行調查

731
00:37:53,767 --> 00:37:56,100
好了 松風銀次

732
00:37:56,100 --> 00:37:58,800
你就好好地讓我們問話吧

733
00:37:58,800 --> 00:38:00,667
那真是太好了

734
00:38:00,667 --> 00:38:02,033
來

735
00:38:02,500 --> 00:38:05,000
不嫌棄的話 也嚐嚐這個吧

736
00:38:05,000 --> 00:38:06,267
謝謝老闆…

737
00:38:06,267 --> 00:38:10,467
犯人明明和對方沒有正面衝突

738
00:38:10,467 --> 00:38:12,667
說是單純想折磨有錢人罷了

739
00:38:12,667 --> 00:38:15,400
-是喔 -到頭來…

740
00:38:15,400 --> 00:38:18,600
他們只是看不慣比自己過得幸福的人

741
00:38:18,600 --> 00:38:21,200
在心裡積怨已久了吧

742
00:38:21,800 --> 00:38:23,833
原來就算什麼都沒做

743
00:38:23,833 --> 00:38:26,767
還是可能被人深深怨恨

744
00:38:26,767 --> 00:38:28,267
柿子也很好吃喔 鹿乃子

745
00:38:28,267 --> 00:38:30,833
-我也聽八百六的太太說了 -好

746
00:38:30,833 --> 00:38:34,667
端崎警官把犯人甩了出去 大顯身手

747
00:38:34,667 --> 00:38:38,300
-她說真是太厲害了 -這沒什麼大不了的

748
00:38:38,300 --> 00:38:40,100
這樣啊 然後呢

749
00:38:43,267 --> 00:38:45,467
(倉田料理屋)

750
00:38:49,033 --> 00:38:53,633
(祝偵探事務所)

751
00:38:54,533 --> 00:38:58,333
-打擾了 -哎呀 是你啊

752
00:38:58,333 --> 00:38:59,600
稍等一下

753
00:39:02,633 --> 00:39:03,767
祝先生

754
00:39:03,767 --> 00:39:05,400
你前陣子真的幫了大忙

755
00:39:05,400 --> 00:39:06,200
(謝禮)
你前陣子真的幫了大忙

756
00:39:06,200 --> 00:39:08,667
(謝禮)
哎呀 不用這麼費心

757
00:39:08,667 --> 00:39:09,400
哎呀 不用這麼費心

758
00:39:12,367 --> 00:39:15,000
威脅耕吉的那些人

759
00:39:15,000 --> 00:39:17,233
都被警方順利逮捕了

760
00:39:17,233 --> 00:39:19,000
沒錯

761
00:39:19,000 --> 00:39:21,433
我從認識的刑警那聽說了

762
00:39:22,733 --> 00:39:25,000
這都是你的功勞

763
00:39:25,000 --> 00:39:27,167
若你當時不在場

764
00:39:27,167 --> 00:39:31,633
耕吉和千代 目前可能還身處危險之中

765
00:39:33,367 --> 00:39:36,633
耕吉先生近況如何

766
00:39:40,467 --> 00:39:43,600
他就是個不講理的人

767
00:39:43,600 --> 00:39:47,533
這傢伙會在我們家工作一輩子

768
00:39:47,900 --> 00:39:50,300
那就好

769
00:39:50,867 --> 00:39:52,200
告辭了

770
00:39:59,667 --> 00:40:00,900
祝先生

771
00:40:00,900 --> 00:40:02,600
是

772
00:40:02,600 --> 00:40:03,967
請問…

773
00:40:03,967 --> 00:40:06,967
你有被人討厭過嗎

774
00:40:07,667 --> 00:40:09,267
當然有

775
00:40:09,267 --> 00:40:12,000
我這個人其實滿難相處的

776
00:40:13,467 --> 00:40:14,900
那時候…

777
00:40:14,900 --> 00:40:18,767
雖然我對耕吉說 他當初就該實話實說

778
00:40:18,767 --> 00:40:20,633
但耕吉之所以說不出口

779
00:40:20,633 --> 00:40:23,233
可能是我害的

780
00:40:29,667 --> 00:40:32,067
或許在不知不覺中

781
00:40:32,067 --> 00:40:37,500
是我造成了耕吉 讓他不敢對我說出真心話

782
00:40:40,700 --> 00:40:42,033
對了

783
00:40:42,767 --> 00:40:46,000
也幫我跟你的助手問好

784
00:40:57,733 --> 00:40:59,433
鹿乃子

785
00:40:59,433 --> 00:41:01,533
妳一直都待在那裡偷聽吧

786
00:41:01,533 --> 00:41:03,600
這個嘛…

787
00:41:03,600 --> 00:41:07,433
別鬼鬼祟祟的 一起聽不就好了

788
00:41:07,433 --> 00:41:09,500
不好意思

789
00:41:11,433 --> 00:41:13,033
妳立大功了

790
00:41:13,033 --> 00:41:14,133
什麼

791
00:41:14,133 --> 00:41:18,033
以初次表現來說 妳非常出色

792
00:41:21,800 --> 00:41:25,067
妳不必畏畏縮縮的

793
00:41:29,033 --> 00:41:31,433
畢竟妳擁有的能力

794
00:41:31,433 --> 00:41:34,667
真的非常了不起

795
00:41:40,667 --> 00:41:42,133
知道了

796
00:41:43,633 --> 00:41:44,667
給妳看看證據

797
00:41:44,667 --> 00:41:45,800
(謝禮)
給妳看看證據

798
00:41:46,800 --> 00:41:50,133
多虧有妳的能力 才能收到這份謝禮

799
00:42:00,267 --> 00:42:02,967
5…是50元

800
00:42:02,967 --> 00:42:05,600
是蜂蜜蛋糕

801
00:42:05,600 --> 00:42:08,400
天啊…

802
00:42:08,400 --> 00:42:09,800
50元

803
00:42:09,800 --> 00:42:12,233
這感覺是有史以來最好吃的

804
00:42:12,233 --> 00:42:15,100
鹿乃子 妳的能力果然很厲害

805
00:42:15,100 --> 00:42:18,700
太棒了 是蜂蜜蛋糕

806
00:42:18,700 --> 00:42:20,000
鹿乃子

807
00:42:21,267 --> 00:42:25,100
以後也請多多指教

808
00:42:25,100 --> 00:42:26,233
是

809
00:42:27,833 --> 00:42:29,567
天啊 太棒了

810
00:42:29,567 --> 00:42:30,733
就這樣

811
00:42:30,733 --> 00:42:33,867
我作為偵探助手的第一個案子

812
00:42:33,867 --> 00:42:37,333
就這麼順利地結束了

813
00:42:37,333 --> 00:42:40,233
1 2 3 4 50元…

814
00:42:40,233 --> 00:42:43,400
-蜂蜜蛋糕 50元 -1 2 3 4 50元

815
00:42:49,933 --> 00:42:52,000
媽

816
00:42:52,000 --> 00:42:53,933
妳過得好嗎

817
00:42:57,633 --> 00:42:59,967
我過得很好

818
00:43:01,400 --> 00:43:06,533
對不起 一直沒能寄信給妳

819
00:43:06,533 --> 00:43:09,300
我認識了一位偵探

820
00:43:09,300 --> 00:43:13,333
住在事務所裡 幫他工作

821
00:43:13,333 --> 00:43:16,133
妳不用擔心我

822
00:43:16,733 --> 00:43:19,633
要多注意身體

823
00:43:20,600 --> 00:43:24,233
我會再寫信給妳的

824
00:43:25,100 --> 00:43:26,967
鹿乃子上

825
00:43:28,600 --> 00:43:30,333
偵探嗎…

826
00:43:32,400 --> 00:43:34,100
送報紙

827
00:43:38,700 --> 00:43:40,733
送報紙

828
00:43:49,400 --> 00:43:51,200
鹿乃子

829
00:43:51,200 --> 00:43:53,500
太郎 早安

830
00:43:53,500 --> 00:43:54,800
早啊

831
00:43:55,600 --> 00:43:58,267
-爸爸說給妳看 -什麼

832
00:43:59,000 --> 00:44:00,600
他說看這個

833
00:44:00,600 --> 00:44:03,167
(名偵探登場)

834
00:44:03,167 --> 00:44:04,967
不會吧

835
00:44:04,967 --> 00:44:07,567
"名偵探登場"

836
00:44:11,867 --> 00:44:13,333
祝偵探

837
00:44:13,333 --> 00:44:14,800
怎麼了

838
00:44:14,800 --> 00:44:17,500
你看這個

839
00:44:17,500 --> 00:44:20,033
"名偵探登場"

840
00:44:23,933 --> 00:44:27,933
"相貌端正 頭腦清晰 正義的名偵探"

841
00:44:29,567 --> 00:44:33,467
"權貴也支付了與其表現相符的酬勞"

842
00:44:33,467 --> 00:44:35,933
一定是千代小姐做的

843
00:44:35,933 --> 00:44:39,067
看藤島千代幹了什麼好事

844
00:44:39,067 --> 00:44:40,933
-怎麼了 -有人在嗎

845
00:44:40,933 --> 00:44:44,000
左右馬 我看到報紙了

846
00:44:44,000 --> 00:44:45,167
聽說你拿到酬勞了

847
00:44:45,167 --> 00:44:47,733
-你好 我是坂東屋 -等等 你幹嘛

848
00:44:47,733 --> 00:44:50,467
-我來請款了 -你好

849
00:44:51,433 --> 00:44:54,533
你之前賒的帳 今天能付了吧

850
00:44:54,533 --> 00:44:56,067
唉唷 怎麼了

851
00:44:59,900 --> 00:45:01,700
好了 各位

852
00:45:01,700 --> 00:45:03,533
我今天會付錢的

853
00:45:03,533 --> 00:45:05,667
請照順序排隊

854
00:45:05,667 --> 00:45:09,733
祝偵探在這起案子裡收到的酬勞

855
00:45:09,733 --> 00:45:13,533
就像夢一樣 消失無蹤了

856
00:45:13,533 --> 00:45:15,500
鹿乃子 快擋住

857
00:45:16,067 --> 00:45:18,500
請照順序排隊

858
00:45:19,533 --> 00:45:22,367
請照順序排隊

859
00:45:24,967 --> 00:45:26,633
-唉唷 -左右馬

860
00:45:27,433 --> 00:45:29,233
©2024 Fuji Television Network, Inc.

861
00:45:29,233 --> 00:45:30,800
鹿乃子 快擋好

862
00:45:31,300 --> 00:45:34,100
(未完待續)

863
00:45:34,800 --> 00:45:36,367
(下集預告)
祝偵探

864
00:45:36,367 --> 00:45:37,733
月色真美

865
00:45:37,733 --> 00:45:39,800
(真命天女竟是救命恩人)
你說松葉牡丹小姐嗎

866
00:45:39,800 --> 00:45:42,167
-她是我的救命恩人 -少小題大作了

867
00:45:42,167 --> 00:45:43,233
不好意思

868
00:45:43,233 --> 00:45:44,100
-奇怪 -什麼

869
00:45:44,100 --> 00:45:45,733
(從一張照片開始)
這叫做松葉牡丹

870
00:45:45,733 --> 00:45:46,533
(從一張照片開始)
看仔細點點

871
00:45:46,533 --> 00:45:48,967
(尋找松葉牡丹的奇異旅程)
-不是 -你為何要騙他說不是

872
00:45:49,600 --> 00:45:50,800
爺爺 早安

873
00:45:50,800 --> 00:45:52,233
-慢一點 停下來 -這樣很危險

874
00:45:52,233 --> 00:45:53,767
算你90錢

875
00:45:53,767 --> 00:45:55,033
很好 賣掉了

876
00:45:55,033 --> 00:45:57,367
太好了 今天是爺爺顧店

877
00:45:57,367 --> 00:45:59,333
妳若知道是謊言 就說出來

878
00:45:59,333 --> 00:46:00,567
好

879
00:46:01,467 --> 00:46:02,767
有什麼事嗎

880
00:46:02,767 --> 00:46:04,200
不 沒事

881
00:46:04,200 --> 00:46:07,200
(本劇純屬虛構)

