1
00:00:05,000 --> 00:00:17,143
家人们谁懂，追剧字幕组都不见了，亲自翻译了
by SuperPaxxs - MorFans.cn

2
00:00:17,143 --> 00:00:18,518
[博伊德] 上集内容回顾 From...
[Boyd] Previously on From...

3
00:00:18,519 --> 00:00:19,894
[伊桑] 自从你入睡以来
[Ethan] Ever since you fell asleep

4
00:00:19,895 --> 00:00:21,396
你的眼睛变成了全白, 你就变得不一样了。
and your eyes got all white, you've been different.

5
00:00:21,397 --> 00:00:22,772
我只记得自己感到
All I remember is being more scared

6
00:00:22,773 --> 00:00:23,982
这辈子从未有过的恐惧。
than I've ever been in my entire life.

7
00:00:23,983 --> 00:00:26,317
[尖叫声]


8
00:00:26,318 --> 00:00:28,737
[蒂莉] 你真的需要好好休息一下。
[Tillie] You really need to get some rest.

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,489
博伊德说可以再次安心睡觉了。
Boyd said it was okay to sleep again.

10
00:00:31,490 --> 00:00:33,241
不是这个问题，而是...
It's not that. It's...

11
00:00:33,242 --> 00:00:35,910
我感觉有什么东西在盯着我。
I feel like something is watching me.

12
00:00:35,911 --> 00:00:37,871
[急促的呼吸声]


13
00:00:37,872 --> 00:00:39,998
救救我。
Help me.

14
00:00:39,999 --> 00:00:42,542
你是...你是维克多的父亲。
You're... you're Victor's father.

15
00:00:42,543 --> 00:00:44,919
米兰达以前称它为“瓶子树”。
Miranda used to call it the bottle tree.

16
00:00:44,920 --> 00:00:49,132
原本的那棵树在几个镇外的一个公园里。
The original is in a park a few towns over.

17
00:00:49,133 --> 00:00:50,675
你现在必须带我去那里。
You need to take me there right now.

18
00:00:50,676 --> 00:00:51,801
[引擎轰鸣，喇叭声]


19
00:00:51,802 --> 00:00:53,887
- 啊！[撞击声]
- Aah!

20
00:00:53,888 --> 00:00:56,264
- [警笛声]我在哪儿？
- Where am I?

21
00:00:56,265 --> 00:00:58,141
路中间有一棵树。
There's a tree in the middle of the road.

22
00:00:58,142 --> 00:01:00,143
- [乌鸦叫声] 绕路走就行了！
- Just take a detour!

23
00:01:00,144 --> 00:01:02,479
- 绕过去！- 你得听我说。
- Go around it! / You have to listen to me.

24
00:01:02,480 --> 00:01:04,481
天一黑在外面停下就不安全了。
It's not safe to stop out here once it gets dark.

25
00:01:04,482 --> 00:01:06,483
这个镇上有东西会伤害我们。
There are things in this town that will hurt us.

26
00:01:06,484 --> 00:01:08,318
- [尖叫声]
- [惊呼声]

27
00:01:08,319 --> 00:01:10,820
- 吉姆！- 塔比莎。
- Jim!- Tabitha.

28
00:01:10,821 --> 00:01:12,614
请帮帮我们！


29
00:01:12,615 --> 00:01:14,408
- 公交车上有工具箱。- 我去拿。
- There's a toolkit on the bus.- I got it.

30
00:01:17,077 --> 00:01:19,162
我找不到该死的钥匙！
I can't find the fucking keys!

31
00:01:19,163 --> 00:01:20,203
你在找这些吗？
Are you looking for these?

32
00:01:21,540 --> 00:01:22,874
不过兰德尔要留下。
We get to keep Randall, though.

33
00:01:22,875 --> 00:01:25,293
- [嗡嗡声]
- [尖叫声]

34
00:01:25,294 --> 00:01:28,880
- 什么鬼？- [咕哝声]
- What the fuck?- [grunts]

35
00:01:28,881 --> 00:01:31,216
- [女子] 那是什么？ - [男子] 尼基中枪了！
- [woman] What was that? - [man] Nicky's been shot!

36
00:01:31,217 --> 00:01:34,177
她内出血了。尼基，坚持住。
She's bleeding internally. Nicky, stay with me.

37
00:01:34,178 --> 00:01:37,556
[喘气声]


38
00:01:39,558 --> 00:01:41,226
你看起来好多了。
You look much better.

39
00:01:41,227 --> 00:01:42,477
你是不是吃得多了一点？
You've been eating a little more?

40
00:01:42,478 --> 00:01:44,229
[法蒂玛] 是的。
[Fatima] Yeah.

41
00:01:44,230 --> 00:01:45,940
终于找到些能让我不吐的东西了。
Finally found something I could keep down.

42
00:01:47,399 --> 00:01:48,567
[博伊德] 唐娜？
[Boyd] Donna?

43
00:01:50,986 --> 00:01:53,696
[哭泣] 为什么会这样？
[sobbing] Why is this happening?

44
00:01:53,697 --> 00:01:56,116
为什么他们停不下来？
Why can't they stop?

45
00:02:00,830 --> 00:02:05,334
[喘息，咳嗽]

46
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
大家让开。
Everyone out of the way.

47
00:02:09,004 --> 00:02:11,172
让开！让出一条路！
Out of the way! Clear a path!

48
00:02:11,173 --> 00:02:12,799
我们需要一些干净的毛巾！
We're gonna need some fresh towels!

49
00:02:12,800 --> 00:02:14,259
好吧，这个需要挪一下。
Okay. This needs moving.

50
00:02:14,260 --> 00:02:16,469
[女人] 好的好的，快让开，让开。
[woman] Okay, okay. Out of the way. Out of the way.

51
00:02:16,470 --> 00:02:18,054
好了，把他放下来。
All right. Get him down.

52
00:02:18,055 --> 00:02:19,347
[人群嘈杂声]


53
00:02:19,348 --> 00:02:21,057
[咕哝声]
[grunting]

54
00:02:21,058 --> 00:02:22,392
[女人] 快点！
[woman] Hurry!

55
00:02:22,393 --> 00:02:25,770
- 求求你，求求你！ - [女人] 发生了什么事？
- Please. Please! - [woman] What happened?

56
00:02:25,771 --> 00:02:28,232
- 给他一些水。 - 天啊。
- Get him some water. - Jesus.

57
00:02:30,067 --> 00:02:33,736
- 告诉我们你需要什么。[兰德尔呻吟声]
- Tell us what you need.

58
00:02:33,737 --> 00:02:34,697
放轻松。
Easy.

59
00:02:34,698 --> 00:02:35,739
给你。
Here.

60
00:02:38,409 --> 00:02:42,036
呃，呃，嗯，我需要一些东西来清理和缝合他的脸，
Um, um, uh, I need something to clean and stitch his face,

61
00:02:42,037 --> 00:02:45,540
我还需要更多的毛巾！
- 他们为什么要这么做？

62
00:02:45,541 --> 00:02:47,876
- 博伊德？ - [兰德尔呻吟声变大]
- Boyd? - [Randall groaning louder]

63
00:02:47,877 --> 00:02:49,711
嘿，嘿，嘿，好了，行了。
Hey, hey, hey, hey. All right. Okay.

64
00:02:49,712 --> 00:02:53,256
不，不，停下！好吧，不，不，嘿，哦，没事的。
No, no. Stop! Okay. No, no, no. Hey. Oh. It's all right.

65
00:02:53,257 --> 00:02:55,341
停下，放轻松，放轻松，放轻松。
Stop. Take it easy. Take it easy. Take it easy.

66
00:02:55,342 --> 00:02:56,551
不，不，不，你会伤到自己的。
No, no, no. You're gonna hurt yourself.

67
00:02:56,552 --> 00:02:58,219
你会伤到自己的，放轻松。
You're gonna hurt yourself. Take it easy.

68
00:02:58,220 --> 00:03:01,472
是你干的。你把我扔在那里不管了，混蛋。
You did this. You fucking left me out there, man.

69
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
你把我扔在那里不管了！
You fucking left me out there!

70
00:03:04,393 --> 00:03:08,187
是你干的，你把我扔下了！
You did this. You fucking left me!

71
00:03:08,188 --> 00:03:11,442
用了一天时间做的字幕，没有弄好的地方请多多包含
我的博客：MorFans.cn  如果有帮助到你，可以留言板评论评论


72
00:03:15,195 --> 00:03:20,451
用了一天时间做的字幕，没有弄好的地方请多多包含
我的博客：MorFans.cn  如果有帮助到你，可以留言板评论评论

73
00:03:25,664 --> 00:03:30,501
可能没有字幕组翻译的好，但比 ai 好一丢丢【对，只有一丢丢】
♪ When I was just a little boy ♪


74
00:03:30,502 --> 00:03:32,879
♪ I asked my father ♪


75
00:03:32,880 --> 00:03:35,257
♪ "What will I be?" ♪


76
00:03:36,800 --> 00:03:39,177
♪ "Will I be handsome?" ♪


77
00:03:39,178 --> 00:03:41,638
♪ "Will I be rich?" ♪


78
00:03:41,639 --> 00:03:45,558
♪ Here's what he said to me ♪


79
00:03:45,559 --> 00:03:49,062
♪ Que sera sera ♪


80
00:03:49,063 --> 00:03:53,025
♪ Whatever will be will be ♪


81
00:03:54,735 --> 00:03:58,863
♪ The future's not ours to see ♪


82
00:03:58,864 --> 00:04:01,575
♪ Que sera sera ♪


83
00:04:03,827 --> 00:04:06,747
♪ What will be will be ♪


84
00:04:16,215 --> 00:04:21,052
♪ Now I have
children of my own ♪

85
00:04:21,053 --> 00:04:23,471
♪ They ask their father ♪


86
00:04:23,472 --> 00:04:27,100
♪ "What will I be?" ♪


87
00:04:27,101 --> 00:04:29,644
♪ "Will I be pretty?" ♪


88
00:04:29,645 --> 00:04:32,188
♪ "Will I be rich?" ♪


89
00:04:32,189 --> 00:04:36,109
♪ I tell them tenderly ♪


90
00:04:36,110 --> 00:04:38,737
♪ Que sera sera ♪


91
00:04:40,364 --> 00:04:43,492
♪ Whatever will be will be ♪


92
00:04:45,327 --> 00:04:49,247
♪ The future's not ours to see ♪


93
00:04:49,248 --> 00:04:51,750
♪ Que sera sera ♪


94
00:04:54,503 --> 00:04:57,297
♪ What will be will be ♪


95
00:04:59,341 --> 00:05:02,428
♪ Que sera sera ♪


96
00:05:15,399 --> 00:05:19,986
[咕哝声]
[grunting]

97
00:05:19,987 --> 00:05:21,779
嘿，发生了什么事？
Hey, what happened?

98
00:05:21,780 --> 00:05:23,948
这到底是从哪里来的？
Where the hell did that come from?

99
00:05:23,949 --> 00:05:26,409
- [肯尼] 好了，放轻松。 - 昨晚可真够长的。来吧。
- [Kenny] Okay. Easy. - It was a long night. Come on.

100
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
- 大家都没事吧？ - 是的。
- Is everyone okay? - Yeah.

101
00:05:28,037 --> 00:05:30,163
克里斯蒂！天啊！
Kristi! Oh, my God!

102
00:05:30,164 --> 00:05:31,622
- [克里斯蒂] 我没事。 - 天啊。
- [Kristi] I'm okay. - Jesus.

103
00:05:31,623 --> 00:05:33,332
好了，本来情况会更糟的。
Okay. It could have been a lot worse.

104
00:05:33,333 --> 00:05:34,417
来吧，我们进去。
Here. Let's get you inside.

105
00:05:34,418 --> 00:05:36,169
- 好的。 - 哎哟，哎哟。
- Yep. - Ow, ow.

106
00:05:36,170 --> 00:05:38,296
- 小心点。 - 给你。
- Careful. - Here.

107
00:05:38,297 --> 00:05:39,214
- 我扶着她。 - 好的。
- I got her. - Okay.

108
00:05:39,215 --> 00:05:42,217
[克里斯蒂咕哝声]
[Kristi grunting]

109
00:05:46,013 --> 00:05:47,430
食物在哪里？
Where's the food?

110
00:05:47,431 --> 00:05:49,223
戴尔他们正在把食物运去储藏室。
Dale and the others are bringing it to storage.

111
00:05:49,224 --> 00:05:50,683
昨晚到底发生了什么事？
What the hell happened last night?

112
00:05:50,684 --> 00:05:53,895
博伊德。
Boyd.

113
00:05:53,896 --> 00:05:55,813
塔比莎回来了。
Tabitha's back.

114
00:05:55,814 --> 00:05:57,315
什么？
What?

115
00:05:57,316 --> 00:06:00,109
她在救护车上，当时救护车开进了镇里。
She was on the ambulance when it came into town.

116
00:06:00,110 --> 00:06:01,778
怎么可能？
How?

117
00:06:01,779 --> 00:06:05,323
那些森林里的怪树，她穿过了一棵。
Those weird trees in the forest, she went through one.

118
00:06:05,324 --> 00:06:07,325
她说那带她去了一个灯塔。
She said it took her to a lighthouse.

119
00:06:07,326 --> 00:06:10,287
今天下午在餐馆有个会议。
There's a meeting in the diner this afternoon.

120
00:06:11,747 --> 00:06:12,873
- 嘿！ - 没事的。
- Hey! - It's okay.

121
00:06:14,249 --> 00:06:15,416
让他走吧。
Just let him go.

122
00:06:15,417 --> 00:06:17,002
走吧，好了。
Let's go. All right.

123
00:06:18,295 --> 00:06:19,545
好的。
Okay.

124
00:06:19,546 --> 00:06:22,131
[人群低声交谈]
[people chattering quietly]

125
00:06:22,132 --> 00:06:24,383
我觉得这不太像你的风格。
I don't think that's quite your style.

126
00:06:24,384 --> 00:06:26,887
有人说我可以看看这些。
I was told I could look through these.

127
00:06:28,514 --> 00:06:30,723
当然，这些都是你的。
Of course. What's ours is yours.

128
00:06:30,724 --> 00:06:33,017
谢谢。
Thanks.

129
00:06:33,018 --> 00:06:37,146
我派了一些人去找维克多了。
I, uh, I've sent some people out to look for Victor.

130
00:06:37,147 --> 00:06:39,358
这个镇不大。
It's not a big town.

131
00:06:41,151 --> 00:06:45,530
如果我知道会见到他，我……
I-I-If I'd known I... I was gonna see him, I...

132
00:06:45,531 --> 00:06:46,823
[轻笑]
[chuckling]

133
00:06:46,824 --> 00:06:48,199
我会穿得更好一点。
I would have worn a better shirt.

134
00:06:48,200 --> 00:06:49,118
[笑声]
[chuckles]

135
00:06:49,119 --> 00:06:51,035
你知道吗？
You know what?

136
00:06:51,036 --> 00:06:54,789
楼上有个储物间，里面有好东西。
There is a closet upstairs where we keep the good stuff.

137
00:06:54,790 --> 00:06:56,624
我们帮你整理一下，怎么样？
How 'bout we get you fixed up?

138
00:06:56,625 --> 00:06:58,501
那就太感谢了。
I'd appreciate that.

139
00:06:58,502 --> 00:06:59,919
好，那就这样吧。
Okay. Let's do that.

140
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
来吧。
Come on.

141
00:07:02,840 --> 00:07:05,466
- 这边上去。 - [门吱呀作响]
- Up here. - [door creaks]

142
00:07:05,467 --> 00:07:08,261
我记得你说贾斯珀在隧道里。
I thought you said Jasper was in the tunnels.

143
00:07:08,262 --> 00:07:11,305
是的，但我们需要补给。
He is. We need supplies.

144
00:07:11,306 --> 00:07:15,017
没有补给的话，我们不能进隧道。
We can't go into the tunnels unless we have supplies.

145
00:07:15,018 --> 00:07:16,352
什么补给？
What supplies?

146
00:07:16,353 --> 00:07:19,982
我们得确保不会迷路。
We need to make sure we don't get lost.

147
00:07:22,734 --> 00:07:24,194
[门关上]
[door closes]

148
00:07:25,988 --> 00:07:28,364
发生什么了？
What happened?

149
00:07:28,365 --> 00:07:31,243
昨晚……情况很糟。
Last night was... It was a bad night.

150
00:07:40,919 --> 00:07:41,795
我在外面等。
I'll wait outside.

151
00:07:41,796 --> 00:07:45,215
[脚步声靠近]
[footsteps approaching]

152
00:07:47,509 --> 00:07:48,468
- 维克多。 - [门打开]
- Victor. - [door opens]

153
00:07:48,469 --> 00:07:50,178
- 谁死了？ - [门关上]
- Who died? - [door closes]

154
00:07:50,179 --> 00:07:53,973
嗯……尼基。
Um... Nicky.

155
00:07:53,974 --> 00:07:55,850
哦。
Oh.

156
00:07:55,851 --> 00:07:59,145
还有，兰道尔伤得很重。
And Randall got pretty torn up.

157
00:07:59,146 --> 00:08:00,355
他现在在诊所。
He's at the clinic now.

158
00:08:01,773 --> 00:08:03,107
我需要去房间拿些东西。
I need some things from my room.

159
00:08:03,108 --> 00:08:04,651
嗯，听着，维克多。
Um, look, Victor.

160
00:08:06,320 --> 00:08:08,113
来，跟我走。
Here. Come. Come with me.

161
00:08:09,948 --> 00:08:12,951
来吧，嗯……
Come on. Um...

162
00:08:15,162 --> 00:08:17,163
[低声] 昨晚还有别的事情发生了。
[lowered voice] Something else happened last night.

163
00:08:17,164 --> 00:08:18,373
什么？
What?

164
00:08:20,375 --> 00:08:22,628
- 塔比莎回来了。 - 真的？
- Tabitha came back. - Really?

165
00:08:24,588 --> 00:08:27,673
而且她带了一个人回来。
And she had someone with her.

166
00:08:27,674 --> 00:08:29,134
维克多，你爸爸回来了。
Victor, your dad is here.

167
00:08:35,182 --> 00:08:36,942
- 这不可能，他…… - 他在楼上。
- That's not possible. He... - He's upstairs.

168
00:08:38,393 --> 00:08:39,852
- 不。 - 听我说，听我说。
- No. - Look, look.

169
00:08:39,853 --> 00:08:41,103
我知道这很难接受。
I know this is a lot to take in.

170
00:08:41,104 --> 00:08:43,064
- 不，不，不。 - 维克多。
- No. No. No. - Victor.

171
00:08:43,065 --> 00:08:45,233
不，不，不。
No. No. No.

172
00:08:45,234 --> 00:08:47,318
- 维克多！ - 不！
- Victor! - No!

173
00:08:47,319 --> 00:08:49,654
这么快就下来了。你……嘿。
That was quick. Did you... Hey.

174
00:08:49,655 --> 00:08:52,032
维克多！你要去哪？
Victor! Where are you going?

175
00:08:53,867 --> 00:08:58,829
维克多，你能不能告诉我到底发生了什么？
Victor, will you please just tell me what happened?

176
00:08:58,830 --> 00:09:00,916
你不是说我们要去找贾斯珀吗？
I thought you said we were going to get Jasper.

177
00:09:02,501 --> 00:09:03,834
嘿，停下！
Hey, stop!

178
00:09:03,835 --> 00:09:05,753
你这样不公平。
You're not being fair.

179
00:09:05,754 --> 00:09:07,505
你闯进了我家，
You came into my house,

180
00:09:07,506 --> 00:09:09,465
让我要坐在那个堡垒里，现在……
you made me sit in that fort, and now...

181
00:09:09,466 --> 00:09:11,260
唐娜说我爸爸回来了。
Donna said my dad is here.

182
00:09:13,512 --> 00:09:14,804
什么？怎么可能？
What? How?

183
00:09:14,805 --> 00:09:16,597
不重要了。你应该回家。
It doesn't matter. You should go home.

184
00:09:16,598 --> 00:09:19,434
呃，我们之后再去找贾斯珀。
Uh, we'll get Jasper later.

185
00:09:23,230 --> 00:09:25,232
那么，感觉怎么样？
So, what was it like?

186
00:09:28,443 --> 00:09:30,611
呃，那是，呃……
Uh, it was, um...

187
00:09:30,612 --> 00:09:33,656
你知道，醒来在医院时挺害怕的，
You know, it was scary, waking up in the hospital,

188
00:09:33,657 --> 00:09:39,203
不知道这一切是真是假，
not knowing if it was real or if I was still dreaming.

189
00:09:39,204 --> 00:09:41,163
所以，你真的和奶奶说话了？
So, you really talked to Grandma?

190
00:09:41,164 --> 00:09:43,250
是的。
I did.

191
00:09:45,669 --> 00:09:47,336
我只是……我只是搞不明白。
I just... I just don't understand.

192
00:09:47,337 --> 00:09:49,839
你怎么会从树林里的灯塔
How do you go from a lighthouse in the woods

193
00:09:49,840 --> 00:09:51,632
到缅因州的一家医院？
to a hospital in Maine?

194
00:09:51,633 --> 00:09:54,510
亲爱的，我……我不知道。
Honey, I don't... I don't know.

195
00:09:54,511 --> 00:09:56,846
我希望我能解释。
I wish I could explain.

196
00:09:56,847 --> 00:10:01,309
重要的是她回来了，
The important thing is that she's back,

197
00:10:01,310 --> 00:10:03,602
[门开了] 而且我们都在一起。 
- and we're all together.[door opens]

198
00:10:03,603 --> 00:10:05,188
- [杰德] 嘿！ - [门关了]
- [Jade] Hey! - [door closes]

199
00:10:06,356 --> 00:10:08,566
- 我需要和你谈谈。 - 嘿，离她远点，哥们。
- I need to talk to you. - Hey. Back off, man.

200
00:10:08,567 --> 00:10:10,151
不，不，不。
No, no, no. No.

201
00:10:10,152 --> 00:10:12,445
吉姆，没事的。没事的。
Jim, it's okay. It's okay.

202
00:10:12,446 --> 00:10:13,530
拜托。
Please.

203
00:10:16,575 --> 00:10:19,243
博伊德说……[深呼吸]
Boyd said... [exhales deeply]

204
00:10:19,244 --> 00:10:21,412
博伊德说你穿过了一棵树？
Boyd said you went through a tree?

205
00:10:21,413 --> 00:10:23,956
它们叫做远方树。
They're called Farway trees.

206
00:10:23,957 --> 00:10:25,333
森林里有很多这样的树，
There's a bunch of them in the forest,

207
00:10:25,334 --> 00:10:26,417
但这棵树上挂着瓶子。
but this one has bottles on it.

208
00:10:26,418 --> 00:10:28,711
灯塔。
The lighthouse.

209
00:10:28,712 --> 00:10:30,880
是米兰达在找的那个灯塔吗？
Was it the same lighthouse Miranda was looking for?

210
00:10:30,881 --> 00:10:32,965
我的意思是，应该就是。
I mean, it has to be.

211
00:10:32,966 --> 00:10:35,384
你能不通过那棵树就回去吗？
Can you get back there without the tree?

212
00:10:35,385 --> 00:10:36,886
我不知道。我……我不知道。
I don't know. I don't... I don't know.

213
00:10:36,887 --> 00:10:38,888
好吧，那我们需要去找那棵树。
Okay. Then we need to go to the tree.

214
00:10:38,889 --> 00:10:40,473
好吧，那等一下。
All right. So, hold on.

215
00:10:40,474 --> 00:10:42,933
她刚回来，而你想干什么？
She just got back, and you want to do what?

216
00:10:42,934 --> 00:10:45,019
我不是说要再穿过它，但我需要看看。
I'm not saying go through it again, but I need to see it.

217
00:10:45,020 --> 00:10:46,771
我去过那里，好吗？
I've been there, okay?

218
00:10:46,772 --> 00:10:49,357
她没回来时，我第一个去的地方就是那里。
It was the first place I looked when she didn't come back.

219
00:10:49,358 --> 00:10:50,983
那里……没有什么可以看的。
There is... there is nothing to see.

220
00:10:50,984 --> 00:10:54,528
哦。你是说除了那棵魔法树之外？
Oh. You mean besides the magic tree.

221
00:10:54,529 --> 00:10:56,155
呃……
Uh...

222
00:10:56,156 --> 00:10:58,741
好吧，那些瓶子呢？
Okay. The bottles. What about the bottles?

223
00:10:58,742 --> 00:11:00,451
它们有什么特别之处吗？
Was there anything special about them?

224
00:11:00,452 --> 00:11:02,286
我拿下了几个。
I took a few of 'em down.

225
00:11:02,287 --> 00:11:05,206
里面有纸条，上面写着一些数字。
There were slips of paper inside with numbers written on them.

226
00:11:05,207 --> 00:11:08,209
哦，天啊。你不觉得这很重要吗？
Oh, my God. And you don't think that's important?

227
00:11:08,210 --> 00:11:10,169
我觉得这地方非常擅长
I think this place does a pretty great job

228
00:11:10,170 --> 00:11:12,505
玩弄我们的心智。
on messing with our heads.

229
00:11:12,506 --> 00:11:15,091
等一下。不，这不一样。
Wait. No. This is different.

230
00:11:15,092 --> 00:11:17,802
一定是的。
It has to be.

231
00:11:17,803 --> 00:11:21,139
听着。我知道这地方就是一个巨大的精神折磨，但是……
Look. I get that this place is one giant mindfuck, but...

232
00:11:22,391 --> 00:11:24,934
[清嗓子] 抱歉我说脏话了。
[clears throat] Pardon my French.

233
00:11:24,935 --> 00:11:27,353
但她回家了，明白吗？
But she went home, okay?

234
00:11:27,354 --> 00:11:29,605
这不是幻觉，也不是梦！
That's not a trick. It's not a dream!

235
00:11:29,606 --> 00:11:32,108
这是真的，而且镇上
That's real, and there is a whole town full of people

236
00:11:32,109 --> 00:11:34,402
有很多人会敲你门来要答案，
who are gonna be banging down your door demanding answers

237
00:11:34,403 --> 00:11:37,071
无论你有没有答案。带我去那棵树。
whether you have them or not. Take me to the tree.

238
00:11:37,072 --> 00:11:39,615
看看我们能不能找到点什么。
Let's see if we can find some.

239
00:11:39,616 --> 00:11:41,826
我告诉Boyd我要去参加镇民大会。
I told Boyd that I was gonna go to that town meeting.

240
00:11:41,827 --> 00:11:43,202
哦，去他妈的镇民大会！抱歉。
Oh, fuck the town meeting! Sorry.

241
00:11:43,203 --> 00:11:46,288
呃，好吧。听着。
Uh, okay. Look.

242
00:11:46,289 --> 00:11:48,499
镇民大会解决不了任何问题，
Town meeting isn't gonna solve anything,

243
00:11:48,500 --> 00:11:50,292
但去那棵树，
but going to the tree,

244
00:11:50,293 --> 00:11:53,003
至少这是一个开始。
at least it's a start.

245
00:11:53,004 --> 00:11:56,841
[呻吟]
[grunting]

246
00:11:56,842 --> 00:12:00,052
我们不得不把一些食物留在了定居点。
We had to leave some of the food back at the settlement.

247
00:12:00,053 --> 00:12:04,515
我们，呃，我们可能需要在下雪前
We, uh, we'll probably need to send another team out

248
00:12:04,516 --> 00:12:06,308
再派一队人出去。
before the next snowfall.

249
00:12:06,309 --> 00:12:07,978
嗯。我们会想办法的。
Yeah. We'll figure it out.

250
00:12:10,981 --> 00:12:11,981
Boyd，外面有东西，
Boyd, there is something out there,

251
00:12:11,982 --> 00:12:14,567
不一样的东西。
something different.

252
00:12:14,568 --> 00:12:17,945
我们两次都听到了，
We heard it both times now,

253
00:12:17,946 --> 00:12:21,782
晚上在小屋外面走来走去。
walking around outside the cabins at night.

254
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
好吧。
Okay.

255
00:12:25,454 --> 00:12:27,246
如果它只是走来走去，
If walking around is all it's doing,

256
00:12:27,247 --> 00:12:31,083
那么，呃，我们有更大的问题要担心。
then, uh, we got bigger things to worry about.

257
00:12:31,084 --> 00:12:32,711
[嗤笑]
[scoffs]

258
00:12:34,254 --> 00:12:36,213
[叹气]
[sighs]

259
00:12:36,214 --> 00:12:39,468
[兰道尔呻吟]
[Randall grunting]

260
00:12:43,430 --> 00:12:45,389
他们对兰道尔做了什么……
What they did to Randall...

261
00:12:45,390 --> 00:12:48,351
为什么他们让他活着？为什么不直接杀了他？
Why'd they leave him alive? Why not just kill him?

262
00:12:52,731 --> 00:12:55,609
[Boyd] 我觉得他们是想让我们看着他。
[Boyd] I think they want us to look at him.

263
00:12:57,736 --> 00:12:59,737
当太阳升起时，
When the sun's up,

264
00:12:59,738 --> 00:13:03,699
他们想让我们记住
they want us to remember

265
00:13:03,700 --> 00:13:05,951
夜晚将要到来的东西。
what's coming at night.

266
00:13:05,952 --> 00:13:09,497
让人们在这里保持理智的一部分原因是
Part of the thing that keeps people sane here

267
00:13:09,498 --> 00:13:12,083
我们白天可以假装，
is we get to pretend during the daytime,

268
00:13:12,084 --> 00:13:14,585
假装我们是安全的。
pretend that we're safe.

269
00:13:14,794 --> 00:13:18,547
兰道尔在这里晃来晃去，
With Randall walking around,

270
00:13:18,548 --> 00:13:20,258
我们就不能再假装一切正常了。
then we don't get to pretend anymore.

271
00:13:25,472 --> 00:13:27,806
我取出了子弹，帮她稳定了状况。
I removed the bullet, stabilized her.

272
00:13:27,807 --> 00:13:29,183
刚开始她情况还好，
One minute, she was fine,

273
00:13:29,184 --> 00:13:30,684
可突然之间就恶化了。
and then all of a sudden, she wasn't.

274
00:13:30,685 --> 00:13:32,646
天啊。
Jesus.

275
00:13:33,897 --> 00:13:34,856
- [急促吸气] 抱歉。
- [inhales sharply] Sorry.

276
00:13:34,857 --> 00:13:37,691
[呻吟] 是啊。
[groans] yeah.

277
00:13:37,692 --> 00:13:39,860
好的。
Okay.

278
00:13:39,861 --> 00:13:42,029
天啊，真是奇迹，居然没有骨折。
God. It's a miracle there are no fractures.

279
00:13:42,030 --> 00:13:44,783
- 玛丽。- 可能有韧带损伤。
- Mari. - Probably have ligament damage.

280
00:13:46,076 --> 00:13:48,202
这个需要抬高，我去给你拿个枕头。
This should be elevated. I'm gonna get you another pillow.

281
00:13:48,203 --> 00:13:50,580
玛丽，能不能停一下，拜托。
Mari, just stop for a second, please.

282
00:13:52,123 --> 00:13:54,166
昨晚不容易，
Look, last night wasn't easy,

283
00:13:54,167 --> 00:13:55,626
但这不是你的错，好吗？
and it wasn't your fault, okay?

284
00:13:55,627 --> 00:13:58,921
是啊，可你去跟尼基说吧。
Yeah, well... tell that to Nicky.

285
00:13:58,922 --> 00:14:00,381
我就是在跟你说。
I'm telling you.

286
00:14:00,382 --> 00:14:04,176
听着，我明白那种感觉。我只是... [叹气]
Look. I know what it's like. I just... [sighs]

287
00:14:04,177 --> 00:14:05,928
我不想... 我不想让你...
I don't... I don't want you to...

288
00:14:05,929 --> 00:14:06,972
什么？
What?

289
00:14:09,641 --> 00:14:11,225
如果你觉得我会再次失控，
If you think I'm gonna start spiraling

290
00:14:11,226 --> 00:14:13,143
去偷吗啡的话...
and stealing morphine again...

291
00:14:13,144 --> 00:14:15,522
- 我没... 我没这么说。- 你不用说，我知道。
- I didn't... I didn't say that. - Well, you didn't have to.

292
00:14:18,066 --> 00:14:20,235
- [呻吟] 嘿，过来。
- [groans] - Hey. Come here.

293
00:14:21,570 --> 00:14:22,737
过来。
Come here.

294
00:14:28,159 --> 00:14:31,162
嘿，现在你才是病人。
Hey, you are the patient right now.

295
00:14:32,163 --> 00:14:34,039
能不能别再担心我了，
Can you please just stop worrying about me

296
00:14:34,040 --> 00:14:35,709
让我来照顾你？
and let me worry about you?

297
00:14:40,088 --> 00:14:41,589
我们能不能互相关心？
Can we worry about each other?

298
00:14:41,590 --> 00:14:42,881
[笑声]
[chuckles]

299
00:14:42,882 --> 00:14:47,303
[兰道尔痛苦的呻吟声]
[Randall groaning in pain]

300
00:14:47,304 --> 00:14:49,138
我得走了。
I gotta go.

301
00:14:49,139 --> 00:14:51,141
- 等等。 - 你休息一下，好吗？
- Wait. - Just get some rest, yeah?

302
00:14:52,726 --> 00:14:53,977
- [门打开声] - [叹气]
- [door opens] - [sighs]

303
00:14:56,313 --> 00:14:57,855
[叹气]
[sighs]

304
00:14:57,856 --> 00:15:02,444
[兰道尔痛苦的呻吟声]
[Randall groaning in pain]

305
00:15:03,862 --> 00:15:05,487
- 不，博伊德... - 我只是想帮忙。
- No. Boyd... - I just wanna help.

306
00:15:05,488 --> 00:15:07,573
我明白。博伊德，你在这里
I understand that. Boyd, you being here

307
00:15:07,574 --> 00:15:09,366
只会让事情变得更糟。
is just gonna make things worse.

308
00:15:09,367 --> 00:15:12,536
[挣扎声]
[grunting]

309
00:15:12,537 --> 00:15:13,621
对不起。
I'm sorry.

310
00:15:13,622 --> 00:15:16,040
不，你说得对。
No. You're right.

311
00:15:16,041 --> 00:15:18,459
听着，外面的人需要你。
Look, people need you out there.

312
00:15:18,460 --> 00:15:21,587
他们晚上的会议会需要你们...你们两个。
They're gonna need you at the meeting later... both of you.

313
00:15:21,588 --> 00:15:22,880
大家的承受能力是有限的，
There's only so much people can take,

314
00:15:22,881 --> 00:15:25,215
现在，塔比莎回来了，
and now, with Tabitha being back,

315
00:15:25,216 --> 00:15:28,594
她回了家这件事... [挣扎声]
the fact that she went home... - [grunting]

316
00:15:28,595 --> 00:15:31,472
- 我得... - 嗯。
- I gotta... - Yeah.

317
00:15:31,473 --> 00:15:33,724
[呻吟声]
[groaning]

318
00:15:33,725 --> 00:15:36,644
嘿，兰道尔，没事的。
Hey, Randall. It's okay.

319
00:15:36,645 --> 00:15:38,687
握紧我的手，我要检查一下。
Squeeze my hand. I'm going to take a look.

320
00:15:38,688 --> 00:15:40,397
- 好的。 - 嗯。
- All right. - Yeah.

321
00:15:40,398 --> 00:15:42,192
[玛丽艾尔] 对，没事的。
[Marielle] Yeah. You're okay.

322
00:15:47,864 --> 00:15:49,407
他大部分时间都呆在这里...
This is where he stays...

323
00:15:51,284 --> 00:15:52,285
几乎一直如此。
most of the time.

324
00:15:55,121 --> 00:15:56,331
哦。
Oh.

325
00:16:08,677 --> 00:16:11,929
呃，这... 这有点... [笑]
Uh, it... it's, uh... [chuckles]

326
00:16:11,930 --> 00:16:14,170
跟他在家的房间有点不一样。[笑]
It's a little different from his room at home. [chuckles]

327
00:16:24,150 --> 00:16:25,485
[深呼吸]
[exhales deeply]

328
00:16:27,445 --> 00:16:30,948
头几年里，
For the first few years,

329
00:16:30,949 --> 00:16:32,825
每次我转过一个拐角，
every time I'd turn a corner,

330
00:16:32,826 --> 00:16:36,870
都会有一点希望，
there'd be this little spark of hope

331
00:16:36,871 --> 00:16:39,998
也许，只是也许，
that maybe, just maybe,

332
00:16:39,999 --> 00:16:42,584
我会看到他们都在那里...
I'd see all of them there...

333
00:16:42,585 --> 00:16:48,507
米兰达、艾洛伊丝、维克多。
Miranda, Eloise, Victor.

334
00:16:48,508 --> 00:16:52,345
[结巴] 他们会微笑，会笑出声。
[stammers] And they... they'd smile and laugh.

335
00:16:54,514 --> 00:16:58,267
我们会一起哭泣，为了这所有的一切都是个可怕的错误。
We'd all cry together about what a terrible mistake it all was.

336
00:16:58,268 --> 00:17:01,104
[笑] 然后...
[chuckles] Then...

337
00:17:04,357 --> 00:17:07,818
最难的部分就是...
That was the hardest part...

338
00:17:07,819 --> 00:17:10,321
那一点点的希望。[叹气]
that little bit of hope. [sighs]

339
00:17:13,825 --> 00:17:15,952
那是我无法承受的部分。
That was the part I-I couldn't bear.

340
00:17:22,250 --> 00:17:26,086
随着时间的流逝，
As the years went by,

341
00:17:26,087 --> 00:17:30,716
告诉自己他们已经去世了变得越来越容易。
it became easier to tell myself they were dead.

342
00:17:30,717 --> 00:17:32,634
他们走了。
They were gone.

343
00:17:32,635 --> 00:17:36,389
所以，我就是这么做的。
So, that's what I did.

344
00:17:52,030 --> 00:17:56,826
这一切时间里，我的小男孩就在这里，孤单一人。
All that time, my little boy was here, alone.

345
00:18:01,498 --> 00:18:04,042
一个什么样的男人会放弃自己的家人？
What kind of man gives up on his family?

346
00:18:06,002 --> 00:18:07,670
难怪他不想跟我说话。
No wonder he doesn't wanna talk to me.

347
00:18:14,803 --> 00:18:17,222
给他一点时间。
Just give him a little time.

348
00:18:18,807 --> 00:18:19,848
他会想通的。
He'll come 'round.

349
00:18:19,849 --> 00:18:21,558
[深吸一口气]
[exhales deeply]

350
00:18:21,559 --> 00:18:22,976
抱歉打扰一下，
Sorry to interrupt,

351
00:18:22,977 --> 00:18:26,021
但是我们都要去开会了。
but, uh, we're all heading to the meeting.

352
00:18:26,022 --> 00:18:27,439
我马上就到。
I'll be right there.

353
00:18:27,440 --> 00:18:29,234
会议？
Meeting?

354
00:18:31,444 --> 00:18:34,696
大家有很多关于发生的事情的问题，
People have a lot of questions about what happened,

355
00:18:34,697 --> 00:18:35,573
还有塔比莎的事情。
about Tabitha.

356
00:18:35,574 --> 00:18:37,825
当然。
Sure.

357
00:18:37,826 --> 00:18:40,869
她能离开这里，这可是件大事。
It was kind of a big deal that she got out of here.

358
00:18:40,870 --> 00:18:42,913
[嘈杂的交谈声]
[indistinct conversations]

359
00:18:42,914 --> 00:18:44,832
[戴尔] 快点。
[Dale] Come on.

360
00:18:44,833 --> 00:18:46,959
快点！
Come on!

361
00:18:46,960 --> 00:18:49,127
好，大家都找个位置坐下。
Okay, everybody, just take a seat.

362
00:18:49,128 --> 00:18:52,172
- 嘿，进来吧。 - [唐娜] 坐这里，快来。
- Hey, come on in. - [Donna] Sit down here. Come on.

363
00:18:52,173 --> 00:18:53,423
[门关上声]
[door closes]

364
00:18:53,424 --> 00:18:55,093
[博伊德] 大家找个座位坐下。
[Boyd] Everybody grab... grab a seat.

365
00:18:57,220 --> 00:19:00,764
好，大家。
All right, everybody. Okay. All right.

366
00:19:00,765 --> 00:19:02,516
好了，听我说。
All right. Look.

367
00:19:02,517 --> 00:19:06,061
我知道大家都想要答案，对吧？
I understand that everybody wants answers, right?

368
00:19:06,062 --> 00:19:07,521
- [众人喧哗] - 我也是，好吗？
- [all chattering] - So do I, all right?

369
00:19:07,522 --> 00:19:09,106
但事实是，
But the truth is,

370
00:19:09,107 --> 00:19:12,860
这事情没有简单的解释，好吗？
there's no easy explanations to any of this, okay?

371
00:19:12,861 --> 00:19:14,695
- 什么都没有... - 塔比莎到底在哪？
- There's nothing that... - Where the hell is Tabitha?

372
00:19:14,696 --> 00:19:18,323
[众人] 对，对。
[all] Yeah. Yeah.

373
00:19:18,324 --> 00:19:19,700
她快来了，好吗？
She's coming, all right?

374
00:19:19,701 --> 00:19:21,743
请记住，她经历了很多。
Just try to remember, she's been through a lot.

375
00:19:21,744 --> 00:19:24,288
博伊德，不是冒犯，但我们都经历了很多。
All due respect, Boyd, but we've all been through a lot.

376
00:19:24,289 --> 00:19:25,914
- [女人] 没错。 - [众人低声议论]
- [woman] That's right. - [all murmuring]

377
00:19:25,915 --> 00:19:28,000
- 我明白。 - [戴尔] 你...你确定吗？
- I understand that. - [Dale] Are... are you sure?

378
00:19:28,001 --> 00:19:31,420
因为我觉得如果你对情况有点头绪的话，
'Cause I feel like if you had any clue about anything,

379
00:19:31,421 --> 00:19:32,421
应该是她在说话，而不是你。
she'd be the one talking instead of you.

380
00:19:32,422 --> 00:19:34,214
[众人] 对。
[all] Yeah.

381
00:19:34,215 --> 00:19:35,716
大家都冷静一点。
Look. Everybody calm the fuck down.

382
00:19:35,717 --> 00:19:38,051
嘿，你为什么会在救护车上？
Hey, why were you in the ambulance?

383
00:19:38,052 --> 00:19:41,388
呃，我们出了车祸。
Well, uh, we were in an accident.

384
00:19:41,389 --> 00:19:44,474
我当时正带塔比莎去我家附近的一个公园...
I was taking Tabitha to a park near my...

385
00:19:44,475 --> 00:19:45,726
塔比莎来了。
Tabitha's here.

386
00:19:45,727 --> 00:19:46,936
[喧哗声]


387
00:19:50,315 --> 00:19:52,399
我该说什么？


388
00:19:52,400 --> 00:19:54,152
就说实话。
Just tell 'em the truth.

389
00:19:57,488 --> 00:20:00,490
[喧哗声]
[chattering]

390
00:20:00,491 --> 00:20:01,409
- 谢谢你过来。 - 嗯。
- Thanks for coming. - Yeah.

391
00:20:01,410 --> 00:20:02,410
嗯。
Yeah.

392
00:20:05,663 --> 00:20:08,790
你真的穿过了一棵树吗？
Did you really go through a tree?

393
00:20:08,791 --> 00:20:10,375
嘿，让她自己说。
Hey, let's let her talk.

394
00:20:10,376 --> 00:20:14,463
没事的。嗯，我是的，确实如此。
It's okay. Um, uh, I did. Yes.

395
00:20:14,464 --> 00:20:15,882
嗯...
Um...

396
00:20:18,259 --> 00:20:20,761
我想你们有些人可能已经知道了，
I-I imagine some of you already know this,

397
00:20:20,762 --> 00:20:23,889
但森林里有些树木，
but, um, there are some trees in the forest

398
00:20:23,890 --> 00:20:25,975
和其他的树不太一样。
that aren't like the other trees.

399
00:20:29,812 --> 00:20:32,230
嘿，镇上的会议已经开始了。
Hey. Town meeting's already started.

400
00:20:32,231 --> 00:20:33,816
嗯，我只是去拿点东西。
Yeah. I just gotta grab something.

401
00:20:38,112 --> 00:20:39,112
[门关上]
[door closes]

402
00:20:59,467 --> 00:21:00,677
[敲门声]
[knock on door]

403
00:21:02,720 --> 00:21:03,720
有人在吗？
Hello?

404
00:21:22,365 --> 00:21:23,657
你为什么带我来这里？
Why did you bring me here?

405
00:21:23,658 --> 00:21:26,493
[法蒂玛] 因为我想让你看到
[Fatima] 'Cause I wanted you to see

406
00:21:26,494 --> 00:21:30,122
如果你爬得够高，
that if you climb high enough,

407
00:21:30,123 --> 00:21:32,667
即使是噩梦也能像梦一样美好。
even a nightmare can look like a dream.

408
00:22:02,321 --> 00:22:03,406
有人在吗？
Hello?

409
00:22:05,700 --> 00:22:08,201
- [叹气] 嘿，埃尔金。 - [呻吟]
- [sighs] Hey, Elgin. - [grunts]

410
00:22:08,202 --> 00:22:10,871
[喘气] 哦，我的天...搞什么？
[gasps] Oh, my... What the fuck?

411
00:22:10,872 --> 00:22:12,998
对不起，我...我以为你...
I'm so sorry. I... [stammers] I thought you...

412
00:22:12,999 --> 00:22:15,083
- 天啊。 - 对不起。
- Oh, my God. - I'm sorry.

413
00:22:15,084 --> 00:22:16,626
你还好吗？
Are you okay?

414
00:22:16,627 --> 00:22:20,798
不，不太好。我...
No. Not really. I...

415
00:22:23,384 --> 00:22:25,219
- 对不起。 - 不，等等。
- I'm sorry. - Uh, no. Wait.

416
00:22:27,388 --> 00:22:29,014
我想要有人陪，
I could use some company,

417
00:22:29,015 --> 00:22:32,267
如果你不是，呃，很忙的话。
if you're not, uh, you know, busy.

418
00:22:32,268 --> 00:22:33,852
当然。
Sure.

419
00:22:33,853 --> 00:22:38,190
维克多？你在干什么？
Victor? What are you doing?

420
00:22:38,191 --> 00:22:39,858
外面很冷。
It's cold out here.

421
00:22:39,859 --> 00:22:42,527
我从来没画过他的画。
I never drew pictures of him.

422
00:22:42,528 --> 00:22:44,863
什么？
What?

423
00:22:44,864 --> 00:22:46,699
当我独自在这里的时候，我从没...
When I was alone here, I never...

424
00:22:48,159 --> 00:22:51,119
我总是画出我看到的东西，
I always drew pictures of things that I saw,

425
00:22:51,120 --> 00:22:53,997
因为我知道这些画会记住，
because I knew the pictures would remember,

426
00:22:53,998 --> 00:22:57,626
但我从没... 我从没画过
but I never... I never drew pictures

427
00:22:57,627 --> 00:22:58,920
那些曾经发生过的事情。
of what came before.

428
00:23:02,423 --> 00:23:06,760
现在我告诉自己，那只是一个梦，那...
And now I told myself that was a dream and that...

429
00:23:06,761 --> 00:23:09,347
他是...
that he was...

430
00:23:13,309 --> 00:23:15,310
维克多...
Victor...

431
00:23:15,311 --> 00:23:18,021
那些都不重要了。
None of that matters.

432
00:23:18,022 --> 00:23:19,397
- 他在这里。 - [低语声]
- He's here. - [murmurs]

433
00:23:19,398 --> 00:23:21,733
不知怎么的，你父亲就在这里，
Somehow, your father is here,

434
00:23:21,734 --> 00:23:23,318
他在镇上等你。
and he's waiting for you back in town.

435
00:23:23,319 --> 00:23:25,612
不，不。他在等那个
No. No. He's waiting for a little boy

436
00:23:25,613 --> 00:23:27,448
很久以前就开车离开的那个小男孩。
that drove away a long time ago.

437
00:23:31,869 --> 00:23:33,913
当他看到...我时，
What's he gonna think...

438
00:23:36,415 --> 00:23:39,001
他会怎么想呢？[叹气]
when he sees... me? [sighs]

439
00:23:43,214 --> 00:23:44,215
我不知道。
I don't know.

440
00:23:48,719 --> 00:23:52,430
我知道我应该告诉你，一切都会好的，
I know I'm supposed to tell you that it'll be okay,

441
00:23:52,431 --> 00:23:56,309
无论怎样，他都会爱你。
and he'll love you no matter what.

442
00:23:56,310 --> 00:23:58,062
但我不知道这是不是事实。
But I don't know if that's true.

443
00:24:00,398 --> 00:24:02,275
你真的不擅长安慰人。
You're really bad at this.

444
00:24:04,026 --> 00:24:05,027
抱歉。
Sorry.

445
00:24:11,993 --> 00:24:14,035
我对你了解不多，
I don't know you that well,

446
00:24:14,036 --> 00:24:16,913
但你看起来是个很好的人，
but you seem like a really good person,

447
00:24:16,914 --> 00:24:19,584
在这里，这是一件值得骄傲的事。
and that's something to be proud of here.

448
00:24:20,877 --> 00:24:24,797
我愿意付出一切，只为再感觉像个好人。
I would give anything to feel like a good person again.

449
00:24:27,717 --> 00:24:28,801
也许...
Maybe...

450
00:24:32,096 --> 00:24:34,348
也许你不是唯一一个害怕的人。
Maybe you're not the only one who's afraid.

451
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
也许他也害怕，
Maybe he's afraid of not being the dad

452
00:24:39,896 --> 00:24:41,564
不能成为那个小男孩记忆中的父亲。
that little boy remembers.

453
00:25:07,632 --> 00:25:09,007
所以，你在清醒的时候
So, you see this woman in the kimono

454
00:25:09,008 --> 00:25:10,467
也会看到那个穿和服的女人？
even when you're awake?

455
00:25:10,468 --> 00:25:11,969
现在会了。是的。
Now, I do. Yeah.

456
00:25:13,888 --> 00:25:16,514
她想伤害你吗？
Well, is she trying to hurt you?

457
00:25:16,515 --> 00:25:18,183
起初我以为是，
I thought she was at first,

458
00:25:18,184 --> 00:25:20,435
但昨晚我看到她时，
but when I saw her last night,

459
00:25:20,436 --> 00:25:21,604
她向我求助。
she asked me for my help.

460
00:25:23,856 --> 00:25:25,815
帮什么？
With what?

461
00:25:25,816 --> 00:25:27,525
我不知道。
I don't know.

462
00:25:27,526 --> 00:25:29,653
如果我奶奶在这儿，她可能会说
If my grandma was here, she'd probably tell me

463
00:25:29,654 --> 00:25:32,072
那是个天使之类的东西。
it was an angel or somethin'.

464
00:25:32,073 --> 00:25:34,824
“记住，天使每次见人时都会说‘不要害怕’”
"Remember now, there's a reason why angels say 'Fear not'

465
00:25:34,825 --> 00:25:36,868
因为他们知道看到人会吓到。”
when they saw someone.

466
00:25:36,869 --> 00:25:38,578
甚至加百列也很可怕。”
Even Gabriel was terrifying."

467
00:25:38,579 --> 00:25:41,623
（笑）哇哦。
[chuckles] Wow.

468
00:25:41,624 --> 00:25:43,208
看看你啊，圣经学者先生。
Look at you, Mr. Bible Study.

469
00:25:43,209 --> 00:25:45,044
-（笑） -（嗤笑）
- [chuckles]  - [scoffs]

470
00:25:49,340 --> 00:25:50,967
你想知道最糟糕的部分吗？
You wanna know the fucked up part?

471
00:25:53,803 --> 00:25:55,929
我宁愿选择那个穿和服的诡异女人
I would take the creepy kimono woman in a heartbeat

472
00:25:55,930 --> 00:25:57,973
也不要我现在脑子里的那些东西。
over the shit I hear in my head now.

473
00:25:57,974 --> 00:26:00,100
（笑）
[laughs]

474
00:26:00,101 --> 00:26:01,185
比如什么？
Like what?

475
00:26:02,687 --> 00:26:04,438
大部分就是尖叫声。
Mostly just screaming.

476
00:26:05,731 --> 00:26:08,233
但我不...
But I don't...

477
00:26:08,234 --> 00:26:09,874
（叹气）我不只是听到这些声音。就像...
[sighs] I don't just hear it. It's like...

478
00:26:11,946 --> 00:26:13,197
就像我也能感觉到。
It's like I can feel it, too.

479
00:26:14,740 --> 00:26:16,420
这东西是唯一能让它安静下来的东西。
This is the only thing that makes it quiet.

480
00:26:22,415 --> 00:26:24,458
你和你父母谈过这事吗？
You talk to your folks about it?

481
00:26:25,918 --> 00:26:27,919
他们能做什么呢？（深呼吸）
What are they gonna do? [exhales deeply]

482
00:26:27,920 --> 00:26:30,463
（咳嗽）
[coughs]

483
00:26:30,464 --> 00:26:32,674
他们现在跟其他人一起在餐馆里，
They're in the diner right now with everyone else,

484
00:26:32,675 --> 00:26:34,301
试图弄清我妈逃出去意味着什么。
trying to figure out what it means that my mom got out.

485
00:26:34,302 --> 00:26:35,593
（嗤笑）
[scoffs]

486
00:26:35,594 --> 00:26:37,471
你觉得那意味着什么？
What do you think it means?

487
00:26:39,348 --> 00:26:41,058
老实说，我觉得这没什么意义。
Honestly, I don't think it means anything.

488
00:26:44,562 --> 00:26:46,355
我觉得这整个地方的存在...
I think this whole place exists...

489
00:26:49,692 --> 00:26:52,110
我觉得它就是为了让我们受苦。
I think it's just here to make us suffer.

490
00:26:52,111 --> 00:26:54,988
也许这就是为什么它让她出去了。
Maybe that's why it let her out.

491
00:26:54,989 --> 00:26:57,157
什么意思？
What do you mean?

492
00:26:57,158 --> 00:26:59,327
让我们最痛苦的方法就是给我们希望。
Best way to make us suffer is to give us hope.

493
00:27:03,539 --> 00:27:05,416
我觉得它永远不会让我们走。
I don't think it's ever gonna let us go.

494
00:27:11,422 --> 00:27:13,381
你一嗑药就特别丧。
You're so depressing when you're stoned.

495
00:27:13,382 --> 00:27:16,217
（笑并咳嗽）
[coughs and laughs]

496
00:27:16,218 --> 00:27:17,594
抱歉。
Sorry.

497
00:27:17,595 --> 00:27:20,555
（笑声）
[laughter]

498
00:27:20,556 --> 00:27:22,140
[塔比莎] 然后下一刻我就发现，
And then the next thing I knew,

499
00:27:22,141 --> 00:27:24,601
嗯，救护车停下来了。
um, the ambulance had stopped.

500
00:27:24,602 --> 00:27:27,270
司机说路中间有棵树，
The driver said that there was a tree in the middle of the road,

501
00:27:27,271 --> 00:27:30,065
你们都知道接下来的事了。
and you all know how things go from there.

502
00:27:30,066 --> 00:27:31,108
进来吧。
Come on in.

503
00:27:32,818 --> 00:27:33,694
- [门关上] - 当你在外面的时候...
- [door closes] - When you were out there...

504
00:27:33,695 --> 00:27:36,237
你有联系过别人吗？
did you contact anyone?

505
00:27:36,238 --> 00:27:38,406
你有没有通知警察，或者其他人关于这个地方的事？
Did you let the police, anyone know about this place?

506
00:27:38,407 --> 00:27:41,368
- [镇民们] 是的。 - 嗯，我... 我真的很想。
- [townspeople] Yes. - Uh, I-I really wanted to.

507
00:27:41,369 --> 00:27:43,495
- 哦，你开玩笑吗？ - [众人低声议论]
- Oh. Are you fucking kidding me? - [all murmuring]

508
00:27:43,496 --> 00:27:45,830
- 注意你的言辞。 - [女人1] 拜托。
- Watch your mouth. - [woman 1] Come on.

509
00:27:45,831 --> 00:27:49,459
- [女人2] 可能就是这样。  - 你不明白。 
- [woman 2] That could be it. - Um, you don't understand.

510
00:27:49,460 --> 00:27:51,336
他们不会相信我的。
They... they wouldn't have believed me.

511
00:27:51,337 --> 00:27:53,046
塔比莎，你不能这么确定。
Tabitha, you don't know that.

512
00:27:53,047 --> 00:27:56,383
听着。恕我直言，当她告诉我时，
Look. [grunts] All due respect, when she told me,

513
00:27:56,384 --> 00:27:58,551
我以为她疯了。
I thought she was out of her mind.

514
00:27:58,552 --> 00:28:02,180
但你相信她了。 But you believed her.
最终，你还是相信了她。 Eventually, you believed her.

515
00:28:02,181 --> 00:28:05,558
说实话，我的情况
To be fair, my circumstances

516
00:28:05,559 --> 00:28:08,478
和普通人有点不同。
are a little different than the average person.

517
00:28:08,479 --> 00:28:10,105
听着，我当时在救护车上，
Look. I-I was in the ambulance

518
00:28:10,106 --> 00:28:11,815
她当时恳求我们掉头，
when she was begging us to turn around,

519
00:28:11,816 --> 00:28:13,525
我们还以为她歇斯底里了。
and we thought she was hysterical.

520
00:28:13,526 --> 00:28:15,110
她到底在这儿干什么？
What is she even doing here?

521
00:28:15,111 --> 00:28:17,487
- 她昨晚杀了一个人。 - [众人] 对。
- She killed someone last night. - [all] Yeah.

522
00:28:17,488 --> 00:28:19,864
- 好了，哎，哎！ - 拜托！
- All right. Oh, hey, hey! - Come on!

523
00:28:19,865 --> 00:28:20,990
听着，那是个意外。
Hey! Look. That was an accident.

524
00:28:20,991 --> 00:28:22,492
- [女人] 意外？ - 哦，是啊，当然了。
- [woman] Accident? - Oh, yeah, sure.

525
00:28:22,493 --> 00:28:24,953
每件事都是意外，除非是你们
Everything's an accident unless it's somebody that you

526
00:28:24,954 --> 00:28:27,455
和这位蜂后不喜欢的人。
and Queen Bee here don't like.

527
00:28:27,456 --> 00:28:29,290
[Clara] 抱歉这么说，但你有一个机会，
I'm sorry to say this, but you had an opportunity

528
00:28:29,291 --> 00:28:32,502
是我们中没有一个人曾经拥有的，而你却搞砸了。
that none of us have ever had before, and you blew it.

529
00:28:32,503 --> 00:28:33,711
- [女人1] 是的。 - [女人2] 哇。
- [woman 1] Yeah. - [woman 2] Wow.

530
00:28:33,712 --> 00:28:35,755
- 不好意思。 - 我们只是等在这里。
- Excuse me. - We're just waiting here.

531
00:28:35,756 --> 00:28:38,967
你们到底会怎么做，嗯？
What exactly would you have done, huh?

532
00:28:38,968 --> 00:28:40,218
你们任何人会怎么做？
What would any of you have done?

533
00:28:40,219 --> 00:28:41,261
- 嘿。 - [戴尔] 好吧，我不会去公园
- Hey. - [Dale] Well, I wouldn't have

534
00:28:41,262 --> 00:28:42,762
来个短途旅行。
taken a day trip to the park.

535
00:28:42,763 --> 00:28:45,557
- [女人] 是啊，差不多。 - 不是这样的。
- [woman] Yeah. Something. - That's not what it was.

536
00:28:45,558 --> 00:28:47,809
- 我不是在短途旅行。 - [法蒂玛] 你当时在外面，
- I wasn't taking a day trip. - [Fatima] You were out there

537
00:28:47,810 --> 00:28:50,645
在真实世界里，那里有人能帮忙。
in the real world where people can help.

538
00:28:50,646 --> 00:28:52,856
你怎么没有利用这个机会呢？
How could you not take advantage of that?

539
00:28:52,857 --> 00:28:54,315
- [男人] 对。 - 是啊，也许他们会觉得
- [man] Right. - Yeah, they may have thought

540
00:28:54,316 --> 00:28:55,900
你疯了，但如果不是呢？
you were crazy, but what if they didn't?

541
00:28:55,901 --> 00:28:58,611
如果有人相信你呢？
What if somebody believed you?

542
00:28:58,612 --> 00:29:00,613
好吧，有人相信我了，看他在哪里！
Well, someone believed me, and look where he is!

543
00:29:00,614 --> 00:29:02,532
他现在和我们一起坐在这里！
He's sitting right here with us!

544
00:29:02,533 --> 00:29:05,326
- 塔比莎。 - 听着。我相信每个人
- Tabitha. - Look. I'm sure everyone

545
00:29:05,327 --> 00:29:07,203
都能比我做得更好，
could have done a better job than what I did,

546
00:29:07,204 --> 00:29:09,915
对不起你们没有那个机会。
and I'm so sorry you didn't have that opportunity.

547
00:29:12,168 --> 00:29:13,668
对不起我没有答案。
I'm sorry I don't have your answers.

548
00:29:13,669 --> 00:29:16,296
我… 我很抱歉。
I'm... I'm sorry.

549
00:29:16,297 --> 00:29:18,214
我… 我不能这样做。对不起。
I... I can't do this. I'm sorry.

550
00:29:18,215 --> 00:29:20,383
- [女人] 塔比莎，求你了。 - [戴尔] 哎，拜托！
- [woman] Tabitha, please. - [Dale] Oh, come on!

551
00:29:20,384 --> 00:29:21,384
现在别这样。够了。
Not now. That's enough.

552
00:29:21,385 --> 00:29:23,428
- 我做不到。 - 天啊。
- I can't. - Oh, my God.

553
00:29:23,429 --> 00:29:26,473
嘿，听我说。听我说。
Hey, listen. Listen.

554
00:29:26,474 --> 00:29:28,224
这一切最重要的部分是...
The most important part of all of this...

555
00:29:28,225 --> 00:29:29,143
- [门关上的声音] 我们不能忽视的事情是
the thing that we cannot

556
00:29:29,144 --> 00:29:32,896
塔比莎逃出来了。
lose sight of is Tabitha got out.

557
00:29:32,897 --> 00:29:35,064
虽然看起来没什么用处。
For all the good it seems to have done.

558
00:29:35,065 --> 00:29:36,816
不，不，但这...重点不是
No, no, but it's... it's not about the fact

559
00:29:36,817 --> 00:29:38,526
她又回到了这里。
that she is back here.

560
00:29:38,527 --> 00:29:40,862
而是有人成功回家了。
It's that someone got home.

561
00:29:40,863 --> 00:29:43,364
这不再只是希望和祈祷了。
It's not just hoping and wishing anymore.

562
00:29:43,365 --> 00:29:46,701
我们现在有了确凿的证据。这是可能的。
We have concrete proof now. It's possible.

563
00:29:46,702 --> 00:29:48,620
很好，那棵树在哪儿？
Great. Where's the tree?

564
00:29:48,621 --> 00:29:49,954
- 什么？ - 真的吗。
- What? - [woman] Really.

565
00:29:49,955 --> 00:29:52,499
树...在哪儿？
Where... is... the... tree?

566
00:29:52,500 --> 00:29:54,334
[镇民] 对啊！
[townspeople] Yeah!

567
00:29:54,335 --> 00:29:57,962
大家冷静下来，先缓一缓。
Everybody just calm down. Slow down for a second.

568
00:29:57,963 --> 00:29:59,339
我们得好好想想，好吗？
We gotta think about this, okay?

569
00:29:59,340 --> 00:30:01,257
那还有什么好想的？
Well, what is there to think about?

570
00:30:01,258 --> 00:30:04,010
塔比莎穿过了那棵树，回到了家，不是吗？
Tabitha went through the tree and got home, right?

571
00:30:04,011 --> 00:30:06,262
那我们为什么不都排队去做同样的事？
Why aren't we all lining up to do the same?

572
00:30:06,263 --> 00:30:07,805
因为事情没那么简单，好吗？
Because it's not that simple, okay?

573
00:30:07,806 --> 00:30:09,724
我们不能就这样跑进森林里，
We can't just run out there into the forest

574
00:30:09,725 --> 00:30:11,309
看到第一棵树就跳进去！
and hop into the first tree that we see!

575
00:30:11,310 --> 00:30:12,644
为什么不行？
Why not?

576
00:30:12,645 --> 00:30:15,271
什...你说什么？
Wha... Excuse me?

577
00:30:15,272 --> 00:30:17,398
[法蒂玛] 我只是...对不起，博伊德。
[Fatima] I just... I... I'm sorry, Boyd.

578
00:30:17,399 --> 00:30:20,276
我不想在这里待一秒钟，哪怕只是一秒。
I don't wanna be here a second longer than I have to be.

579
00:30:20,277 --> 00:30:22,862
即便...即便只是有一点点机会，
Even... even if there is the slightest chance

580
00:30:22,863 --> 00:30:26,282
这棵树能让我们回家，我们还在等什么？
that this tree can get us home, what are we waiting for?

581
00:30:26,283 --> 00:30:27,992
- 好吧。大家先… - 不，不，不。
- Okay. Everybody just... - [Ellis] No, no, no.

582
00:30:27,993 --> 00:30:29,827
爸，爸，她说得对，好吗？
Dad, Dad, she's right, okay?

583
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
我们不能光坐在这儿聊一整天…
We can't just sit here and talk all day...

584
00:30:31,914 --> 00:30:36,125
好！停，停，停，停！不！听着！嘿，嘿，嘿！
Okay! Stop, stop, stop, stop! No! Listen! Hey, hey, hey!

585
00:30:36,126 --> 00:30:38,836
你们都以为这棵树是某种魔法门。
You're all assuming that this tree is some kind of magic door.

586
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
其实不是。
It's not.

587
00:30:40,339 --> 00:30:42,048
我也穿过了其中一棵树，
I went through one of those trees,

588
00:30:42,049 --> 00:30:44,008
你知道我最后去哪儿了吗？
and you know where I ended up?

589
00:30:44,009 --> 00:30:47,262
在地下的一个烟囱里。
In a chimney underground.

590
00:30:47,263 --> 00:30:48,304
差点把自己弄死。
Damn near killed myself.

591
00:30:48,305 --> 00:30:49,764
- 听着。 - 你不知道…
- Look. - You don't...

592
00:30:49,765 --> 00:30:52,433
其实根本不是那棵树让她逃出来的。
It wasn't even the tree that got her out of here.

593
00:30:52,434 --> 00:30:55,061
她说是灯塔。
She said it was the lighthouse.

594
00:30:55,062 --> 00:30:56,771
很好，那就去灯塔，
Great. Let's just get to the lighthouse,

595
00:30:56,772 --> 00:30:58,231
然后我们就能回家了。
and then we'll go home.

596
00:30:58,232 --> 00:31:00,525
- 听我说，好吗？ - 不，你他妈的听我说！
- Listen to me, okay? - No, you fucking listen!

597
00:31:00,526 --> 00:31:03,027
- 戴尔，够了！ - 不，不，不！我受够了！
- Dale, come on! - No, no, no! I've had it!

598
00:31:03,028 --> 00:31:05,905
我受够了！受够了你的…计划。
I've had it! Had it with your... plans.

599
00:31:05,906 --> 00:31:08,117
我受够了你那些狗屁规则！
I've had it with your fucking rules!

600
00:31:11,537 --> 00:31:13,955
我只想回家！
I wanna go home!

601
00:31:13,956 --> 00:31:17,333
[众人低语声]
[all murmuring]

602
00:31:17,334 --> 00:31:20,754
[模糊的交谈声]
[indistinct conversations]

603
00:31:24,842 --> 00:31:27,635
你为什么没去开会？
Why didn't you go to the meeting?

604
00:31:27,636 --> 00:31:29,887
[倒水声，碰撞声]
[liquid pours, clatter]

605
00:31:29,888 --> 00:31:31,889
你以后会明白的，
One thing you'll learn when you're older,

606
00:31:31,890 --> 00:31:34,934
任何超过三个人的会议基本上都是浪费时间。
any meeting with more than three people is basically pointless.

607
00:31:34,935 --> 00:31:36,603
[门开了]
[door opens]

608
00:31:36,604 --> 00:31:38,313
- [塔比莎] 杰德？ - 真快啊。
- [Tabitha] Jade? - That was quick.

609
00:31:38,314 --> 00:31:39,815
[门关上]
[door closes]

610
00:31:41,775 --> 00:31:43,151
[杰德] 怎么样？
[Jade] How'd it go?

611
00:31:43,152 --> 00:31:44,611
[吉姆] 呃，呃…
[Jim] Uh, uh...

612
00:31:44,612 --> 00:31:45,903
嗯？
Huh?

613
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
不太好。
Not great.

614
00:31:47,031 --> 00:31:47,948
你看吧。
See?

615
00:31:47,949 --> 00:31:49,407
我们要去那棵树。
We're going to the tree.

616
00:31:49,408 --> 00:31:51,701
- 终于啊。 - 等等，什么？
- Finally. - Wait. What?

617
00:31:51,702 --> 00:31:54,495
我没什么能告诉他们的，吉姆。他们是对的。
I have nothing to tell them, Jim. They're right.

618
00:31:54,496 --> 00:31:56,497
我出去了，我出去了，然后回来了。
I went out. I went out, and I came back.

619
00:31:56,498 --> 00:31:58,666
可我什么都没带回来。
And I came back with nothing.

620
00:31:58,667 --> 00:32:00,501
我欠他们的。
I owe it to them.

621
00:32:00,502 --> 00:32:02,545
[冷笑] 你“欠”？
[scoffs] You owe?

622
00:32:02,546 --> 00:32:03,880
- 是的。 - 塔比莎，你才刚回来，
- Yes. - Tabitha, you just got back,

623
00:32:03,881 --> 00:32:05,423
现在又想回到外面去吗？
and now you wanna go back out there?

624
00:32:05,424 --> 00:32:06,924
她又不是要进那棵树。
It's not like she's gonna go in the tree.

625
00:32:06,925 --> 00:32:08,343
- 对，就是这样。 - 你能别插嘴吗？
- Exactly. - Would you just stay outta this?

626
00:32:08,344 --> 00:32:11,346
- 我也想去。 - 不！没人要去那棵树。
- I wanna go, too. - No! Nobody is going to a tree.

627
00:32:11,347 --> 00:32:14,599
吉姆！
Jim!

628
00:32:14,600 --> 00:32:15,642
- 我需要和你谈谈... - 嗯。 - I need to speak with you...
- Yeah.

629
00:32:15,643 --> 00:32:17,769
请给我一分钟。
for a minute, please.

630
00:32:17,770 --> 00:32:19,687
[叹气]
[sighs]

631
00:32:19,688 --> 00:32:22,148
你需要考虑一下你在做什么。
You need to think about what you're doing.

632
00:32:22,149 --> 00:32:24,192
- 我在想。 - [冷笑]
- I am. - [scoffs]

633
00:32:24,193 --> 00:32:27,278
我们以为你死了。
We thought you were dead.

634
00:32:27,279 --> 00:32:29,989
你的孩子们以为你已经死了。
Your children thought you were dead.

635
00:32:29,990 --> 00:32:31,741
你以为我会在意你欠这些人什么吗
You think I give a shit about what you owe

636
00:32:31,742 --> 00:32:33,201
在餐馆里吗？
to these people in a diner?

637
00:32:33,202 --> 00:32:34,994
你欠你的孩子 现在就在这里。
You owe it to your kids to be here now.

638
00:32:34,995 --> 00:32:37,622
我只是要带他去那棵树。
I'm just gonna show him where the tree is.

639
00:32:37,623 --> 00:32:41,292
就这样。我不会进去。
That's all. I'm not gonna go in.

640
00:32:41,293 --> 00:32:43,170
我会回来的。我保证。
I'll be back. I promise.

641
00:32:45,756 --> 00:32:49,717
好吧，但伊桑... 他要留在我这儿。
Fine, but Ethan... he stays here with me.

642
00:32:49,718 --> 00:32:53,179
你知道他在你离开时跑去找你吗？
Do you know he ran off looking for you when you were gone?

643
00:32:53,180 --> 00:32:55,556
你真的想带他去那里吗
Do you really wanna take him out there

644
00:32:55,557 --> 00:32:57,768
并告诉他那棵...魔法树在哪吗？
and show him where the... the magic tree is?

645
00:33:00,938 --> 00:33:02,063
- 好吧。 - 嗯。
- Okay. - Yeah.

646
00:33:02,064 --> 00:33:03,899
- 好吧。 - 好的。
- Okay. - Okay.

647
00:33:07,111 --> 00:33:10,363
伊桑，你要和你父亲待在这里，明白吗？
Ethan, you're gonna stay here with your father, okay?

648
00:33:10,364 --> 00:33:14,158
- 可是我想帮忙。 - 你留在这里就是在帮忙。
- But I wanna help. - You're helping by staying here.

649
00:33:14,159 --> 00:33:17,203
我很快就会回来。走吧。
I'll be back soon. Let's go.

650
00:33:17,204 --> 00:33:19,707
我去拿我的外套。
I'll get my coat.

651
00:33:21,917 --> 00:33:23,627
[门开]
[door opens]

652
00:33:24,920 --> 00:33:26,337
爸。
Dad.

653
00:33:26,338 --> 00:33:27,547
[模糊的对话]
[indistinct conversations]

654
00:33:27,548 --> 00:33:28,589
嘿！
Hey!

655
00:33:28,590 --> 00:33:29,590
停下，爸！
Stop, Dad!

656
00:33:30,884 --> 00:33:33,845
拜托。嘿！嘿！
Come on. Hey! Hey!

657
00:33:33,846 --> 00:33:34,887
你到底怎么了？
What the fuck is wrong with you?

658
00:33:34,888 --> 00:33:36,180
- 什么？ - 我们在里面
- What? - We are sitting

659
00:33:36,181 --> 00:33:37,557
就像坐在火药桶上一样，
on a powder keg in there,

660
00:33:37,558 --> 00:33:39,267
而你和法蒂玛还在点火柴。
and you and Fatima are lighting matches.

661
00:33:39,268 --> 00:33:40,476
- 她很不安。 - 哦，是吗？
- She's upset. - Oh, yeah?

662
00:33:40,477 --> 00:33:42,520
那你知道吗？我们都很不安。
Well, guess what? We're all fucking upset.

663
00:33:42,521 --> 00:33:45,648
我们需要做的是让大家冷静下来。
What we need to do is calm people down.

664
00:33:45,649 --> 00:33:47,608
好吧，或者也许我们需要的是
Okay, or maybe what we need is for someone around here

665
00:33:47,609 --> 00:33:49,527
开始做点事，而不是坐在那里
to start doing something instead of sitting around

666
00:33:49,528 --> 00:33:51,571
担心会出什么问题。
worrying about what could go wrong.

667
00:33:51,572 --> 00:33:52,822
我就是这样吗？
Is that what I'm doing?

668
00:33:52,823 --> 00:33:54,574
我就是坐在那里闲着，是吗？
I'm just sitting around. Is that it, huh?

669
00:33:54,575 --> 00:33:56,576
也许我们需要的是开始冒险。
Maybe what we need is to start taking chances.

670
00:33:56,577 --> 00:33:58,412
哦，你想冒险。好吧。
Oh, you wanna take some chances. Okay.

671
00:33:59,830 --> 00:34:01,456
谁...谁...你想冒谁的险？
Who... who... who you wanna take a chance on?

672
00:34:01,457 --> 00:34:04,041
你愿意拿谁的命去冒险赌一把？
Whose life are you willing to take a chance to gamble on?

673
00:34:04,042 --> 00:34:05,585
你知道我不是这个意思。
You know that's not what I'm saying.

674
00:34:05,586 --> 00:34:08,629
不，不！告诉我，因为我想知道！
No, no! Tell me, 'cause I wanna know!

675
00:34:08,630 --> 00:34:10,047
接下来我们要送谁出去？
Who we gonna march out there next?

676
00:34:10,048 --> 00:34:11,924
嗯？嗯？
Huh? Huh?

677
00:34:11,925 --> 00:34:14,594
你想做点事，对吧？那告诉我！接下来是谁？
You wanna do something, right? So tell me! Who's next?

678
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
你选谁？！
Who's your pick?!

679
00:34:19,516 --> 00:34:20,517
正是如此。
Exactly.

680
00:34:22,102 --> 00:34:26,314
刚刚发生的事...是件危险的事。
What happened in there... is a dangerous thing.

681
00:34:26,315 --> 00:34:27,816
这是危险的...


682
00:34:41,163 --> 00:34:43,915
我从没意识到这些东西都在这里。
I never realized all this stuff was down here.

683
00:34:43,916 --> 00:34:46,417
是啊，这是他们存放
Yeah. Uh, this is where they store

684
00:34:46,418 --> 00:34:48,295
奇怪东西的剩余仓库。
the surplus of weird.

685
00:34:49,296 --> 00:34:53,382
哦。有一晚我睡不着，
Oh. Uh, I couldn't sleep one night,

686
00:34:53,383 --> 00:34:55,093
然后我发现了这个。
and, uh, I found this.

687
00:34:58,514 --> 00:35:00,723
哦，我的天啊。
Oh, my God.

688
00:35:00,724 --> 00:35:04,393
哦。这简直就像...
Oh. This is, like...

689
00:35:04,394 --> 00:35:06,479
就像是复古宝藏库。
It's, like, the vintage motherlode.

690
00:35:06,480 --> 00:35:09,315
哦，不。不。这不仅仅是复古。
Oh, no. No. It's not just vintage.

691
00:35:09,316 --> 00:35:10,566
这是...
This shit is, uh...

692
00:35:10,567 --> 00:35:11,985
这是80年代的复古。
This is '80s vintage.

693
00:35:15,906 --> 00:35:18,074
你能想象人们穿着荧光紧身裤
Can you imagine people running through the woods

694
00:35:18,075 --> 00:35:20,868
在树林里跑吗？
in, like, fluorescent spandex?

695
00:35:20,869 --> 00:35:23,287
他们的大发型会被树枝勾住吗？
With their big-ass hair getting caught in the branches?

696
00:35:23,288 --> 00:35:24,331
（笑声）
[laughs]

697
00:35:26,625 --> 00:35:27,876
哦。等一下。
Oh. Hold on.

698
00:35:29,962 --> 00:35:32,755
哦。哦，不可能。
Oh. Oh, no way.

699
00:35:32,756 --> 00:35:34,006
（笑声）
[chuckles]

700
00:35:34,007 --> 00:35:35,217
等一下。等一下。
Wait. Wait.

701
00:35:36,343 --> 00:35:38,010
拜托。
Like, come on.

702
00:35:38,011 --> 00:35:41,430
嘿。对。嘿，就是这个。就是这个。
Hey. Yeah. Hey, that's it. That's it right there.

703
00:35:41,431 --> 00:35:42,890
（笑声）对吧？
[laughs] Yeah, right?

704
00:35:42,891 --> 00:35:45,393
嘿，看这个。
Hey, check this out.

705
00:35:45,394 --> 00:35:48,271
（笑声）是啊，我们非常后启示录时尚。
[laughs] Yeah. We're very post-apocalyptic chic.

706
00:35:48,272 --> 00:35:49,773
嘿。
Hey.

707
00:35:51,108 --> 00:35:52,401
不。别那样。
No. Don't do that.

708
00:35:57,948 --> 00:35:59,074
哦，糟糕。
Oh, shit.

709
00:36:01,994 --> 00:36:04,413
哦。你觉得它还能用吗？
Oh. Think it still works?

710
00:36:06,081 --> 00:36:08,083
[相机快门声，嗡嗡声]
[camera shutter clicks, whirs]

711
00:36:15,799 --> 00:36:17,009
哦。
Oh.

712
00:36:18,510 --> 00:36:19,802
哦，不。这是我的。
Oh, no. This is mine.

713
00:36:19,803 --> 00:36:20,803
- 什么？
- What?

714
00:36:20,804 --> 00:36:22,139
好吧。
All right.

715
00:36:23,807 --> 00:36:25,892
[相机快门声，嗡嗡声]
[camera shutter clicks, whirs]

716
00:36:25,893 --> 00:36:27,226
（笑）我要留着它。就像...
[laughs] I'm keeping that. Like...

717
00:36:27,227 --> 00:36:29,270
不。你得给自己拍一张。
No. You got one for yourself.

718
00:36:29,271 --> 00:36:32,064
嘿。Elgin。
Hey. Elgin.

719
00:36:32,065 --> 00:36:33,900
（笑）拜托？
[laughing] Come on. Please?

720
00:36:33,901 --> 00:36:36,736
- 那你得自己来拿。 - 那不公平。
- You have to come get it, then. - That's not fair.

721
00:36:36,737 --> 00:36:38,447
[笑声]
[laughter]

722
00:36:40,657 --> 00:36:46,746
[门开了] - [阿科斯塔] 警长 博伊德？
[s-door opens] - [Acosta] Sheriff Boyd?

723
00:36:46,747 --> 00:36:48,248
你有空吗？
You got a second?

724
00:36:54,087 --> 00:36:56,256
我想感谢你在里面说的话。
I wanted to thank you for what you said in there.

725
00:36:59,760 --> 00:37:03,512
（叹气）我无法弥补我做的事情。
[sighs] I can't take back what I did.

726
00:37:03,513 --> 00:37:06,641
我知道，但我觉得我可以帮忙。
I know that, but I think I can help.

727
00:37:06,642 --> 00:37:10,645
哦，是吗？怎么帮？
Oh, yeah? How's that?

728
00:37:10,646 --> 00:37:12,563
今天的会议...
The meeting today...

729
00:37:12,564 --> 00:37:14,440
听着，如果你想让他们不再关注那棵树，
Look, if you want them to stop focusing on that tree,

730
00:37:14,441 --> 00:37:17,026
你得给他们点别的东西让他们去关注，
you have to give them something else to focus on,

731
00:37:17,027 --> 00:37:19,195
一个项目或...
a project or...

732
00:37:19,196 --> 00:37:20,821
我们经历了一场非常大的风暴。
We had this really big storm.

733
00:37:20,822 --> 00:37:22,031
它去年袭击了海岸，
It hit the coast last year,

734
00:37:22,032 --> 00:37:23,449
淹没了半个城镇，
and it flooded half the town,

735
00:37:23,450 --> 00:37:24,951
切断了所有电源。
knocked out all the power.

736
00:37:24,952 --> 00:37:27,495
人们都很害怕。他们很生气。
And people were scared.
They were angry.

737
00:37:27,496 --> 00:37:28,788
所以警察局长，
And so the precinct captain,

738
00:37:28,789 --> 00:37:31,415
他让所有人去给码头沙袋。
he got everyone out to sandbag the marina.

739
00:37:31,416 --> 00:37:32,875
现在，最糟糕的风暴已经过去，
Now, the worst of the storm had already passed,

740
00:37:32,876 --> 00:37:36,337
但这给了人们...这给了 他们一些关注的事情。
but it gave people... it gave them something to focus on.

741
00:37:36,338 --> 00:37:39,090
这让他们觉得他们有某种控制感。
It made them feel like they had some sort of control.

742
00:37:39,091 --> 00:37:41,384
我明白了。
I see.

743
00:37:41,385 --> 00:37:46,138
所以，你来这里不到一天，
So, you've been here less than a day,

744
00:37:46,139 --> 00:37:47,890
你已经有了解决方案了。
and already, you've got the solution.

745
00:37:47,891 --> 00:37:50,309
我不是这个意思。我只是...
That's not what I'm saying. I'm just...

746
00:37:50,310 --> 00:37:51,769
你认为我在里面替你说话吗？
You think I stuck up for you in there?

747
00:37:51,770 --> 00:37:55,147
你认为我们是朋友吗？
You think we're buddies now?

748
00:37:55,148 --> 00:37:57,400
我唯一同意的是你不该待在
The one thing I agreed to was that you didn't belong

749
00:37:57,401 --> 00:37:59,777
那该死的房间里。 - 昨晚发生的事...
in that goddamn room. - What happened last night...

750
00:37:59,778 --> 00:38:01,779
- 你杀了人！ - 我...
- You killed someone! - I...

751
00:38:01,780 --> 00:38:03,531
你让两个人在救护车里死去。
And you left two people to die in that ambulance.

752
00:38:03,532 --> 00:38:05,282
- 我知道！ - 其中一个你还把他
- I know! - One of whom

753
00:38:05,283 --> 00:38:08,244
你还把她铐在墙上！
you handcuffed to a fucking wall!

754
00:38:08,245 --> 00:38:09,829
- 我很抱歉。 - 太好了！
- I am sorry. - Great!

755
00:38:09,830 --> 00:38:13,332
那就去道歉吧。尽量别再杀人。
Go be sorry, then. Try not to kill anybody.

756
00:38:13,333 --> 00:38:15,793
让我来操心如何照顾我的城镇。
You let me worry about how to take care of my goddamn town.

757
00:38:15,794 --> 00:38:18,213
谢谢！
Thank you!

758
00:38:28,557 --> 00:38:30,225
[门打开]
[door opens]

759
00:38:31,435 --> 00:38:32,601
操。
Fuck.

760
00:38:32,602 --> 00:38:33,645
[门关上]
[door closes]

761
00:38:34,938 --> 00:38:36,230
天啊。
God.

762
00:38:36,231 --> 00:38:39,693
♪


763
00:38:51,663 --> 00:38:53,874
[门把手摇动]
[doorknob rattles]

764
00:38:56,084 --> 00:38:57,626
宝贝，你在…你怎么了？
Baby, what are you... What's going on?

765
00:38:57,627 --> 00:38:58,919
嘿，你跟你爸爸谈得怎么样？
Hey, how did it go with your dad?

766
00:38:58,920 --> 00:39:02,006
还好。你…你在做什么？
It was fine. What's... What are you doing?

767
00:39:02,007 --> 00:39:05,009
呃，我只是…检查物资、农作物，和…
Uh, I-I was just, uh, checking the supplies, the crops and...

768
00:39:05,010 --> 00:39:06,135
嘿，嘿。等一下。等一下。
Hey, hey. Hold on. Hold on.

769
00:39:06,136 --> 00:39:07,887
怎么了？你想要什么？怎么了？
What? What do you want? What?

770
00:39:07,888 --> 00:39:09,180
好吧。听着。我在尽量支持你。
Okay. Look. I'm trying to be supportive.

771
00:39:09,181 --> 00:39:10,514
- 好吧，所以… - 好吗？
- Okay, so... - Okay?

772
00:39:10,515 --> 00:39:12,683
我在努力…我在努力有耐心，
And I'm trying... I'm trying to be patient,

773
00:39:12,684 --> 00:39:14,018
但我…我需要…
but I... I need...

774
00:39:14,019 --> 00:39:16,187
你帮不上忙。
You can't help.

775
00:39:16,188 --> 00:39:18,272
- 你什么意思… - 你帮不上忙！
- What do you... - You can't fucking help!

776
00:39:18,273 --> 00:39:20,232
我…听着，宝贝。我不明白。
I... Look, babe. I don't understand.

777
00:39:20,233 --> 00:39:22,026
- 看！你… - 你什么意思我帮不上忙？
- Look! You... - What do you mean I can't help?

778
00:39:22,027 --> 00:39:23,402
你帮不上忙！
You can't fucking help!

779
00:39:23,403 --> 00:39:27,698
这个。这个是我唯一能忍受的东西。
This. This is all I can keep down.

780
00:39:27,699 --> 00:39:29,450
什么？
What?

781
00:39:29,451 --> 00:39:32,787
我觉得孩子…有问题。
I think there's something wrong... with the baby.

782
00:39:32,788 --> 00:39:36,040
我觉得孩子有问题。
I think there's something wrong with the baby.

783
00:39:36,041 --> 00:39:37,801
[哭泣] 孩子有问题。
[crying] Something's not right with the baby.

784
00:39:51,765 --> 00:39:53,183
你在看什么？
What are you looking at?

785
00:39:54,810 --> 00:40:00,439
嗯，呃，这里有个汽车旅馆的标志。
Well, uh, there's a motel sign here.

786
00:40:00,440 --> 00:40:02,525
还有一个泳池。
There's a pool.

787
00:40:02,526 --> 00:40:05,237
汽车旅馆在哪儿？
Where's the motel?

788
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
你是维克多的爸爸吗？
Are you Victor's dad?

789
00:40:11,785 --> 00:40:12,785
没错。
That's right.

790
00:40:13,954 --> 00:40:16,205
你一定是伊森。
You must be Ethan.

791
00:40:16,206 --> 00:40:19,542
你妈妈告诉了我很多关于你的事。
Your mom told me all about you.

792
00:40:19,543 --> 00:40:21,335
谢谢你把她带回来。
Thanks for bringing her back.

793
00:40:21,336 --> 00:40:22,587
哦，我没…
Oh. I didn't...

794
00:40:25,132 --> 00:40:26,841
不客气。
You're welcome.

795
00:40:26,842 --> 00:40:29,760
我要去谷仓喂动物。
I'm going to the barn to feed the animals.

796
00:40:29,761 --> 00:40:30,803
要一起去吗？
Wanna come?

797
00:40:30,804 --> 00:40:31,804
嗯，好啊。
Um, sure.

798
00:40:39,688 --> 00:40:43,023
你见过维克多了吗？
Have you seen Victor yet?

799
00:40:43,024 --> 00:40:48,404
没有。我觉得他不太高兴我在这里。
No. I don't think he's very happy that I'm here.

800
00:40:48,405 --> 00:40:50,322
为什么？
Why?

801
00:40:50,323 --> 00:40:51,824
首先，
For one thing,

802
00:40:51,825 --> 00:40:55,328
他知道我在这里后，就跑掉了。
he found out I was here, and he just ran off.

803
00:40:56,872 --> 00:41:01,542
哦。他有时候会这样。
Oh. He does stuff like that sometimes.

804
00:41:01,543 --> 00:41:03,295
他会变得非常暴躁。
He gets really grumpy.

805
00:41:04,713 --> 00:41:07,006
我觉得他不是故意的。
I don't think he means to.

806
00:41:07,007 --> 00:41:09,509
你挺了解他的，是吗？
You know him pretty well, huh?

807
00:41:11,344 --> 00:41:12,679
他是我最好的朋友。
He's my best friend.

808
00:41:15,724 --> 00:41:16,724
（笑声）
[chuckles]

809
00:41:18,268 --> 00:41:20,811
有时候，他会变得非常暴躁，
Sometimes, he gets so grumpy,

810
00:41:20,812 --> 00:41:23,856
他说我们不能再做朋友了。
he says we can't be friends anymore.

811
00:41:23,857 --> 00:41:26,359
但我觉得那只是因为他害怕。
But I think that's just 'cause he's scared.

812
00:41:27,861 --> 00:41:29,905
你觉得他在害怕什么？
What do you think he's scared of?

813
00:41:32,574 --> 00:41:34,491
他怕我会死。
That I'm gonna die.

814
00:41:34,492 --> 00:41:36,828
他在这里爱过的每个人都死了。
Everyone he ever loved here died.

815
00:41:41,541 --> 00:41:44,919
如果你愿意的话，我可以陪你一起，
I can come with you,

816
00:41:44,920 --> 00:41:48,088
去殖民地屋。
if you want, up to Colony House.

817
00:41:48,089 --> 00:41:49,132
你不需要...
You don't have to...

818
00:41:51,760 --> 00:41:53,720
怎么了？
What's wrong?

819
00:41:58,975 --> 00:42:00,351
哦，那是维克多。
Oh, there's Victor.

820
00:42:00,352 --> 00:42:01,394
嗯？
Hmm?

821
00:42:16,993 --> 00:42:18,036
没事的。
It's okay.

822
00:42:19,871 --> 00:42:21,413
一切都没事的。
Everything's okay.

823
00:42:21,414 --> 00:42:24,376
[风声呼啸]
[wind howling]

824
00:42:30,507 --> 00:42:34,219
♪


825
00:42:48,149 --> 00:42:49,776
维克多？
Victor?

826
00:42:54,656 --> 00:42:55,656
维克多。
Victor.

827
00:43:04,291 --> 00:43:06,166
嘿，嘿，嘿。
Hey, hey, hey.

828
00:43:06,167 --> 00:43:07,460
不，不，不。
No, no, no.

829
00:43:09,504 --> 00:43:10,504
哦，天啊。
Oh, God.

830
00:43:14,634 --> 00:43:17,512
[啜泣声]
[sobbing]

831
00:43:22,726 --> 00:43:25,311
我不知道怎么回家！
I didn't know how to get home!

832
00:43:25,312 --> 00:43:27,104
我不知道怎么回家。
I didn't know how to get home.

833
00:43:27,105 --> 00:43:29,481
嘘，没事了。
Shh. It's okay.

834
00:43:29,482 --> 00:43:30,858
没事的。
It's okay.

835
00:43:30,859 --> 00:43:33,862
[啜泣声]
[sobbing]

836
00:43:36,031 --> 00:43:38,867
[继续啜泣]
[continues sobbing]

837
00:44:28,833 --> 00:44:30,251
[脚步声沉重]
[footsteps thud]

838
00:44:32,170 --> 00:44:33,212
你在这里做什么？
What are you doing in here?

839
00:44:33,213 --> 00:44:35,298
只是，呃...
Just, um...

840
00:44:37,884 --> 00:44:39,760
我不知道。
I don't know.

841
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
我想大概是在缓解我的内疚感吧。
Trying to assuage my guilt, I guess.

842
00:44:44,140 --> 00:44:47,226
昨晚发生的事不是你的错，
What happened last night wasn't your fault,

843
00:44:47,227 --> 00:44:49,728
而且对不起我在会议上没能更支持你。
and I'm sorry I wasn't more supportive at the meeting.

844
00:44:49,729 --> 00:44:51,647
大家有权提问。
People have a right to ask questions.

845
00:44:51,648 --> 00:44:53,524
我只是厌倦了当那个没有答案的人。
I'm just tired of being the guy without any answers.

846
00:44:53,525 --> 00:44:54,651
（笑声）
[chuckles]

847
00:44:56,444 --> 00:44:57,820
有什么好笑的吗？
Something about that funny to you?

848
00:44:57,821 --> 00:45:01,824
（笑声）抱歉。只是，
[chuckles] Sorry. It's just,

849
00:45:01,825 --> 00:45:04,159
你听起来像我妹妹。
you sound like my sister.

850
00:45:04,160 --> 00:45:08,372
她总是... [叹气]
She was always... [sighs]

851
00:45:08,373 --> 00:45:10,874
她是一个
She was someone

852
00:45:10,875 --> 00:45:15,295
非常努力让一切变得完美的人，
who tried so hard to make everything right,

853
00:45:15,296 --> 00:45:17,548
但她总觉得自己是错的。
and she always ended up feeling like she was wrong.

854
00:45:17,549 --> 00:45:19,591
- 嗯。 - 嗯。
- Huh. - Hmm.

855
00:45:19,592 --> 00:45:20,968
大家在里面的反应，
The way everyone's acting in there,

856
00:45:20,969 --> 00:45:23,178
就像他们想回家而你不想。
it's like they wanna go home and you don't.

857
00:45:23,179 --> 00:45:27,475
你是在阻止人们做愚蠢的事。
You're trying to keep people from doing something stupid.

858
00:45:29,436 --> 00:45:32,729
我只是想让你知道，下次我会支持你。
I just want you to know that I'll have your back next time.

859
00:45:32,730 --> 00:45:34,774
嗯。谢谢。
Yeah. Thank you.

860
00:45:36,109 --> 00:45:37,526
- [玻璃碰撞声] - [杰德 嘟囔ing]
- [glass clinking] - [Jade grunting]

861
00:45:37,527 --> 00:45:39,153
[杰德] 来吧。
[Jade] Come on.

862
00:45:39,154 --> 00:45:42,030
哦，该死的！呃！
Oh, goddamn it! Ugh!

863
00:45:42,031 --> 00:45:44,408
嘿，我想你不愿意爬上来
Hey, I don't suppose you wanna climb up here

864
00:45:44,409 --> 00:45:45,993
并且帮帮我
and maybe help me...

865
00:45:45,994 --> 00:45:47,286
这些只是数字。
They're just numbers.

866
00:45:47,287 --> 00:45:52,250
不，不，不， 但看，看。
Ah. No, no, no, but look. Look.

867
00:45:53,543 --> 00:45:55,752
每一张纸条上都有四个数字，对吧？
Every single slip of paper has four numbers on it, right?

868
00:45:55,753 --> 00:45:56,962
嗯。
Uh-huh.

869
00:45:56,963 --> 00:45:59,214
如果它们不仅仅是数字呢？
What if they're not just numbers?

870
00:45:59,215 --> 00:46:01,508
如果它们是日期呢？
What if they're dates?

871
00:46:01,509 --> 00:46:03,845
这个上面写着2659。
This one says 2659.

872
00:46:06,389 --> 00:46:08,807
[叹气] 我不知道，杰德。也许吉姆是对的。
[sighs] I don't know, Jade. Maybe Jim's right.

873
00:46:08,808 --> 00:46:13,021
我们怎么知道所有的... 我...
How do we know that everything that... I...

874
00:46:21,571 --> 00:46:22,906
我见过你那些怪异的孩子。
I saw your freaky kids, you know.

875
00:46:25,492 --> 00:46:28,410
真的？在哪里？
Really? Where?

876
00:46:28,411 --> 00:46:30,829
在隧道里。
Down in the tunnels.

877
00:46:30,830 --> 00:46:32,998
我在你...那天下去了。
I went down there the day you...

878
00:46:32,999 --> 00:46:35,876
我希望能找到一些东西来帮助朱莉。
I was hoping to find something to help Julie.

879
00:46:35,877 --> 00:46:37,712
结果，我看到了这个。
Instead, I saw this.

880
00:46:43,134 --> 00:46:45,636
原来这不是一个符号。它是天花板上的一个洞，
Turns out it wasn't a symbol. It was a hole in the ceiling,

881
00:46:45,637 --> 00:46:49,015
这些划痕是根。
and these slashes were roots.

882
00:46:51,100 --> 00:46:52,684
哦。
Huh.

883
00:46:52,685 --> 00:46:59,149
那些孩子...他们躺在石板上，
And those kids... they were laid out on slabs of stone,

884
00:46:59,150 --> 00:47:04,029
一遍又一遍地重复着那个词。
repeating that word over and over again.

885
00:47:04,030 --> 00:47:05,073
Anghkooey.


886
00:47:07,075 --> 00:47:08,784
当我告诉你我在那一刻感到的恐惧
When I tell you I felt fear in that moment

887
00:47:08,785 --> 00:47:10,870
是我一生中从未感受过的...
like I've never felt in my life...

888
00:47:13,414 --> 00:47:16,041
但还有这种...一瞥
But there was also this... this glimpse

889
00:47:16,042 --> 00:47:19,294
我知道那是存在的，但我却无法...
of something that... that I knew was there but I couldn't...

890
00:47:19,295 --> 00:47:20,837
即使在所有那些
该死的恐怖中，
even with all the fucking horror,

891
00:47:20,838 --> 00:47:24,216
那一刻，好像第一次，
it was like, for the first time,

892
00:47:24,217 --> 00:47:28,136
我感觉到有一些线索
I felt like there were threads

893
00:47:28,137 --> 00:47:30,889
终于开始连在一起了。
that were finally starting to connect.

894
00:47:30,890 --> 00:47:32,976
怎么连在一起？
Connect how?

895
00:47:34,727 --> 00:47:36,271
我不知道。
I don't know.

896
00:47:38,606 --> 00:47:40,732
把这些拼凑在一起，
就像...嗯，
Piecing this together, it's like, it's, uh,

897
00:47:40,733 --> 00:47:42,401
就像试图抓住水一样。
it's like trying to grab hold of water.

898
00:47:42,402 --> 00:47:43,444
它只是...
It just...

899
00:47:45,071 --> 00:47:46,321
这些瓶子里的数字，
These numbers in these bottles,

900
00:47:46,322 --> 00:47:49,366
它们可能就像这棵树一样。
they might seem like this tree.

901
00:47:49,367 --> 00:47:52,619
无法否认这棵树做了什么，
There is no denying what this tree did,

902
00:47:52,620 --> 00:47:54,371
还有有人花时间
and the fact that someone took the time

903
00:47:54,372 --> 00:47:56,123
把这些瓶子放在这里，
to put these bottles here,

904
00:47:56,124 --> 00:47:57,875
把这些数字放在这里...
to put *these* numbers here...

905
00:48:00,044 --> 00:48:02,337
这看起来只是一团混乱
It only looks like chaos

906
00:48:02,338 --> 00:48:04,881
直到你理解了那个规律。
until you understand the pattern.

907
00:48:04,882 --> 00:48:06,758
[口哨声]
[whistle]

908
00:48:06,759 --> 00:48:08,844
所以，这就是那棵神秘的树，嗯？
So, this is the mysterious tree, huh?

909
00:48:08,845 --> 00:48:12,307
[笑] 真是见鬼了。
[chuckles] Fuck me.

910
00:48:17,895 --> 00:48:19,187
瓶子倒是挺有意思的点缀。
Bottles are a nice touch.

911
00:48:19,188 --> 00:48:22,441
你在这里干什么？
What are you doing here?

912
00:48:22,442 --> 00:48:23,484
就是这个吗？
This is it?

913
00:48:30,408 --> 00:48:32,367
我就... 就进去吗？
I just... just go in here?

914
00:48:32,368 --> 00:48:33,702
我... 我真的... 如果我是你，我就不会这么做。
I... I really... I wouldn't do that if I were you.

915
00:48:33,703 --> 00:48:39,958
嗯，你又不是我，
Well, you're not me,

916
00:48:39,959 --> 00:48:42,669
这就是为什么你会坐在这里
and that's why you're gonna be sitting here

917
00:48:42,670 --> 00:48:45,422
无所事事，而我回去想办法
with your thumb up your ass while I'm back home figuring out

918
00:48:45,423 --> 00:48:47,425
怎么为这里的人找帮助。
how to get help for everybody back here.

919
00:48:48,760 --> 00:48:50,386
看，这才是聪明人该做的事。
See, that's what a smart person would do.

920
00:48:53,056 --> 00:48:56,808
Dale。Dale！Dale。嘿。
Dale. Dale! Dale. Hey.

921
00:48:56,809 --> 00:48:58,144
Dale。Dale。
Dale. Dale.

922
00:49:00,313 --> 00:49:03,524
看。总得有人试一试，对吧？
Look. Somebody's gotta try, right?

923
00:49:06,027 --> 00:49:08,154
没事的。你们之后可以谢谢我。
It's okay. You guys can thank me later.

924
00:49:21,751 --> 00:49:24,002
听着，Boyd。如果你需要什么，就... 你知道的，就...
Look, Boyd. If you need anything, just, you know, just...

925
00:49:24,003 --> 00:49:28,548
[人们尖叫]
[people screaming]

926
00:49:28,549 --> 00:49:30,008
[女人] 他在这里！
[woman] He's over here!

927
00:49:30,009 --> 00:49:32,052
[男人1] 对！有人在这儿！
[man 1] Yeah! Someone's over here!

928
00:49:32,053 --> 00:49:33,553
[男人2] 对对对。
[man 2] Yeah, yeah, yeah.

929
00:49:33,554 --> 00:49:36,556
好吧，大家。所有人都退后。
All right, everybody. Everyone just back up.

930
00:49:36,557 --> 00:49:37,642
往后退。退后。
Move back. Back up.

931
00:49:40,144 --> 00:49:41,270
[低声] 哦，天哪。
[whispering] Oh, Jesus.

932
00:49:50,196 --> 00:49:52,489
[咕哝，窒息]
[gurgling, choking]

933
00:49:52,490 --> 00:49:53,950
- [呼气] - [窒息]
- [exhaling] - [choking]

934
00:49:55,326 --> 00:49:57,828
[窒息]
[choking]

935
00:49:57,829 --> 00:49:59,246
- 好的。 - [咕哝, 窒息]
- Okay. - [gurgling, choking]

936
00:49:59,247 --> 00:50:01,456
嗯... 哦，天...
Um... Oh, sh...

937
00:50:01,457 --> 00:50:03,750
[呜咽, 窒息]
[whimpering, choking]

938
00:50:03,751 --> 00:50:06,712
- 你能帮帮他吗？ - [呜咽, 窒息]
- Can you help him? - [whimpering, choking]

939
00:50:06,713 --> 00:50:08,797
嘘。好的。
Shh. Okay.

940
00:50:08,798 --> 00:50:13,301
好，好，好。让我...
Okay. Okay. Okay. Let me...

941
00:50:13,302 --> 00:50:14,678
- [呻吟] - [呜咽]
- [groans] - [whimpers]

942
00:50:14,679 --> 00:50:15,638
让我，呃...
Let me, uh...

943
00:50:15,639 --> 00:50:17,723
[呜咽, 窒息]
[whimpering, choking]

944
00:50:17,724 --> 00:50:19,307
对不起，Dale。
I'm sorry, Dale.

945
00:50:19,308 --> 00:50:22,728
很抱歉你遇到了这种事。
I'm so sorry this happened to you.

946
00:50:22,729 --> 00:50:24,688
[窒息]
[choking]

947
00:50:24,689 --> 00:50:26,106
哦，见鬼。
Oh, fuck.

948
00:50:26,107 --> 00:50:29,860
呃... 呃...
Uh... uh...

949
00:50:29,861 --> 00:50:35,115
♪


950
00:50:35,116 --> 00:50:37,242
[拉动枪栓]
[cocks gun]

951
00:50:37,243 --> 00:50:38,244
[窒息]
[choking]

952
00:50:40,997 --> 00:50:44,750
[窒息]
[choking]

953
00:50:44,751 --> 00:50:47,794
[女人哭泣]
[women crying]

954
00:50:47,795 --> 00:50:50,715
[阴森的音乐响起]
[ominous music plays]

955
00:51:16,949 --> 00:51:20,494
好了，好吧。
Okay. All right.

956
00:51:20,495 --> 00:51:23,622
谁...谁下一个？嗯？
Who's... who's next, huh?

957
00:51:23,623 --> 00:51:27,375
还想穿过这棵树吗？
Still wanna go through the tree?

958
00:51:27,376 --> 00:51:29,419
那就去吧！
Go ahead, then!

959
00:51:29,420 --> 00:51:31,172
谁他妈的下一个？！
Who the fuck is next?!

960
00:51:32,548 --> 00:51:34,549
嗯？！
Huh?!

961
00:51:34,550 --> 00:51:38,053
你以为我想这么做吗？！
You think I wanna do this?!

962
00:51:38,054 --> 00:51:40,973
你以为我想成为那个...
You think I wanna be the one who...

963
00:51:43,309 --> 00:51:47,062
我是在努力让你们活下去！
I am trying to keep you alive!

964
00:51:47,063 --> 00:51:48,439
你们看不出来吗？！
Don't you see that?!

965
00:51:50,024 --> 00:51:52,818
如果你们不让我帮忙，我就没办法！
I can't help you if you don't let me!

966
00:51:52,819 --> 00:51:53,819
我不能...
I can't...

967
00:51:57,698 --> 00:51:58,824
嘿。
Hey.

968
00:51:58,825 --> 00:52:01,452
[深吸一口气]
[inhales sharply]

969
00:52:02,578 --> 00:52:05,790
♪ 感谢支持
我的博客：MorFans.cn  如果有帮助到你，可以留言板评论评论



970
00:52:25,726 --> 00:52:28,604
♪ 没有翻译对的地方希望能告诉我
我的博客：MorFans.cn  如果有帮助到你，可以留言板评论评论

