1
00:00:13,805 --> 00:00:15,557
我跟你说过雷克斯卡拉布里塞吗？

2
00:00:16,517 --> 00:00:17,559
没有

3
00:00:21,104 --> 00:00:23,065
在我小时候，他看管我们街区

4
00:00:24,608 --> 00:00:27,903
他有一辆金色的凯迪拉克，皮座椅是白色的

5
00:00:29,530 --> 00:00:30,614
很漂亮

6
00:00:31,198 --> 00:00:35,035
它从街上开过去时，你会觉得整个街区都有光

7
00:00:36,245 --> 00:00:40,499
雷克斯的座驾不仅是一辆车，更是一辆战车

8
00:00:41,875 --> 00:00:44,711
让一个瘸腿的孩子觉得，自己也能当国王

9
00:00:48,507 --> 00:00:49,758
一个时代的结束

10
00:00:52,886 --> 00:00:53,929
走吧

11
00:00:54,555 --> 00:00:57,391
-索菲娅怎么办？既然她知道了…-索菲娅？

12
00:00:57,516 --> 00:00:59,935
她只是一根不扎人的刺，孩子

13
00:01:00,060 --> 00:01:01,895
我们把蘑菇拿回来，她就不重要了

14
00:01:02,020 --> 00:01:03,063
对

15
00:01:04,606 --> 00:01:06,525
-对不起，奥兹 -为什么道歉？

16
00:01:06,650 --> 00:01:08,193
我撞坏了你的战车

17
00:01:09,361 --> 00:01:14,700
我只有一次机会，知道吗？我想明白了

18
00:01:14,825 --> 00:01:18,787
你回来了，维克，还为我赌上了你的性命

19
00:01:19,663 --> 00:01:23,917
一百辆玛莎拉蒂也比不了，不过这次太险了

20
00:01:24,626 --> 00:01:27,045
只剩你和我撑到最后了，孩子

21
00:01:27,170 --> 00:01:30,173
我们不该争取一些尊重吗？

22
00:01:31,550 --> 00:01:32,676
他妈的走吧

23
00:01:33,427 --> 00:01:36,138
这就对了，我们的车来了

24
00:01:45,480 --> 00:01:48,233
-欢迎参加派对，伙计们 -奥兹，你的车！

25
00:01:48,358 --> 00:01:50,861
有什么办法？好东西不长命

26
00:01:50,986 --> 00:01:53,822
听着，有我的好处就有你的好处

27
00:01:53,947 --> 00:01:56,158
-一直都是这样，对吧？-当然

28
00:01:56,283 --> 00:01:58,410
很好，我有一项很棒的生意

29
00:01:58,535 --> 00:02:01,955
一种新毒品，自己种植的，我本来打算让你分一杯羹的

30
00:02:02,080 --> 00:02:04,249
该死的马洛尼家族从我手上抢走了它

31
00:02:04,374 --> 00:02:05,959
那我们要怎么拿回来？

32
00:02:06,084 --> 00:02:07,336
老天

33
00:02:07,461 --> 00:02:08,837
听着

34
00:02:08,962 --> 00:02:12,341
马洛尼家族有个巨大的盲点，等着被人利用

35
00:02:12,466 --> 00:02:14,051
过来，看看这个

36
00:02:15,719 --> 00:02:17,012
哥们，你好吗？

37
00:02:17,137 --> 00:02:19,931
我准备请那个墨裔传奇人物，帮我做一个酷炫的新纹身…

38
00:02:20,057 --> 00:02:23,060
泰吉马洛尼，萨尔的继承人

39
00:02:23,185 --> 00:02:27,898
…你们都听好了，马洛尼家族要拿回被夺走的一切

40
00:02:28,023 --> 00:02:30,400
这个蠢蛋就等着被搞呢

41
00:02:45,832 --> 00:02:47,459
-嘿！-搞什么？

42
00:02:47,584 --> 00:02:49,252
-迈克！-我去追！

43
00:02:51,213 --> 00:02:52,839
别他妈想跑

44
00:02:53,674 --> 00:02:54,716
站住！

45
00:03:04,893 --> 00:03:08,230
别动，你这个混蛋

46
00:03:08,355 --> 00:03:09,981
你完蛋了，伙计

47
00:03:10,107 --> 00:03:12,442
你惹错人了！

48
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
我的父母不会容忍…

49
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
那正合我意

50
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
-你想要什么？-我要属于我的东西

51
00:03:44,850 --> 00:03:48,478
你老婆从我这里偷走的东西，也就是我的蘑菇

52
00:03:48,603 --> 00:03:52,816
我们的儿子不是棋子，我们有不成文的规矩

53
00:03:52,941 --> 00:03:56,361
是吗？我应该从你们家换个人抓，是吗？

54
00:03:56,486 --> 00:03:57,904
别想威胁我的家人

55
00:03:58,029 --> 00:04:02,659
天哪，萨尔！你他妈离我远点，别忘了谁在我家

56
00:04:13,545 --> 00:04:16,798
我们在日出前早早见面，交换人质

57
00:04:16,923 --> 00:04:18,759
务必要准备好我的蘑菇

58
00:04:20,010 --> 00:04:22,095
就我们几个人怎么样？

59
00:04:22,220 --> 00:04:25,891
-就你、我和泰吉 -不行，我妻子不会一个人去

60
00:04:26,016 --> 00:04:30,020
好，我让你带个保镖，娜迪雅，因为我是个绅士

61
00:04:32,481 --> 00:04:33,523
萨尔

62
00:04:33,607 --> 00:04:35,150
这个人满嘴屁话

63
00:04:35,233 --> 00:04:36,777
我们都知道他会背叛我们

64
00:04:36,902 --> 00:04:40,906
我们会准备好的，亲爱的，相信我

65
00:04:41,031 --> 00:04:42,282
喂！

66
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
你兑现承诺，泰吉就会平安归来

67
00:04:50,123 --> 00:04:53,168
说吧，要不要交易？

68
00:04:55,003 --> 00:04:58,465
所有安保人员，请在轮班结束前到行政部报到

69
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
11点钟，红色夹克

70
00:05:15,982 --> 00:05:20,320
突发新闻，已故黑帮老大，卡迈恩法尔科内家发生悲剧

71
00:05:20,445 --> 00:05:22,823
快点，我们赶时间

72
00:05:22,948 --> 00:05:28,703
卡迈恩的女儿索菲娅法尔科内，是少数几名幸存者之一

73
00:05:28,829 --> 00:05:33,291
哥谭市警察局尚未公布，初步调查结果

74
00:05:33,416 --> 00:05:36,503
但这些死亡事件，都发生在法尔科内

75
00:05:36,628 --> 00:05:40,257
与马洛尼犯罪家族之间，激烈的暴力冲突后

76
00:05:58,650 --> 00:06:03,446
布鲁克赛德儿童之家

77
00:06:04,656 --> 00:06:05,699
法尔科内小姐？

78
00:06:08,702 --> 00:06:10,412
还是叫我索菲娅吧

79
00:06:10,912 --> 00:06:14,332
我是哥谭市警察局的博克局长

80
00:06:16,960 --> 00:06:18,003
我们能不能…

81
00:06:19,588 --> 00:06:20,630
好

82
00:06:24,467 --> 00:06:27,387
你说你整晚都待在温室里

83
00:06:28,054 --> 00:06:29,097
是的，我和吉雅

84
00:06:29,180 --> 00:06:33,518
我的叔叔卢卡和我的表亲强尼，发生了争吵

85
00:06:33,643 --> 00:06:38,773
卡拉要我带吉雅出去，让她远离那一切

86
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
他们在争吵什么？

87
00:06:43,695 --> 00:06:48,825
我只听到了零碎的片段，和卢卡的妻子缇娜有关

88
00:06:50,327 --> 00:06:53,788
有传言说是婚外情

89
00:06:54,581 --> 00:06:55,624
但我…

90
00:06:57,167 --> 00:06:59,878
那不是一个适合有小女孩在场的时候

91
00:07:00,003 --> 00:07:02,255
死者当中没有强尼维蒂

92
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
你知道他可能在什么地方吗？

93
00:07:06,509 --> 00:07:07,719
抱歉，我不知道

94
00:07:10,013 --> 00:07:12,307
他一定在昨晚离开了

95
00:07:13,558 --> 00:07:16,269
我今天早上才回到屋内

96
00:07:17,187 --> 00:07:18,521
我就在那时…

97
00:07:20,023 --> 00:07:21,274
看到了尸体

98
00:07:22,067 --> 00:07:23,276
失陪了

99
00:07:24,110 --> 00:07:26,363
你不觉得这太可疑了吗？

100
00:07:27,405 --> 00:07:31,034
哥谭市著名的犯罪家族，因煤气泄漏而灭门？

101
00:07:37,040 --> 00:07:39,334
你想让我回答这个问题吗？

102
00:07:41,836 --> 00:07:42,879
告诉我

103
00:07:43,505 --> 00:07:47,384
警察局长经常亲自上门接警吗？

104
00:07:48,176 --> 00:07:49,970
我们离市区远着呢

105
00:07:50,095 --> 00:07:54,975
希望你来我家，不是为了拿我家人的死质问我

106
00:07:55,100 --> 00:07:57,352
哥谭迎来了新时代，法尔科内小姐

107
00:07:57,477 --> 00:08:00,981
新当选的市长受命铲除，这座城市的渣滓

108
00:08:01,106 --> 00:08:03,566
所以你想来亲眼看看

109
00:08:07,696 --> 00:08:10,615
我猜你和你的手下，等会要去喝啤酒吧？

110
00:08:11,324 --> 00:08:12,450
庆祝一下？

111
00:08:13,410 --> 00:08:16,371
可能还会交换一下，我死去的亲人的照片？

112
00:08:17,831 --> 00:08:23,336
或者你会把照片卖给哥谭公报，弥补损失的回扣？

113
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
我们这是在做尽职调查

114
00:08:31,011 --> 00:08:33,138
如果你有强尼维蒂的消息，给我们打电话

115
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
节哀顺变

116
00:08:55,035 --> 00:08:56,828
警察在找你，强尼

117
00:08:58,997 --> 00:09:01,791
虽然我感觉他们更希望发现你的尸体

118
00:09:05,336 --> 00:09:07,005
你看起来不太好

119
00:09:18,183 --> 00:09:19,893
你他妈发什么疯？

120
00:09:21,269 --> 00:09:22,645
你他妈有病

121
00:09:23,354 --> 00:09:25,857
什么样的人会杀死自己的全家啊？

122
00:09:27,025 --> 00:09:28,777
我需要无法追踪的现金

123
00:09:30,153 --> 00:09:33,531
我知道我父亲会把它放在，随时能拿到的地方

124
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
告诉我，我就放你走

125
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
好吧

126
00:09:40,330 --> 00:09:42,165
你以为我是白痴吗？

127
00:09:43,291 --> 00:09:46,044
我一旦让你如愿，你就会杀了我

128
00:09:48,171 --> 00:09:50,173
不如现在就动手吧

129
00:09:50,298 --> 00:09:52,342
别装了，强尼

130
00:09:54,094 --> 00:09:55,470
你没那么勇敢

131
00:09:57,097 --> 00:10:00,266
但如果你需要时间来考虑，我给你时间

132
00:10:03,311 --> 00:10:05,980
不过你要知道，这下面会非常冷

133
00:10:06,106 --> 00:10:11,945
你的身体需要很多热量，才能维持器官的运转

134
00:10:14,197 --> 00:10:15,907
-你坚持不了多久的 -等等！

135
00:10:19,077 --> 00:10:23,414
法尔科内家族的几名成员，仍然下落不明，包括强尼…

136
00:10:23,540 --> 00:10:26,918
她知道你杀了她弟弟，现在她用毒气毒死了全家人

137
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
亲爱的，别激动

138
00:10:28,294 --> 00:10:32,090
别跟我说这种话，我为你提供了不在场证明，奥兹

139
00:10:32,215 --> 00:10:33,383
是你逼我的

140
00:10:33,508 --> 00:10:36,761
小声点！他们不知道这些细节

141
00:10:36,886 --> 00:10:38,972
你同时处理的事情太多了

142
00:10:39,097 --> 00:10:41,099
我知道你现在看不出来

143
00:10:41,224 --> 00:10:43,268
但出现这么多事是好消息

144
00:10:43,393 --> 00:10:44,978
是我促成了这一切

145
00:10:45,103 --> 00:10:48,773
卢卡、那家人…索菲娅只是上钩了而已

146
00:10:48,898 --> 00:10:51,568
你还能知道自己满嘴胡话吗？

147
00:10:51,693 --> 00:10:53,069
我和姑娘们

148
00:10:53,194 --> 00:10:54,863
-对 -你把我们当成了吸引她的诱饵

149
00:10:54,988 --> 00:10:57,490
-我没有 -有，你觉得这是好消息？

150
00:10:57,615 --> 00:11:01,161
刽子手知道她们的名字和长相

151
00:11:01,703 --> 00:11:03,371
她现在盯上我们了

152
00:11:04,205 --> 00:11:06,499
而泰吉马洛尼还坐在我的公寓里

153
00:11:06,624 --> 00:11:11,462
我能怎么办？他们抢了我的东西，别这样，宝贝

154
00:11:11,588 --> 00:11:15,008
你不会有事的，我不允许你出事

155
00:11:15,133 --> 00:11:19,304
我只求你再坚持一段时间而已

156
00:11:19,429 --> 00:11:22,682
到时候，我们会一起站在世界之巅，宝贝

157
00:11:22,807 --> 00:11:24,642
你得解决这件事

158
00:11:24,767 --> 00:11:27,729
我就是干这个的，我专门解决问题，不是吗？

159
00:11:32,066 --> 00:11:33,443
我一直都在解决问题

160
00:11:40,450 --> 00:11:44,495
法尔科内家族成员死亡，知道了，把那玩意关了

161
00:11:45,788 --> 00:11:47,123
我的老天

162
00:11:48,208 --> 00:11:50,960
我知道目前的状况不乐观

163
00:11:51,085 --> 00:11:55,048
但那些混蛋都不是我们的朋友，他们向来看不上我们

164
00:11:56,257 --> 00:11:58,801
卢卡法尔科内连你们的名字都不知道

165
00:12:00,386 --> 00:12:04,557
你们到底在怀念谁？那个瘦弱的娘娘腔强尼维蒂？

166
00:12:05,225 --> 00:12:09,020
米洛斯？那家伙穿增高鞋，我们都知道

167
00:12:10,188 --> 00:12:13,608
依我看，索菲娅帮了我们一个忙

168
00:12:14,359 --> 00:12:16,986
搞定了一家，还剩一家

169
00:12:17,779 --> 00:12:19,530
让我们拿回属于我们的东西吧

170
00:12:19,656 --> 00:12:20,698
-好吗？-好

171
00:12:20,823 --> 00:12:22,617
-走吧，行动 -走

172
00:12:22,742 --> 00:12:24,535
-好 -来吧

173
00:12:25,828 --> 00:12:27,121
你过来

174
00:12:28,414 --> 00:12:30,750
-来吧 -你得陪着我妈

175
00:12:30,875 --> 00:12:35,672
奥兹，我以为我会跟着你们去

176
00:12:36,297 --> 00:12:38,549
-我准备好了 -我知道你想加入战斗

177
00:12:38,675 --> 00:12:42,387
但我信不过其他人，索菲娅会来报复我们的

178
00:12:42,512 --> 00:12:45,306
不管是今天还是明天，她都会不惜一切代价来报仇

179
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
我不能让…

180
00:12:47,267 --> 00:12:52,188
我妈她…她是我保持状态的动力

181
00:12:53,106 --> 00:12:54,524
我得确定她平安

182
00:12:54,649 --> 00:13:00,738
那好吧，我…我会照顾她的，我保证

183
00:13:02,699 --> 00:13:04,659
-好 -老实点，别扭来扭去的

184
00:13:04,784 --> 00:13:05,827
扶他起来

185
00:13:11,791 --> 00:13:13,084
我们带你回家

186
00:13:30,476 --> 00:13:32,020
强尼，你还好吗？

187
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
准备好回家了吗？

188
00:13:37,025 --> 00:13:40,820
也许可以在火边暖暖身子

189
00:13:41,362 --> 00:13:43,656
点上一根高级雪茄

190
00:13:47,827 --> 00:13:48,870
或者…

191
00:13:50,288 --> 00:13:54,000
你想和那些伟人一起，死在这片黑暗中吗？

192
00:13:57,962 --> 00:14:01,883
你不一定能有金名牌

193
00:14:02,008 --> 00:14:05,803
但我一定能给你找个，没有标记的好墓穴

194
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
她打算离开他的

195
00:14:11,809 --> 00:14:13,311
伊莎贝拉死的那晚

196
00:14:14,270 --> 00:14:15,813
她打算离开卡迈恩

197
00:14:16,647 --> 00:14:18,274
别提我母亲

198
00:14:18,399 --> 00:14:21,527
你还记得吧？你们都收拾好行李准备走了

199
00:14:21,652 --> 00:14:23,905
她要带你和你弟弟去旅行

200
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
她是这么告诉你的

201
00:14:28,451 --> 00:14:32,747
她是我表姐，我爱她，她向我求助了

202
00:14:33,373 --> 00:14:36,417
我安排了一辆车在几个街区外等她

203
00:14:36,542 --> 00:14:37,877
她却始终没出现

204
00:14:39,504 --> 00:14:43,633
你就是个孤注一掷的骗子

205
00:14:43,758 --> 00:14:44,801
我发誓

206
00:14:45,968 --> 00:14:47,804
我已经没理由再撒谎了

207
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
我不是想揭你旧伤，索菲娅

208
00:14:57,730 --> 00:14:59,565
她是因为我才跟卡迈恩在一起的

209
00:15:00,817 --> 00:15:03,861
你知道的吧？是我介绍他们认识的

210
00:15:05,655 --> 00:15:08,991
你父亲一开始就被迷住了

211
00:15:10,118 --> 00:15:12,286
天哪，你妈妈当初太美了

212
00:15:14,831 --> 00:15:16,332
她真的太美了

213
00:15:18,418 --> 00:15:21,462
她笑起来很好看，你逗她笑的时候，她会让你神魂颠倒

214
00:15:25,967 --> 00:15:28,261
但她受不了继续做他的妻子了

215
00:15:29,887 --> 00:15:31,722
她真的受不了了

216
00:15:33,474 --> 00:15:37,437
她之前就想走，但很快就回来了

217
00:15:39,021 --> 00:15:41,357
就因为放不下你们这俩该死的孩子

218
00:15:42,942 --> 00:15:45,945
要是没有你们俩，她会走得很潇洒

219
00:15:56,038 --> 00:15:58,624
我…有时候我希望…

220
00:16:01,169 --> 00:16:02,253
都过去了

221
00:16:03,629 --> 00:16:04,755
木已…

222
00:16:05,590 --> 00:16:07,592
木已成舟，他做的事都过去了

223
00:16:10,678 --> 00:16:12,722
可你一直都在为他效力

224
00:16:13,890 --> 00:16:17,518
你爱她至深，不惜做他多年的副手

225
00:16:19,228 --> 00:16:20,271
对

226
00:16:22,690 --> 00:16:23,733
是啊

227
00:16:26,152 --> 00:16:29,280
但你现在需要我，索菲娅，你需要我

228
00:16:30,239 --> 00:16:32,950
你想当老大吗？你想打赢这场战争吗？

229
00:16:33,075 --> 00:16:35,786
只有钱还不够，你需要尊重

230
00:16:35,912 --> 00:16:38,080
需要愿意为你战斗的士兵

231
00:16:38,206 --> 00:16:41,000
你一个人冲出去，连一天都撑不下去

232
00:16:41,125 --> 00:16:43,044
我能让你得到尊重

233
00:16:43,836 --> 00:16:45,379
当初我没能帮上你母亲

234
00:16:47,215 --> 00:16:48,382
让我帮你吧

235
00:16:52,762 --> 00:16:53,804
拜托了

236
00:16:59,977 --> 00:17:01,229
科波特太太？

237
00:17:04,440 --> 00:17:05,483
我是…

238
00:17:09,654 --> 00:17:12,365
科波特太太，我是维克多

239
00:17:16,369 --> 00:17:17,411
弗朗西丝？

240
00:17:32,093 --> 00:17:33,761
天哪…糟了

241
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
科波特太太

242
00:17:57,535 --> 00:17:58,869
嘿

243
00:17:58,995 --> 00:18:01,372
-你好 -你来了

244
00:18:03,291 --> 00:18:06,752
你怎么站那么远？过来，亲爱的

245
00:18:08,004 --> 00:18:09,046
过来

246
00:18:10,923 --> 00:18:14,010
看我找到了什么，你记得这个吗？

247
00:18:16,095 --> 00:18:17,680
不记得

248
00:18:17,805 --> 00:18:20,308
这是你参加少棒联盟时戴的手套

249
00:18:20,433 --> 00:18:24,186
-你看它多小…-对不起，我…

250
00:18:25,688 --> 00:18:27,898
我是维克多

251
00:18:28,024 --> 00:18:32,278
我是维克多，奥兹的同事

252
00:18:32,403 --> 00:18:34,530
奥斯瓦尔德，记得吗？你儿子

253
00:18:34,655 --> 00:18:38,034
他派我来看看你

254
00:18:38,159 --> 00:18:39,410
我知道你是谁

255
00:18:41,078 --> 00:18:43,748
我让我儿子多来看看我，他就派陌生人来了

256
00:18:45,958 --> 00:18:47,001
我明白

257
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
扶我起来，真是的

258
00:18:57,511 --> 00:18:58,554
好

259
00:18:58,638 --> 00:18:59,847
来吧

260
00:19:02,058 --> 00:19:03,100
这是什么？

261
00:19:03,225 --> 00:19:04,602
什么？我不知道

262
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
该死，我跌倒了

263
00:19:09,565 --> 00:19:11,025
可能有人推我

264
00:19:16,072 --> 00:19:17,114
那么…

265
00:19:19,158 --> 00:19:22,578
小护士，奥斯瓦尔德有什么，比我还重要的要紧事？

266
00:19:23,329 --> 00:19:27,667
他要对付马洛尼家族

267
00:19:28,459 --> 00:19:30,002
马洛尼家族？

268
00:19:30,586 --> 00:19:32,505
不，亲爱的，你搞错了

269
00:19:32,630 --> 00:19:36,634
他在利用他们对付法尔科内家族，他们才是大鱼

270
00:19:38,678 --> 00:19:39,887
他们都死了

271
00:19:42,807 --> 00:19:45,059
是他干的吗？是奥斯瓦尔德杀了他们吗？

272
00:19:48,771 --> 00:19:49,814
对

273
00:19:50,940 --> 00:19:54,110
别骗我，你不擅长说谎

274
00:19:55,111 --> 00:19:56,237
是真的

275
00:19:59,198 --> 00:20:00,408
奥兹…

276
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
奥兹成功了

277
00:20:03,411 --> 00:20:09,208
所以我才过来，在危机中

278
00:20:09,333 --> 00:20:11,043
确保你的安全

279
00:20:11,669 --> 00:20:12,920
终于成功了

280
00:20:13,045 --> 00:20:14,338
那好吧

281
00:20:15,089 --> 00:20:19,301
那他需要我帮忙，对吧？

282
00:20:20,678 --> 00:20:23,681
来吧！动起来！我们…

283
00:20:47,246 --> 00:20:49,165
这是奥兹送你的，混蛋

284
00:21:20,154 --> 00:21:23,574
娜迪雅，见到你总是一件开心事

285
00:21:25,159 --> 00:21:26,952
马上交出我儿子

286
00:21:27,661 --> 00:21:30,289
直奔主题吗？我尊重这种做法

287
00:21:32,124 --> 00:21:33,167
布鲁诺

288
00:21:36,712 --> 00:21:37,755
过来

289
00:21:39,965 --> 00:21:42,218
天哪，别他妈抖了

290
00:21:47,765 --> 00:21:49,475
你把他怎么了？

291
00:21:49,600 --> 00:21:52,436
他没事，非常健康

292
00:21:52,561 --> 00:21:54,814
撕掉胶带，我想听他亲口说

293
00:21:54,939 --> 00:21:57,483
我这是在帮你，你儿子的话太多了

294
00:21:57,608 --> 00:21:58,984
我们都想快点结束

295
00:21:59,109 --> 00:22:02,488
让我看看蘑菇，我们立马走人

296
00:22:05,324 --> 00:22:07,117
布鲁诺，验货

297
00:22:19,213 --> 00:22:22,383
冷静点，别紧张，真是的

298
00:22:23,551 --> 00:22:24,802
货没问题！

299
00:22:24,927 --> 00:22:28,430
娜迪雅，我朋友布鲁诺要上那辆卡车…

300
00:22:28,556 --> 00:22:30,224
那辆卡车不能动

301
00:22:31,767 --> 00:22:33,185
你先放了我儿子

302
00:22:33,310 --> 00:22:35,729
别激动，娜迪雅，我知道

303
00:22:38,774 --> 00:22:39,900
去找妈妈吧

304
00:22:52,329 --> 00:22:53,622
真对不起

305
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
妈的！

306
00:23:00,170 --> 00:23:01,338
开枪！

307
00:23:15,686 --> 00:23:16,896
-宝贝？-妈妈？

308
00:23:19,481 --> 00:23:20,733
该死！

309
00:23:49,094 --> 00:23:51,805
该死！别忘了蘑菇！快上卡车！

310
00:23:54,850 --> 00:23:56,143
快！

311
00:24:06,654 --> 00:24:09,198
小唐米切尔市长，哥谭的延续

312
00:24:24,171 --> 00:24:28,759
-该死，怎么回事？你还好吗？-太操蛋了，我们被耍了

313
00:24:33,973 --> 00:24:36,809
不！

314
00:24:37,977 --> 00:24:39,103
不

315
00:24:42,356 --> 00:24:44,024
不！

316
00:24:45,818 --> 00:24:48,278
它们都死了，妈的

317
00:24:48,404 --> 00:24:50,072
它们都死了

318
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
就这些吗？

319
00:24:54,410 --> 00:24:56,954
-奥兹，怎么了？-蘑菇全毁了

320
00:24:57,079 --> 00:25:00,040
布鲁诺，只剩两桶了，就这些

321
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
其他的都毁了

322
00:25:02,126 --> 00:25:04,795
用两桶蘑菇建不出该死的帝国

323
00:25:04,920 --> 00:25:06,046
没有别的了？

324
00:25:06,171 --> 00:25:07,214
-别的？-是啊

325
00:25:07,297 --> 00:25:11,051
哪来的别的，尼克？这是索菲娅种了好几个月的蘑菇

326
00:25:11,760 --> 00:25:13,846
把这些搬到卡车上，拿上这些

327
00:25:14,346 --> 00:25:16,807
把暖气开大点！给它们保暖

328
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
拿着这个

329
00:25:20,769 --> 00:25:23,814
把它们放到货车后面，我要开始干活了

330
00:25:25,232 --> 00:25:27,234
迈克，给我点好消息

331
00:25:27,359 --> 00:25:29,319
迈克死了，你个小贱人

332
00:25:30,863 --> 00:25:32,406
谢谢你的钥匙，奥兹

333
00:25:32,531 --> 00:25:35,034
没有钥匙，我根本逃不出来

334
00:25:35,868 --> 00:25:38,037
你这个不入流的人渣

335
00:25:39,204 --> 00:25:42,082
你逃到哪里，我都能找到你

336
00:25:42,958 --> 00:25:44,168
你逃不掉的，奥兹！

337
00:25:45,878 --> 00:25:47,254
你死定了

338
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
死定了？

339
00:25:50,257 --> 00:25:51,341
真好笑

340
00:25:51,925 --> 00:25:53,218
帮我个忙，萨尔

341
00:25:53,844 --> 00:25:56,722
打给你老婆，看她会不会接电话

342
00:25:59,933 --> 00:26:02,394
你不该抢我的东西

343
00:26:06,899 --> 00:26:08,025
该死

344
00:26:18,660 --> 00:26:20,496
-奥兹 -她还好吗？

345
00:26:20,621 --> 00:26:25,084
她…

346
00:26:25,209 --> 00:26:28,462
-维克！她还好吗？-她没事，她睡着了

347
00:26:30,214 --> 00:26:31,590
你什么时候来？

348
00:26:33,926 --> 00:26:36,720
我被盯得很紧，所以…

349
00:26:39,389 --> 00:26:41,642
你得带我妈离开那里

350
00:26:41,767 --> 00:26:45,187
厨房里有个应急包，在食品柜的通风口后面

351
00:26:45,312 --> 00:26:47,689
拿上它，再多拿点东西，带上她的药，知道吗？

352
00:26:47,815 --> 00:26:49,983
别忘了她的药！她肯定不想走

353
00:26:50,109 --> 00:26:51,860
-你也见识过她的能耐 -这…

354
00:26:53,070 --> 00:26:56,365
-出什么事了？-该死，维克，照做就是了

355
00:26:57,449 --> 00:26:59,409
那我们要去哪？

356
00:27:03,539 --> 00:27:04,665
我不知道

357
00:27:07,042 --> 00:27:11,004
肯定要去一个谁都想不到的地方

358
00:27:11,588 --> 00:27:14,216
先…先上车吧

359
00:27:14,341 --> 00:27:15,509
好吗？上路再说

360
00:27:15,634 --> 00:27:17,886
好，我…

361
00:27:18,887 --> 00:27:23,433
我会找个安全的地方，等我到了再打给你

362
00:27:23,559 --> 00:27:27,354
-好，很好 -好，奥兹，交给我吧

363
00:27:28,021 --> 00:27:29,064
好吗？

364
00:27:30,774 --> 00:27:33,777
-我会照顾她的 -好，交给你了

365
00:27:57,551 --> 00:27:58,594
进来

366
00:28:03,056 --> 00:28:04,099
索菲娅

367
00:28:15,777 --> 00:28:17,237
你来这里干什么？

368
00:28:20,157 --> 00:28:23,493
警察来找我打听你的事了

369
00:28:26,246 --> 00:28:27,581
我什么都没说

370
00:28:28,749 --> 00:28:30,250
你想怎么样，朱利安？

371
00:28:30,375 --> 00:28:32,502
因为我正在忙

372
00:28:32,628 --> 00:28:35,214
我觉得我们已经过了，分析的阶段了，不是吗？

373
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
是的

374
00:28:39,760 --> 00:28:40,802
你说得对

375
00:28:43,555 --> 00:28:45,057
而且你没看错我

376
00:28:48,477 --> 00:28:50,646
但我怀念的不是控制权

377
00:28:52,648 --> 00:28:55,067
我一看到新闻就知道是你干的

378
00:28:57,194 --> 00:28:59,112
你做了不得不做的事

379
00:29:00,864 --> 00:29:04,117
我已经看出来它带给你的变化了

380
00:29:05,994 --> 00:29:07,079
自由

381
00:29:09,998 --> 00:29:11,875
我也想感受一下

382
00:29:13,085 --> 00:29:14,127
和你一起感受

383
00:29:16,838 --> 00:29:18,882
不管接下来发生什么，我都愿意参与其中

384
00:29:22,427 --> 00:29:23,637
只要你愿意接纳我

385
00:29:38,986 --> 00:29:40,028
嘿！

386
00:29:41,196 --> 00:29:42,572
都给我安静

387
00:29:45,075 --> 00:29:46,660
这位女士有话要说

388
00:30:02,884 --> 00:30:04,261
谢谢你，强尼

389
00:30:07,139 --> 00:30:08,181
坐下

390
00:30:14,896 --> 00:30:17,524
首先，我想说一件显而易见的事

391
00:30:19,568 --> 00:30:21,278
我毒死了那家人

392
00:30:21,403 --> 00:30:23,488
我的天啊

393
00:30:27,284 --> 00:30:28,744
我把他们全杀了

394
00:30:30,704 --> 00:30:36,043
而且我很高兴他们死了

395
00:30:37,377 --> 00:30:41,423
我的家人对我的母亲不屑一顾

396
00:30:41,548 --> 00:30:43,592
然后又用同样的态度对待我

397
00:30:44,509 --> 00:30:45,677
老实说…

398
00:30:47,262 --> 00:30:50,098
你们都跟我差不多

399
00:30:52,642 --> 00:30:55,312
你们都不是正式成员

400
00:30:56,563 --> 00:30:58,106
只有强尼除外

401
00:31:01,318 --> 00:31:02,569
你们其他人…

402
00:31:05,739 --> 00:31:07,032
都是棋子

403
00:31:09,034 --> 00:31:12,496
你们受尽了冷落，随时会被牺牲掉

404
00:31:15,999 --> 00:31:19,461
我母亲的本名叫伊莎贝拉吉甘特

405
00:31:21,004 --> 00:31:23,340
她死后很少有人提起她

406
00:31:24,049 --> 00:31:30,806
因为她是法尔科内家族，无法掌控的力量

407
00:31:33,350 --> 00:31:37,813
从今天起，我父亲已成历史

408
00:31:37,938 --> 00:31:41,900
再也不准你们提他的名字

409
00:31:42,651 --> 00:31:44,361
从这一刻起

410
00:31:45,487 --> 00:31:50,867
我姓吉甘特，我们是一个新家族

411
00:31:50,992 --> 00:31:52,369
你在干什么？

412
00:31:52,494 --> 00:31:56,915
这个家族不会让你们成为炮灰

413
00:31:57,040 --> 00:32:01,795
葬送在我们与马洛尼家族，无谓的战争中，我要结束这场战争

414
00:32:01,920 --> 00:32:03,422
好了，索菲娅

415
00:32:04,381 --> 00:32:05,882
我们不能太轻率

416
00:32:06,007 --> 00:32:08,844
这几位先生知道我们有一笔账要算…

417
00:32:27,529 --> 00:32:28,572
这一切

418
00:32:29,406 --> 00:32:30,866
原本是我父亲的

419
00:32:31,700 --> 00:32:34,035
但他用的是你们的劳动成果

420
00:32:34,995 --> 00:32:40,792
你们干了脏活，他们却独吞功劳

421
00:32:43,670 --> 00:32:45,046
如果你们加入我…

422
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
你们会有一个新家族

423
00:32:50,719 --> 00:32:53,680
我会支付你们应有的报酬

424
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
你们从来没有见过的钱

425
00:33:13,325 --> 00:33:14,743
吉甘特小姐？

426
00:33:22,209 --> 00:33:23,251
拿吧

427
00:33:55,784 --> 00:33:57,285
我们来这里干什么？

428
00:33:57,410 --> 00:34:00,038
你不是说奥斯瓦尔德要接手了吗？

429
00:34:00,622 --> 00:34:04,668
是的，但他说和马洛尼的斗争很混乱

430
00:34:04,793 --> 00:34:08,338
我们应该去一个谁都想不到的地方

431
00:34:08,922 --> 00:34:12,759
快点，清空房子，拿走所有东西

432
00:34:12,884 --> 00:34:15,345
把这鬼地方剩下的东西都拿走

433
00:34:19,849 --> 00:34:22,227
没人把皇冠角放眼里，所以…

434
00:34:38,535 --> 00:34:39,911
这也太爽了吧？

435
00:34:40,829 --> 00:34:42,330
贵宾停车位

436
00:34:42,455 --> 00:34:44,457
我们从这里冲进去

437
00:34:46,126 --> 00:34:49,546
把所有东西都带走，别漏掉任何东西

438
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
-把这里清理干净 -交给我吧

439
00:34:55,635 --> 00:34:56,761
该死

440
00:35:02,142 --> 00:35:03,184
嘿！

441
00:35:04,311 --> 00:35:06,688
别让他们看见你，好吗？来吧

442
00:35:09,399 --> 00:35:10,734
快来

443
00:35:11,651 --> 00:35:13,987
-快来 -他对你做过什么？

444
00:35:14,946 --> 00:35:17,949
-你都快吓尿了 -闭嘴

445
00:35:18,074 --> 00:35:19,117
过来，快点

446
00:35:19,826 --> 00:35:21,077
快来

447
00:35:24,623 --> 00:35:25,665
拜托

448
00:35:26,875 --> 00:35:29,878
他叫…他叫乌贼

449
00:35:30,003 --> 00:35:31,254
他是个坏人

450
00:35:31,379 --> 00:35:34,424
这一带的嗨滴和其他生意，都归他管，知道吗？

451
00:35:35,592 --> 00:35:39,512
听我说，弗朗西丝，我们不能在街上晃荡

452
00:35:39,638 --> 00:35:41,222
那就是我们要去的地方，你准备好了吗？

453
00:35:42,223 --> 00:35:45,810
塔楼大道，橡树街

454
00:35:46,394 --> 00:35:48,271
你要带我去哪里？

455
00:35:48,396 --> 00:35:50,315
我朋友卡尔文的公寓

456
00:35:51,566 --> 00:35:55,904
他以前住在这里，小心脚下，现在这里废弃了

457
00:35:57,155 --> 00:35:58,406
来吧

458
00:36:28,103 --> 00:36:29,562
没有灯吗？

459
00:36:31,940 --> 00:36:32,982
是啊

460
00:36:50,583 --> 00:36:52,085
怎么了？

461
00:36:54,754 --> 00:36:57,424
这很像我和儿子们住的老公寓

462
00:37:01,010 --> 00:37:02,345
我讨厌这里

463
00:37:15,775 --> 00:37:17,444
我以前住在那边

464
00:37:20,822 --> 00:37:23,032
东城被诅咒了

465
00:37:28,246 --> 00:37:30,290
它会夺走你的一切

466
00:37:39,883 --> 00:37:41,885
哥谭

467
00:37:49,184 --> 00:37:51,144
-就你一个人吗？-怎么了？

468
00:37:56,816 --> 00:37:59,402
奥兹，亲爱的，他们把你怎么了？

469
00:38:00,153 --> 00:38:02,864
-过来 -嘿

470
00:38:05,033 --> 00:38:07,744
好了，拿上你的东西，快点

471
00:38:08,787 --> 00:38:09,871
我们得低调点

472
00:38:09,996 --> 00:38:12,499
维克在皇冠角，他在动物园旁边帮我们找了个好地方

473
00:38:12,624 --> 00:38:15,585
-皇冠角？你在说什么？-我知道那里不太好

474
00:38:15,710 --> 00:38:17,837
但那是萨尔和索菲娅触及不到的地方

475
00:38:17,962 --> 00:38:19,923
-萨尔？天哪 -还有一件事

476
00:38:20,048 --> 00:38:22,675
我得告诉你，不只是我和维克

477
00:38:22,801 --> 00:38:25,887
可是奥兹，我不想跟你走

478
00:38:28,056 --> 00:38:29,140
我做不到

479
00:38:29,974 --> 00:38:31,726
我以为我们是一条船上的

480
00:38:33,228 --> 00:38:35,605
真他妈不敢相信，你竟然在现在背叛我

481
00:38:36,731 --> 00:38:38,483
你要去哪里？

482
00:38:38,608 --> 00:38:41,402
为了钱，你宁愿跟某个有钱人同居吗？

483
00:38:41,528 --> 00:38:44,072
奥兹，亲爱的，我们说好的

484
00:38:44,614 --> 00:38:47,450
我们互相照应、不欺骗对方

485
00:38:48,076 --> 00:38:49,619
这是我们之前合作成功的基础

486
00:38:50,119 --> 00:38:51,162
不是…

487
00:38:52,497 --> 00:38:56,376
我为你做了那么多！现在的合作出问题了？

488
00:38:57,418 --> 00:39:01,673
我为你做了那么多！老天爷！

489
00:39:02,715 --> 00:39:03,758
妈的

490
00:39:04,217 --> 00:39:05,760
我他妈就是个白痴！

491
00:39:06,761 --> 00:39:08,304
-蠢死了 -好了

492
00:39:08,429 --> 00:39:11,599
-我太蠢了 -不

493
00:39:12,892 --> 00:39:14,602
你做得很对，宝贝

494
00:39:18,690 --> 00:39:21,568
我知道你很快就会重回巅峰

495
00:39:29,826 --> 00:39:31,369
你知道我是你的

496
00:39:34,080 --> 00:39:37,584
但是现在，我只会拖累你

497
00:40:00,690 --> 00:40:02,525
该死！绕到后面去！

498
00:40:02,650 --> 00:40:04,485
不！

499
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
自由总是要付出代价的，对吧？

500
00:40:24,964 --> 00:40:26,299
坐下，萨尔瓦多

501
00:40:34,098 --> 00:40:35,683
多时髦的藏身处啊

502
00:40:40,813 --> 00:40:42,565
看来你酷爱木头

503
00:40:46,402 --> 00:40:48,154
安托努奇木制品

504
00:40:48,780 --> 00:40:50,823
看来它一路上历尽了坎坷

505
00:40:56,287 --> 00:41:01,209
我父亲总说你太感情用事，所以才变得软弱

506
00:41:03,044 --> 00:41:08,174
我觉得他不明白，你为什么那么在乎你的家人

507
00:41:08,800 --> 00:41:11,344
因为你们法尔科内家的人，只会自相残杀

508
00:41:13,096 --> 00:41:15,515
我觉得你们家是对的

509
00:41:17,725 --> 00:41:22,647
十年前，区区一个司机，编造了一个关于我的故事

510
00:41:23,523 --> 00:41:26,734
他背叛了我这个法尔科内老大的女儿

511
00:41:26,859 --> 00:41:28,778
却因此得到了奖赏

512
00:41:29,696 --> 00:41:31,030
如今，瞧瞧我们

513
00:41:32,657 --> 00:41:35,868
我们都在被同一个男人折磨着

514
00:41:38,579 --> 00:41:39,622
但是你…

515
00:41:42,375 --> 00:41:44,043
你会任由他胡作非为吗？

516
00:41:46,379 --> 00:41:49,841
我就该拔掉他的舌头，把他留给秃鹰

517
00:41:49,966 --> 00:41:51,342
我猜也是

518
00:41:56,139 --> 00:41:58,391
萨尔瓦多，你妻儿的死让我非常遗憾

519
00:41:58,516 --> 00:42:00,685
你来干什么？你想要什么？

520
00:42:01,269 --> 00:42:04,022
我来结束我们两家之间的战争

521
00:42:15,116 --> 00:42:16,784
我不会杀你

522
00:42:17,577 --> 00:42:18,619
为什么？

523
00:42:20,329 --> 00:42:22,165
因为我不能让奥兹如愿

524
00:42:23,958 --> 00:42:28,171
-法尔科内和马洛尼家族一直…-法尔科内家族已经不存在了

525
00:42:28,880 --> 00:42:30,840
我想跟你结盟

526
00:42:31,632 --> 00:42:35,595
我们两家合作，也就是马洛尼和吉甘特家族

527
00:42:36,220 --> 00:42:37,930
以显示我们的力量

528
00:42:39,265 --> 00:42:40,433
我们杀了奥兹

529
00:42:41,309 --> 00:42:43,186
然后夺取这座城市

530
00:42:45,605 --> 00:42:46,647
携手并进

531
00:44:00,596 --> 00:44:02,181
奥斯瓦尔德

532
00:44:07,812 --> 00:44:09,188
对不起，妈妈

533
00:44:09,981 --> 00:44:11,732
我好像让你失望了

534
00:44:13,067 --> 00:44:14,110
没错

535
00:44:18,573 --> 00:44:20,116
我们只是暂住在这里

536
00:44:21,951 --> 00:44:24,203
我得想想下一步怎么走

537
00:44:25,037 --> 00:44:26,080
好

538
00:44:27,248 --> 00:44:28,332
我的儿子

539
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
有这么远大的梦想

540
00:44:32,712 --> 00:44:34,005
就像你父亲一样

541
00:44:35,798 --> 00:44:36,924
不，妈

542
00:44:38,676 --> 00:44:39,927
我跟他不一样

543
00:44:40,928 --> 00:44:42,346
我能解决这场危机

544
00:44:44,682 --> 00:44:48,811
我们又住在一起了，就像以前一样

545
00:44:53,274 --> 00:44:54,901
你是想杀了我吗？

546
00:44:55,568 --> 00:44:57,653
不，妈妈，我是想保护你

547
00:45:00,615 --> 00:45:04,035
我们还是待在一起比较好

548
00:45:04,785 --> 00:45:06,204
带我回这里

549
00:45:07,538 --> 00:45:09,332
就是在向我展示

550
00:45:10,291 --> 00:45:11,542
我失去的东西

551
00:45:16,505 --> 00:45:17,882
我也失去了那些东西

552
00:45:27,767 --> 00:45:30,811
什么样的男人，连自己的母亲都照顾不了？

553
00:45:32,396 --> 00:45:33,439
走开

554
00:45:38,903 --> 00:45:39,987
走开！

555
00:46:12,270 --> 00:46:14,021
-嘿！-嘿

556
00:46:15,314 --> 00:46:17,984
该死，奥兹，吓死我了

557
00:46:18,484 --> 00:46:20,778
-我睡着了，我…-别说了

558
00:46:25,866 --> 00:46:27,076
你做得很好，孩子

559
00:46:29,620 --> 00:46:34,625
我知道你也不想待在这里，来皇冠角是个聪明的抉择

560
00:46:48,431 --> 00:46:50,474
我说过我会送她一间顶层公寓

561
00:46:52,184 --> 00:46:53,519
让她享受市里最好的风景

562
00:46:54,145 --> 00:46:59,567
她说你们以前住在附近？

563
00:47:00,359 --> 00:47:01,777
没有电梯的两居室

564
00:47:04,113 --> 00:47:06,324
和这个破地方简直一模一样

565
00:47:14,999 --> 00:47:16,167
这是杰克的

566
00:47:17,877 --> 00:47:19,253
本尼不玩球

567
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
他们怎么了？

568
00:47:28,262 --> 00:47:29,347
你的两个哥哥？

569
00:47:33,768 --> 00:47:35,061
被这座城市吞噬了

570
00:47:37,146 --> 00:47:38,939
就像你的家人一样

571
00:47:41,859 --> 00:47:43,569
我什么都做不…

572
00:47:45,654 --> 00:47:46,739
我…

573
00:47:49,241 --> 00:47:50,284
太弱了

574
00:47:55,206 --> 00:47:57,958
我和哥哥们惹过各种麻烦

575
00:48:02,296 --> 00:48:06,300
当年，我们小时候，这座城市是我们的

576
00:48:07,176 --> 00:48:08,761
它就是我们的游乐场

577
00:48:17,311 --> 00:48:19,313
男孩的房间

578
00:48:21,816 --> 00:48:25,236
哥谭市电车，单次票

579
00:48:30,116 --> 00:48:31,158
孩子

580
00:48:31,826 --> 00:48:32,868
走吧

581
00:48:34,578 --> 00:48:37,164
你听说过地下电车吗？

582
00:48:37,289 --> 00:48:39,250
-我以前经常来 -没有

583
00:49:07,361 --> 00:49:08,529
交通管理局

584
00:49:26,046 --> 00:49:29,175
我和哥哥们以前经常在这里玩

585
00:49:30,134 --> 00:49:31,927
这些隧道通向各个地方

586
00:49:32,803 --> 00:49:35,097
带我们到整个城市的各个角落

587
00:49:36,557 --> 00:49:39,810
-来吧 -这里有多少年的历史了？

588
00:49:39,935 --> 00:49:44,607
我小时候，它就被废弃了，政客们贪心不足，转移了资金

589
00:49:44,732 --> 00:49:46,775
有一天，电车突然停运了

590
00:50:06,170 --> 00:50:07,254
好久没来了

591
00:50:13,052 --> 00:50:14,261
天哪

592
00:50:14,386 --> 00:50:16,055
难以置信吧？

593
00:50:56,929 --> 00:51:00,224
让它恢复原状需要花点功夫

594
00:51:00,849 --> 00:51:02,309
但一旦做到…

595
00:51:03,852 --> 00:51:04,895
孩子！

596
00:51:05,729 --> 00:51:09,525
你感觉到了吗？这里潮湿又阴暗

597
00:51:09,650 --> 00:51:11,610
你知道什么东西，会在这里茁壮成长吗？

598
00:51:12,486 --> 00:51:13,529
蘑菇？

599
00:51:13,612 --> 00:51:14,780
没错

600
00:51:16,282 --> 00:51:17,658
就是蘑菇

601
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
欢迎来到我们的新根据地

602
00:51:23,372 --> 00:51:24,999
这个鬼地方…

603
00:51:27,626 --> 00:51:28,794
正在呼唤我回家

604
00:51:37,094 --> 00:51:38,137
待续

605
00:51:38,220 --> 00:51:39,263
谢谢观赏

