﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
ed3000 出品

2
00:00:17,140 --> 00:00:18,510
<i>上次在</i> From...
{\fs10\b0}Previously on From...{\r}

3
00:00:18,510 --> 00:00:19,890
自从你睡着
{\fs10\b0}Ever since you fell asleep{\r}

4
00:00:19,890 --> 00:00:21,390
眼睛变得全白，你就变得不一样了 
{\fs10\b0}and your eyes got all white, you've been different.{\r}

5
00:00:21,390 --> 00:00:22,770
我只记得当时我吓坏了
{\fs10\b0}All I remember is being more scared{\r}

6
00:00:22,770 --> 00:00:23,980
比我这辈子任何时候都害怕 
{\fs10\b0}than I've ever been in my entire life.{\r}

7
00:00:26,310 --> 00:00:28,730
你真的需要休息一下 
{\fs10\b0}You really need to get some rest.{\r}

8
00:00:28,730 --> 00:00:31,480
博伊德说可以再睡觉了 
{\fs10\b0}Boyd said it was okay to sleep again.{\r}

9
00:00:31,490 --> 00:00:33,240
不是这个问题，是--
{\fs10\b0}It's not that. It's--{\r}

10
00:00:33,240 --> 00:00:35,910
<i>我觉得有什么东西在盯着我 </i>
{\fs10\b0}I feel like something is watching me.{\r}

11
00:00:37,870 --> 00:00:39,990
帮帮我 
{\fs10\b0}Help me.{\r}

12
00:00:39,990 --> 00:00:42,540
你是--你是维克多的父亲 
{\fs10\b0}You're-- you're Victor's father.{\r}

13
00:00:42,540 --> 00:00:44,910
美兰达以前叫它瓶子树 
{\fs10\b0}Miranda used to call it the bottle tree.{\r}

14
00:00:44,920 --> 00:00:49,130
原来的在几个城镇外的公园里 
{\fs10\b0}The original is in a park a few towns over.{\r}

15
00:00:49,130 --> 00:00:50,670
你现在就得带我去那儿 
{\fs10\b0}You need to take me there right now.{\r}

16
00:00:51,800 --> 00:00:53,880
- 啊！ -
{\fs10\b0}- Aah! -{\r}

17
00:00:53,880 --> 00:00:56,260
我在哪儿？
{\fs10\b0}Where am I?{\r}

18
00:00:56,260 --> 00:00:58,140
路中间有棵树 
{\fs10\b0}There's a tree in the middle of the road.{\r}

19
00:00:58,140 --> 00:01:00,140
绕道走！
{\fs10\b0}Just take a detour!{\r}

20
00:01:00,140 --> 00:01:02,470
- 绕过去！ - 你得听我的 
{\fs10\b0}- Go around it! - You have to listen to me.{\r}

21
00:01:02,480 --> 00:01:04,480
天黑后在这儿停车不安全 
{\fs10\b0}It's not safe to stop out here once it gets dark.{\r}

22
00:01:04,480 --> 00:01:06,480
<i>这镇上有东西会伤害我们 </i>
{\fs10\b0}There are things in this town that will hurt us.{\r}

23
00:01:08,310 --> 00:01:10,820
- 吉姆！ - 泰比莎 
{\fs10\b0}- Jim! - Tabitha.{\r}

24
00:01:10,820 --> 00:01:12,610
请帮帮我们！
{\fs10\b0}Please help us!{\r}

25
00:01:12,610 --> 00:01:14,400
- 公交车上有工具箱  - 我拿到了 
{\fs10\b0}- There's a toolkit on the bus. - I got it.{\r}

26
00:01:17,070 --> 00:01:19,160
我找不到他妈的钥匙！
{\fs10\b0}I can't find the fucking keys!{\r}

27
00:01:19,160 --> 00:01:20,030
你是在找这个吗？
{\fs10\b0}Are you looking for these?{\r}

28
00:01:21,540 --> 00:01:22,870
不过我们得保住兰多尔 
{\fs10\b0}We get to keep Randall, though.{\r}

29
00:01:25,290 --> 00:01:28,880
- 靠，这是什么？ -
{\fs10\b0}- What the fuck? -{\r}

30
00:01:28,880 --> 00:01:31,210
- 那是什么？ - 尼基中枪了！
{\fs10\b0}-  What was that? -  Nicky's been shot!{\r}

31
00:01:31,210 --> 00:01:34,170
她内出血 尼基，撑住 
{\fs10\b0}She's bleeding internally. Nicky, stay with me.{\r}

32
00:01:39,550 --> 00:01:41,220
你看起来好多了 
{\fs10\b0}You look much better.{\r}

33
00:01:41,220 --> 00:01:42,470
你吃了点东西？
{\fs10\b0}You've been eating a little more?{\r}

34
00:01:42,470 --> 00:01:44,220
嗯 
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

35
00:01:44,230 --> 00:01:45,940
终于找到点能吃下去的东西 
{\fs10\b0}Finally found something I could keep down.{\r}

36
00:01:47,390 --> 00:01:48,560
唐娜？
{\fs10\b0}Donna?{\r}

37
00:01:50,980 --> 00:01:53,690
为什么会这样？
{\fs10\b0}Why is this happening?{\r}

38
00:01:53,690 --> 00:01:56,110
为什么她们不停下来？
{\fs10\b0}Why can't they stop?{\r}

39
00:02:07,410 --> 00:02:09,000
大家让开 
{\fs10\b0}Everyone out of the way.{\r}

40
00:02:09,000 --> 00:02:11,170
让开！清出一条道！
{\fs10\b0}Out of the way! Clear a path!{\r}

41
00:02:11,170 --> 00:02:12,790
我们需要一些新毛巾！
{\fs10\b0}We're gonna need some fresh towels!{\r}

42
00:02:12,800 --> 00:02:14,250
好的 这个需要移开 
{\fs10\b0}Okay. This needs moving.{\r}

43
00:02:14,260 --> 00:02:16,460
好，好 让开，让开 
{\fs10\b0}Okay, okay. Out of the way. Out of the way.{\r}

44
00:02:16,470 --> 00:02:18,050
好了 把他放下来 
{\fs10\b0}All right. Get him down.{\r}

45
00:02:21,050 --> 00:02:22,390
快点！
{\fs10\b0}Hurry!{\r}

46
00:02:22,390 --> 00:02:25,770
- 求你了 求你了！ - 发生什么事了？
{\fs10\b0}- Please. Please! -  What happened?{\r}

47
00:02:25,770 --> 00:02:28,230
- 给他点水  - 天哪 
{\fs10\b0}- Get him some water. - Jesus.{\r}

48
00:02:30,060 --> 00:02:33,730
- 告诉我们你需要什么  -
{\fs10\b0}- Tell us what you need. -{\r}

49
00:02:33,730 --> 00:02:34,690
轻一点 
{\fs10\b0}Easy.{\r}

50
00:02:34,690 --> 00:02:35,730
在这儿 
{\fs10\b0}Here.{\r}

51
00:02:38,400 --> 00:02:42,030
嗯，嗯，嗯，我需要一些东西来清理和缝合他的脸，
{\fs10\b0}Um, um, uh, I need something to clean and stitch his face,{\r}

52
00:02:42,030 --> 00:02:45,540
我还需要更多毛巾！ - 他们为什么要这么做？
{\fs10\b0}and I need more towels! - Why would they do this?{\r}

53
00:02:45,540 --> 00:02:47,870
- 博伊德？ -
{\fs10\b0}- Boyd? -{\r}

54
00:02:47,870 --> 00:02:49,710
嘿，嘿，嘿，嘿 好了 好 
{\fs10\b0}Hey, hey, hey, hey. All right. Okay.{\r}

55
00:02:49,710 --> 00:02:53,250
不，不 停下！好 不，不，不 嘿 哦 没事了 
{\fs10\b0}No, no. Stop! Okay. No, no, no. Hey. Oh. It's all right.{\r}

56
00:02:53,250 --> 00:02:55,340
停下 冷静点 冷静点 冷静点 
{\fs10\b0}Stop. Take it easy. Take it easy. Take it easy.{\r}

57
00:02:55,340 --> 00:02:56,550
不，不，不 你会伤到自己的 
{\fs10\b0}No, no, no. You're gonna hurt yourself.{\r}

58
00:02:56,550 --> 00:02:58,210
你会伤到自己的 冷静点 
{\fs10\b0}You're gonna hurt yourself. Take it easy.{\r}

59
00:02:58,220 --> 00:03:01,470
你做的 你他妈把我扔在那里，伙计 
{\fs10\b0}You did this. You fucking left me out there, man.{\r}

60
00:03:01,470 --> 00:03:03,100
你他妈把我扔在那里！
{\fs10\b0}You fucking left me out there!{\r}

61
00:03:04,390 --> 00:03:08,180
你做的 你他妈把我扔了！
{\fs10\b0}You did this. You fucking left me!{\r}

62
00:05:19,980 --> 00:05:21,770
嘿，发生什么事了？
{\fs10\b0}Hey, what happened?{\r}

63
00:05:21,780 --> 00:05:23,940
这他妈是从哪儿来的？
{\fs10\b0}Where the hell did that come from?{\r}

64
00:05:23,940 --> 00:05:26,400
- 好了 冷静  - 昨晚真是漫长的一夜 来吧 
{\fs10\b0}-  Okay. Easy. - It was a long night. Come on.{\r}

65
00:05:26,410 --> 00:05:28,030
- 大家都还好吗？ - 嗯 
{\fs10\b0}- Is everyone okay? - Yeah.{\r}

66
00:05:28,030 --> 00:05:30,160
克里斯蒂！天哪！
{\fs10\b0}Kristi! Oh, my God!{\r}

67
00:05:30,160 --> 00:05:31,620
- 我没事  - 天哪 
{\fs10\b0}-  I'm okay. - Jesus.{\r}

68
00:05:31,620 --> 00:05:33,330
好了 情况本来可能会更糟 
{\fs10\b0}Okay. It could have been a lot worse.{\r}

69
00:05:33,330 --> 00:05:34,410
来 让我们进去 
{\fs10\b0}Here. Let's get you inside.{\r}

70
00:05:34,410 --> 00:05:36,160
- 嗯  - 哎哟，哎哟 
{\fs10\b0}- Yep. - Ow, ow.{\r}

71
00:05:36,170 --> 00:05:38,290
- 小心  - 在这儿 
{\fs10\b0}- Careful. - Here.{\r}

72
00:05:38,290 --> 00:05:39,210
- 我接住她了  - 好 
{\fs10\b0}- I got her. - Okay.{\r}

73
00:05:46,010 --> 00:05:47,430
食物在哪儿？
{\fs10\b0}Where's the food?{\r}

74
00:05:47,430 --> 00:05:49,220
德尔和其他人把它带到储藏室了 
{\fs10\b0}Dale and the others are bringing it to storage.{\r}

75
00:05:49,220 --> 00:05:50,680
昨晚到底发生什么事了？
{\fs10\b0}What the hell happened last night?{\r}

76
00:05:50,680 --> 00:05:53,890
博伊德 
{\fs10\b0}Boyd.{\r}

77
00:05:53,890 --> 00:05:55,810
塔比莎回来了 
{\fs10\b0}Tabitha's back.{\r}

78
00:05:55,810 --> 00:05:57,310
什么？
{\fs10\b0}What?{\r}

79
00:05:57,310 --> 00:06:00,100
她在救护车来镇上的时候在上面 
{\fs10\b0}She was on the ambulance when it came into town.{\r}

80
00:06:00,110 --> 00:06:01,770
怎么回事？
{\fs10\b0}How?{\r}

81
00:06:01,770 --> 00:06:05,320
她是通过森林里那些奇怪的树进来的 
{\fs10\b0}Those weird trees in the forest, she went through one.{\r}

82
00:06:05,320 --> 00:06:07,320
她说那带她去了一座灯塔 
{\fs10\b0}She said it took her to a lighthouse.{\r}

83
00:06:07,320 --> 00:06:10,280
下午在餐厅有个会 
{\fs10\b0}There's a meeting in the diner this afternoon.{\r}

84
00:06:11,740 --> 00:06:12,870
- 嘿！ - 没事儿 
{\fs10\b0}- Hey! - It's okay.{\r}

85
00:06:14,240 --> 00:06:15,410
放开他就行 
{\fs10\b0}Just let him go.{\r}

86
00:06:15,410 --> 00:06:17,000
走吧 好 
{\fs10\b0}Let's go. All right.{\r}

87
00:06:18,290 --> 00:06:19,540
好 
{\fs10\b0}Okay.{\r}

88
00:06:22,130 --> 00:06:24,380
我觉得这不太是你的风格 
{\fs10\b0}I don't think that's quite your style.{\r}

89
00:06:24,380 --> 00:06:26,880
我被告知可以看这些 
{\fs10\b0}I was told I could look through these.{\r}

90
00:06:28,510 --> 00:06:30,720
当然 我们的都是你的 
{\fs10\b0}Of course. What's ours is yours.{\r}

91
00:06:30,720 --> 00:06:33,010
谢谢 
{\fs10\b0}Thanks.{\r}

92
00:06:33,010 --> 00:06:37,140
我，嗯，我派了些人去找维克多 
{\fs10\b0}I, uh, I've sent some people out to look for Victor.{\r}

93
00:06:37,140 --> 00:06:39,350
这个镇不大 
{\fs10\b0}It's not a big town.{\r}

94
00:06:41,150 --> 00:06:45,530
要是我知道会见到他，我…
{\fs10\b0}I-I-If I'd known I-- I was gonna see him, I...{\r}

95
00:06:46,820 --> 00:06:48,190
…我会穿件更好的衬衫 
{\fs10\b0}...I would have worn a better shirt.{\r}

96
00:06:49,110 --> 00:06:51,030
你知道吗？
{\fs10\b0}You know what?{\r}

97
00:06:51,030 --> 00:06:54,780
楼上有个衣柜，里面放着好东西 
{\fs10\b0}There is a closet upstairs where we keep the good stuff.{\r}

98
00:06:54,790 --> 00:06:56,620
要不我们给你整理一下？
{\fs10\b0}How 'bout we get you fixed up?{\r}

99
00:06:56,620 --> 00:06:58,500
那太好了 
{\fs10\b0}I'd appreciate that.{\r}

100
00:06:58,500 --> 00:06:59,910
好，那就这么办 
{\fs10\b0}Okay. Let's do that.{\r}

101
00:06:59,920 --> 00:07:01,460
走吧 
{\fs10\b0}Come on.{\r}

102
00:07:02,840 --> 00:07:05,460
- 上这儿  -
{\fs10\b0}- Up here. -{\r}

103
00:07:05,460 --> 00:07:08,260
我以为你说贾斯珀在隧道里 
{\fs10\b0}I thought you said Jasper was in the tunnels.{\r}

104
00:07:08,260 --> 00:07:11,300
他在里面 我们需要补给 
{\fs10\b0}He is. We need supplies.{\r}

105
00:07:11,300 --> 00:07:15,010
我们没有补给就不能进隧道 
{\fs10\b0}We can't go into the tunnels unless we have supplies.{\r}

106
00:07:15,010 --> 00:07:16,350
什么补给？
{\fs10\b0}What supplies?{\r}

107
00:07:16,350 --> 00:07:19,980
我们需要确保不会迷路 
{\fs10\b0}We need to make sure we don't get lost.{\r}

108
00:07:25,980 --> 00:07:28,360
发生了什么？
{\fs10\b0}What happened?{\r}

109
00:07:28,360 --> 00:07:31,240
昨晚… 真是个糟糕的夜晚 
{\fs10\b0}Last night was... It was a bad night.{\r}

110
00:07:40,910 --> 00:07:41,790
我在外面等 
{\fs10\b0}I'll wait outside.{\r}

111
00:07:47,500 --> 00:07:48,460
- 维克多  -
{\fs10\b0}- Victor. -{\r}

112
00:07:48,460 --> 00:07:50,170
- 谁死了？ -
{\fs10\b0}- Who died? -{\r}

113
00:07:50,170 --> 00:07:53,970
嗯… 尼基 
{\fs10\b0}Um... Nicky.{\r}

114
00:07:53,970 --> 00:07:55,850
哦 
{\fs10\b0}Oh.{\r}

115
00:07:55,850 --> 00:07:59,140
兰德尔也受伤挺重的 
{\fs10\b0}And Randall got pretty torn up.{\r}

116
00:07:59,140 --> 00:08:00,350
他现在在诊所 
{\fs10\b0}He's at the clinic now.{\r}

117
00:08:01,770 --> 00:08:03,100
我需要从我房间拿些东西 
{\fs10\b0}I need some things from my room.{\r}

118
00:08:03,100 --> 00:08:04,650
嗯，看，维克多 
{\fs10\b0}Um, look, Victor.{\r}

119
00:08:06,320 --> 00:08:08,110
来，跟我来 
{\fs10\b0}Here. Come. Come. with me.{\r}

120
00:08:09,940 --> 00:08:12,950
走吧 嗯…
{\fs10\b0}Come on. Um...{\r}

121
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
昨晚还发生了别的事 
{\fs10\b0}Something else happened last night.{\r}

122
00:08:17,160 --> 00:08:18,370
什么？
{\fs10\b0}What?{\r}

123
00:08:20,370 --> 00:08:22,620
- 塔比莎回来了  - 真的吗？
{\fs10\b0}- Tabitha came back. - Really?{\r}

124
00:08:24,580 --> 00:08:27,670
她还带了个人 
{\fs10\b0}And she had someone with her.{\r}

125
00:08:27,670 --> 00:08:29,130
维克多，你爸爸在这儿 
{\fs10\b0}Victor, your dad is here.{\r}

126
00:08:35,180 --> 00:08:36,890
- 不可能 他… - 他在楼上 
{\fs10\b0}- That's not possible. He-- - He's upstairs.{\r}

127
00:08:38,390 --> 00:08:39,850
- 不  - 看，看 
{\fs10\b0}- No. - Look, look.{\r}

128
00:08:39,850 --> 00:08:41,100
我知道这有点难接受 
{\fs10\b0}I know this is a lot to take in.{\r}

129
00:08:41,100 --> 00:08:43,060
- 不 不 不  - 维克多 
{\fs10\b0}- No. No. No. - Victor.{\r}

130
00:08:43,060 --> 00:08:45,230
不 不 不 
{\fs10\b0}No. No. No.{\r}

131
00:08:45,230 --> 00:08:47,310
- 维克多！ - 不！
{\fs10\b0}- Victor! - No!{\r}

132
00:08:47,310 --> 00:08:49,650
你真快 你… 嘿 
{\fs10\b0}That was quick. Did you... Hey.{\r}

133
00:08:49,650 --> 00:08:52,030
维克多！你去哪儿？
{\fs10\b0}Victor! Where are you going?{\r}

134
00:08:53,860 --> 00:08:58,820
维克多，你能告诉我发生了什么吗？
{\fs10\b0}Victor, will you please just tell me what happened?{\r}

135
00:08:58,830 --> 00:09:00,910
我还以为我们要去找贾斯珀 
{\fs10\b0}I thought you said we were going to get Jasper.{\r}

136
00:09:02,500 --> 00:09:03,830
嘿，停下！
{\fs10\b0}Hey, stop!{\r}

137
00:09:03,830 --> 00:09:05,750
你不公平 
{\fs10\b0}You're not being fair.{\r}

138
00:09:05,750 --> 00:09:07,500
你进了我家，
{\fs10\b0}You came into my house,{\r}

139
00:09:07,500 --> 00:09:09,460
让我坐在那个堡垒里，现在--
{\fs10\b0}you made me sit in that fort, and now--{\r}

140
00:09:09,460 --> 00:09:11,260
唐娜说我爸爸在这儿 
{\fs10\b0}Donna said my dad is here.{\r}

141
00:09:13,510 --> 00:09:14,800
什么？怎么回事？
{\fs10\b0}What? How?{\r}

142
00:09:14,800 --> 00:09:16,590
不重要 你应该回家 
{\fs10\b0}It doesn't matter. You should go home.{\r}

143
00:09:16,590 --> 00:09:19,430
嗯，我们以后再找贾斯珀 
{\fs10\b0}Uh, we'll get Jasper later.{\r}

144
00:09:23,230 --> 00:09:25,230
所以，那是什么样的？
{\fs10\b0}So, what was it like?{\r}

145
00:09:28,440 --> 00:09:30,610
嗯，那是，嗯--
{\fs10\b0}Uh, it was, um--{\r}

146
00:09:30,610 --> 00:09:33,650
你知道，在医院醒来，
{\fs10\b0}You know, it was scary, waking up in the hospital,{\r}

147
00:09:33,650 --> 00:09:39,200
不知道是真的还是在做梦，有点吓人 
{\fs10\b0}not knowing if it was real or if I was still dreaming.{\r}

148
00:09:39,200 --> 00:09:41,160
所以，你真的和奶奶说话了？
{\fs10\b0}So, you really talked to Grandma?{\r}

149
00:09:41,160 --> 00:09:43,250
我说了 
{\fs10\b0}I did.{\r}

150
00:09:45,660 --> 00:09:47,330
我真的——我真的不明白 
{\fs10\b0}I just-- I just don't understand.{\r}

151
00:09:47,330 --> 00:09:49,830
你是怎么从林子里的灯塔
{\fs10\b0}How do you go from a lighthouse in the woods{\r}

152
00:09:49,840 --> 00:09:51,630
变到缅因州的医院？
{\fs10\b0}to a hospital in Maine?{\r}

153
00:09:51,630 --> 00:09:54,510
亲爱的，我不——我不知道 
{\fs10\b0}Honey, I don't-- I don't know.{\r}

154
00:09:54,510 --> 00:09:56,840
我也希望能解释清楚 
{\fs10\b0}I wish I could explain.{\r}

155
00:09:56,840 --> 00:10:01,300
重要的是她回来了，
{\fs10\b0}The important thing is that she's back,{\r}

156
00:10:01,310 --> 00:10:03,600
我们又在一起了 
{\fs10\b0}and we're all together. -{\r}

157
00:10:03,600 --> 00:10:05,180
- 嘿！
{\fs10\b0}-  Hey! -{\r}

158
00:10:06,350 --> 00:10:08,560
- 我需要和你谈谈  - 嘿，退后，兄弟 
{\fs10\b0}- I need to talk to you. - Hey. Back off, man.{\r}

159
00:10:08,560 --> 00:10:10,150
不，不，不 不行 
{\fs10\b0}No, no, no. No.{\r}

160
00:10:10,150 --> 00:10:12,440
吉姆，没事的 没事的 
{\fs10\b0}Jim, it's okay. It's okay.{\r}

161
00:10:12,440 --> 00:10:13,530
拜托了 
{\fs10\b0}Please.{\r}

162
00:10:16,570 --> 00:10:19,240
鲍伊德说...
{\fs10\b0}Boyd said...{\r}

163
00:10:19,240 --> 00:10:21,410
鲍伊德说你穿过了一棵树？
{\fs10\b0}Boyd said you went through a tree?{\r}

164
00:10:21,410 --> 00:10:23,950
它们叫远林树 
{\fs10\b0}They're called Farway trees.{\r}

165
00:10:23,950 --> 00:10:25,330
森林里有一堆这样的树，
{\fs10\b0}There's a bunch of them in the forest,{\r}

166
00:10:25,330 --> 00:10:26,410
但这棵树上挂有瓶子 
{\fs10\b0}but this one has bottles on it.{\r}

167
00:10:26,410 --> 00:10:28,710
那个灯塔 
{\fs10\b0}The lighthouse.{\r}

168
00:10:28,710 --> 00:10:30,880
是不是和米兰达找的那个灯塔一样？
{\fs10\b0}Was it the same lighthouse Miranda was looking for?{\r}

169
00:10:30,880 --> 00:10:32,960
我觉得是一样的 
{\fs10\b0}I mean, it has to be.{\r}

170
00:10:32,960 --> 00:10:35,380
你能不通过那棵树再回到那里吗？
{\fs10\b0}Can you get back there without the tree?{\r}

171
00:10:35,380 --> 00:10:36,880
我不知道 我不——我不知道 
{\fs10\b0}I don't know. I don't-- I don't know.{\r}

172
00:10:36,880 --> 00:10:38,880
好吧 那我们需要去找那棵树 
{\fs10\b0}Okay. Then we need to go to the tree.{\r}

173
00:10:38,880 --> 00:10:40,470
好吧 那等一下 
{\fs10\b0}All right. So, hold on.{\r}

174
00:10:40,470 --> 00:10:42,930
她刚回来，你就想干什么？
{\fs10\b0}She just got back, and you want to do what?{\r}

175
00:10:42,930 --> 00:10:45,010
我不是说再穿越一次，但我得去看看 
{\fs10\b0}I'm not saying go through it again, but I need to see it.{\r}

176
00:10:45,020 --> 00:10:46,770
我去过那里，知道吗？
{\fs10\b0}I've been there, okay?{\r}

177
00:10:46,770 --> 00:10:49,350
她没回来的时候，我第一时间就去那里找了 
{\fs10\b0}It was the first place I looked when she didn't come back.{\r}

178
00:10:49,350 --> 00:10:50,980
那里——那里什么都没有 
{\fs10\b0}There is-- there is nothing to see.{\r}

179
00:10:50,980 --> 00:10:54,520
哦 你是说除了那棵魔法树 
{\fs10\b0}Oh. You mean besides the magic tree.{\r}

180
00:10:54,520 --> 00:10:56,150
嗯...
{\fs10\b0}Uh...{\r}

181
00:10:56,150 --> 00:10:58,740
好吧 那些瓶子，瓶子里有什么特别的吗？
{\fs10\b0}Okay. The bottles. What about the bottles?{\r}

182
00:10:58,740 --> 00:11:00,450
里面是不是有什么特别的东西？
{\fs10\b0}Was there anything special about them?{\r}

183
00:11:00,450 --> 00:11:02,280
我拿了几个下来 
{\fs10\b0}I took a few of 'em down.{\r}

184
00:11:02,280 --> 00:11:05,200
里面有写着数字的纸条 
{\fs10\b0}There were slips of paper inside with numbers written on them.{\r}

185
00:11:05,200 --> 00:11:08,200
天啊 你觉得这不重要吗？
{\fs10\b0}Oh, my God. And you don't think that's important?{\r}

186
00:11:08,210 --> 00:11:10,160
我觉得这个地方对我们的头脑操纵得很厉害 
{\fs10\b0}I think this place does a pretty great job{\r}

187
00:11:10,170 --> 00:11:12,500
它对我们的思维影响很大 
{\fs10\b0}on messing with our heads.{\r}

188
00:11:12,500 --> 00:11:15,090
等等 不，这不一样 
{\fs10\b0}Wait. No. This is different.{\r}

189
00:11:15,090 --> 00:11:17,800
这一定有不同 
{\fs10\b0}It has to be.{\r}

190
00:11:17,800 --> 00:11:21,130
听着，我知道这个地方是个大混淆，但是——
{\fs10\b0}Look. I get that this place is one giant mindfuck, but--{\r}

191
00:11:22,390 --> 00:11:24,930
对不起，说脏话了 
{\fs10\b0}Pardon my French.{\r}

192
00:11:24,930 --> 00:11:27,350
但她回家了，知道吗？
{\fs10\b0}But she went home, okay?{\r}

193
00:11:27,350 --> 00:11:29,600
那不是骗局 那不是梦！
{\fs10\b0}That's not a trick. It's not a dream!{\r}

194
00:11:29,600 --> 00:11:32,100
那是真的，而且有一大群人
{\fs10\b0}That's real, and there is a whole town full of people{\r}

195
00:11:32,100 --> 00:11:34,400
会来敲你的门要答案
{\fs10\b0}who are gonna be banging down your door demanding answers{\r}

196
00:11:34,400 --> 00:11:37,070
不管你有没有答案 带我去那棵树 
{\fs10\b0}whether you have them or not. Take me to the tree.{\r}

197
00:11:37,070 --> 00:11:39,610
看看我们能不能找到点线索 
{\fs10\b0}Let's see if we can find some.{\r}

198
00:11:39,610 --> 00:11:41,820
我告诉鲍伊德我要去参加那个镇会议 
{\fs10\b0}I told Boyd that I was gonna go to that town meeting.{\r}

199
00:11:41,820 --> 00:11:43,200
哦，见鬼的镇会议！对不起 
{\fs10\b0}Oh, fuck the town meeting! Sorry.{\r}

200
00:11:43,200 --> 00:11:46,280
嗯，好吧 听着 
{\fs10\b0}Uh, okay. Look.{\r}

201
00:11:46,280 --> 00:11:48,490
镇会议解决不了任何问题，
{\fs10\b0}Town meeting isn't gonna solve anything,{\r}

202
00:11:48,500 --> 00:11:50,290
但去那棵树，
{\fs10\b0}but going to the tree,{\r}

203
00:11:50,290 --> 00:11:53,000
至少是个开始 
{\fs10\b0}at least it's a start.{\r}

204
00:11:56,840 --> 00:12:00,050
我们不得不把一些食物留在定居点 
{\fs10\b0}We had to leave some of the food back at the settlement.{\r}

205
00:12:00,050 --> 00:12:04,510
我们可能需要在下次下雪之前
{\fs10\b0}We, uh, we'll probably need to send another team out{\r}

206
00:12:04,510 --> 00:12:06,300
再派一队人去 
{\fs10\b0}before the next snowfall.{\r}

207
00:12:06,300 --> 00:12:07,970
嗯 我们会解决的 
{\fs10\b0}Yeah. We'll figure it out.{\r}

208
00:12:10,980 --> 00:12:11,980
鲍伊德，外面有什么东西，
{\fs10\b0}Boyd, there is something out there,{\r}

209
00:12:11,980 --> 00:12:14,560
有什么不一样的 
{\fs10\b0}something different.{\r}

210
00:12:14,560 --> 00:12:17,940
我们两次都听到它了，
{\fs10\b0}We heard it both times now,{\r}

211
00:12:17,940 --> 00:12:21,780
在小屋外面夜里走动 
{\fs10\b0}walking around outside the cabins at night.{\r}

212
00:12:21,780 --> 00:12:23,070
好吧 
{\fs10\b0}Okay.{\r}

213
00:12:25,450 --> 00:12:27,240
如果它只是走来走去，
{\fs10\b0}If walking around is all it's doing,{\r}

214
00:12:27,240 --> 00:12:31,080
那我们有更大的麻烦要担心 
{\fs10\b0}then, uh, we got bigger things to worry about.{\r}

215
00:12:43,430 --> 00:12:45,380
他们对兰道尔做的事...
{\fs10\b0}What they did to Randall...{\r}

216
00:12:45,390 --> 00:12:48,350
为什么他们没杀他？为什么只是留他活着？
{\fs10\b0}Why'd they leave him alive? Why not just kill him?{\r}

217
00:12:52,730 --> 00:12:55,600
我觉得他们是想让我们看到他 
{\fs10\b0}I think they want us to look at him.{\r}

218
00:12:57,730 --> 00:12:59,730
太阳一出来，
{\fs10\b0}When the sun's up,{\r}

219
00:12:59,730 --> 00:13:03,690
他们想让我们记住夜晚会发生什么 
{\fs10\b0}they want us to remember what's coming at night.{\r}

220
00:13:03,700 --> 00:13:05,950
这里让人保持理智的一部分原因是
{\fs10\b0}Part of the thing that keeps people sane here{\r}

221
00:13:05,950 --> 00:13:09,490
白天我们可以假装，
{\fs10\b0}is we get to pretend during the daytime,{\r}

222
00:13:09,490 --> 00:13:12,080
假装我们是安全的 
{\fs10\b0}pretend that we're safe.{\r}

223
00:13:14,790 --> 00:13:18,540
但是兰德尔在四处走动，
{\fs10\b0}With Randall walking around,{\r}

224
00:13:18,540 --> 00:13:20,250
我们就无法再假装了 
{\fs10\b0}then we don't get to pretend anymore.{\r}

225
00:13:25,470 --> 00:13:27,800
我取出了子弹，稳定了她的状态 
{\fs10\b0}I removed the bullet, stabilized her.{\r}

226
00:13:27,800 --> 00:13:29,180
她一分钟前还好好的，
{\fs10\b0}One minute, she was fine,{\r}

227
00:13:29,180 --> 00:13:30,680
突然之间，她就不行了 
{\fs10\b0}and then all of a sudden, she wasn't.{\r}

228
00:13:30,680 --> 00:13:32,640
天哪 
{\fs10\b0}Jesus.{\r}

229
00:13:33,890 --> 00:13:34,850
对不起 
{\fs10\b0}Sorry.{\r}

230
00:13:34,850 --> 00:13:37,690
嗯 
{\fs10\b0}yeah.{\r}

231
00:13:37,690 --> 00:13:39,860
好吧 
{\fs10\b0}Okay.{\r}

232
00:13:39,860 --> 00:13:42,020
天哪 真是奇迹，她没有骨折 
{\fs10\b0}God. It's a miracle there are no fractures.{\r}

233
00:13:42,030 --> 00:13:44,780
- 玛丽  - 可能有韧带损伤 
{\fs10\b0}- Mari. - Probably have ligament damage.{\r}

234
00:13:46,070 --> 00:13:48,200
应该抬高 我去给你拿个枕头 
{\fs10\b0}This should be elevated. I'm gonna get you another pillow.{\r}

235
00:13:48,200 --> 00:13:50,580
玛丽，请停一下，好吗？
{\fs10\b0}Mari, just stop for a second, please.{\r}

236
00:13:52,120 --> 00:13:54,160
听着，昨晚不容易，
{\fs10\b0}Look, last night wasn't easy,{\r}

237
00:13:54,160 --> 00:13:55,620
而且这不是你的错，好吗？
{\fs10\b0}and it wasn't your fault, okay?{\r}

238
00:13:55,620 --> 00:13:58,920
嗯，好吧...去跟尼基说吧 
{\fs10\b0}Yeah, well... tell that to Nicky.{\r}

239
00:13:58,920 --> 00:14:00,380
我在告诉你 
{\fs10\b0}I'm telling you.{\r}

240
00:14:00,380 --> 00:14:04,170
听着 我知道那是什么感觉 我只是...
{\fs10\b0}Look. I know what it's like. I just...{\r}

241
00:14:04,170 --> 00:14:05,920
我不--我不想你--
{\fs10\b0}I don't-- I don't want you to--{\r}

242
00:14:05,920 --> 00:14:06,970
什么？
{\fs10\b0}What?{\r}

243
00:14:09,640 --> 00:14:11,220
如果你以为我会再次崩溃
{\fs10\b0}If you think I'm gonna start spiraling{\r}

244
00:14:11,220 --> 00:14:13,140
然后再偷拿吗啡--
{\fs10\b0}and stealing morphine again--{\r}

245
00:14:13,140 --> 00:14:15,520
- 我没--我没这么说  - 是啊，你不用说 
{\fs10\b0}- I didn't--I didn't say that. - Well, you didn't have to.{\r}

246
00:14:18,060 --> 00:14:20,230
嘿 过来 
{\fs10\b0}Hey. Come here.{\r}

247
00:14:21,570 --> 00:14:22,730
过来 
{\fs10\b0}Come here.{\r}

248
00:14:28,150 --> 00:14:31,160
嘿，现在你是病人 
{\fs10\b0}Hey, you are the patient right now.{\r}

249
00:14:32,160 --> 00:14:34,030
能不能请你不要再为我担心
{\fs10\b0}Can you please just stop worrying about me{\r}

250
00:14:34,040 --> 00:14:35,700
让我来照顾你？
{\fs10\b0}and let me worry about you?{\r}

251
00:14:40,080 --> 00:14:41,580
我们互相担心怎么样？
{\fs10\b0}Can we worry about each other?{\r}

252
00:14:47,300 --> 00:14:49,130
我得走了 
{\fs10\b0}I gotta go.{\r}

253
00:14:49,130 --> 00:14:51,140
- 等等  - 你好好休息，好吗？
{\fs10\b0}- Wait. - Just get some rest, yeah?{\r}

254
00:15:03,860 --> 00:15:05,480
- 不 博伊德-- - 我只是想帮忙 
{\fs10\b0}- No. Boyd-- - I just wanna help.{\r}

255
00:15:05,480 --> 00:15:07,570
我明白你的意思 博伊德，你在这里
{\fs10\b0}I understand that. Boyd, you being here{\r}

256
00:15:07,570 --> 00:15:09,360
只会让事情变得更糟 
{\fs10\b0}is just gonna make things worse.{\r}

257
00:15:12,530 --> 00:15:13,620
对不起 
{\fs10\b0}I'm sorry.{\r}

258
00:15:13,620 --> 00:15:16,040
没关系 你说得对 
{\fs10\b0}No. You're right.{\r}

259
00:15:16,040 --> 00:15:18,450
听着，外面的人需要你 
{\fs10\b0}Look, people need you out there.{\r}

260
00:15:18,460 --> 00:15:21,580
他们会在会议上需要你--你们两个 
{\fs10\b0}They're gonna need you at the meeting later--both of you.{\r}

261
00:15:21,580 --> 00:15:22,880
人们能承受的事情有限，
{\fs10\b0}There's only so much people can take,{\r}

262
00:15:22,880 --> 00:15:25,210
现在，塔比莎回来了，
{\fs10\b0}and now, with Tabitha being back,{\r}

263
00:15:25,210 --> 00:15:28,590
她回家了-- -
{\fs10\b0}the fact that she went home-- -{\r}

264
00:15:28,590 --> 00:15:31,470
- 我得-- - 嗯 
{\fs10\b0}- I gotta-- - Yeah.{\r}

265
00:15:33,720 --> 00:15:36,640
嘿，兰德尔 没事的 
{\fs10\b0}Hey, Randall. It's okay.{\r}

266
00:15:36,640 --> 00:15:38,680
握紧我的手 我要检查一下 
{\fs10\b0}Squeeze my hand. I'm going to take a look.{\r}

267
00:15:38,680 --> 00:15:40,390
- 好的  - 嗯 
{\fs10\b0}- All right. - Yeah.{\r}

268
00:15:40,390 --> 00:15:42,190
嗯 你没事 
{\fs10\b0}Yeah. You're okay.{\r}

269
00:15:47,860 --> 00:15:49,400
这是他大部分时间待的地方...
{\fs10\b0}This is where he stays...{\r}

270
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
...大部分时间 
{\fs10\b0}...most of the time.{\r}

271
00:15:55,120 --> 00:15:56,330
哦 
{\fs10\b0}Oh.{\r}

272
00:16:08,670 --> 00:16:11,920
嗯，这--这...
{\fs10\b0}Uh, it--it's, uh...{\r}

273
00:16:11,930 --> 00:16:13,970
和他在家里的房间有点不一样 
{\fs10\b0}It's a little different from his room at home.{\r}

274
00:16:27,440 --> 00:16:30,940
在最初的几年里，
{\fs10\b0}For the first few years,{\r}

275
00:16:30,940 --> 00:16:32,820
每次我转过一个街角，
{\fs10\b0}every time I'd turn a corner,{\r}

276
00:16:32,820 --> 00:16:36,870
都会有一点点希望，
{\fs10\b0}there'd be this little spark of hope{\r}

277
00:16:36,870 --> 00:16:39,990
也许，可能，
{\fs10\b0}that maybe, just maybe,{\r}

278
00:16:39,990 --> 00:16:42,580
我会看到他们全在那里--
{\fs10\b0}I'd see all of them there--{\r}

279
00:16:42,580 --> 00:16:48,500
米兰达、伊洛伊丝、维克多 
{\fs10\b0}Miranda, Eloise, Victor.{\r}

280
00:16:48,500 --> 00:16:52,340
他们会笑着微笑 
{\fs10\b0}And they-- they'd smile and laugh.{\r}

281
00:16:54,510 --> 00:16:58,260
我们会一起哭诉那是多么大的错误 
{\fs10\b0}We'd all cry together about what a terrible mistake it all was.{\r}

282
00:16:58,260 --> 00:17:01,100
然后...
{\fs10\b0}Then...{\r}

283
00:17:04,350 --> 00:17:07,810
最难的部分是...
{\fs10\b0}That was the hardest part...{\r}

284
00:17:07,810 --> 00:17:10,320
那一点点希望 
{\fs10\b0}that little bit of hope.{\r}

285
00:17:13,820 --> 00:17:15,950
那是我无法忍受的部分 
{\fs10\b0}That was the part I-I couldn't bear.{\r}

286
00:17:22,250 --> 00:17:26,080
随着岁月的流逝，
{\fs10\b0}As the years went by,{\r}

287
00:17:26,080 --> 00:17:30,710
告诉自己他们死了变得更容易了 
{\fs10\b0}it became easier to tell myself they were dead.{\r}

288
00:17:30,710 --> 00:17:32,630
他们已经离开了 
{\fs10\b0}They were gone.{\r}

289
00:17:32,630 --> 00:17:36,380
就是这样，我就这么做了 
{\fs10\b0}So, that's what I did.{\r}

290
00:17:52,030 --> 00:17:56,820
这段时间里，我的小家伙一直一个人在这儿 
{\fs10\b0}All that time, my little boy was here, alone.{\r}

291
00:18:01,490 --> 00:18:04,040
什么样的男人会放弃自己的家庭？
{\fs10\b0}What kind of man gives up on his family?{\r}

292
00:18:06,000 --> 00:18:07,670
难怪他不想跟我说话 
{\fs10\b0}No wonder he doesn't wanna talk to me.{\r}

293
00:18:14,800 --> 00:18:17,220
给他点时间吧 
{\fs10\b0}Just give him a little time.{\r}

294
00:18:18,800 --> 00:18:19,840
他会回心转意的 
{\fs10\b0}He'll come 'round.{\r}

295
00:18:21,550 --> 00:18:22,970
不好意思打扰一下，
{\fs10\b0}Sorry to interrupt,{\r}

296
00:18:22,970 --> 00:18:26,020
但是，呃，我们都要去开会了 
{\fs10\b0}but, uh, we're all heading to the meeting.{\r}

297
00:18:26,020 --> 00:18:27,430
我马上就来 
{\fs10\b0}I'll be right there.{\r}

298
00:18:27,440 --> 00:18:29,230
开会？
{\fs10\b0}Meeting?{\r}

299
00:18:31,440 --> 00:18:34,690
很多人对发生的事有疑问，
{\fs10\b0}People have a lot of questions about what happened,{\r}

300
00:18:34,690 --> 00:18:35,570
关于塔比莎 
{\fs10\b0}about Tabitha.{\r}

301
00:18:35,570 --> 00:18:37,820
好吧 
{\fs10\b0}Sure.{\r}

302
00:18:37,820 --> 00:18:40,860
她能从这里出去，确实是件大事 
{\fs10\b0}It was kind of a big deal that she got out of here.{\r}

303
00:18:42,910 --> 00:18:44,830
走吧 
{\fs10\b0}Come on.{\r}

304
00:18:44,830 --> 00:18:46,950
走吧！
{\fs10\b0}Come on!{\r}

305
00:18:46,960 --> 00:18:49,120
好吧，大家都坐下 
{\fs10\b0}Okay, everybody, just take a seat.{\r}

306
00:18:49,120 --> 00:18:52,170
- 嘿，进来吧  -  坐这儿 来吧 
{\fs10\b0}- Hey, come on in. -  Sit down here. Come on.{\r}

307
00:18:53,420 --> 00:18:55,090
大家都找--找个座位 
{\fs10\b0}Everybody grab-- grab a seat.{\r}

308
00:18:57,220 --> 00:19:00,760
好了，大家 好吧 好了 
{\fs10\b0}All right, everybody. Okay. All right.{\r}

309
00:19:00,760 --> 00:19:02,510
好了 听着 
{\fs10\b0}All right. Look.{\r}

310
00:19:02,510 --> 00:19:06,060
我知道大家都想要答案，对吧？
{\fs10\b0}I understand that everybody wants answers, right?{\r}

311
00:19:06,060 --> 00:19:07,520
我也想知道，好吧？
{\fs10\b0}So do I, all right?{\r}

312
00:19:07,520 --> 00:19:09,100
但真相是，
{\fs10\b0}But the truth is,{\r}

313
00:19:09,100 --> 00:19:12,860
这里面没有简单的解释，明白吗？
{\fs10\b0}there's no easy explanations to any of this, okay?{\r}

314
00:19:12,860 --> 00:19:14,690
- 没有什么-- - 塔比莎到底在哪儿？
{\fs10\b0}- There's nothing that-- - Where the hell is Tabitha?{\r}

315
00:19:14,690 --> 00:19:18,320
对啊 对啊 
{\fs10\b0}Yeah. Yeah.{\r}

316
00:19:18,320 --> 00:19:19,700
她马上来，好吧？
{\fs10\b0}She's coming, all right?{\r}

317
00:19:19,700 --> 00:19:21,740
试着记住，她经历了很多 
{\fs10\b0}Just try to remember, she's been through a lot.{\r}

318
00:19:21,740 --> 00:19:24,280
抱歉，鲍伊德，但我们都经历了很多 
{\fs10\b0}All due respect, Boyd, but we've all been through a lot.{\r}

319
00:19:24,280 --> 00:19:25,910
- 没错  -
{\fs10\b0}-  That's right. -{\r}

320
00:19:25,910 --> 00:19:28,000
- 我理解  - 你确定吗？
{\fs10\b0}- I understand that. -  Are--are you sure?{\r}

321
00:19:28,000 --> 00:19:31,420
因为我觉得，如果你对任何事有头绪，
{\fs10\b0}'Cause I feel like if you had any clue about anything,{\r}

322
00:19:31,420 --> 00:19:32,420
她会是那个说话的人，而不是你 
{\fs10\b0}she'd be the one talking instead of you.{\r}

323
00:19:32,420 --> 00:19:34,210
对啊 
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

324
00:19:34,210 --> 00:19:35,710
听着，大家都冷静点 
{\fs10\b0}Look. Everybody calm the fuck down.{\r}

325
00:19:35,710 --> 00:19:38,050
嘿，你为什么在救护车里？
{\fs10\b0}Hey, why were you in the ambulance?{\r}

326
00:19:38,050 --> 00:19:41,380
嗯，我们遇到了一场事故 
{\fs10\b0}Well, uh, we were in an accident.{\r}

327
00:19:41,380 --> 00:19:44,470
我正带着塔比莎去我家附近的公园--
{\fs10\b0}I was taking Tabitha to a park near my--{\r}

328
00:19:44,470 --> 00:19:45,720
塔比莎来了 
{\fs10\b0}Tabitha's here.{\r}

329
00:19:50,310 --> 00:19:52,390
我该说什么？
{\fs10\b0}What do I say?{\r}

330
00:19:52,400 --> 00:19:54,150
就告诉他们真相 
{\fs10\b0}Just tell 'em the truth.{\r}

331
00:20:00,490 --> 00:20:01,400
- 谢谢你来  - 嗯 
{\fs10\b0}- Thanks for coming. - Yeah.{\r}

332
00:20:01,400 --> 00:20:02,410
嗯 
{\fs10\b0}Yeah.{\r}

333
00:20:05,660 --> 00:20:08,790
你真的穿过了一棵树？
{\fs10\b0}Did you really go through a tree?{\r}

334
00:20:08,790 --> 00:20:10,370
嘿，让她说吧 
{\fs10\b0}Hey, let's let her talk.{\r}

335
00:20:10,370 --> 00:20:14,460
没事 嗯，我是的 对 
{\fs10\b0}It's okay. Um, uh, I did. Yes.{\r}

336
00:20:14,460 --> 00:20:15,880
嗯...
{\fs10\b0}Um...{\r}

337
00:20:18,250 --> 00:20:20,760
我想你们中的一些人已经知道了，
{\fs10\b0}I-I imagine some of you already know this,{\r}

338
00:20:20,760 --> 00:20:23,880
但是，嗯，森林里有些树，
{\fs10\b0}but, um, there are some trees in the forest{\r}

339
00:20:23,890 --> 00:20:25,970
不像其他树那样 
{\fs10\b0}that aren't like the other trees.{\r}

340
00:20:29,810 --> 00:20:32,230
嘿 镇上的会议已经开始了 
{\fs10\b0}Hey. Town meeting's already started.{\r}

341
00:20:32,230 --> 00:20:33,810
嗯 我只是要拿点东西 
{\fs10\b0}Yeah. I just gotta grab something.{\r}

342
00:21:02,720 --> 00:21:03,630
喂？
{\fs10\b0}Hello?{\r}

343
00:21:22,360 --> 00:21:23,650
<i>你为什么带我来这里？</i>
{\fs10\b0}Why did you bring me here?{\r}

344
00:21:23,650 --> 00:21:26,490
<i>因为我想让你看到，</i>
{\fs10\b0}'Cause I wanted you to see{\r}

345
00:21:26,490 --> 00:21:30,120
如果你爬得够高，
{\fs10\b0}that if you climb high enough,{\r}

346
00:21:30,120 --> 00:21:32,660
即使是噩梦也会像梦一样 
{\fs10\b0}even a nightmare can look like a dream.{\r}

347
00:22:02,320 --> 00:22:03,400
喂？
{\fs10\b0}Hello?{\r}

348
00:22:05,700 --> 00:22:08,200
- 嘿，埃尔金  -
{\fs10\b0}-  Hey, Elgin. -{\r}

349
00:22:08,200 --> 00:22:10,870
哦，我的天--什么鬼？
{\fs10\b0}Oh, my-- What the fuck?{\r}

350
00:22:10,870 --> 00:22:12,990
我很抱歉 我-- 我以为你--
{\fs10\b0}I'm so sorry. I--  I thought you--{\r}

351
00:22:12,990 --> 00:22:15,080
- 哦，我的天  - 对不起 
{\fs10\b0}- Oh, my God. - I'm sorry.{\r}

352
00:22:15,080 --> 00:22:16,620
你还好吗？
{\fs10\b0}Are you okay?{\r}

353
00:22:16,620 --> 00:22:20,790
不，不太好 我...
{\fs10\b0}No. Not really. I...{\r}

354
00:22:23,380 --> 00:22:25,210
- 对不起  - 呃，不，等等 
{\fs10\b0}- I'm sorry. - Uh, no. Wait.{\r}

355
00:22:27,380 --> 00:22:29,010
我能用点陪伴，
{\fs10\b0}I could use some company,{\r}

356
00:22:29,010 --> 00:22:32,260
如果你不是，呃，你知道，忙的话 
{\fs10\b0}if you're not, uh, you know, busy.{\r}

357
00:22:32,260 --> 00:22:33,850
当然 
{\fs10\b0}Sure.{\r}

358
00:22:33,850 --> 00:22:38,190
维克托？你在干什么？
{\fs10\b0}Victor? What are you doing?{\r}

359
00:22:38,190 --> 00:22:39,850
外面很冷 
{\fs10\b0}It's cold out here.{\r}

360
00:22:39,850 --> 00:22:42,520
我从来没画过他的画像 
{\fs10\b0}I never drew pictures of him.{\r}

361
00:22:42,520 --> 00:22:44,860
什么？
{\fs10\b0}What?{\r}

362
00:22:44,860 --> 00:22:46,690
当我一个人在这里时，我从来没有……
{\fs10\b0}When I was alone here, I never...{\r}

363
00:22:48,150 --> 00:22:51,110
我总是画我看到的东西，
{\fs10\b0}I always drew pictures of things that I saw,{\r}

364
00:22:51,120 --> 00:22:53,990
因为我知道画会记住，
{\fs10\b0}because I knew the pictures would remember,{\r}

365
00:22:53,990 --> 00:22:57,620
但我从来没有——我从来没有画过
{\fs10\b0}but I never-- I never drew pictures{\r}

366
00:22:57,620 --> 00:22:58,920
过去发生的事情 
{\fs10\b0}of what came before.{\r}

367
00:23:02,420 --> 00:23:06,760
现在我告诉自己那只是一个梦，而且——
{\fs10\b0}And now I told myself that was a dream and that--{\r}

368
00:23:06,760 --> 00:23:09,340
他是……
{\fs10\b0}that he was...{\r}

369
00:23:13,300 --> 00:23:15,310
维克托……
{\fs10\b0}Victor...{\r}

370
00:23:15,310 --> 00:23:18,020
这些都不重要 
{\fs10\b0}None of that matters.{\r}

371
00:23:18,020 --> 00:23:19,390
- 他在这里  -
{\fs10\b0}- He's here. -{\r}

372
00:23:19,390 --> 00:23:21,730
不知道怎么回事，你爸爸在这里，
{\fs10\b0}Somehow, your father is here,{\r}

373
00:23:21,730 --> 00:23:23,310
他在镇上等你 
{\fs10\b0}and he's waiting for you back in town.{\r}

374
00:23:23,310 --> 00:23:25,610
不，不 他在等一个很久以前离开的小男孩 
{\fs10\b0}No. No. He's waiting for a little boy{\r}

375
00:23:25,610 --> 00:23:27,440
他等的是一个很久以前离开的小男孩 
{\fs10\b0}that drove away a long time ago.{\r}

376
00:23:31,860 --> 00:23:33,910
他会怎么想……
{\fs10\b0}What's he gonna think...{\r}

377
00:23:36,410 --> 00:23:39,000
……当他看到……我？
{\fs10\b0}...when he sees... me?{\r}

378
00:23:43,210 --> 00:23:44,210
我不知道 
{\fs10\b0}I don't know.{\r}

379
00:23:48,710 --> 00:23:52,430
我知道我应该告诉你一切都会好起来的，
{\fs10\b0}I know I'm supposed to tell you that it'll be okay,{\r}

380
00:23:52,430 --> 00:23:56,300
他会无论如何都爱你 
{\fs10\b0}and he'll love you no matter what.{\r}

381
00:23:56,310 --> 00:23:58,060
但我不知道那是真的 
{\fs10\b0}But I don't know if that's true.{\r}

382
00:24:00,390 --> 00:24:02,270
你真不擅长这种事 
{\fs10\b0}You're really bad at this.{\r}

383
00:24:04,020 --> 00:24:05,020
抱歉 
{\fs10\b0}Sorry.{\r}

384
00:24:11,990 --> 00:24:14,030
我不太了解你，
{\fs10\b0}I don't know you that well,{\r}

385
00:24:14,030 --> 00:24:16,910
但你看起来是个很好的人，
{\fs10\b0}but you seem like a really good person,{\r}

386
00:24:16,910 --> 00:24:19,580
这在这里是值得骄傲的事情 
{\fs10\b0}and that's something to be proud of here.{\r}

387
00:24:20,870 --> 00:24:24,790
我愿意付出任何代价，只为再次感到自己是个好人 
{\fs10\b0}I would give anything to feel like a good person again.{\r}

388
00:24:27,710 --> 00:24:28,800
也许……
{\fs10\b0}Maybe...{\r}

389
00:24:32,090 --> 00:24:34,340
也许你不是唯一感到害怕的人 
{\fs10\b0}Maybe you're not the only one who's afraid.{\r}

390
00:24:36,470 --> 00:24:39,890
也许他害怕自己不再是
{\fs10\b0}Maybe he's afraid of not being the dad{\r}

391
00:24:39,890 --> 00:24:41,560
那个小男孩记忆中的父亲 
{\fs10\b0}that little boy remembers.{\r}

392
00:25:07,630 --> 00:25:09,000
所以，你看到穿和服的女人
{\fs10\b0}So, you see this woman in the kimono{\r}

393
00:25:09,000 --> 00:25:10,460
即使在你醒着的时候吗？
{\fs10\b0}even when you're awake?{\r}

394
00:25:10,460 --> 00:25:11,960
现在是的 对 
{\fs10\b0}Now, I do. Yeah.{\r}

395
00:25:13,880 --> 00:25:16,510
那她有没有试图伤害你？
{\fs10\b0}Well, is she trying to hurt you?{\r}

396
00:25:16,510 --> 00:25:18,180
我一开始以为她会，
{\fs10\b0}I thought she was at first,{\r}

397
00:25:18,180 --> 00:25:20,430
但昨晚我看到她时，
{\fs10\b0}but when I saw her last night,{\r}

398
00:25:20,430 --> 00:25:21,600
她向我求助 
{\fs10\b0}she asked me for my help.{\r}

399
00:25:23,850 --> 00:25:25,810
求助什么？
{\fs10\b0}With what?{\r}

400
00:25:25,810 --> 00:25:27,520
我不知道 
{\fs10\b0}I don't know.{\r}

401
00:25:27,520 --> 00:25:29,650
如果我奶奶在这里，她可能会告诉我
{\fs10\b0}If my grandma was here, she'd probably tell me{\r}

402
00:25:29,650 --> 00:25:32,070
那是一个天使或者别的什么 
{\fs10\b0}it was an angel or somethin'.{\r}

403
00:25:32,070 --> 00:25:34,820
“记住，天使总是说‘不要害怕’
{\fs10\b0}"Remember now, there's a reason why angels say 'Fear not'{\r}

404
00:25:34,820 --> 00:25:36,860
当他们见到某个人时 
{\fs10\b0}when they saw someone.{\r}

405
00:25:36,860 --> 00:25:38,570
即使是加百列也很可怕 ”
{\fs10\b0}Even Gabriel was terrifying."{\r}

406
00:25:38,570 --> 00:25:41,620
哇 
{\fs10\b0}Wow.{\r}

407
00:25:41,620 --> 00:25:43,200
看看你，圣经学家 
{\fs10\b0}Look at you, Mr. Bible Study.{\r}

408
00:25:49,340 --> 00:25:50,960
你想知道最恶心的部分是什么吗？
{\fs10\b0}You wanna know the fucked up part?{\r}

409
00:25:53,800 --> 00:25:55,920
我宁愿看到那个穿和服的女人，
{\fs10\b0}I would take the creepy kimono woman in a heartbeat{\r}

410
00:25:55,930 --> 00:25:57,970
也不愿意听到我现在脑海里的声音 
{\fs10\b0}over the shit I hear in my head now.{\r}

411
00:26:00,100 --> 00:26:01,180
什么声音？
{\fs10\b0}Like what?{\r}

412
00:26:02,680 --> 00:26:04,430
大多数是尖叫声 
{\fs10\b0}Mostly just screaming.{\r}

413
00:26:05,730 --> 00:26:08,230
但我不只是听到，而且……
{\fs10\b0}But I don't...{\r}

414
00:26:08,230 --> 00:26:09,690
我能感觉到它，像是……
{\fs10\b0}I don't just hear it. It's like...{\r}

415
00:26:11,940 --> 00:26:13,190
这是唯一能让它安静下来的东西 
{\fs10\b0}It's like I can feel it, too.{\r}

416
00:26:14,740 --> 00:26:16,400
这是唯一能让它安静下来的东西 
{\fs10\b0}This is the only thing that makes it quiet.{\r}

417
00:26:22,410 --> 00:26:24,450
你跟你父母谈过这件事吗？
{\fs10\b0}You talk to your folks about it?{\r}

418
00:26:25,910 --> 00:26:27,910
他们能做什么？
{\fs10\b0}What are they gonna do?{\r}

419
00:26:30,460 --> 00:26:32,670
他们现在和其他人在餐馆里，
{\fs10\b0}They're in the diner right now with everyone else,{\r}

420
00:26:32,670 --> 00:26:34,300
试图弄清楚我妈妈出去意味着什么 
{\fs10\b0}trying to figure out what it means that my mom got out.{\r}

421
00:26:35,590 --> 00:26:37,470
你觉得这意味着什么？
{\fs10\b0}What do you think it means?{\r}

422
00:26:39,340 --> 00:26:41,050
说实话，我觉得这什么都不意味着 
{\fs10\b0}Honestly, I don't think it means anything.{\r}

423
00:26:44,560 --> 00:26:46,350
我觉得这个地方存在……
{\fs10\b0}I think this whole place exists...{\r}

424
00:26:49,690 --> 00:26:52,110
我觉得它只是为了让我们受苦 
{\fs10\b0}I think it's just here to make us suffer.{\r}

425
00:26:52,110 --> 00:26:54,980
也许这就是它放她出去的原因 
{\fs10\b0}Maybe that's why it let her out.{\r}

426
00:26:54,980 --> 00:26:57,150
你什么意思？
{\fs10\b0}What do you mean?{\r}

427
00:26:57,150 --> 00:26:59,320
让我们最痛苦的方式就是给我们希望 
{\fs10\b0}Best way to make us suffer is to give us hope.{\r}

428
00:27:03,530 --> 00:27:05,410
我觉得它永远不会放过我们 
{\fs10\b0}I don't think it's ever gonna let us go.{\r}

429
00:27:11,420 --> 00:27:13,380
你嗑药的时候真让人沮丧 
{\fs10\b0}You're so depressing when you're stoned.{\r}

430
00:27:16,210 --> 00:27:17,590
抱歉 
{\fs10\b0}Sorry.{\r}

431
00:27:20,550 --> 00:27:22,140
接下来我记得的是，
{\fs10\b0}And then the next thing I knew,{\r}

432
00:27:22,140 --> 00:27:24,600
嗯，救护车停下了 
{\fs10\b0}um, the ambulance had stopped.{\r}

433
00:27:24,600 --> 00:27:27,270
司机说路中间有棵树，
{\fs10\b0}The driver said that there was a tree in the middle of the road,{\r}

434
00:27:27,270 --> 00:27:30,060
你们都知道后面发生了什么 
{\fs10\b0}and you all know how things go from there.{\r}

435
00:27:30,060 --> 00:27:31,100
进来吧 
{\fs10\b0}Come on in.{\r}

436
00:27:32,810 --> 00:27:33,690
当你在外面的时候…
{\fs10\b0}When you were out there...{\r}

437
00:27:33,690 --> 00:27:36,230
你有联系过谁吗？
{\fs10\b0}did you contact anyone?{\r}

438
00:27:36,230 --> 00:27:38,400
你有告诉警察或者其他人这个地方吗？
{\fs10\b0}Did you let the police, anyone know about this place?{\r}

439
00:27:38,400 --> 00:27:41,360
- 有  - 嗯，我-我其实很想 
{\fs10\b0}-  Yes. - Uh, I-I really wanted to.{\r}

440
00:27:41,360 --> 00:27:43,490
- 哦 你在开玩笑吗？ -
{\fs10\b0}- Oh. Are you fucking kidding me? -{\r}

441
00:27:43,490 --> 00:27:45,830
- 注意你的语气  - 行吧 
{\fs10\b0}- Watch your mouth. -  Come on.{\r}

442
00:27:45,830 --> 00:27:49,450
- 这可能是个机会  - 嗯，你不懂 
{\fs10\b0}-  That could be it. - Um, you don't understand.{\r}

443
00:27:49,460 --> 00:27:51,330
他们--他们不会相信我的 
{\fs10\b0}They--they wouldn't have believed me.{\r}

444
00:27:51,330 --> 00:27:53,040
塔比莎，你不知道 
{\fs10\b0}Tabitha, you don't know that.{\r}

445
00:27:53,040 --> 00:27:56,380
看啊  说实话，当她告诉我的时候，
{\fs10\b0}Look.  All due respect, when she told me,{\r}

446
00:27:56,380 --> 00:27:58,550
我以为她疯了 
{\fs10\b0}I thought she was out of her mind.{\r}

447
00:27:58,550 --> 00:28:02,180
但你还是相信了她 最终，你相信了她 
{\fs10\b0}But you believed her. Eventually, you believed her.{\r}

448
00:28:02,180 --> 00:28:05,550
公平地说，我的情况
{\fs10\b0}To be fair, my circumstances{\r}

449
00:28:05,550 --> 00:28:08,470
和一般人不太一样 
{\fs10\b0}are a little different than the average person.{\r}

450
00:28:08,470 --> 00:28:10,100
看 我-我当时在救护车上
{\fs10\b0}Look. I-I was in the ambulance{\r}

451
00:28:10,100 --> 00:28:11,810
她在恳求我们回头，
{\fs10\b0}when she was begging us to turn around,{\r}

452
00:28:11,810 --> 00:28:13,520
我们觉得她有点疯了 
{\fs10\b0}and we thought she was hysterical.{\r}

453
00:28:13,520 --> 00:28:15,110
她到底在这儿干什么？
{\fs10\b0}What is she even doing here?{\r}

454
00:28:15,110 --> 00:28:17,480
- 她昨晚杀了人  - 没错 
{\fs10\b0}- She killed someone last night. -  Yeah.{\r}

455
00:28:17,480 --> 00:28:19,860
- 好吧 哦，嘿，嘿！ - 走吧！
{\fs10\b0}- All right. Oh, hey, hey! - Come on!{\r}

456
00:28:19,860 --> 00:28:20,990
嘿！看 那是个意外 
{\fs10\b0}Hey! Look. That was an accident.{\r}

457
00:28:20,990 --> 00:28:22,490
- 意外？ - 哦，是啊，当然 
{\fs10\b0}-  Accident? - Oh, yeah, sure.{\r}

458
00:28:22,490 --> 00:28:24,950
什么都是意外，除非是你
{\fs10\b0}Everything's an accident unless it's somebody that you{\r}

459
00:28:24,950 --> 00:28:27,450
和蜂后她们不喜欢的人 
{\fs10\b0}and Queen Bee here don't like.{\r}

460
00:28:27,450 --> 00:28:29,290
我很抱歉这么说，但你有一个机会
{\fs10\b0}I'm sorry to say this, but you had an opportunity{\r}

461
00:28:29,290 --> 00:28:32,500
我们从来没有过的机会，而你错过了 
{\fs10\b0}that none of us have ever had before, and you blew it.{\r}

462
00:28:32,500 --> 00:28:33,710
- 没错  - 哇 
{\fs10\b0}-  Yeah. -  Wow.{\r}

463
00:28:33,710 --> 00:28:35,750
- 抱歉  - 我们只是在这里等着 
{\fs10\b0}- Excuse me. - We're just waiting here.{\r}

464
00:28:35,750 --> 00:28:38,960
你究竟会怎么做，嗯？
{\fs10\b0}What exactly would you have done, huh?{\r}

465
00:28:38,960 --> 00:28:40,210
你们谁会怎么做？
{\fs10\b0}What would any of you have done?{\r}

466
00:28:40,210 --> 00:28:41,260
- 嘿  - 好吧，我不会
{\fs10\b0}- Hey. -  Well, I wouldn't have{\r}

467
00:28:41,260 --> 00:28:42,760
去公园玩一天 
{\fs10\b0}taken a day trip to the park.{\r}

468
00:28:42,760 --> 00:28:45,550
- 没错 做点什么  - 那不是那样的 
{\fs10\b0}-  Yeah. Something. - That's not what it was.{\r}

469
00:28:45,550 --> 00:28:47,800
- 我不是去玩一天  - 你在外面
{\fs10\b0}- I wasn't taking a day trip. -  You were out there{\r}

470
00:28:47,810 --> 00:28:50,640
在真实世界里，那里有人可以帮你 
{\fs10\b0}in the real world where people can help.{\r}

471
00:28:50,640 --> 00:28:52,850
你怎么能不利用这个机会？
{\fs10\b0}How could you not take advantage of that?{\r}

472
00:28:52,850 --> 00:28:54,310
- 对  - 是啊，他们可能觉得你疯了，但万一不呢？
{\fs10\b0}-  Right. - Yeah, they may have thought{\r}

473
00:28:54,310 --> 00:28:55,900
万一有人相信你呢？
{\fs10\b0}you were crazy, but what if they didn't?{\r}

474
00:28:55,900 --> 00:28:58,610
有人相信我了，看看他现在在哪！
{\fs10\b0}What if somebody believed you?{\r}

475
00:28:58,610 --> 00:29:00,610
他和我们一起坐在这里！
{\fs10\b0}Well, someone believed me, and look where he is!{\r}

476
00:29:00,610 --> 00:29:02,530
- 塔比莎  - 看 我确定每个人
{\fs10\b0}He's sitting right here with us!{\r}

477
00:29:02,530 --> 00:29:05,320
都能比我做得更好，
{\fs10\b0}- Tabitha. - Look. I'm sure everyone{\r}

478
00:29:05,320 --> 00:29:07,200
我很抱歉你没有这个机会 
{\fs10\b0}could have done a better job than what I did,{\r}

479
00:29:07,200 --> 00:29:09,910
我很抱歉我没有你的答案 
{\fs10\b0}and I'm so sorry you didn't have that opportunity.{\r}

480
00:29:12,160 --> 00:29:13,660
我很抱歉 
{\fs10\b0}I'm sorry I don't have your answers.{\r}

481
00:29:13,660 --> 00:29:16,290
我--不好意思 我--没办法这样 我很抱歉 
{\fs10\b0}I'm--I'm sorry.{\r}

482
00:29:16,290 --> 00:29:18,210
我--我没办法 我很抱歉 
{\fs10\b0}I-- I can't do this. I can't do this. I'm sorry.{\r}

483
00:29:18,210 --> 00:29:20,380
- 塔比莎，请  - 哦，来吧！
{\fs10\b0}-  Tabitha, please. -  Oh, come on!{\r}

484
00:29:20,380 --> 00:29:21,380
别这样 够了 
{\fs10\b0}Not now. That's enough.{\r}

485
00:29:21,380 --> 00:29:23,420
- 我不行  - 天哪 
{\fs10\b0}- I can't. - Oh, my God.{\r}

486
00:29:23,420 --> 00:29:26,470
嘿，听着 听着 
{\fs10\b0}Hey, listen. Listen.{\r}

487
00:29:26,470 --> 00:29:28,220
所有这些中最重要的部分...
{\fs10\b0}The most important part of all of this...{\r}

488
00:29:28,220 --> 00:29:29,140
...我们不能
{\fs10\b0}...the thing that we cannot{\r}

489
00:29:29,140 --> 00:29:32,890
忽略的是塔比莎逃出去了 
{\fs10\b0}lose sight of is Tabitha got out.{\r}

490
00:29:32,890 --> 00:29:35,060
虽然看起来没什么用 
{\fs10\b0}For all the good it seems to have done.{\r}

491
00:29:35,060 --> 00:29:36,810
不，不是这样的，
{\fs10\b0}No, no, but it's-- it's not about the fact{\r}

492
00:29:36,810 --> 00:29:38,520
不是因为她回来了 
{\fs10\b0}that she is back here.{\r}

493
00:29:38,520 --> 00:29:40,860
是因为有人回家了 
{\fs10\b0}It's that someone got home.{\r}

494
00:29:40,860 --> 00:29:43,360
不再只是希望和渴望 
{\fs10\b0}It's not just hoping and wishing anymore.{\r}

495
00:29:43,360 --> 00:29:46,700
我们现在有实际的证据 这是可能的 
{\fs10\b0}We have concrete proof now. It's possible.{\r}

496
00:29:46,700 --> 00:29:48,620
很好 树在哪里？
{\fs10\b0}Great. Where's the tree?{\r}

497
00:29:48,620 --> 00:29:49,950
- 什么？ - 真的 
{\fs10\b0}- What? -  Really.{\r}

498
00:29:49,950 --> 00:29:52,490
树，在，哪，里？
{\fs10\b0}Where... is... the... tree?{\r}

499
00:29:52,500 --> 00:29:54,330
是的！
{\fs10\b0}Yeah!{\r}

500
00:29:54,330 --> 00:29:57,960
大家都冷静一下 慢下来，好吗？
{\fs10\b0}Everybody just calm down. Slow down for a second.{\r}

501
00:29:57,960 --> 00:29:59,330
我们得好好想想这个，好吗？
{\fs10\b0}We gotta think about this, okay?{\r}

502
00:29:59,340 --> 00:30:01,250
那有什么好想的？
{\fs10\b0}Well, what is there to think about?{\r}

503
00:30:01,250 --> 00:30:04,010
塔比莎穿过那棵树回家了，对吧？
{\fs10\b0}Tabitha went through the tree and got home, right?{\r}

504
00:30:04,010 --> 00:30:06,260
为什么我们不都排队去做同样的事？
{\fs10\b0}Why aren't we all lining up to do the same?{\r}

505
00:30:06,260 --> 00:30:07,800
因为事情没那么简单，好吗？
{\fs10\b0}Because it's not that simple, okay?{\r}

506
00:30:07,800 --> 00:30:09,720
我们不能就这么冲进森林里，然后跳进我们看到的第一棵树 
{\fs10\b0}We can't just run out there into the forest{\r}

507
00:30:09,720 --> 00:30:11,300
为什么不行？
{\fs10\b0}and hop into the first tree that we see!{\r}

508
00:30:11,310 --> 00:30:12,640
为什么不行？
{\fs10\b0}Why not?{\r}

509
00:30:12,640 --> 00:30:15,270
什——抱歉？
{\fs10\b0}Wha-- Excuse me?{\r}

510
00:30:15,270 --> 00:30:17,390
我就是——我——我很抱歉，博伊德 
{\fs10\b0}I just-- I-- I'm sorry, Boyd.{\r}

511
00:30:17,390 --> 00:30:20,270
我一秒也不想在这里多待 
{\fs10\b0}I don't wanna be here a second longer than I have to be.{\r}

512
00:30:20,270 --> 00:30:22,860
哪怕有一丁点儿可能
{\fs10\b0}Even--even if there is the slightest chance{\r}

513
00:30:22,860 --> 00:30:26,280
这棵树能带我们回家，我们还在等什么？
{\fs10\b0}that this tree can get us home, what are we waiting for?{\r}

514
00:30:26,280 --> 00:30:27,990
- 好吧，大家都—— - 不，不，不 
{\fs10\b0}- Okay. Everybody just-- -  No, no, no.{\r}

515
00:30:27,990 --> 00:30:29,820
爸爸，爸爸，她说得对，行吗？
{\fs10\b0}Dad, Dad, she's right, okay?{\r}

516
00:30:29,820 --> 00:30:31,910
我们不能整天坐在这里说话——
{\fs10\b0}We can't just sit here and talk all day--{\r}

517
00:30:31,910 --> 00:30:36,120
好吧！停，停，停，停！不！听我说！嘿，嘿，嘿！
{\fs10\b0}Okay! Stop, stop, stop, stop! No! Listen! Hey, hey, hey!{\r}

518
00:30:36,120 --> 00:30:38,830
你们都以为这棵树是什么魔法门 
{\fs10\b0}You're all assuming that this tree is some kind of magic door.{\r}

519
00:30:38,830 --> 00:30:40,330
它不是 
{\fs10\b0}It's not.{\r}

520
00:30:40,330 --> 00:30:42,040
我穿过了其中一棵树，
{\fs10\b0}I went through one of those trees,{\r}

521
00:30:42,040 --> 00:30:44,000
你们知道我去了哪里吗？
{\fs10\b0}and you know where I ended up?{\r}

522
00:30:44,000 --> 00:30:47,260
在一个地下的烟囱里 
{\fs10\b0}In a chimney underground.{\r}

523
00:30:47,260 --> 00:30:48,300
差点把自己弄死 
{\fs10\b0}Damn near killed myself.{\r}

524
00:30:48,300 --> 00:30:49,760
- 看  - 你不——
{\fs10\b0}- Look. - You don't--{\r}

525
00:30:49,760 --> 00:30:52,430
那根本不是树把她带出去的 
{\fs10\b0}It wasn't even the tree that got her out of here.{\r}

526
00:30:52,430 --> 00:30:55,060
她说是灯塔 
{\fs10\b0}She said it was the lighthouse.{\r}

527
00:30:55,060 --> 00:30:56,770
好 我们去灯塔吧，
{\fs10\b0}Great. Let's just get to the lighthouse,{\r}

528
00:30:56,770 --> 00:30:58,230
然后我们就回家 
{\fs10\b0}and then we'll go home.{\r}

529
00:30:58,230 --> 00:31:00,520
- 听我说，好吗？ - 不，你他妈听我说！
{\fs10\b0}- Listen to me, okay? - No, you fucking listen!{\r}

530
00:31:00,520 --> 00:31:03,020
- 戴尔，算了吧！ - 不，不，不！我受够了！
{\fs10\b0}- Dale, come on! - No, no, no! I've had it!{\r}

531
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
我受够了你的…计划 
{\fs10\b0}I've had it! Had it with your... plans.{\r}

532
00:31:05,900 --> 00:31:08,110
我受够了你这些该死的规则！
{\fs10\b0}I've had it with your fucking rules!{\r}

533
00:31:11,530 --> 00:31:13,950
我想回家！
{\fs10\b0}I wanna go home!{\r}

534
00:31:24,840 --> 00:31:27,630
为什么你不去开会？
{\fs10\b0}Why didn't you go to the meeting?{\r}

535
00:31:29,880 --> 00:31:31,880
你长大以后会明白一件事，
{\fs10\b0}One thing you'll learn when you're older,{\r}

536
00:31:31,890 --> 00:31:34,930
任何超过三个人的会议基本上都是无用的 
{\fs10\b0}any meeting with more than three people is basically pointless.{\r}

537
00:31:36,600 --> 00:31:38,310
- 贾德？ - 这么快？
{\fs10\b0}-  Jade? - That was quick.{\r}

538
00:31:41,770 --> 00:31:43,150
情况怎么样？
{\fs10\b0}How'd it go?{\r}

539
00:31:43,150 --> 00:31:44,610
嗯，嗯……
{\fs10\b0}Uh, uh...{\r}

540
00:31:44,610 --> 00:31:45,900
嗯？
{\fs10\b0}Huh?{\r}

541
00:31:45,900 --> 00:31:47,030
不太好 
{\fs10\b0}Not great.{\r}

542
00:31:47,030 --> 00:31:47,940
看吧？
{\fs10\b0}See?{\r}

543
00:31:47,940 --> 00:31:49,400
我们要去那棵树 
{\fs10\b0}We're going to the tree.{\r}

544
00:31:49,400 --> 00:31:51,700
- 终于  - 等等，什么？
{\fs10\b0}- Finally. - Wait. What?{\r}

545
00:31:51,700 --> 00:31:54,490
我没什么可告诉他们的，吉姆 他们是对的 
{\fs10\b0}I have nothing to tell them, Jim. They're right.{\r}

546
00:31:54,490 --> 00:31:56,490
我出去了，然后又回来了 
{\fs10\b0}I went out. I went out, and I came back.{\r}

547
00:31:56,490 --> 00:31:58,660
然后我回来时什么也没带回来 
{\fs10\b0}And I came back with nothing.{\r}

548
00:31:58,660 --> 00:32:00,500
我欠他们的 
{\fs10\b0}I owe it to them.{\r}

549
00:32:00,500 --> 00:32:02,540
你 <i>欠？</i>
{\fs10\b0}You owe?{\r}

550
00:32:02,540 --> 00:32:03,880
- 是的  - 塔比莎，你刚回来，
{\fs10\b0}- Yes. - Tabitha, you just got back,{\r}

551
00:32:03,880 --> 00:32:05,420
现在你又想出去？
{\fs10\b0}and now you wanna go back out there?{\r}

552
00:32:05,420 --> 00:32:06,920
又不是她真的要进那棵树 
{\fs10\b0}It's not like she's gonna go in the tree.{\r}

553
00:32:06,920 --> 00:32:08,340
- 就是  - 你能别插手吗？
{\fs10\b0}- Exactly. - Would you just stay outta this?{\r}

554
00:32:08,340 --> 00:32:11,340
- 我也想去  - 不！谁也不去那棵树 
{\fs10\b0}- I wanna go, too. - No! Nobody is going to a tree.{\r}

555
00:32:11,340 --> 00:32:14,590
吉姆！
{\fs10\b0}Jim!{\r}

556
00:32:14,600 --> 00:32:15,640
- 我需要和你… - 好 
{\fs10\b0}- I need to speak with you... - Yeah.{\r}

557
00:32:15,640 --> 00:32:17,760
…说几句话，好吗？
{\fs10\b0}...for a minute, please.{\r}

558
00:32:19,680 --> 00:32:22,140
你需要好好想想你在做什么 
{\fs10\b0}You need to think about what you're doing.{\r}

559
00:32:22,140 --> 00:32:24,190
- 我有想过  -
{\fs10\b0}- I am. -{\r}

560
00:32:24,190 --> 00:32:27,270
我们以为你死了 
{\fs10\b0}We thought you were dead.{\r}

561
00:32:27,270 --> 00:32:29,980
你的孩子们以为你死了 
{\fs10\b0}Your children thought you were dead.{\r}

562
00:32:29,990 --> 00:32:31,740
你觉得我在乎你欠这些餐馆里的人什么吗？
{\fs10\b0}You think I give a shit about what you owe{\r}

563
00:32:31,740 --> 00:32:33,200
你欠你的孩子们在这里 
{\fs10\b0}to these people in a diner?{\r}

564
00:32:33,200 --> 00:32:34,990
你欠你的孩子们在这里 
{\fs10\b0}You owe it to your kids to be here now.{\r}

565
00:32:34,990 --> 00:32:37,620
我只是要带他去那棵树 
{\fs10\b0}I'm just gonna show him where the tree is.{\r}

566
00:32:37,620 --> 00:32:41,290
就这样 我不会进去 
{\fs10\b0}That's all. I'm not gonna go in.{\r}

567
00:32:41,290 --> 00:32:43,170
我会回来 我保证 
{\fs10\b0}I'll be back. I promise.{\r}

568
00:32:45,750 --> 00:32:49,710
好吧，但是伊桑——他得留在这里和我在一起 
{\fs10\b0}Fine, but Ethan-- he stays here with me.{\r}

569
00:32:49,710 --> 00:32:53,170
你知道他跑出去找你了吗？
{\fs10\b0}Do you know he ran off looking for you when you were gone?{\r}

570
00:32:53,180 --> 00:32:55,550
你真的要把他带到那里
{\fs10\b0}Do you really wanna take him out there{\r}

571
00:32:55,550 --> 00:32:57,760
然后告诉他那棵……魔法树的位置吗？
{\fs10\b0}and show him where the-- the magic tree is?{\r}

572
00:33:00,930 --> 00:33:02,060
- 好吧  - 好 
{\fs10\b0}- Okay. - Yeah.{\r}

573
00:33:02,060 --> 00:33:03,890
- 好吧  - 好 
{\fs10\b0}- Okay. - Okay.{\r}

574
00:33:07,110 --> 00:33:10,360
伊桑，你要和你爸爸一起留在这里，好吗？
{\fs10\b0}Ethan, you're gonna stay here with your father, okay?{\r}

575
00:33:10,360 --> 00:33:14,150
- 可是我想帮忙  - 你留在这里就是帮忙 
{\fs10\b0}- But I wanna help. - You're helping by staying here.{\r}

576
00:33:14,150 --> 00:33:17,200
我很快就回来 走吧 
{\fs10\b0}I'll be back soon. Let's go.{\r}

577
00:33:17,200 --> 00:33:19,700
我去拿我的外套 
{\fs10\b0}I'll get my coat.{\r}

578
00:33:24,920 --> 00:33:26,330
爸爸 
{\fs10\b0}Dad.{\r}

579
00:33:27,540 --> 00:33:28,580
嘿！
{\fs10\b0}Hey!{\r}

580
00:33:28,590 --> 00:33:29,550
停下，爸爸！
{\fs10\b0}Stop, Dad!{\r}

581
00:33:30,880 --> 00:33:33,840
走吧 嘿！嘿！
{\fs10\b0}Come on. Hey! Hey!{\r}

582
00:33:33,840 --> 00:33:34,880
你他妈到底怎么了？
{\fs10\b0}What the fuck is wrong with you?{\r}

583
00:33:34,880 --> 00:33:36,180
- 什么？ - 我们在里面坐在一个火药桶上，
{\fs10\b0}- What? - We are sitting{\r}

584
00:33:36,180 --> 00:33:37,550
而你和法蒂玛在点火 
{\fs10\b0}on a powder keg in there,{\r}

585
00:33:37,550 --> 00:33:39,260
- 她很烦  - 哦，是吗？
{\fs10\b0}and you and Fatima are lighting matches.{\r}

586
00:33:39,260 --> 00:33:40,470
- 她很烦  - 哦，是吗？
{\fs10\b0}- She's upset. - Oh, yeah?{\r}

587
00:33:40,470 --> 00:33:42,520
好吧，你知道吗？我们都他妈很烦躁 
{\fs10\b0}Well, guess what? We're all fucking upset.{\r}

588
00:33:42,520 --> 00:33:45,640
我们需要做的是安抚大家 
{\fs10\b0}What we need to do is calm people down.{\r}

589
00:33:45,640 --> 00:33:47,600
好吧，或者也许我们需要的是有人在这儿
{\fs10\b0}Okay, or maybe what we need is for someone around here{\r}

590
00:33:47,600 --> 00:33:49,520
开始做点事情，而不是坐在那儿
{\fs10\b0}to start doing something instead of sitting around{\r}

591
00:33:49,520 --> 00:33:51,570
担心会有什么不好的事情发生 
{\fs10\b0}worrying about what could go wrong.{\r}

592
00:33:51,570 --> 00:33:52,820
这就是我在做的事吗？我只是--
{\fs10\b0}Is that what I'm doing? I'm just--{\r}

593
00:33:52,820 --> 00:33:54,570
我只是坐在这儿 这就是你想说的吗，嗯？
{\fs10\b0}I'm just sitting around. Is that it, huh?{\r}

594
00:33:54,570 --> 00:33:56,570
也许我们需要的是开始冒险 
{\fs10\b0}Maybe what we need is to start taking chances.{\r}

595
00:33:56,570 --> 00:33:58,410
哦，你想冒险 好吧 
{\fs10\b0}Oh, you wanna take some chances. Okay.{\r}

596
00:33:59,830 --> 00:34:01,450
你--你--你想让谁冒险？
{\fs10\b0}Who--who--who you wanna take a chance on?{\r}

597
00:34:01,450 --> 00:34:04,040
你愿意让谁的生命来冒险？
{\fs10\b0}Whose life are you willing to take a chance to gamble on?{\r}

598
00:34:04,040 --> 00:34:05,580
你知道我不是那个意思 
{\fs10\b0}You know that's not what I'm saying.{\r}

599
00:34:05,580 --> 00:34:08,620
不，不！告诉我，因为我想知道！
{\fs10\b0}No, no! Tell me, 'cause I wanna know!{\r}

600
00:34:08,630 --> 00:34:10,040
我们要把谁送出去？
{\fs10\b0}Who we gonna march out there next?{\r}

601
00:34:10,040 --> 00:34:11,920
嗯？嗯？
{\fs10\b0}Huh? Huh?{\r}

602
00:34:11,920 --> 00:34:14,590
你想做点什么，对吧？那告诉我！下一个是谁？
{\fs10\b0}You wanna do something, right? So tell me! Who's next?{\r}

603
00:34:14,590 --> 00:34:17,800
你选谁？！
{\fs10\b0}Who's your pick?!{\r}

604
00:34:19,510 --> 00:34:20,510
确实如此 
{\fs10\b0}Exactly.{\r}

605
00:34:22,100 --> 00:34:26,310
在那儿发生的事情...是很危险的 
{\fs10\b0}What happened in there... is a dangerous thing.{\r}

606
00:34:26,310 --> 00:34:27,810
那是很危险的...
{\fs10\b0}It's a dangerous...{\r}

607
00:34:41,160 --> 00:34:43,910
我从没意识到这里有这么多东西 
{\fs10\b0}I never realized all this stuff was down here.{\r}

608
00:34:43,910 --> 00:34:46,410
是的 嗯，这里是他们存放
{\fs10\b0}Yeah. Uh, this is where they store{\r}

609
00:34:46,410 --> 00:34:48,290
多余的怪异物品的地方 
{\fs10\b0}the surplus of weird.{\r}

610
00:34:49,290 --> 00:34:53,380
哦 嗯，有一次我睡不着，
{\fs10\b0}Oh. Uh, I couldn't sleep one night,{\r}

611
00:34:53,380 --> 00:34:55,090
然后我发现了这个 
{\fs10\b0}and, uh, I found this.{\r}

612
00:34:58,510 --> 00:35:00,720
哦，我的天 
{\fs10\b0}Oh, my God.{\r}

613
00:35:00,720 --> 00:35:04,390
哦 这就像是...
{\fs10\b0}Oh. This is, like...{\r}

614
00:35:04,390 --> 00:35:06,470
这就像是复古宝藏 
{\fs10\b0}It's, like, the vintage motherlode.{\r}

615
00:35:06,480 --> 00:35:09,310
哦，不，不 这不只是复古 
{\fs10\b0}Oh, no. No. It's not just vintage.{\r}

616
00:35:09,310 --> 00:35:10,560
这东西是...
{\fs10\b0}This shit is, uh...{\r}

617
00:35:10,560 --> 00:35:11,980
这是八十年代的复古 
{\fs10\b0}This is '80s vintage.{\r}

618
00:35:15,900 --> 00:35:18,070
你能想象人们穿着像荧光紧身衣
{\fs10\b0}Can you imagine people running through the woods{\r}

619
00:35:18,070 --> 00:35:20,860
在森林里跑吗？
{\fs10\b0}in, like, fluorescent spandex?{\r}

620
00:35:20,860 --> 00:35:23,280
还有他们的大爆炸头被树枝勾住？
{\fs10\b0}With their big-ass hair getting caught in the branches?{\r}

621
00:35:26,620 --> 00:35:27,870
哦 等一下 
{\fs10\b0}Oh. Hold on.{\r}

622
00:35:29,960 --> 00:35:32,750
哦 哦，不可能 
{\fs10\b0}Oh. Oh, no way.{\r}

623
00:35:34,000 --> 00:35:35,210
等等 等等 
{\fs10\b0}Wait. Wait.{\r}

624
00:35:36,340 --> 00:35:38,010
就像，来吧 
{\fs10\b0}Like, come on.{\r}

625
00:35:38,010 --> 00:35:41,430
嘿 是的 嘿，就是这个 
{\fs10\b0}Hey. Yeah. Hey, that's it. That's it right there.{\r}

626
00:35:41,430 --> 00:35:42,890
是的，对吧？
{\fs10\b0}Yeah, right?{\r}

627
00:35:42,890 --> 00:35:45,390
嘿，看这个 
{\fs10\b0}Hey, check this out.{\r}

628
00:35:45,390 --> 00:35:48,270
是的 我们非常时髦 
{\fs10\b0}Yeah. We're very post-apocalyptic chic.{\r}

629
00:35:48,270 --> 00:35:49,770
嘿 
{\fs10\b0}Hey.{\r}

630
00:35:51,100 --> 00:35:52,400
不 别这样 
{\fs10\b0}No. Don't do that.{\r}

631
00:35:57,940 --> 00:35:59,070
哦，糟糕 
{\fs10\b0}Oh, shit.{\r}

632
00:36:01,990 --> 00:36:04,410
哦 你觉得这还能用吗？
{\fs10\b0}Oh. Think it still works?{\r}

633
00:36:15,790 --> 00:36:17,000
哦 
{\fs10\b0}Oh.{\r}

634
00:36:18,510 --> 00:36:19,800
哦，不 这是我的 
{\fs10\b0}Oh, no. This is mine.{\r}

635
00:36:19,800 --> 00:36:20,800
- 什么？ - 像是...
{\fs10\b0}- What? - Like...{\r}

636
00:36:20,800 --> 00:36:22,130
好吧 
{\fs10\b0}All right.{\r}

637
00:36:25,890 --> 00:36:27,220
我要留着这个 像是--
{\fs10\b0}I'm keeping that. Like--{\r}

638
00:36:27,220 --> 00:36:29,270
不 你已经有一个了 
{\fs10\b0}No. You got one for yourself.{\r}

639
00:36:29,270 --> 00:36:32,060
嘿 埃尔金 
{\fs10\b0}Hey. Elgin.{\r}

640
00:36:32,060 --> 00:36:33,900
来吧 拜托？
{\fs10\b0}Come on. Please?{\r}

641
00:36:33,900 --> 00:36:36,730
- 你得自己来拿  - 那不公平 
{\fs10\b0}- You have to come get it, then. - That's not fair.{\r}

642
00:36:40,650 --> 00:36:46,740
s- - 警长博伊德？
{\fs10\b0}s- -  Sheriff Boyd?{\r}

643
00:36:46,740 --> 00:36:48,240
你有一分钟吗？
{\fs10\b0}You got a second?{\r}

644
00:36:54,080 --> 00:36:56,250
我想谢谢你在那里说的话 
{\fs10\b0}I wanted to thank you for what you said in there.{\r}

645
00:36:59,760 --> 00:37:03,510
我不能弥补我做的事 
{\fs10\b0}I can't take back what I did.{\r}

646
00:37:03,510 --> 00:37:06,640
我知道，但我觉得我可以帮忙 
{\fs10\b0}I know that, but I think I can help.{\r}

647
00:37:06,640 --> 00:37:10,640
哦，是吗？怎么帮？
{\fs10\b0}Oh, yeah? How's that?{\r}

648
00:37:10,640 --> 00:37:12,560
今天的会议...
{\fs10\b0}The meeting today...{\r}

649
00:37:12,560 --> 00:37:14,440
看，如果你想让他们停止关注那棵树，
{\fs10\b0}Look, if you want them to stop focusing on that tree,{\r}

650
00:37:14,440 --> 00:37:17,020
你需要给他们别的事情来关注，
{\fs10\b0}you have to give them something else to focus on,{\r}

651
00:37:17,020 --> 00:37:19,190
一个项目或者...
{\fs10\b0}a project or...{\r}

652
00:37:19,190 --> 00:37:20,820
我们有一场很大的风暴 
{\fs10\b0}We had this really big storm.{\r}

653
00:37:20,820 --> 00:37:22,030
它去年袭击了海岸，
{\fs10\b0}It hit the coast last year,{\r}

654
00:37:22,030 --> 00:37:23,440
淹没了半个城镇，
{\fs10\b0}and it flooded half the town,{\r}

655
00:37:23,450 --> 00:37:24,950
断了所有的电 
{\fs10\b0}knocked out all the power.{\r}

656
00:37:24,950 --> 00:37:27,490
人们害怕 他们很生气 
{\fs10\b0}And people were scared. They were angry.{\r}

657
00:37:27,490 --> 00:37:28,780
然后警长
{\fs10\b0}And so the precinct captain,{\r}

658
00:37:28,780 --> 00:37:31,410
他让所有人出去装沙袋保护码头 
{\fs10\b0}he got everyone out to sandbag the marina.{\r}

659
00:37:31,410 --> 00:37:32,870
现在，暴风雨的最糟糕部分已经过去了，
{\fs10\b0}Now, the worst of the storm had already passed,{\r}

660
00:37:32,870 --> 00:37:36,330
但这让人们有了一些事情可以集中精力 
{\fs10\b0}but it gave people--it gave them something to focus on.{\r}

661
00:37:36,330 --> 00:37:39,090
这让他们觉得自己有了一些控制感 
{\fs10\b0}It made them feel like they had some sort of control.{\r}

662
00:37:39,090 --> 00:37:41,380
我明白了 
{\fs10\b0}I see.{\r}

663
00:37:41,380 --> 00:37:46,130
所以，你来这里还不到一天，
{\fs10\b0}So, you've been here less than a day,{\r}

664
00:37:46,130 --> 00:37:47,890
你就已经有了解决办法 
{\fs10\b0}and already, you've got the solution.{\r}

665
00:37:47,890 --> 00:37:50,300
我不是那个意思 我只是--
{\fs10\b0}That's not what I'm saying. I'm just--{\r}

666
00:37:50,310 --> 00:37:51,760
你以为我在里面替你说话？
{\fs10\b0}You think I stuck up for you in there?{\r}

667
00:37:51,770 --> 00:37:55,140
你以为我们现在是朋友了？
{\fs10\b0}You think we're buddies now?{\r}

668
00:37:55,140 --> 00:37:57,400
我唯一同意的是你不应该在那该死的房间里 
{\fs10\b0}The one thing I agreed to was that you didn't belong{\r}

669
00:37:57,400 --> 00:37:59,770
- 昨晚发生了什么--
{\fs10\b0}in that goddamn room. - What happened last night--{\r}

670
00:37:59,770 --> 00:38:01,770
- 你杀了人！ - 我--
{\fs10\b0}- You killed someone! - I--{\r}

671
00:38:01,780 --> 00:38:03,530
你还让两个人死在那辆救护车里 
{\fs10\b0}And you left two people to die in that ambulance.{\r}

672
00:38:03,530 --> 00:38:05,280
- 我知道！ - 其中一个
{\fs10\b0}- I know! - One of whom{\r}

673
00:38:05,280 --> 00:38:08,240
你还把她铐在墙上！
{\fs10\b0}you handcuffed to a fucking wall!{\r}

674
00:38:08,240 --> 00:38:09,820
- 我很抱歉  - 太好了！
{\fs10\b0}- I am sorry. - Great!{\r}

675
00:38:09,830 --> 00:38:13,330
去道歉吧，然后试着别再杀人了 
{\fs10\b0}Go be sorry, then. Try not to kill anybody.{\r}

676
00:38:13,330 --> 00:38:15,790
你让我来操心怎么照顾我的镇子 
{\fs10\b0}You let me worry about how to take care of my goddamn town.{\r}

677
00:38:15,790 --> 00:38:18,210
谢谢你！
{\fs10\b0}Thank you!{\r}

678
00:38:31,430 --> 00:38:32,600
该死的 
{\fs10\b0}Fuck.{\r}

679
00:38:34,930 --> 00:38:36,230
天哪 
{\fs10\b0}God.{\r}

680
00:38:56,080 --> 00:38:57,620
宝贝，你在干嘛？出什么事了？
{\fs10\b0}Baby, what are you-- What's going on?{\r}

681
00:38:57,620 --> 00:38:58,910
嘿，和你爸相处得怎么样？
{\fs10\b0}Hey, how did it go with your dad?{\r}

682
00:38:58,920 --> 00:39:02,000
还好 你在干嘛？
{\fs10\b0}It was fine. What's-- What are you doing?{\r}

683
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
呃，我只是在检查供应品，还有--
{\fs10\b0}Uh, I-I was just, uh, checking the supplies, the crops and--{\r}

684
00:39:05,010 --> 00:39:06,130
嘿，等一下 等一下 
{\fs10\b0}Hey, hey. Hold on. Hold on.{\r}

685
00:39:06,130 --> 00:39:07,880
什么？你想干嘛？什么？
{\fs10\b0}What? What do you want? What?{\r}

686
00:39:07,880 --> 00:39:09,180
好吧 听着，我只是想支持你 
{\fs10\b0}Okay. Look. I'm trying to be supportive.{\r}

687
00:39:09,180 --> 00:39:10,510
- 好的，那-- - 好吧？
{\fs10\b0}- Okay, so-- - Okay?{\r}

688
00:39:10,510 --> 00:39:12,680
我也在尽量耐心，
{\fs10\b0}And I'm trying-- I'm trying to be patient,{\r}

689
00:39:12,680 --> 00:39:14,010
但我--我需要--
{\fs10\b0}but I-- I need--{\r}

690
00:39:14,010 --> 00:39:16,180
你帮不了我 
{\fs10\b0}You can't help.{\r}

691
00:39:16,180 --> 00:39:18,270
- 你什么意思-- - 你他妈的帮不了我！
{\fs10\b0}- What do you-- - You can't fucking help!{\r}

692
00:39:18,270 --> 00:39:20,230
我--听着，宝贝 我不懂 
{\fs10\b0}I-- Look, babe. I don't understand.{\r}

693
00:39:20,230 --> 00:39:22,020
- 听着！你-- - 你什么意思我帮不了？
{\fs10\b0}- Look! You-- - What do you mean I can't help?{\r}

694
00:39:22,020 --> 00:39:23,400
你他妈的帮不了！
{\fs10\b0}You can't fucking help!{\r}

695
00:39:23,400 --> 00:39:27,690
这是我唯一能吃下去的东西 
{\fs10\b0}This. This is all I can keep down.{\r}

696
00:39:27,690 --> 00:39:29,450
什么？
{\fs10\b0}What?{\r}

697
00:39:29,450 --> 00:39:32,780
我觉得孩子有点不对劲……
{\fs10\b0}I think there's something wrong... with the baby.{\r}

698
00:39:32,780 --> 00:39:36,040
我觉得孩子有点不对劲……
{\fs10\b0}I think there's something wrong with the baby.{\r}

699
00:39:36,040 --> 00:39:37,290
孩子有点不对劲……
{\fs10\b0}Something's not right with the baby.{\r}

700
00:39:51,760 --> 00:39:53,180
你在看什么？
{\fs10\b0}What are you looking at?{\r}

701
00:39:54,810 --> 00:40:00,430
嗯，这里有个汽车旅馆的招牌 
{\fs10\b0}Well, uh, there's a motel sign here.{\r}

702
00:40:00,440 --> 00:40:02,520
还有个游泳池 
{\fs10\b0}There's a pool.{\r}

703
00:40:02,520 --> 00:40:05,230
汽车旅馆在哪？
{\fs10\b0}Where's the motel?{\r}

704
00:40:07,110 --> 00:40:10,490
你是维克多的爸爸吗？
{\fs10\b0}Are you Victor's dad?{\r}

705
00:40:11,780 --> 00:40:12,740
没错 
{\fs10\b0}That's right.{\r}

706
00:40:13,950 --> 00:40:16,200
你一定是伊森吧 
{\fs10\b0}You must be Ethan.{\r}

707
00:40:16,200 --> 00:40:19,540
你妈妈跟我说过你 
{\fs10\b0}Your mom told me all about you.{\r}

708
00:40:19,540 --> 00:40:21,330
谢谢你把她带回来 
{\fs10\b0}Thanks for bringing her back.{\r}

709
00:40:21,330 --> 00:40:22,580
哦 我没有……
{\fs10\b0}Oh. I didn't...{\r}

710
00:40:25,130 --> 00:40:26,840
不客气 
{\fs10\b0}You're welcome.{\r}

711
00:40:26,840 --> 00:40:29,760
我要去谷仓喂动物 
{\fs10\b0}I'm going to the barn to feed the animals.{\r}

712
00:40:29,760 --> 00:40:30,800
要一起去吗？
{\fs10\b0}Wanna come?{\r}

713
00:40:30,800 --> 00:40:31,760
嗯，好啊 
{\fs10\b0}Um, sure.{\r}

714
00:40:39,680 --> 00:40:43,020
你见到维克多了吗？
{\fs10\b0}Have you seen Victor yet?{\r}

715
00:40:43,020 --> 00:40:48,400
没有 我觉得他不高兴我在这里 
{\fs10\b0}No. I don't think he's very happy that I'm here.{\r}

716
00:40:48,400 --> 00:40:50,320
为什么？
{\fs10\b0}Why?{\r}

717
00:40:50,320 --> 00:40:51,820
首先，
{\fs10\b0}For one thing,{\r}

718
00:40:51,820 --> 00:40:55,320
他知道我在这里，然后就跑了 
{\fs10\b0}he found out I was here, and he just ran off.{\r}

719
00:40:56,870 --> 00:41:01,540
哦 他有时候会这么做 
{\fs10\b0}Oh. He does stuff like that sometimes.{\r}

720
00:41:01,540 --> 00:41:03,290
他会变得很暴躁 
{\fs10\b0}He gets really grumpy.{\r}

721
00:41:04,710 --> 00:41:07,000
我觉得他不是故意的 
{\fs10\b0}I don't think he means to.{\r}

722
00:41:07,000 --> 00:41:09,500
你很了解他，对吧？
{\fs10\b0}You know him pretty well, huh?{\r}

723
00:41:11,340 --> 00:41:12,670
他是我最好的朋友 
{\fs10\b0}He's my best friend.{\r}

724
00:41:18,260 --> 00:41:20,810
有时候他变得很暴躁，
{\fs10\b0}Sometimes, he gets so grumpy,{\r}

725
00:41:20,810 --> 00:41:23,850
说我们不能再做朋友了 
{\fs10\b0}he says we can't be friends anymore.{\r}

726
00:41:23,850 --> 00:41:26,350
但我觉得那只是因为他害怕 
{\fs10\b0}But I think that's just 'cause he's scared.{\r}

727
00:41:27,860 --> 00:41:29,900
你觉得他害怕什么？
{\fs10\b0}What do you think he's scared of?{\r}

728
00:41:32,570 --> 00:41:34,490
我要死了 
{\fs10\b0}That I'm gonna die.{\r}

729
00:41:34,490 --> 00:41:36,820
他在这里爱过的每个人都死了 
{\fs10\b0}Everyone he ever loved here died.{\r}

730
00:41:41,540 --> 00:41:44,910
我可以跟你一起去，
{\fs10\b0}I can come with you,{\r}

731
00:41:44,920 --> 00:41:48,080
如果你愿意，去殖民地大厦 
{\fs10\b0}if you want, up to Colony House.{\r}

732
00:41:48,080 --> 00:41:49,130
你不必--
{\fs10\b0}You don't have to--{\r}

733
00:41:51,760 --> 00:41:53,720
怎么了？
{\fs10\b0}What's wrong?{\r}

734
00:41:58,970 --> 00:42:00,350
哦，那是维克多 
{\fs10\b0}Oh, there's Victor.{\r}

735
00:42:00,350 --> 00:42:01,390
嗯？
{\fs10\b0}Hmm?{\r}

736
00:42:16,990 --> 00:42:18,030
没事 
{\fs10\b0}It's okay.{\r}

737
00:42:19,870 --> 00:42:21,410
一切都好 
{\fs10\b0}Everything's okay.{\r}

738
00:42:48,140 --> 00:42:49,770
维克多？
{\fs10\b0}Victor?{\r}

739
00:42:54,650 --> 00:42:55,610
维克多 
{\fs10\b0}Victor.{\r}

740
00:43:04,290 --> 00:43:06,160
嘿，嘿，嘿 
{\fs10\b0}Hey, hey, hey.{\r}

741
00:43:06,160 --> 00:43:07,460
不，不，不 
{\fs10\b0}No, no, no.{\r}

742
00:43:09,500 --> 00:43:10,420
哦，天哪 
{\fs10\b0}Oh, God.{\r}

743
00:43:22,720 --> 00:43:25,310
我不知道怎么回家！
{\fs10\b0}I didn't know how to get home!{\r}

744
00:43:25,310 --> 00:43:27,100
我不知道怎么回家 
{\fs10\b0}I didn't know how to get home.{\r}

745
00:43:27,100 --> 00:43:29,480
嘘，没事 
{\fs10\b0}Shh. It's okay.{\r}

746
00:43:29,480 --> 00:43:30,850
没事 
{\fs10\b0}It's okay.{\r}

747
00:44:32,170 --> 00:44:33,210
你在这里做什么？
{\fs10\b0}What are you doing in here?{\r}

748
00:44:33,210 --> 00:44:35,290
就是，嗯…
{\fs10\b0}Just, um...{\r}

749
00:44:37,880 --> 00:44:39,760
我不知道 
{\fs10\b0}I don't know.{\r}

750
00:44:39,760 --> 00:44:41,760
试着缓解我的内疚吧，我猜 
{\fs10\b0}Trying to assuage my guilt, I guess.{\r}

751
00:44:44,140 --> 00:44:47,220
昨晚发生的事不怪你，
{\fs10\b0}What happened last night wasn't your fault,{\r}

752
00:44:47,220 --> 00:44:49,720
抱歉我在会上没有更支持你 
{\fs10\b0}and I'm sorry I wasn't more supportive at the meeting.{\r}

753
00:44:49,720 --> 00:44:51,640
人们有权提问 
{\fs10\b0}People have a right to ask questions.{\r}

754
00:44:51,640 --> 00:44:53,520
我只是厌倦了成为那个没有答案的人 
{\fs10\b0}I'm just tired of being the guy without any answers.{\r}

755
00:44:56,440 --> 00:44:57,820
这有什么好笑的？
{\fs10\b0}Something about that funny to you?{\r}

756
00:44:57,820 --> 00:45:01,820
抱歉，只是，
{\fs10\b0}Sorry. It's just,{\r}

757
00:45:01,820 --> 00:45:04,150
你听起来像我妹妹 
{\fs10\b0}you sound like my sister.{\r}

758
00:45:04,160 --> 00:45:08,370
她总是…
{\fs10\b0}She was always...{\r}

759
00:45:08,370 --> 00:45:10,870
她是那种
{\fs10\b0}She was someone{\r}

760
00:45:10,870 --> 00:45:15,290
总是努力让一切都对，
{\fs10\b0}who tried so hard to make everything right,{\r}

761
00:45:15,290 --> 00:45:17,540
但最后总觉得自己错了 
{\fs10\b0}and she always ended up feeling like she was wrong.{\r}

762
00:45:17,540 --> 00:45:19,590
- 嗯  - 嗯 
{\fs10\b0}- Huh. - Hmm.{\r}

763
00:45:19,590 --> 00:45:20,960
他们在里面的表现，
{\fs10\b0}The way everyone's acting in there,{\r}

764
00:45:20,960 --> 00:45:23,170
好像他们想回家，而你不想 
{\fs10\b0}it's like they wanna go home and you don't.{\r}

765
00:45:23,170 --> 00:45:27,470
你在尽力阻止人们做傻事 
{\fs10\b0}You're trying to keep people from doing something stupid.{\r}

766
00:45:29,430 --> 00:45:32,720
我只是想让你知道，下次我会支持你 
{\fs10\b0}I just want you to know that I'll have your back next time.{\r}

767
00:45:32,730 --> 00:45:34,770
嗯，谢谢 
{\fs10\b0}Yeah. Thank you.{\r}

768
00:45:37,520 --> 00:45:39,150
走吧 
{\fs10\b0}Come on.{\r}

769
00:45:39,150 --> 00:45:42,030
哦，该死！唉！
{\fs10\b0}Oh, goddamn it! Ugh!{\r}

770
00:45:42,030 --> 00:45:44,400
嘿，你不会想爬上这里，
{\fs10\b0}Hey, I don't suppose you wanna climb up here{\r}

771
00:45:44,400 --> 00:45:45,990
然后帮我--
{\fs10\b0}and maybe help me--{\r}

772
00:45:45,990 --> 00:45:47,280
它们只是数字 
{\fs10\b0}They're just numbers.{\r}

773
00:45:47,280 --> 00:45:52,250
哎呀，不，不，不，等等 看这儿 
{\fs10\b0}Ah. No, no, no, but look. Look.{\r}

774
00:45:53,540 --> 00:45:55,750
每一张纸条上都有四个数字，对吧？
{\fs10\b0}Every single slip of paper has four numbers on it, right?{\r}

775
00:45:55,750 --> 00:45:56,960
嗯嗯 
{\fs10\b0}Uh-huh.{\r}

776
00:45:56,960 --> 00:45:59,210
要是它们不只是数字呢？
{\fs10\b0}What if they're not just numbers?{\r}

777
00:45:59,210 --> 00:46:01,500
要是它们是日期呢？
{\fs10\b0}What if they're dates?{\r}

778
00:46:01,500 --> 00:46:03,840
这张上面写着2659 
{\fs10\b0}This one says 2659.{\r}

779
00:46:06,380 --> 00:46:08,800
我不知道，珍妮 也许吉姆说得对 
{\fs10\b0}I don't know, Jade. Maybe Jim's right.{\r}

780
00:46:08,800 --> 00:46:13,020
我们怎么知道那——
{\fs10\b0}How do we know that everything that-- I--{\r}

781
00:46:21,570 --> 00:46:22,900
我看见你那些奇怪的孩子了，知道吗 
{\fs10\b0}I saw your freaky kids, you know.{\r}

782
00:46:25,490 --> 00:46:28,410
真的吗？在哪儿？
{\fs10\b0}Really? Where?{\r}

783
00:46:28,410 --> 00:46:30,820
在那些隧道里 
{\fs10\b0}Down in the tunnels.{\r}

784
00:46:30,830 --> 00:46:32,990
我那天下去了……
{\fs10\b0}I went down there the day you...{\r}

785
00:46:32,990 --> 00:46:35,870
希望能找到点能帮助朱莉的东西 
{\fs10\b0}I was hoping to find something to help Julie.{\r}

786
00:46:35,870 --> 00:46:37,710
结果，我看见了这个 
{\fs10\b0}Instead, I saw this.{\r}

787
00:46:43,130 --> 00:46:45,630
结果那不是个符号 那是天花板上的一个洞，
{\fs10\b0}Turns out it wasn't a symbol. It was a hole in the ceiling,{\r}

788
00:46:45,630 --> 00:46:49,010
这些划痕是树根 
{\fs10\b0}and these slashes were roots.{\r}

789
00:46:51,100 --> 00:46:52,680
哼 
{\fs10\b0}Huh.{\r}

790
00:46:52,680 --> 00:46:59,140
那些孩子——他们躺在石板上，
{\fs10\b0}And those kids--they were laid out on slabs of stone,{\r}

791
00:46:59,150 --> 00:47:04,020
不停地重复那个词，一遍又一遍 
{\fs10\b0}repeating that word over and over again.{\r}

792
00:47:04,030 --> 00:47:05,070
安格库依 
{\fs10\b0}Anghkooey.{\r}

793
00:47:07,070 --> 00:47:08,780
当我告诉你，我在那一刻感到前所未有的恐惧
{\fs10\b0}When I tell you I felt fear in that moment{\r}

794
00:47:08,780 --> 00:47:10,870
像我一生中从未有过的……
{\fs10\b0}like I've never felt in my life...{\r}

795
00:47:13,410 --> 00:47:16,040
但也有这种——这种感觉
{\fs10\b0}But there was also this-- this glimpse{\r}

796
00:47:16,040 --> 00:47:19,290
好像有什么东西——我知道它存在，但我抓不住——
{\fs10\b0}of something that--that I knew was there but I couldn't--{\r}

797
00:47:19,290 --> 00:47:20,830
即使在这样的恐怖中，
{\fs10\b0}even with all the fucking horror,{\r}

798
00:47:20,830 --> 00:47:24,210
好像第一次，
{\fs10\b0}it was like, for the first time,{\r}

799
00:47:24,210 --> 00:47:28,130
我感觉有一些线索
{\fs10\b0}I felt like there were threads{\r}

800
00:47:28,130 --> 00:47:30,880
开始慢慢连上了 
{\fs10\b0}that were finally starting to connect.{\r}

801
00:47:30,890 --> 00:47:32,970
怎么连上的？
{\fs10\b0}Connect how?{\r}

802
00:47:34,720 --> 00:47:36,270
我不知道 
{\fs10\b0}I don't know.{\r}

803
00:47:38,600 --> 00:47:40,730
这些线索拼凑起来，就像，嗯，
{\fs10\b0}Piecing this together, it's like, it's, uh,{\r}

804
00:47:40,730 --> 00:47:42,400
就像试图抓住水一样 
{\fs10\b0}it's like trying to grab hold of water.{\r}

805
00:47:42,400 --> 00:47:43,440
它就……
{\fs10\b0}It just...{\r}

806
00:47:45,070 --> 00:47:46,320
这些瓶子里的数字，
{\fs10\b0}These numbers in these bottles,{\r}

807
00:47:46,320 --> 00:47:49,360
它们可能就像这棵树一样 
{\fs10\b0}they might seem like this tree.{\r}

808
00:47:49,360 --> 00:47:52,610
这棵树做了什么，是无法否认的，
{\fs10\b0}There is no denying what this tree did,{\r}

809
00:47:52,620 --> 00:47:54,370
还有那些把这些瓶子放在这儿的人，
{\fs10\b0}and the fact that someone took the time{\r}

810
00:47:54,370 --> 00:47:56,120
把<i>这些</i>数字放在这儿的人……
{\fs10\b0}to put these bottles here,{\r}

811
00:47:56,120 --> 00:47:57,870
它看起来像混乱，
{\fs10\b0}to put these numbers here...{\r}

812
00:48:00,040 --> 00:48:02,330
直到你理解了其中的规律 
{\fs10\b0}It only looks like chaos{\r}

813
00:48:02,330 --> 00:48:04,880
所以，这就是那棵神秘的树，对吧？
{\fs10\b0}until you understand the pattern.{\r}

814
00:48:06,750 --> 00:48:08,840
真见鬼 
{\fs10\b0}So, this is the mysterious tree, huh?{\r}

815
00:48:08,840 --> 00:48:12,300
瓶子是个好点子 
{\fs10\b0}Fuck me.{\r}

816
00:48:17,890 --> 00:48:19,180
你在这儿干什么？
{\fs10\b0}Bottles are a nice touch.{\r}

817
00:48:19,180 --> 00:48:22,440
就这样？
{\fs10\b0}What are you doing here?{\r}

818
00:48:22,440 --> 00:48:23,480
我就进去？
{\fs10\b0}This is it?{\r}

819
00:48:30,400 --> 00:48:32,360
我不会这样做的 
{\fs10\b0}I just-- just go in here?{\r}

820
00:48:32,360 --> 00:48:33,700
我不会……
{\fs10\b0}I--I really--I wouldn't do that if I were you.{\r}

821
00:48:33,700 --> 00:48:39,950
好吧，你不是我，
{\fs10\b0}Well, you're not me,{\r}

822
00:48:39,950 --> 00:48:42,660
所以你会坐在这儿，
{\fs10\b0}and that's why you're gonna be sitting here{\r}

823
00:48:42,670 --> 00:48:45,420
手指头插在屁股里，
{\fs10\b0}with your thumb up your ass while I'm back home figuring out{\r}

824
00:48:45,420 --> 00:48:47,420
而我会回家想办法
{\fs10\b0}how to get help for everybody back here.{\r}

825
00:48:48,760 --> 00:48:50,380
帮助所有人 
{\fs10\b0}See, that's what a smart person would do.{\r}

826
00:48:53,050 --> 00:48:56,800
戴尔 戴尔！戴尔 嘿 
{\fs10\b0}Dale. Dale! Dale. Hey.{\r}

827
00:48:56,800 --> 00:48:58,140
戴尔 戴尔 
{\fs10\b0}Dale. Dale.{\r}

828
00:49:00,310 --> 00:49:03,520
看 总得有人试试，对吧？
{\fs10\b0}Look. Somebody's gotta try, right?{\r}

829
00:49:06,020 --> 00:49:08,150
没事 你们可以稍后感谢我 
{\fs10\b0}It's okay. You guys can thank me later.{\r}

830
00:49:21,750 --> 00:49:24,000
看，博伊德 如果你需要什么，就，你知道，就……
{\fs10\b0}Look, Boyd. If you need anything, just, you know, just--{\r}

831
00:49:28,540 --> 00:49:30,000
他在这儿！
{\fs10\b0}He's over here!{\r}

832
00:49:30,000 --> 00:49:32,050
有人在这儿！
{\fs10\b0}Yeah! Someone's over here!{\r}

833
00:49:32,050 --> 00:49:33,550
对，对，对 
{\fs10\b0}Yeah, yeah, yeah.{\r}

834
00:49:33,550 --> 00:49:36,550
好了，大家 所有人都退后 
{\fs10\b0}All right, everybody. Everyone just back up.{\r}

835
00:49:36,550 --> 00:49:37,640
退后 后退 
{\fs10\b0}Move back. Back up.{\r}

836
00:49:40,140 --> 00:49:41,270
哦，耶稣 
{\fs10\b0}Oh, Jesus.{\r}

837
00:49:57,820 --> 00:49:59,240
- 好吧  -
{\fs10\b0}- Okay. -{\r}

838
00:49:59,240 --> 00:50:01,450
嗯... 哦，该死...
{\fs10\b0}Um... Oh, sh--{\r}

839
00:50:03,750 --> 00:50:06,710
- 你能帮帮他吗？ -
{\fs10\b0}- Can you help him? -{\r}

840
00:50:06,710 --> 00:50:08,790
嘘 好 
{\fs10\b0}Shh. Okay.{\r}

841
00:50:08,790 --> 00:50:13,300
好 好 好 让我...
{\fs10\b0}Okay. Okay. Okay. Let me--{\r}

842
00:50:14,670 --> 00:50:15,630
让我，嗯...
{\fs10\b0}Let me, uh...{\r}

843
00:50:17,720 --> 00:50:19,300
对不起，戴尔 
{\fs10\b0}I'm sorry, Dale.{\r}

844
00:50:19,300 --> 00:50:22,720
真的很对不起你发生了这种事 
{\fs10\b0}I'm so sorry this happened to you.{\r}

845
00:50:24,680 --> 00:50:26,100
哦，该死 
{\fs10\b0}Oh, fuck.{\r}

846
00:50:26,100 --> 00:50:29,860
嗯... 嗯...
{\fs10\b0}Uh... uh...{\r}

847
00:51:16,940 --> 00:51:20,490
好 好吧 
{\fs10\b0}Okay. All right.{\r}

848
00:51:20,490 --> 00:51:23,620
接下来是谁，嗯？
{\fs10\b0}Who's--who's next, huh?{\r}

849
00:51:23,620 --> 00:51:27,370
还想通过那棵树吗？
{\fs10\b0}Still wanna go through the tree?{\r}

850
00:51:27,370 --> 00:51:29,410
那就来吧！
{\fs10\b0}Go ahead, then!{\r}

851
00:51:29,420 --> 00:51:31,170
接下来是谁？！
{\fs10\b0}Who the fuck is next?!{\r}

852
00:51:32,540 --> 00:51:34,540
嗯?!
{\fs10\b0}Huh?!{\r}

853
00:51:34,550 --> 00:51:38,050
你以为我想这样做吗？！
{\fs10\b0}You think I wanna do this?!{\r}

854
00:51:38,050 --> 00:51:40,970
你以为我想成为那个...
{\fs10\b0}You think I wanna be the one who...{\r}

855
00:51:43,300 --> 00:51:47,060
我在尽力让你活下去！
{\fs10\b0}I am trying to keep you alive!{\r}

856
00:51:47,060 --> 00:51:48,430
你看不出来吗？！
{\fs10\b0}Don't you see that?!{\r}

857
00:51:50,020 --> 00:51:52,810
如果你不让我帮你，我就没办法！
{\fs10\b0}I can't help you if you don't let me!{\r}

858
00:51:52,810 --> 00:51:53,730
我不能...
{\fs10\b0}I can't...{\r}

859
00:51:57,690 --> 00:51:58,820
嘿 
{\fs10\b0}Hey.{\r}

860
00:51:58,820 --> 00:52:06,820
ed3000 翻译出品，更佳将替换

