﻿1
00:00:20,675 --> 00:00:21,711
[刹车尖叫，引擎停止]
[brakes squeal, engine stops]

2
00:00:22,263 --> 00:00:24,162
[车门开启，关闭]
[car door opens, closes]

3
00:00:28,373 --> 00:00:31,031
喘息，气喘吁吁
[gasping, panting]

4
00:00:37,416 --> 00:00:41,213
♪ 我需要躺下 只刚起床 ♪
<i>♪ I need a lie down
Only just got up ♪</i>

5
00:00:41,351 --> 00:00:45,459
♪ 我失去了胃口，我整夜都睡不着 ♪
<i>♪ I lost my appetite
I cannot sleep at night ♪</i>

6
00:00:45,597 --> 00:00:48,876
♪ 我无法集中注意力 我感觉不太好 ♪
<i>♪ I cannot concentrate
I do not feel too great ♪</i>

7
00:00:49,014 --> 00:00:52,569
♪ 世界正在崩塌，而我有点挣扎 ♪
<i>♪ The world is caving in
And I'm kinda struggling ♪</i>

8
00:00:52,707 --> 00:00:54,295
♪ 我有点喜欢它 ♪
<i>♪ But I kinda like it ♪</i>

9
00:00:54,433 --> 00:00:56,504
♪ 因为它感觉就像在恋爱中 ♪
♪ 'Cause it feels like
Being in love ♪

10
00:00:59,059 --> 00:01:01,785
♪ 爱情中 ♪
<i>♪ Being in love ♪</i>

11
00:01:01,923 --> 00:01:04,478
[警报声响起]
[alarm blaring]

12
00:01:04,616 --> 00:01:06,273
- [手拍闹钟] - [闹钟停止]
- [hand slaps clock radio]
- [alarm stops]

13
00:01:06,928 --> 00:01:09,103
♪ 爱情中 ♪
<i>♪ Being in love ♪</i>

14
00:01:09,241 --> 00:01:10,587
好的
Okay.

15
00:01:10,725 --> 00:01:15,454
♪ 在啦啦啦啦啦，啦啦啦啦啦啦 ♪
<i>♪ Being in
La la la la, la la la la la ♪</i>

16
00:01:17,042 --> 00:01:19,079
[叹气，清嗓子]
[sighs, clears throat]

17
00:01:19,217 --> 00:01:21,771
[人们闲聊]
[people chattering]

18
00:01:21,909 --> 00:01:23,428
你好，阳光
Well, hello, sunshine.

19
00:01:23,566 --> 00:01:24,912
你好
Hi.

20
00:01:25,913 --> 00:01:27,880
你为什么这么高兴？
You gonna tell me
why you're in such a good mood?

21
00:01:28,018 --> 00:01:29,503
- 难道我还需要问吗？ - 哎呀，我的天哪
- Or do I have to ask?
- Oh, my goodness.

22
00:01:29,641 --> 00:01:30,918
非常感谢您注意到这一点
Thank you so much for noticing.

23
00:01:31,401 --> 00:01:33,645
没什么大不了的只是，随时都有 HR 的罗伯特过来
No big deal.
Just, any moment, Robert from HR

24
00:01:33,783 --> 00:01:36,682
他即将穿过这扇门，亲手将我的专属徽章交给我
is going to walk
through these doors
and hand me my very own badge.

25
00:01:36,820 --> 00:01:38,305
你对你的工牌这么兴奋吗？
You're excited
about your ID badge?

26
00:01:38,443 --> 00:01:40,307
训练轮子要摘掉了，伙伴
Training wheels
are coming off, buddy.

27
00:01:40,445 --> 00:01:41,377
嗯嗯我不太确定
Mmm. I'm not so sure.

28
00:01:41,515 --> 00:01:43,620
嗯嗯我对此相当有把握
Mmm. I'm pretty sure about that.

29
00:01:43,758 --> 00:01:46,002
- 首先，是这个 LAPD 的马克杯—— - 实际上，那是我的
- First the LAPD mug--
- Actually, that's mine.

30
00:01:46,140 --> 00:01:47,624
我的专属徽章，现在就在这里
And now, my very own badge.

31
00:01:47,762 --> 00:01:50,593
你的信任投票我没有忘记
Uh, your vote of confidence
is not lost on me.

32
00:01:50,731 --> 00:01:52,491
但大家别慌，我并不打算四处翻找
But nobody panic,
I don't plan on rooting around

33
00:01:52,629 --> 00:01:53,803
证物保管箱里太多
in the evidence locker too much.

34
00:01:53,941 --> 00:01:55,287
好的，因为你的工牌
Well, that's good,
because your ID badge

35
00:01:55,425 --> 00:01:57,117
无法提供访问所述证据保险库
does not provide access
to said evidence locker.

36
00:01:57,255 --> 00:01:59,188
当然？嗯哼
- Sure about that?
- Mm-hmm.

37
00:01:59,326 --> 00:02:01,431
让我稍后再给您回复鲍勃，鲍勃在这里
Let me get back to you.
Bob. Bob's here.

38
00:02:01,949 --> 00:02:03,157
- 我能叫你 Bob 吗？ - 不行
- Can I call you Bob?
- No.

39
00:02:03,675 --> 00:02:04,710
请在此处签字
Sign here, please.

40
00:02:04,848 --> 00:02:07,127
直接向我展示那些细小的条款
Coming right at me
with the fine print.

41
00:02:07,265 --> 00:02:10,371
服务使用、责任限制、争议解决——
That's "Use of service,
limitation of liability,
dispute resolution--"

42
00:02:10,509 --> 00:02:12,028
请在此签名领取胸牌
You need to sign for the badge.

43
00:02:12,166 --> 00:02:14,410
你知道什么，罗伯特？
You know what, Robert?

44
00:02:14,548 --> 00:02:16,136
我给你个条件，好吗？
I will make you a deal, okay?

45
00:02:16,274 --> 00:02:20,657
我不会签署那份文件，但我将带走我的徽章
I won't sign that,
but what I will do
is take my badge.

46
00:02:20,795 --> 00:02:22,349
- 嗯，她走了- 你...
- Yep. There she goes.
- You--

47
00:02:22,901 --> 00:02:24,316
她不能——她做到了
- She can't--
- She did.

48
00:02:26,318 --> 00:02:28,527
[相机快门咔嚓作响]
[camera shutter clicking]

49
00:02:30,495 --> 00:02:32,980
[哭泣]
[sobbing]

50
00:02:38,813 --> 00:02:40,160
你还好吗？
You okay?

51
00:02:41,851 --> 00:02:43,232
好的，我挺好的
Yeah, I'm I'm fine.

52
00:02:44,405 --> 00:02:46,373
唉，你有没有遇到过那种一天
[sighs]
You ever have one of those days

53
00:02:46,511 --> 00:02:48,271
你在哪里感觉自己快要失去理智了？
where you just feel like
you're losing your mind?

54
00:02:48,409 --> 00:02:50,031
难道还有其他种类的日子吗？
Are there other kinds of days?

55
00:02:53,034 --> 00:02:54,104
你怎么了？
What's going on?

56
00:02:55,554 --> 00:02:58,764
我的女儿们她们的父亲昨晚本该来接她们的
It's my girls.
Their father was supposed
to drop them off last night,

57
00:02:58,902 --> 00:03:00,318
但他从未出现
but he never showed up.

58
00:03:00,456 --> 00:03:01,905
我打电话，我发短信
I call, I text.

59
00:03:02,389 --> 00:03:04,494
我原以为他们会在他的房子里
I thought maybe
they would be at his house, but

60
00:03:05,357 --> 00:03:07,428
我只想知道他们是否安好
I just wanna know
they're okay. But

61
00:03:08,636 --> 00:03:09,982
但是你有一种不好的预感吗？
But you have a bad feeling?

62
00:03:11,743 --> 00:03:14,435
我想进来试试看整理一下心情
I thought I'd come in here
and try to get it together

63
00:03:14,573 --> 00:03:16,403
在我说完和侦探们谈话之前
before I talk to the detectives.

64
00:03:16,886 --> 00:03:18,474
我爸爸正在来的路上
And my dad's on his way.

65
00:03:21,442 --> 00:03:23,410
我可能只是反应过激了，对吧？
I'm probably
just overreacting, right?

66
00:03:25,722 --> 00:03:27,034
我觉得
I think

67
00:03:28,415 --> 00:03:31,280
无论你的女孩们在哪，我们一定能找到她们
that wherever your girls are,
we're gonna find 'em.

68
00:03:35,836 --> 00:03:37,907
米娅，你上次见到你的女儿们是什么时候？
Mia, when's the last time
you saw your daughters?

69
00:03:38,045 --> 00:03:39,771
昨天，当温德尔接他们的时候
Yesterday,
when Wendell picked them up.

70
00:03:39,909 --> 00:03:41,290
他是我前夫
He's my ex-husband.

71
00:03:41,428 --> 00:03:43,223
你本不该同意共同抚养权
You should've never agreed
to shared custody

72
00:03:43,361 --> 00:03:44,879
在离婚判决正式生效之前
before the divorce
was finalized.

73
00:03:45,017 --> 00:03:46,122
爸爸，他是他们的父亲
Dad, he's their father.

74
00:03:46,260 --> 00:03:47,641
他有权看到他们
He has a right to see them.

75
00:03:48,228 --> 00:03:49,643
你们去巴德山露营了？
You guys went camping
at Mount Baldy?

76
00:03:49,781 --> 00:03:52,335
是的，去年夏天温德尔带我们去
Yes, last summer.
Wendell took us.

77
00:03:52,473 --> 00:03:54,268
那是在我们分开之前
That was right before we split.

78
00:03:54,406 --> 00:03:55,994
为什么会有这样的分裂？
Was there a reason
for the split?

79
00:03:56,132 --> 00:03:58,617
文德尔开始阅读有关这个星球上发生的一切
Wendell started reading about
everything going on
with the planet.

80
00:03:58,755 --> 00:04:02,311
气温上升，冰川融化森林砍伐
The temperatures rising,
icebergs melting. Deforestation.

81
00:04:02,449 --> 00:04:06,625
生物多样性丧失、工业废弃物、海洋酸化
Loss of biodiversity,
industrial waste,
ocean acidification.

82
00:04:06,763 --> 00:04:08,351
你听起来就像他
You sound just like him.

83
00:04:08,489 --> 00:04:12,079
是啊，米亚不好意思说出口的是，温德尔变成了一个激进分子
Yeah. What Mia
is too nice to say is that
Wendell became a radical.

84
00:04:12,217 --> 00:04:13,322
一个激进分子？
A radical?

85
00:04:13,460 --> 00:04:16,325
是的，他变得对环保着迷了
Yeah. He became obsessed
with environmentalism.

86
00:04:16,463 --> 00:04:18,258
看，我可是非常支持电动汽车和堆肥的
Look, I'm all for
electric cars and composting,

87
00:04:18,396 --> 00:04:20,639
但你都知道，他只是做得太过分了
but you know,
he just took it too far.

88
00:04:20,777 --> 00:04:23,435
他希望 Mia 和女孩们完全脱离电网生活
He wanted Mia and the girls
to live completely off-grid.

89
00:04:23,573 --> 00:04:26,921
告诉艾莉和佩吉，所有东西都被下了毒水，食物
Told Ellie and Paige
that everything was poisoned.
Water, food

90
00:04:27,059 --> 00:04:29,545
我们这里说的是孩子们
I mean, these are kids
we're talking about here.

91
00:04:29,683 --> 00:04:31,374
他不是怪物
He's not a monster.

92
00:04:31,512 --> 00:04:34,826
这个人决定种园子，而不是照顾自己的家庭
The man decided to grow a garden
rather than
take care of his own family.

93
00:04:36,276 --> 00:04:38,519
温德尔和我经营着一家小型在线生意，
Wendell and I had
a small online business,

94
00:04:38,657 --> 00:04:41,177
但你得多少得在圈子里
but you kinda need to be
on the grid for that.

95
00:04:41,867 --> 00:04:44,180
幸亏我的父亲能够帮忙
Thankfully,
my father was able to help.

96
00:04:44,318 --> 00:04:45,733
她搬来和我们住在一起
She moved in with us.

97
00:04:45,871 --> 00:04:48,218
有没有听说温德尔曾经提到要把女孩们带出城市去玩？
Did Wendell ever talk about
taking the girls
out of the city?

98
00:04:48,357 --> 00:04:51,118
一直如此他在乌普兰买了一间小屋
All the time.
He bought a cabin out in Upland.

99
00:04:51,256 --> 00:04:53,845
他说他想与大自然融为一体，靠土地生活——
Said he wanted to become
one with nature,
live off the land--

100
00:04:53,983 --> 00:04:57,262
我们现在能不能停止谈话，开始寻找我的孙女们？
Could we stop talking now
and start looking for
my granddaughters?

101
00:04:57,400 --> 00:04:59,885
先生，我们无法发布橙色预警
Mr. Ashford,
we cannot put out an Amber Alert

102
00:05:00,023 --> 00:05:02,302
直到女孩们失踪至少 24 小时
until the girls
have been missing
for at least 24 hours.

103
00:05:02,854 --> 00:05:05,960
我们可以发布关于温德尔汽车的悬赏通告
What we can do is issue
a BOLO for Wendell's car

104
00:05:06,098 --> 00:05:07,548
我们可以参观这个家
and we can visit the home.

105
00:05:07,686 --> 00:05:09,930
米亚，你觉得他有可能伤害他们吗？
Mia, do you think
there's any chance
he might harm them?

106
00:05:11,069 --> 00:05:13,692
我真的不知道
I honestly don't know.

107
00:05:19,284 --> 00:05:22,114
美国国务院表示，温德尔·邓恩申请了两本普通护照
State Department says
Wendell Dunn
applied for two minor passports

108
00:05:22,252 --> 00:05:24,324
上个月是艾莉和佩吉的
last month for Ellie and Paige.

109
00:05:24,462 --> 00:05:26,636
如果那个人实现了他在乡村拥有梦想之家的愿望，我们真的相信他会放弃它吗？
If the guy got his dream house
in the country do we really
believe he'd leave it behind?

110
00:05:26,774 --> 00:05:28,845
他可能这么做，如果他以为他即将失去监护权
He might've if he thought
he was about to lose custody.

111
00:05:28,983 --> 00:05:31,365
根据这份来自儿童保护服务机构的报告，
According to this report
from Child Protective Services,

112
00:05:31,503 --> 00:05:34,575
文德尔被发现不稳定，可能对他的女儿们构成危险
Wendell was found to be unstable
and could be
a danger to his daughters.

113
00:05:34,713 --> 00:05:37,854
好的，给 TSA 打电话，检查航班名单和边境通关情况
All right. Call TSA,
and check flight manifests
and border crossings.

114
00:05:37,992 --> 00:05:40,512
也许他不仅仅是想带这些女孩离开这个城市
Maybe he wanted
to take these girls
out of more than just the city.

115
00:05:40,650 --> 00:05:42,652
- 我去检查一下他的房子 - 别忘了摩根
- I'll go check his house.
- Don't forget Morgan.

116
00:05:42,790 --> 00:05:43,998
哦，我怎么能呢？
Oh, how could I?

117
00:05:45,724 --> 00:05:49,418
- 能不能完全说实话？ - 请问
- Can I be totally honest?
- Please.

118
00:05:49,556 --> 00:05:51,351
我只在这里工作了两周
I've only worked here
for a couple weeks,

119
00:05:52,179 --> 00:05:54,630
但我已经对这个楼里的人进行了仔细的研究
but I've studied the people
in this building closely.

120
00:05:54,768 --> 00:05:56,425
我知道你胃里的那个坑是不会消失的
I know that pit
in your stomach's
not going anywhere

121
00:05:56,563 --> 00:05:57,633
直到你的女儿们回来，
until your girls are back,

122
00:05:57,771 --> 00:06:00,463
但请相信，您在我们这里很安全
but I promise you,
you're in good hands.

123
00:06:07,850 --> 00:06:10,370
当然，别忘了让她吃点东西
- Make sure she eats something.
- Of course.

124
00:06:11,405 --> 00:06:13,545
吉洛里实地考察
Gillory. Field trip.

125
00:06:13,683 --> 00:06:15,236
[卡拉德克] 我们要去温德尔·邓的家
[Karadec] <i>We're going
to Wendell Dunn's house.</i>

126
00:06:26,455 --> 00:06:29,492
好的，看看这个太阳能板、雨水桶、堆肥箱
Well, look at this.
Solar panels,
rain barrels, compost bin.

127
00:06:29,630 --> 00:06:31,839
这个温德尔家伙真是个环保斗士，对吧？
This Wendell guy
really is an eco warrior, huh?

128
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
哦，不你看到了吗？
Oh, no. Do you see this?

129
00:06:39,433 --> 00:06:41,815
[叹气] 艾莉在我在照片中看到的那张里拿着这个
[sighs] Ellie was holding this
in one of the pictures I saw.

130
00:06:41,953 --> 00:06:44,438
这是一张专业照片，意味着这很可能是她最喜欢的
And it was a professional photo,
which means
it's probably her favorite.

131
00:06:44,576 --> 00:06:46,854
她之所以没有留下它，除非她别无选择
So she wouldn't have left it
behind
unless she didn't have a choice.

132
00:06:46,992 --> 00:06:48,718
不会的
No. She wouldn't.

133
00:06:49,926 --> 00:06:50,927
[敲门]
[knocking]

134
00:06:51,997 --> 00:06:52,998
你好？
Hello?

135
00:06:54,068 --> 00:06:55,380
先生·邓？
Mr. Dunn?

136
00:06:57,658 --> 00:06:59,867
侦探卡拉德克，洛杉矶警察局
Detective Karadec, LAPD.

137
00:07:31,105 --> 00:07:32,866
男人自己罐制果酱
Guy cans his own jam.

138
00:07:33,004 --> 00:07:34,350
谁知道他究竟能做什么？
Who knows what he's capable of?

139
00:07:34,488 --> 00:07:35,524
一切正常
All clear.

140
00:07:36,110 --> 00:07:37,733
Dunn 先生一定是匆忙离开的，对吧？
Mr. Dunn must've left
in a hurry, huh?

141
00:07:37,871 --> 00:07:40,977
也许我的孩子们在任何情况下都不喜欢清理盘子
Maybe. My kids don't love
clearing their plates
under any circumstances.

142
00:07:41,115 --> 00:07:42,151
嗯哼
Mm-hmm.

143
00:07:45,913 --> 00:07:47,501
温室
A greenhouse.

144
00:07:49,814 --> 00:07:52,713
好的，他有一些辣椒和西葫芦
Well, he's got peppers
and zucchini.

145
00:07:52,851 --> 00:07:55,509
马耳他菠菜，墨西哥蜜瓜，紫苏
Malabar spinach,
cucamelon, perilla.

146
00:07:55,647 --> 00:07:57,304
我明白了，你对蔬菜很了解
I get it.
You know your vegetables.

147
00:07:57,442 --> 00:08:00,203
大部分都是水果，非常感谢
Most of those are fruits,
thank you very much.

148
00:08:00,341 --> 00:08:01,481
啊 —— 埃利奥特想了一下
- Ah.
- Elliot went through

149
00:08:01,619 --> 00:08:03,724
去年夏天有点进入永续农业阶段
a bit of a permaculture phase
last summer.

150
00:08:03,862 --> 00:08:05,726
我打算把园艺的事情交给你们了，这可不是我的强项
I'll leave the gardening
to you guys.
Not really my thing.

151
00:08:05,864 --> 00:08:07,107
快了，摩根，时间在流逝
Come on, Morgan,
the clock's ticking.

152
00:08:07,245 --> 00:08:09,730
文德尔把黄瓜和西红柿种在一起？
Wendell planted cucumbers
and tomatoes next to each other?

153
00:08:09,868 --> 00:08:11,560
你现在是来批评我们嫌疑人的花园了吗？
Are you critiquing
our suspect's garden now?

154
00:08:11,698 --> 00:08:13,527
黄瓜和番茄不是伴生植物
Cucumbers and tomatoes
are not companion plants.

155
00:08:13,665 --> 00:08:15,736
文德尔永远不会把它们种在一起
<i>Wendell would never plant them
side by side.</i>

156
00:08:15,874 --> 00:08:17,255
他们争夺相同的养分，
They compete
for the same nutrients,

157
00:08:17,393 --> 00:08:19,257
他们有完全不同的浇水需求
they have completely
different watering needs.

158
00:08:19,395 --> 00:08:21,570
这或许可以解释为什么他们没有蓬勃发展
Which might explain
why they're not thriving.

159
00:08:22,225 --> 00:08:24,400
好的你是说你认为
Okay.
Are you saying that you think

160
00:08:24,538 --> 00:08:27,679
文德尔在布置这个花园的方式上犯了一个错误？
Wendell made a mistake
in the way
that he arranged this garden?

161
00:08:28,956 --> 00:08:32,512
不，他不会那样做的你看到他是怎么生活的
No, he wouldn't do that.
You saw how he lives.

162
00:08:37,551 --> 00:08:39,242
这些甚至还没生根
These haven't even rooted yet.

163
00:08:40,381 --> 00:08:41,900
你在说什么，摩根？
What're you saying, Morgan?

164
00:08:42,487 --> 00:08:44,420
我觉得这个空间是空的
I think this space was empty

165
00:08:44,558 --> 00:08:47,078
最近几天，温德尔把这些植物都搬到这里来了
<i>until Wendell moved
all these plants in here
within the last few days.</i>

166
00:08:47,216 --> 00:08:48,769
你刚才说他永远不会那样做
You just said that
he would never do that.

167
00:08:48,907 --> 00:08:51,565
是的，他不会除非他有理由，或者有什么事情要隐瞒
Yeah, he wouldn't.
Unless he had a reason.
Something to hide.

168
00:08:53,187 --> 00:08:54,361
或者有人
Or someone.

169
00:09:02,127 --> 00:09:03,543
金属碰撞声
[metallic clank]

170
00:09:28,671 --> 00:09:30,224
文德尔没有什么要隐瞒的
Wendell didn't have anything
to hide.

171
00:09:30,362 --> 00:09:31,501
有人做了
Someone else did.

172
00:09:32,261 --> 00:09:33,400
他
Him.

173
00:09:35,575 --> 00:09:36,472
- [直升机嗡嗡声] - [警报声尖锐刺耳]
- [helicopter whirring]
- [siren wails]

174
00:09:36,610 --> 00:09:38,923
[人们喧哗，嘈杂]
[people shouting, chattering]

175
00:09:39,061 --> 00:09:41,581
快点儿嗅嗅嗅嗅
Come on. Sniff. Sniff.

176
00:09:42,340 --> 00:09:43,686
好孩子很好
Good boy. Good.

177
00:09:49,450 --> 00:09:51,452
死亡原因疑似为后脑部受到重击
Looks like cause of death
was a blow
to the back of the head.

178
00:09:51,591 --> 00:09:53,385
- 这就是我们用的凶器吗？ - 当然是
- And that's our murder weapon?
- Indeed.

179
00:09:53,523 --> 00:09:56,319
法医认为温德尔可能在过去 12 小时内死亡
Medical examiner thinks
Wendell died
sometime in the last 12 hours.

180
00:09:57,079 --> 00:09:59,978
让他们赶紧进行尸检和工具痕迹分析，以确保无误
Have them rush autopsy
and tool mark analysis
just to make sure.

181
00:10:00,116 --> 00:10:01,670
如果杀害温德尔的人绑架了那些女孩，
If whoever killed Wendell
kidnapped those girls,

182
00:10:01,808 --> 00:10:03,154
他们可能已经跨越了半个国家
they could be halfway
across the country.

183
00:10:03,292 --> 00:10:04,949
没有在任何一个地方看到女孩们吗？——没有
- No sign of the girls anywhere?
- No.

184
00:10:05,087 --> 00:10:07,020
我们在这块地产的其他地方都没有看到被扰动的土壤
We didn't see disturbed soil
anywhere else on the property,

185
00:10:07,158 --> 00:10:08,504
我觉得那些女孩是被活捉的
so I think the girls
were taken alive.

186
00:10:08,642 --> 00:10:10,644
现在我们的主要嫌疑人已经死亡
And now our primary suspect
is dead.

187
00:10:10,782 --> 00:10:11,818
嗯哼
Mm-hmm.

188
00:10:12,301 --> 00:10:13,854
如果女孩们目睹了她们的父亲被谋杀，
If the girls saw
their father murdered,

189
00:10:13,992 --> 00:10:16,581
可能是凶手在控制他们，让他们保持安静
it's possible that the killer's
holding them to keep them quiet.

190
00:10:17,064 --> 00:10:19,964
或者杀手是为了女孩而来，结果爸爸挡在了前面
Or the killer came for the girls
and the dad got in the way.

191
00:10:20,102 --> 00:10:22,035
- [奥兹] 嘿 - 有什么上门推销的吗？
- [Oz] Hey.
- Anything door-to-door?

192
00:10:22,173 --> 00:10:24,244
不是，邻居太远了，不可能听到或看到什么
No. The neighbors are too far
to have heard or seen anything.

193
00:10:24,382 --> 00:10:26,936
所以，我去了一家咖啡馆，Wendell 在那里卖蔬菜
So, I went to the café
where Wendell sells veggies.

194
00:10:27,074 --> 00:10:29,456
昨天，老板看到他和一个女人在争吵
The owner saw him
in an argument
with a woman yesterday.

195
00:10:29,594 --> 00:10:31,216
你有名字吗？——只是一个描述
- You got a name?
- Only a description.

196
00:10:31,354 --> 00:10:33,460
她三十多岁，长发红发，戴眼镜
She's 30s,
long red hair, glasses.

197
00:10:33,978 --> 00:10:35,565
可能温德尔交了新的女朋友
Maybe Wendell
got a new girlfriend.

198
00:10:35,704 --> 00:10:38,120
我不知道那件事那个男人还在戴他的结婚戒指
I don't know about that.
The guy's still wearing
his wedding ring.

199
00:10:38,258 --> 00:10:39,846
像那样的事情怎么可能阻止任何人呢
Like that ever stopped anybody.

200
00:10:39,984 --> 00:10:41,641
达芙妮，看看这个
[Daphne] Check this out.

201
00:10:41,779 --> 00:10:43,953
摩根在温德尔的自给自足手册中找到了这张隐藏的照片
Morgan found this photo
hidden in Wendell's
survivalist handbook.

202
00:10:44,091 --> 00:10:45,299
也许是他父母吧？
Maybe it's his parents?

203
00:10:45,437 --> 00:10:47,025
- 查询一下 - 好的
- Find out.
- Okay.

204
00:10:47,163 --> 00:10:49,752
我会看看 Mia 的家人是否认识一个符合描述的女人
I'll see if Mia's family knows
a woman
who fits the description.

205
00:10:49,890 --> 00:10:50,926
等等
Hold on.

206
00:10:52,479 --> 00:10:55,482
30 分钟前，你发布了关于这些女孩的橙色预警
You put out an Amber Alert
for the girls 30 minutes ago.

207
00:10:56,069 --> 00:10:57,173
我做了
I did.

208
00:10:57,829 --> 00:10:59,693
你知道所有 amber alerts 都要经过我
You know all Amber Alerts
go through me.

209
00:11:00,452 --> 00:11:02,523
- 你怎么违反了礼仪？ - 每一秒都很宝贵
- Why'd you break protocol?
- Every second counts.

210
00:11:04,077 --> 00:11:06,320
她对你有影响了- 谁呀？
- She's rubbing off on you.
- Who?

211
00:11:07,252 --> 00:11:08,529
你认为谁呢？
Who do you think?

212
00:11:12,741 --> 00:11:13,742
你还好吗？
You all right?

213
00:11:15,640 --> 00:11:18,781
不要等到危机来临，要假设它已经在这里了
"Don't wait for the crisis
to arrive.
Assume it's already here.

214
00:11:18,919 --> 00:11:22,336
"因为今天我们自愿做的事情，明天可能成为必需"
'Cause what we do
by choice today
may be a necessity tomorrow."

215
00:11:22,474 --> 00:11:25,408
那个人只是希望他的女儿们能准备好应对任何情况
That man just wanted his girls
to be prepared for anything.

216
00:11:26,030 --> 00:11:27,583
这本书里没有任何东西能教你
There's nothing in this book
that can teach you

217
00:11:27,721 --> 00:11:29,136
如何度过失去父亲之痛
how to survive
losing your father.

218
00:11:29,274 --> 00:11:31,656
是啊，没有什么能让你为那种情况做好准备
Yeah. There's nothing
that can prepare you for that.

219
00:11:32,415 --> 00:11:34,590
你们看到那里那些新轮胎印了吗？
You guys see those
fresh tire tracks out there?

220
00:11:34,728 --> 00:11:36,937
我们正在尝试确定车辆类型
We're trying to determine
the type of vehicle.

221
00:11:37,075 --> 00:11:38,732
好的
Good.

222
00:11:38,870 --> 00:11:41,114
因为如果艾莉和佩吉被陌生人而不是家庭成员带走，
Because if Ellie and Paige
were taken by a stranger
and not a family member,

223
00:11:41,252 --> 00:11:43,944
他们的生还几率下降了 42%
their odds of being found alive
just dropped 42%.

224
00:11:49,018 --> 00:11:52,401
[在收音机上闲聊]
[chattering on radio]

225
00:11:52,539 --> 00:11:54,403
.

[电台主持人] 看着这场比赛的胜负盘
[radio host]
<i>Looking at the over-under</i>

226
00:11:54,541 --> 00:11:57,268
乔恩·阿什福德拥有阿什福德豪华地产
Jon Ashford.
Owns Ashford Luxury Estates.

227
00:11:57,406 --> 00:11:59,339
全球豪华酒店组合
It's a global portfolio
of luxury hotels.

228
00:11:59,477 --> 00:12:01,272
我们确定这不是其中之一吗？
Are we sure
this isn't one of 'em?

229
00:12:01,410 --> 00:12:03,274
难怪米娅想搬回家
No wonder Mia wanted
to move back home.

230
00:12:03,412 --> 00:12:06,173
她父亲是个非常富有的人，这意味着我们不能排除赎金的可能性
Well, her father's
a very wealthy man. Which means
we can't rule out a ransom.

231
00:12:06,311 --> 00:12:09,073
他讨厌温德尔，所以我们不能排除他作为嫌疑人的可能性
And he hated Wendell,
so we can't rule him out
as a suspect.

232
00:12:09,211 --> 00:12:10,246
正确
Right.

233
00:12:14,768 --> 00:12:15,942
太多阳台了
That's too many balconies.

234
00:12:19,290 --> 00:12:20,843
我简直不敢相信他已经死了
I can't believe that he's dead.

235
00:12:21,464 --> 00:12:22,914
你认为他是被谋杀的吗？
Do you think he was murdered?

236
00:12:23,052 --> 00:12:25,054
我们确实知道先生，我们今天早上找到了他
We know so.
Sir, we found him this morning.

237
00:12:25,192 --> 00:12:26,331
我的哀悼之情
My condolences.

238
00:12:26,469 --> 00:12:28,955
等等，如果女孩们不和他在一起，她们在哪里？
Wait, if the girls aren't
with him, where are they?

239
00:12:29,093 --> 00:12:32,337
- 这是什么意思？ - 我们希望很快就有更多线索
- What does this mean?
- We hope to have
more leads soon.

240
00:12:32,475 --> 00:12:34,063
那天他去世时，温德尔被看到正在争吵
The day he died,
Wendell was seen arguing

241
00:12:34,201 --> 00:12:36,756
一个长着一头红发的女人，戴着眼镜，三十多岁
with a woman with long
red hair, glasses, in her 30s.

242
00:12:37,239 --> 00:12:38,654
有谁认识那个人吗？
Any idea who that might've been?

243
00:12:38,792 --> 00:12:40,207
很抱歉，不行
I'm sorry, no.

244
00:12:41,036 --> 00:12:42,244
请原谅我一下
Can you excuse me for a moment?

245
00:12:42,382 --> 00:12:44,177
我即将使用您的洗手间，如果可以的话
I'm gonna use your restroom,
if that's okay.

246
00:12:56,706 --> 00:12:57,949
你很棒
You're good.

247
00:12:58,087 --> 00:12:59,744
谢谢
Thank you.

248
00:12:59,882 --> 00:13:02,816
Ashford 先生和夫人喜欢收集昂贵的东西，不是吗？
Mr. and Mrs. Ashford
like to collect
expensive things, don't they?

249
00:13:02,954 --> 00:13:03,990
他们确实如此
They do.

250
00:13:05,060 --> 00:13:06,440
你知道我在想什么吗？
You know what I think?

251
00:13:08,304 --> 00:13:10,341
我们应该教他们如何分享
I think we should teach them
how to share.

252
00:13:17,451 --> 00:13:19,005
- 只喝一小口 - 只喝一小口
- Just a sip.
- Just a sip.

253
00:13:22,353 --> 00:13:26,184
如果你想到什么，或者有人告诉你什么，随时给我打电话白天或晚上都可以
If you think of anything or hear
from anyone, call me.
Day or night.

254
00:13:26,875 --> 00:13:29,187
- 我们会的 - 当我们了解更多信息时我会联系你
- We will.
- I'll be in touch
when we know more.

255
00:13:29,325 --> 00:13:30,464
谢谢
Thank you.

256
00:13:31,051 --> 00:13:33,019
挺遗憾的关于温德尔，对吧？
It's pretty sad
about Wendell, right?

257
00:13:33,157 --> 00:13:34,641
他是个好人
Yeah. He was a sweet man.

258
00:13:34,779 --> 00:13:37,471
他？难道不是个好父亲？
Was he? Just not a good father?

259
00:13:37,609 --> 00:13:39,508
哦，不他非常喜欢那些女孩
Oh, no. He adored those girls.

260
00:13:39,646 --> 00:13:40,750
真的吗？
Really?

261
00:13:41,648 --> 00:13:43,892
你认识他吗？你和他相处的时间多吗？
Did you know him well?
Did you spend
a lot of time with him?

262
00:13:44,030 --> 00:13:45,169
嗯
Yeah.

263
00:13:46,895 --> 00:13:50,381
上周末他顺便来取回帕吉落在房间里的作业
Last weekend he swung by
to get homework
Paige forgot in her room.

264
00:13:50,864 --> 00:13:53,694
我上楼去取它，然后我又下来了
I went upstairs to get it,
and when I came back down,

265
00:13:54,557 --> 00:13:57,560
我看到他从艾什福德先生的办公室出来
I saw him coming out of
Mr. Ashford's office.

266
00:13:57,698 --> 00:13:59,839
他在里面做什么呢？我不知道
- What do you think
he was doing in there?
- I don't know.

267
00:14:01,185 --> 00:14:02,703
咱们走吧
Let's go.

268
00:14:02,842 --> 00:14:04,705
感谢您关于阿什福德姐妹失踪事件的关注
- <i>The disappearance
of the Ashford sisters</i>
- Thank you.

269
00:14:04,844 --> 00:14:07,122
该社区已陷入震惊之中
<i>has left the community
in a state of shock.</i>

270
00:14:07,260 --> 00:14:09,607
嗯，这可真快这些主播通常要花更长的时间才能上手
Well, that was fast.
Normally it takes these anchors
longer to catch on.

271
00:14:09,745 --> 00:14:12,265
我请了个人情希望它能有所回报
I called in a favor.
Hopefully it pays off.

272
00:14:12,403 --> 00:14:13,887
Oz，我们怎么样了？
Oz. How we doing?

273
00:14:14,646 --> 00:14:16,545
一百多个电话，没有可信的线索
Over a hundred calls
and no credible leads.

274
00:14:17,373 --> 00:14:19,237
这些女孩已经失踪 15 小时了
So these girls
have been missing for 15 hours,

275
00:14:19,375 --> 00:14:21,930
我们所能拥有的只是一位红发的女性的描述
and all we have is a description
of a red-haired woman

276
00:14:22,068 --> 00:14:23,724
谁在受害者去世的那天与他发生了争执？
who had a fight
with our victim the day he died?

277
00:14:23,863 --> 00:14:25,105
她戴着眼镜
And she had glasses.

278
00:14:26,175 --> 00:14:27,245
眼镜
Spectacles.

279
00:14:28,902 --> 00:14:30,593
它在哪里？它就在这里
Where is it? It was right here.

280
00:14:31,249 --> 00:14:33,734
有人拿走了我的儿童保护服务报告吗？
Did someone take my report
from Child Protective Services?

281
00:14:36,358 --> 00:14:37,462
特殊 K
Special K.

282
00:14:37,600 --> 00:14:39,395
- 我们能不能不这么叫我？ - 我也不喜欢这么叫
- Can we not call me that?
- I don't love it either.

283
00:14:39,533 --> 00:14:42,398
你读过温德尔抚养权纠纷中的 CPS 报告吗？
Did you read the CPS report
from Wendell's custody dispute?

284
00:14:42,536 --> 00:14:44,469
None of it's true. It says he was raising the girls.

它说的都不是真的上面写着他在抚养女儿们
None of it's true.
It says he was raising the girls

285
00:14:44,607 --> 00:14:47,265
有营养缺乏，给他们喂垃圾食品
with dietary deficiencies,
feeding them junk.

286
00:14:47,403 --> 00:14:49,060
你看到了那个花园
<i>You saw that garden.</i>

287
00:14:49,198 --> 00:14:51,752
从没听说过有哪个家长想独吞所有的蔬菜吧？
Ever heard of a parent
who wants to hog
all the veggies for themselves?

288
00:14:51,891 --> 00:14:53,271
没有意义
It doesn't make any sense.

289
00:14:53,409 --> 00:14:55,895
跳过至“教育资源不足”
Skip ahead to "insufficient
educational environment."

290
00:14:56,033 --> 00:14:58,207
它哪里不够？是不是 iPad 不够多？
<i>What was insufficient about it?
Not enough iPads?</i>

291
00:14:58,345 --> 00:15:00,900
如果温德尔·邓恩是个糟糕的父亲，那我又算什么呢？
If Wendell Dunn was
a bad parent,
what does that make me?

292
00:15:01,038 --> 00:15:02,108
告诉我我错了
Tell me I'm wrong.

293
00:15:03,178 --> 00:15:04,248
你没错
You're not wrong.

294
00:15:05,766 --> 00:15:08,286
文德尔从未虐待过那些女孩她们都很喜欢他
Wendell never mistreated
those girls. They loved him.

295
00:15:08,424 --> 00:15:10,979
女仆爱他我是说，我觉得我也爱他
The maid loved him.
I mean, I think I love him.

296
00:15:11,117 --> 00:15:12,808
唯一一个似乎讨厌他的人
The only person
who seems to have hated him

297
00:15:12,946 --> 00:15:14,706
那个写那些谎言的社会工作者
was the social worker
who wrote those lies.

298
00:15:15,293 --> 00:15:16,812
Sarah Keller.
Sarah Keller.

299
00:15:18,607 --> 00:15:20,229
- 好看的眼睛镜- 嗯
- Nice glasses.
- Huh.

300
00:15:21,817 --> 00:15:24,164
女孩们已经失踪超过 16 小时
<i>The girls have been missing
for over 16 hours</i>

301
00:15:24,302 --> 00:15:26,166
无嫌疑人或更多细节 - 艾莉和佩吉
<i>- No suspects or further details
- Ellie and Paige</i>

302
00:15:26,304 --> 00:15:28,928
他们正在尽一切努力寻找这些女孩
<i>is doing everything in their
power to find these girls.</i>

303
00:15:29,480 --> 00:15:31,102
谢谢您今天接受我们的采访，莎拉
Thanks for talking
to us today, Sarah.

304
00:15:31,620 --> 00:15:32,966
你听说过温德尔·邓恩吗？
Did you hear about Wendell Dunn?

305
00:15:33,104 --> 00:15:34,899
是的，这消息已经遍布新闻
Yeah, it was all over the news.

306
00:15:35,037 --> 00:15:36,797
你知道他发生了什么事吗？
Do you know
what happened to him?

307
00:15:36,936 --> 00:15:39,386
好的，这就是我们在这里的原因你给他写了一份相当严重的 CPS 报告
Well, that's why we're here.
You wrote a pretty severe CPS
report on him.

308
00:15:39,524 --> 00:15:40,491
非常严重
Very severe.

309
00:15:40,629 --> 00:15:42,665
对不起，她是谁？——摩根
- I'm sorry, who is she?
- Morgan.

310
00:15:45,047 --> 00:15:48,430
我的工作在 CPS 是评估风险和预测事件
My job at CPS is to assess risk
and anticipate incidents

311
00:15:48,568 --> 00:15:50,673
为了确保所有孩子远离危险
in order to keep all kids
out of harm's way.

312
00:15:50,811 --> 00:15:52,952
我明白了这肯定是一项重大的责任
I see. That must be
a big responsibility.

313
00:15:53,090 --> 00:15:55,126
嗯嗯非常大
Mmm. Very big.

314
00:15:56,403 --> 00:15:57,404
是的，就是这样
Yeah, it is.

315
00:15:58,267 --> 00:16:00,304
哎呀，糟糕哦，天哪[笑]
Uh-oh. Oh, boy. [chuckles]

316
00:16:00,856 --> 00:16:03,859
我确实在以前收到过不少这样的东西
I sure have gotten
a few of these in my day.

317
00:16:04,480 --> 00:16:06,724
这让人很难不对邮递员产生厌恶，不是吗？
Makes it hard not to hate
the mailman, doesn't it?

318
00:16:07,345 --> 00:16:10,176
我也忍不住注意到，你和我买的是同一种洗洁精
I also can't help but notice
you and I
buy the same dish soap.

319
00:16:10,314 --> 00:16:12,454
仅需 2.95 美元含税
Only $2.95 with tax.

320
00:16:12,592 --> 00:16:16,492
这让我知道你手头紧张，就像我一样
And that tells me
that you're short on cash,
just like me.

321
00:16:16,630 --> 00:16:20,841
然而，你刚刚还能去了一次考艾岛旅行
And yet, you were just able
to take a trip to Kauai.

322
00:16:22,326 --> 00:16:23,948
什么让你这么想？
What makes you think that?

323
00:16:24,086 --> 00:16:27,814
好的，这串花环上还挂着新鲜绿色的摩科汉那植物的浆果
Well, the lei still has fresh
green berries
from the mokihana plant,

324
00:16:27,952 --> 00:16:29,160
原产于该岛
<i>native to the island.</i>

325
00:16:29,298 --> 00:16:30,886
看，我以前只能在我的脑海中到达那里，
See, I've only ever been
able to travel there in my mind,

326
00:16:31,024 --> 00:16:33,475
"就像我刚才说的，我通常都很穷，你知道吧？"
'cause like I just said,
I'm typically pretty broke,
you know?

327
00:16:33,613 --> 00:16:35,373
快速提问，请随意
Quick question,
and please feel free

328
00:16:35,511 --> 00:16:38,480
不回答这个问题，除非有律师在场嗯，
to not answer this one
without an attorney present, um,

329
00:16:38,618 --> 00:16:44,382
这些超级柔软的拖鞋在五星级酒店里有多舒适呢？
how comfy are those
super soft slippers
at a luxury five-star resort?

330
00:16:44,969 --> 00:16:49,905
哎呀，我就在想，“A”这字母究竟代表什么意思呢？
Geez, I just I wonder
what the "A" could possibly
stand for?

331
00:16:50,664 --> 00:16:53,219
你为什么写那么多关于那个超级甜的死人的恶毒话？
Why did you write
all those mean things
about that super sweet dead guy?

332
00:16:53,357 --> 00:16:55,980
那位富有的老先生是不是在你入住了他的一家酒店？
Did that rich old man
give you a stay
at one of his hotels

333
00:16:56,118 --> 00:16:58,879
以换取你让他女婿看起来像个疯子，
in exchange for you making
his son-in-law
look like a crazy person,

334
00:16:59,018 --> 00:17:00,881
他其实只是一个非常爱孩子的父亲
when really
he's just a very loving father

335
00:17:01,020 --> 00:17:04,713
谁希望什么对女儿们和整个地球最好？
who wanted what was best for
his girls and the entire planet?

336
00:17:04,851 --> 00:17:05,886
我需要律师吗？
Do I need a lawyer?

337
00:17:06,025 --> 00:17:08,268
我意思是，是的
I mean, yeah.

338
00:17:09,097 --> 00:17:11,271
我们知道你和温德尔昨天发生了争执
We know you and Wendell
had an argument yesterday.

339
00:17:12,928 --> 00:17:14,895
阿什福德先生认识很多人
Mr. Ashford knows
a lot of people.

340
00:17:15,034 --> 00:17:16,897
如果没有照他说的做，我可能会丢掉工作
If I hadn't done what he said,
I could've lost my job.

341
00:17:17,036 --> 00:17:20,246
如果温德尔举报了你，你也会失去它，对吧？
And if Wendell had reported you,
you would've lost it too, right?

342
00:17:21,971 --> 00:17:23,456
哦，你以为我杀了他？
Oh, you think that I killed him?

343
00:17:23,594 --> 00:17:24,733
告诉我们为什么我们不能这样做
Tell us why we shouldn't.

344
00:17:26,114 --> 00:17:27,494
文德尔要求和我见面
Wendell asked to meet me.

345
00:17:27,632 --> 00:17:30,670
他说他打算公开关于艾什福德先生所做的事情
He said he was gonna go public
about what Mr. Ashford did.

346
00:17:30,808 --> 00:17:33,224
我说我会写一份新的报告，但他拒绝了
I said I would write
a new report, but he refused.

347
00:17:33,776 --> 00:17:37,366
他说他的岳父买下了很多人
He said that his father-in-law
bought out a lot of people

348
00:17:37,504 --> 00:17:38,747
这是时候停止了
and that it was time to stop.

349
00:17:38,885 --> 00:17:40,576
等等，对不起，所以，艾什福德先生贿赂了别人？
Wait, I'm sorry.
So, Mr. Ashford bribed others?

350
00:17:40,714 --> 00:17:42,682
文德尔说他有证据能让他垮台
Wendell said he had evidence
to bring him down.

351
00:17:42,820 --> 00:17:45,374
阻止他再建更多酒店，毁掉地球
Stop him from destroying
the planet with any more hotels.

352
00:17:45,512 --> 00:17:51,863
我试图改变他的想法，但没能成功所以我离开了
I tried to change his mind,
but I couldn't. So, I I left.

353
00:17:52,933 --> 00:17:55,557
嗯？继续说你的话
Uh-huh? Keep using your words.

354
00:17:57,973 --> 00:18:01,287
我告诉了艾什福德先生温德尔打算做什么
I told Mr. Ashford
what Wendell was planning to do.

355
00:18:04,152 --> 00:18:07,120
你究竟认为阿什福德先生会做什么呢？
And what exactly did you think
Mr. Ashford would do?

356
00:18:09,398 --> 00:18:11,780
[警报声嘶吼]
[sirens wailing]

357
00:18:11,918 --> 00:18:14,162
你应该出去找 Paige 和 Ellie
You should be out
looking for Paige and Ellie,

358
00:18:14,300 --> 00:18:15,508
这不是 whatever 这是什么
not whatever this is.

359
00:18:15,646 --> 00:18:17,786
他昨晚甚至都不在这里告诉库尔特吧
He wasn't even here last night.
Tell him, Curtis.

360
00:18:17,924 --> 00:18:20,168
我们不得不开车去圣地亚哥他的一处房产
We had to drive to one
of his properties in San Diego.

361
00:18:20,306 --> 00:18:21,790
我们直到 10 点才回来
We weren't back until 10:00.

362
00:18:21,928 --> 00:18:23,274
交通怎么样？——很糟糕
- How was traffic?
- Bad.

363
00:18:23,861 --> 00:18:25,380
交通总是很拥堵
Traffic's always bad.

364
00:18:27,692 --> 00:18:29,556
你有那种过路费票据吗？
Do you have one of those
tickets from the toll?

365
00:18:29,694 --> 00:18:31,179
不是快速通行
No. Fast pass.

366
00:18:31,317 --> 00:18:33,319
好的，请写下你的车型和型号我们会检查一下摄像头
Yeah, write down your make
and model.
We'll check the cameras.

367
00:18:34,734 --> 00:18:36,184
information
你可以直接跳到真相，库尔特
Or you could
just skip to the truth, Curtis.

368
00:18:36,322 --> 00:18:37,944
您是否觉得 Ashford 先生逼迫你撒谎了？
Did Mr. Ashford
pressure you to lie?

369
00:18:40,257 --> 00:18:41,775
库尔特斯
Curtis.

370
00:18:44,123 --> 00:18:47,195
他确实做到了我不知道昨晚艾什福德先生在哪里
He did. I don't know where
Mr. Ashford was last night,

371
00:18:47,781 --> 00:18:49,128
但我没有开车送他到任何地方
but I didn't drive him anywhere.

372
00:18:54,133 --> 00:18:55,893
乔恩绝不会伤害女孩们
Jon would never hurt the girls.

373
00:18:56,411 --> 00:18:57,446
米亚，告诉他
Mia, tell him.

374
00:18:59,655 --> 00:19:00,829
好的，我们会随时向您通报
Well, we'll keep you informed.

375
00:19:00,967 --> 00:19:02,002
她在哪里？
Where is she?

376
00:19:02,796 --> 00:19:03,901
对不起
Excuse me.

377
00:19:12,012 --> 00:19:13,566
你在乔恩的办公室里做什么？
What are you doing
in Jon's office?

378
00:19:13,704 --> 00:19:14,946
我们还得找到那些女孩
We still gotta find the girls.

379
00:19:15,084 --> 00:19:17,363
女仆告诉我，她看到温德尔从这里出来了
The maid told me that
she saw Wendell coming out here.

380
00:19:17,501 --> 00:19:20,228
看，粉色的条纹
Look, pink streaks.

381
00:19:24,646 --> 00:19:26,475
就像那张泳池边的情侣照片
Just like the photo
of the couple by the pool.

382
00:19:28,995 --> 00:19:31,584
我不认为艾什福德先生会伤害那些女孩
I don't think Mr. Ashford
would hurt those girls,

383
00:19:31,722 --> 00:19:34,000
但我们仍然需要让他告诉我们他们在哪里
but we still need to get him
to tell us where they are.

384
00:19:36,520 --> 00:19:39,764
如果你有任何实际证据，现在就是时候了，侦探
If you have any actual evidence,
now would be
the time, Detective.

385
00:19:39,902 --> 00:19:41,904
哦，别担心我按照你的时间表来，顾问
Oh, don't worry.
I'm on your schedule, Counsel.

386
00:19:43,320 --> 00:19:44,942
先生，这是您的酒店之一吗？
Mr. Ashford,
is this one of your hotels?

387
00:19:45,080 --> 00:19:46,909
可能是我有很多
Could be. I have quite a few.

388
00:19:47,047 --> 00:19:50,982
[叹气] Wendell 确实是从你家的书房电脑上打印出来的
[sighs] Wendell actually
printed that up from the
computer in your home office.

389
00:19:51,120 --> 00:19:53,502
顺便说一句，你最好考虑在那里更换你的喷墨打印机
By the way, you should consider
replacing your inkjets there.

390
00:19:53,640 --> 00:19:55,435
你看到这些条纹了吗？这就像是一个签名
You see these streaks?
It's like a signature.

391
00:19:55,573 --> 00:19:58,024
如果他需要@我们，你有信号或者什么吗？
If he needs to tag us in,
do you have
a signal or something?

392
00:19:58,162 --> 00:19:59,543
卡拉德可以对付这个人
Karadec can handle this guy.

393
00:19:59,681 --> 00:20:03,754
当然，这种情况并不少见——是啊，是啊，是啊
- It's not uncommon
- Yeah. Yeah. Yeah. Of course.

394
00:20:03,892 --> 00:20:06,135
这有什么相关性吗？——你知道，我们都不懂
- How's this even relevant?
- You know, none of us
could understand

395
00:20:06,274 --> 00:20:10,381
为什么温德尔一直带着这张照片，直到我们放大了这里的女士
why Wendell had this photo
on him until we zoomed in
on the woman here.

396
00:20:10,519 --> 00:20:13,039
我们注意到您的酒店行李之一
We noticed
one of your hotel bags.

397
00:20:15,144 --> 00:20:16,939
做得好
Well done.

398
00:20:17,077 --> 00:20:19,218
您已经证明了我客户的酒店向客人提供了极好的赠品
You've proven that my client's
hotels provide guests
with wonderful swag.

399
00:20:19,356 --> 00:20:20,909
我们确实打了一些电话
We made some calls, actually.

400
00:20:21,047 --> 00:20:22,773
照片中竟然是绅士们
And it turns out
that gentlemen in the photo

401
00:20:22,911 --> 00:20:26,708
他实际上曾是圣马特奥县高等法院的法官
was actually a judge
on the San Mateo
County Superior Court.

402
00:20:26,846 --> 00:20:28,710
几年前，他允许你建造
And a few years ago,
he allowed you to build

403
00:20:28,848 --> 00:20:31,264
您的酒店之一位于保护区，非常迷人
one of your lovely hotels
in a protected area,

404
00:20:31,402 --> 00:20:35,061
尽管环保组织对您的酒店表示了不满，说：
despite complaints
from environmental groups
that your hotel would

405
00:20:36,062 --> 00:20:40,066
对敏感的沿海环境造成毁灭性的影响
"have devastating impacts
on the sensitive
coastal environment."

406
00:20:40,204 --> 00:20:41,447
你睡得怎么样？
Are you sleeping okay?

407
00:20:41,585 --> 00:20:43,483
是啊，我有点累了
Yeah. I'm just a little tired.

408
00:20:43,621 --> 00:20:45,140
几个月前，信不信由你，
A few months prior,
believe it or not,

409
00:20:45,278 --> 00:20:48,005
同一法官和他的妻子在马尔代夫一起旅行
the same judge was
in the Maldives with his wife

410
00:20:48,592 --> 00:20:50,352
在您那美丽的度假村之一
at one of your lovely resorts.

411
00:20:50,490 --> 00:20:54,114
现在，我从来都不太明白酒店和度假村之间的区别
Now, I've never really
understood the difference
between a hotel or a resort.

412
00:20:54,253 --> 00:20:56,427
说实话，我并不真的在乎
And quite honestly,
I don't really care.

413
00:20:56,565 --> 00:20:58,084
但我知道的，是……
But what I do know

414
00:20:58,222 --> 00:21:02,537
那是法官邀请了他的整个家庭来庆祝他的 60 岁生日
is that the judge invited
his entire family
to celebrate his 60th.

415
00:21:02,675 --> 00:21:05,678
它很贵但我想他给你的礼物是真的，不是吗？
It's pricey. But I think
he gave you the real gift,
didn't he?

416
00:21:05,816 --> 00:21:07,645
我意思是，想做什么就做什么的自由
I mean, the freedom to do
whatever you wanted

417
00:21:07,783 --> 00:21:09,544
只要没有人发现
so long as nobody found out.

418
00:21:10,338 --> 00:21:12,823
但是温德尔确实做到了而且温德尔有证据
But Wendell did.
And Wendell had evidence.

419
00:21:12,961 --> 00:21:14,514
魏恩德尔即将公开亮相
And Wendell was going public.

420
00:21:14,652 --> 00:21:17,172
即使你的指控是真的——[卡达克] 嘛
- Even if your allegations
were true
- [Karadec] Mmm.

421
00:21:17,310 --> 00:21:19,278
邓先生无法出庭作证
Mr. Dunn's unavailable
to testify.

422
00:21:19,795 --> 00:21:21,107
Sarah 是
Sarah is.

423
00:21:22,626 --> 00:21:24,559
你记得 Sarah，Jon 吗？Sarah Keller？
You remember Sarah, Jon?
Sarah Keller?

424
00:21:24,697 --> 00:21:27,527
那个你施压的社会工作者？就是那个给你打电话警告你的人？
The social worker
that you pressured?
The one who called to warn you?

425
00:21:27,665 --> 00:21:31,359
然后，你就给这个号码发短信了，
And right after,
you texted this number,

426
00:21:31,497 --> 00:21:34,154
"必须说话紧急"
"Must speak. Urgent."

427
00:21:34,672 --> 00:21:37,710
现在，那条信息已经发送到了在加油站购买的预付费手机上
Now, that text was sent
to a prepaid phone
purchased at a gas station.

428
00:21:37,848 --> 00:21:39,712
你给谁发短信了？
Who did you text?

429
00:21:42,853 --> 00:21:45,476
- 我的客户没有更多评论 - 我打赌
- My client has
no further comment.
- I bet.

430
00:21:46,132 --> 00:21:49,687
我觉得你的客户用预付费手机支付给那些人
I think your client pays
guys with prepaid phones

431
00:21:50,343 --> 00:21:53,035
让问题消失
to make problems go away.

432
00:21:53,519 --> 00:21:57,005
你的女婿温德尔，哎呀，真是个麻烦，不是吗，乔恩？
And your son-in-law,
Wendell, boy, oh, boy, he was
a problem, wasn't he, Jon?

433
00:21:57,143 --> 00:22:00,008
我绝不会告诉任何人伤害女孩的父亲
I would never tell anyone
to hurt the girls' father.

434
00:22:00,146 --> 00:22:01,423
嗯，这下放心了
Well, that's a relief.

435
00:22:02,113 --> 00:22:04,495
无论如何，如果艾莉和佩吉目睹了他们父亲的谋杀案，
Anyway, if Ellie
and Paige witnessed
the murder of their father,

436
00:22:04,633 --> 00:22:06,014
他们能识别出是谁干的
they can identify who did it.

437
00:22:06,152 --> 00:22:08,327
所以，我想我只有一个问题要问你
So, I guess I only have
one question for you.

438
00:22:09,328 --> 00:22:11,675
你猜你的预付费手机服务人员有多长时间？
How long do you think
your prepaid phone guy

439
00:22:11,813 --> 00:22:14,333
.

你愿意冒风险让你的孙女们活着吗？
is willing to risk leaving
your granddaughters alive?

440
00:22:18,785 --> 00:22:22,582
请，阿什福德先生，告诉我如何找到他
Please, Mr. Ashford,
tell me how to find him.

441
00:22:27,829 --> 00:22:29,071
他的名字叫爱迪·莫兰
His name is Eddie Malone.

442
00:22:31,902 --> 00:22:33,559
我们有嫌疑人的视线
We have eyes on the suspect.

443
00:22:34,249 --> 00:22:36,044
他正要去掏口袋，他可能拿着武器
He's going for his pocket,
he could have a weapon.

444
00:22:36,838 --> 00:22:38,909
这是钥匙他只是去口袋里找钥匙
It's keys. He was just going
for his keys in his pocket.

445
00:22:39,047 --> 00:22:40,186
我们很好我们很好
We're good. We're good.

446
00:22:43,672 --> 00:22:44,915
让我们走吧
Let's move.

447
00:22:49,989 --> 00:22:51,715
[警官] 洛杉矶警察局！
[officer] LAPD!

448
00:22:51,853 --> 00:22:53,544
海妖哀鸣
[siren wails]

449
00:22:53,682 --> 00:22:56,789
转身爱迪·马龙，你被逮捕了有合理怀疑
Turn around. Eddie Malone,
you're under arrest.
Reasonable suspicion.

450
00:22:59,895 --> 00:23:01,345
[警官] 你有权利保持沉默
[officer] You have the right
to remain silent.

451
00:23:01,483 --> 00:23:02,588
任何你说的话
Anything you say

452
00:23:21,227 --> 00:23:22,987
海妖哀鸣
[siren wails]

453
00:23:23,125 --> 00:23:26,128
所以，爱迪承认阿什福德先生付钱让他让温德尔闭嘴
So, Eddie admits
that Mr. Ashford paid him
to keep Wendell quiet.

454
00:23:26,266 --> 00:23:27,923
但他坚持说，当他到达文德尔的家时，
But he insists that
when he got to Wendell's house,

455
00:23:28,061 --> 00:23:29,615
他看到 Mia 和他争吵，就离开了
he saw Mia arguing
with him and left.

456
00:23:29,753 --> 00:23:31,996
米亚从未提及她见过死去的温德尔
Mia never mentioned
she saw Wendell the day he died.

457
00:23:32,134 --> 00:23:33,688
不，但如果她知道温德尔要公开了
No, but if she knew
Wendell was going public

458
00:23:33,826 --> 00:23:36,035
她掌握了足以毁掉她父亲的信息，她有动机
with information that would ruin
her father, she had motive.

459
00:23:36,760 --> 00:23:38,762
什么？动机是什么？
[Morgan] What? Motive to what?

460
00:23:38,900 --> 00:23:40,626
杀了她前夫？
Kill her ex-husband?

461
00:23:42,282 --> 00:23:44,181
请告诉我，你不会仅凭这个男人的话就相信吧
Please tell me you're not
taking this man's word

462
00:23:44,319 --> 00:23:47,011
一位渴望找到两个女儿的两位母亲
over a mother of two who's
desperate to find her girls.

463
00:23:47,149 --> 00:23:48,634
我们需要考虑所有选项
We need to consider all options.

464
00:23:48,772 --> 00:23:50,670
这就是我们如何把佩吉和艾莉带回家的
That's how we get
Paige and Ellie home.

465
00:23:50,808 --> 00:23:54,294
好的，但是，这可是你遇到需要“清理事情”时才会找的人，对吧？
Okay. But, this
is a guy you call when you need
"things cleaned up," right?

466
00:23:54,433 --> 00:23:55,572
我们不能相信他
We can't trust him.

467
00:23:55,710 --> 00:23:57,539
你是对的我也能看到他杀死了温德尔
You're right. And I can see him
killing Wendell.

468
00:23:57,677 --> 00:24:00,059
但把一排排土豆种植在他的身上？
But planting rows of potatoes
over his body?

469
00:24:00,197 --> 00:24:02,233
他们就是番茄为什么不呢？我能想象得到
They were tomatoes.
Any why not? I can picture it.

470
00:24:04,132 --> 00:24:07,066
Wendell 家的新鲜轮胎印与 Mia 的车完全吻合
The fresh tire track
at Wendell's house turned out
to be a match for Mia's car.

471
00:24:08,757 --> 00:24:11,001
从什么时候开始的？——我们一个小时前收到了来自奥兹的消息
- Since when?
- We got a text
from Oz about an hour ago.

472
00:24:11,139 --> 00:24:12,761
当时，米亚并不是嫌疑人
But Mia wasn't
a suspect at the time, so

473
00:24:14,418 --> 00:24:15,626
什么？她现在怎么样了？
What? And she is now?

474
00:24:15,764 --> 00:24:18,526
快了，你们，发挥你们的想象力
Come on, you guys, what
Use your imaginations.

475
00:24:18,664 --> 00:24:22,633
她本可以去买一些芜菁或者帮女孩们拿作业
She could've swung by to grab
some rutabagas
or the girls' homework.

476
00:24:22,771 --> 00:24:26,361
他们可能正在努力解决一场棘手的离婚细节问题
Or, you know, they're trying
to iron out
the details of a nasty divorce.

477
00:24:29,364 --> 00:24:31,159
- 不，明白这个
- No
- Get this.

478
00:24:31,297 --> 00:24:34,369
米娅·阿什福德在今天银行关闭前取走了十万美元
Mia Ashford withdrew
a hundred grand just before
the bank's close today.

479
00:24:34,507 --> 00:24:37,027
我派了一个单元到她父母家去，但他们不知道她在哪里
I had a unit swing
by her parents' house, but
they don't know where she is.

480
00:24:37,165 --> 00:24:40,375
好的，我们为什么不直接给这位女士打电话，让她解释一下呢？
Okay, why don't we just call
the woman and ask her
to explain herself?

481
00:24:40,513 --> 00:24:43,585
她在你手机里吗？——嗯，是的她生气了我们聊过了
- She's in your phone?
- Well, yeah. She was upset.
We talked.

482
00:24:43,723 --> 00:24:44,793
交换了数字
Exchanged numbers.

483
00:24:44,931 --> 00:24:46,761
这是米娅请留言
<i>This is Mia.
Please leave a message.</i>

484
00:24:47,244 --> 00:24:50,730
好的，听我说你真的在说吗？
Okay. Listen to me.
Are you seriously saying

485
00:24:50,868 --> 00:24:54,493
你难道认为 Mia 杀死了她的前夫，还绑架了自己的孩子？
that you think Mia
killed her ex-husband
and kidnapped her own kids?

486
00:24:54,631 --> 00:24:56,529
我们不能排除它
I'm saying we can't rule it out.

487
00:24:57,081 --> 00:24:59,152
- 父母绑架事件确实存在 - 是的，确实存在
- Parental abductions happen.
- Yeah, they sure do.

488
00:24:59,290 --> 00:25:02,052
如果女孩们和她们的母亲在一起，至少我们知道她们不会处于危险之中
And if the girls are
with their mother, at least
we know they're not in danger.

489
00:25:02,190 --> 00:25:03,812
那真是太好了那真是太好了
That's great. That's great.

490
00:25:03,950 --> 00:25:05,676
所以，我们唯一达成共识的事情
So, the one thing
that we do agree on

491
00:25:05,814 --> 00:25:08,679
这位女士并没有计划杀害她自己的两个孩子
is that the woman
is not planning on murdering
her own two children.

492
00:25:08,817 --> 00:25:09,853
真是太好了
That's so great.

493
00:25:09,991 --> 00:25:11,751
感觉能和对方站在同一条战线上真是太好了
It feels so great
to be on the same page.

494
00:25:11,889 --> 00:25:14,582
她可能是在防止女孩们看到 Mia 杀害她们的父亲而保持她们安静
She might be keeping
the girls quiet if they
witnessed Mia kill their father.

495
00:25:14,720 --> 00:25:16,480
哦，我的天哪 - 看看，看看，已经很晚了
- Oh, my God.
- Look, look, it's late.

496
00:25:16,618 --> 00:25:18,206
今晚我们已无能为力
There's nothing more
we can do tonight.

497
00:25:18,344 --> 00:25:21,520
大家都回家休息一下，但别忘了把手机开着
I want you all to go home
and get some
rest but leave your phones on.

498
00:25:21,658 --> 00:25:24,212
如果有新的线索出现，我们立刻就回来
Should another lead come up,
we're right back here.

499
00:25:24,350 --> 00:25:26,352
与此同时，我们的朋友爱迪在这里过夜
In the meantime, our friend
Eddie spends the night.

500
00:25:26,490 --> 00:25:30,114
并且，达芙妮，把米亚的照片移到案板上的嫌疑人那一侧
And, Daphne,
move Mia's photo over to the
suspects side of the case board.

501
00:25:30,252 --> 00:25:32,254
哦，我的天哪——我们必须找到她
- Oh, my God.
- We need to find her.

502
00:25:32,392 --> 00:25:34,636
直到她给我们答案，我们才认为她是嫌疑人
Until she gives us answers,
we consider her a suspect.

503
00:25:34,774 --> 00:25:36,535
你这不是在开玩笑吧
You cannot be serious.

504
00:25:36,673 --> 00:25:38,433
这太愚蠢了
This is so stupid.

505
00:25:38,571 --> 00:25:40,780
摩根，没有人说你错了，但你必须明白，你必须要理解——
Morgan, no one is saying
you're wrong, but you have to
understand that the--

506
00:25:40,918 --> 00:25:42,748
我懂这个女人！
I understand this woman!

507
00:25:43,231 --> 00:25:44,784
她很害怕
She's terrified.

508
00:25:45,267 --> 00:25:46,752
她不知道孩子们在哪里
She doesn't know
where her kids are.

509
00:25:48,374 --> 00:25:50,410
我向她承诺，她可以信任我们
And I promised her
that she could trust us.

510
00:26:01,145 --> 00:26:03,044
- 你还好吗？ - 嗯，我挺好的
- You all right?
- Yeah, I'm fine.

511
00:26:04,666 --> 00:26:06,944
实验室仍在对货车进行证据检测也许他们会找到——
The lab is still testing the van
for evidence.
Maybe they'll find--

512
00:26:07,082 --> 00:26:09,084
我们俩都知道，他们找不到任何东西
You and I both know
they're not gonna find anything.

513
00:26:09,222 --> 00:26:11,777
那正是爱迪所做的事情，他负责清理，记得吗？
That's what Eddie does,
he cleans up, remember?

514
00:26:11,915 --> 00:26:14,745
你难道需要我向你解释酶基清洁剂吗？
Do I need to explain to you
how enzyme-based cleaners

515
00:26:14,883 --> 00:26:16,160
分解血液中的蛋白质？
break down
the proteins in blood?

516
00:26:16,298 --> 00:26:18,024
你听到索托说了吗，摩根？
You heard Soto, right, Morgan?

517
00:26:18,162 --> 00:26:20,682
她说道，我们都需要去休息一下，尤其是你
She said we all need
to go get some rest,
especially you.

518
00:26:20,820 --> 00:26:21,856
[嗤之以鼻]
[scoffs]

519
00:26:22,373 --> 00:26:25,135
是啊，哎呀每个人的建议都太棒了
Yeah, gosh. Everyone's got
such great advice.

520
00:26:25,273 --> 00:26:28,138
让我告诉你，我连续 27 个小时都没有休息
Let me tell you something,
I didn't rest for the 27 hours

521
00:26:28,276 --> 00:26:30,416
在得知两名小女孩被绑架之前
leading up to finding out that
two little girls were kidnapped.

522
00:26:30,554 --> 00:26:32,142
等等，什么？你是在开玩笑吧——
Wait, what? Are you serious--

523
00:26:32,280 --> 00:26:34,040
所以，我不确定你认为会发生什么
So, I'm not sure
what you think is gonna happen

524
00:26:34,178 --> 00:26:36,042
今夜，当我把头靠在枕头上，
when I lay my head down
on my pillow tonight,

525
00:26:36,180 --> 00:26:37,872
知道艾莉和佩吉还在那里
knowing that Ellie and Paige
are still out there.

526
00:26:38,010 --> 00:26:41,669
你当我就会直接飘到甜蜜的梦乡去吗？
You think I'm gonna just
drift right off
to sweet slumberland?

527
00:26:41,807 --> 00:26:43,153
也许给我充充电？
Maybe recharge my batteries?

528
00:26:43,291 --> 00:26:45,742
我向你保证，绝对不会有休息的时候
I can guarantee you,
there'll be no resting.

529
00:26:46,777 --> 00:26:48,779
你告诉 Mia，她可以信任我们
You told Mia she could trust us.

530
00:26:49,642 --> 00:26:52,300
但是，也许，也许，我们无法信任她
But, maybe,
just maybe, we can't trust her.

531
00:26:53,094 --> 00:26:55,268
无论如何，你和我在这里都是同一队的，摩根
Either way, you and I are
on the same team here, Morgan.

532
00:27:00,619 --> 00:27:03,898
[电视主播] 阿什福德姐妹最后一次被看到已经超过 24 小时了
[TV anchor] <i>It has now been
over 24 hours since the
Ashford sisters were last seen.</i>

533
00:27:04,036 --> 00:27:05,969
- 嘿，妈妈 - 你好
- Hey, Mama.
- Hi.

534
00:27:06,107 --> 00:27:07,833
谢谢您加班 - 嗯
- Thanks for staying late.
- Yeah.

535
00:27:07,971 --> 00:27:09,282
大家这里怎么样？
How's everybody here?

536
00:27:09,420 --> 00:27:10,456
我们做得很好
We're doing great.

537
00:27:10,594 --> 00:27:12,389
我们有剩的披萨给你
We got some
leftover pizza for ya.

538
00:27:12,527 --> 00:27:14,494
我要出门前先把这位小美女放下来
I'm gonna put this little lady
down before I head out.

539
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
晚安
Good night.

540
00:27:17,877 --> 00:27:19,396
哎呀哎呀哎呀别扔啊
Whoa. Whoa. Whoa.
No, don't throw that away.

541
00:27:19,534 --> 00:27:21,122
你把它留给堆肥吧
You save that for the compost.

542
00:27:21,260 --> 00:27:22,641
什么堆肥？
What compost?

543
00:27:22,779 --> 00:27:25,402
明天我们会收到堆肥我们会收到堆肥
The compost we're getting
tomorrow.
We're getting a compost.

544
00:27:25,989 --> 00:27:27,473
我在这之前应该怎么办？
What am I supposed to do
with this until then?

545
00:27:27,611 --> 00:27:28,647
就，就像，先别放手？
Just, like, hang on to it?

546
00:27:29,199 --> 00:27:30,959
好的，先别放手先过来这里
Yeah, hang on to it.
Come here first.

547
00:27:37,207 --> 00:27:38,657
妈妈？- 嗯
- Mom?
- Yeah.

548
00:27:39,174 --> 00:27:40,313
你还好吗？
You okay?

549
00:27:41,694 --> 00:27:43,213
是的，我现在感觉好多了
Yes. I'm better now.

550
00:27:51,221 --> 00:27:52,912
- 我看够了 - 我爱你
- I've seen enough.
- I love you.

551
00:27:53,050 --> 00:27:54,051
我也爱你
Love you too.

552
00:27:56,295 --> 00:27:57,710
你一整天都在那玩意儿上吗？
Have you been
on that thing all day?

553
00:27:57,848 --> 00:28:00,471
我在观看一部关于 CRISPR 技术的八集纪录片
I'm watching an eight-part
docuseries on CRISPR technology.

554
00:28:00,609 --> 00:28:01,921
嗯，这好多零件
Well, that's a lot of parts.

555
00:28:02,059 --> 00:28:03,923
今晚做四个，明天再做四个，怎么样？
Why don't you do four tonight
and four tomorrow?

556
00:28:04,061 --> 00:28:05,476
但我已经在第七部分了
But I am already on part seven.

557
00:28:05,614 --> 00:28:07,720
好的，把脸稍微移开一点
All right. Move it away
from your face a little bit.

558
00:28:07,858 --> 00:28:10,378
完成之后，我希望你写一篇关于科学和伦理的论文
And when you're done,
I want an essay on both
the science and the ethics.

559
00:28:10,516 --> 00:28:11,551
好的 - 好吧？
- Okay.
- Okay?

560
00:28:14,865 --> 00:28:16,039
爱你，兄弟晚安
- Love you, buddy.
- Night.

561
00:28:16,833 --> 00:28:18,248
你懂得如何让房间空无一人
You know how to clear a room.

562
00:28:18,386 --> 00:28:19,594
一切正常吗？
Everything okay?

563
00:28:21,285 --> 00:28:23,425
我们关心的事情有些是不应该的
There's just things that we
care about that we shouldn't

564
00:28:23,563 --> 00:28:25,565
我们不在乎的事情，其实我们应该是关心的
and things that we don't care
about that we should.

565
00:28:25,704 --> 00:28:27,291
我们真应该弄清楚哪个是哪个
And we really oughta figure out
which is which,

566
00:28:27,429 --> 00:28:29,673
因为我希望我的孩子们能在这样一个世界里成长
because I would love
to have a world
for my kids to grow up in.

567
00:28:30,432 --> 00:28:32,400
嗯哼，冷的还是微波炉加热的？
Uh-huh. Cold or microwaved?

568
00:28:32,538 --> 00:28:33,608
我不知道
I don't know.

569
00:28:33,746 --> 00:28:34,885
对不起，没有更多问题了
I'm sorry. No more questions.

570
00:28:35,023 --> 00:28:36,300
我确信你脑子里已经足够多了
I'm sure you have enough
in your head already.

571
00:28:36,438 --> 00:28:37,474
我真的很——对不起
I'm so-- I'm sorry.

572
00:28:37,612 --> 00:28:39,096
这不是你的问题你很棒，我只是...
It's not you.
You're great. I just

573
00:28:39,579 --> 00:28:41,858
我的大脑今天根本无法正常工作，而我真的很需要它
My brain just wouldn't work
today and I really needed it to.

574
00:28:41,996 --> 00:28:45,931
嘿，你那半边脑子在我们最好的日子里都比我们其他人强
Hey, you with half a brain
beats the rest of us
on our best day.

575
00:28:46,517 --> 00:28:48,761
那些小女孩们应该拥有我人生中最美好的日子
Those little girls deserve
to have it be my best day.

576
00:28:48,899 --> 00:28:52,420
昨天下午 3 点左右，女孩们最后一次被看到
[TV anchor 2] <i>The girls
were last seen yesterday
afternoon around 3:00 p.m.,</i>

577
00:28:52,558 --> 00:28:54,456
邻居们报告说看到了那些女孩们
<i>where neighbors
reported seeing the girls</i>

578
00:28:54,594 --> 00:28:56,493
spotlight 上空无物
There was nothing
in the spotlight.

579
00:28:56,631 --> 00:28:58,253
有人移动了佛像为什么？
Someone moved that Buddha. Why?

580
00:28:59,151 --> 00:29:02,050
他们搬走了佛像，因为想打开柜子
They moved the Buddha
'cause they wanted
to open the cabinets.

581
00:29:02,188 --> 00:29:03,431
但看起来什么都没有丢失
But nothing looked like
it was missing.

582
00:29:05,191 --> 00:29:07,607
什么都没少，所以肯定有什么被替换了
Nothing was missing,
so something was switched.

583
00:29:07,746 --> 00:29:09,126
你看到了吗？
Do you see?

584
00:29:09,886 --> 00:29:11,059
有东西被切换了
Something was switched.

585
00:29:12,647 --> 00:29:13,752
外卖披萨，然后
Pizza to go, then.

586
00:29:21,173 --> 00:29:22,864
- 我们已经关门了 - 看起来不像啊
- We're closed.
- Don't look like it.

587
00:29:23,002 --> 00:29:24,693
你怎知道我会在这里？
How did you know I'd be here?

588
00:29:24,832 --> 00:29:28,628
嗯，谷歌告诉我这个人是个中国古董专家
Well, Google tells me that
this guy is an expert
in Chinese antiques,

589
00:29:28,767 --> 00:29:30,423
你的妈妈喜欢中国
and your mom loves China.

590
00:29:30,561 --> 00:29:33,219
老实说，我觉得你们家把关于这个主题的所有书都占了
Honestly, I think your family
is hogging all the books
on the subject.

591
00:29:33,357 --> 00:29:36,636
那么，请问，我说的对吗？你父母家里的“明”是假的？
So tell me, am I correct
that the Ming in your parents'
house is a fake?

592
00:29:37,361 --> 00:29:39,916
因为这个玩具上有个小男孩在玩“科林-马伊拉德”游戏
Because it had a little boy
playing Colin-Maillard on it.

593
00:29:40,054 --> 00:29:42,194
这显然不符合历史事实，对吧？
And that wouldn't exactly be
historically accurate, would it?

594
00:29:42,332 --> 00:29:43,954
嗯——嗯，不是因为科林-玛伊拉德
- Well--
- No, it's not
because Colin-Maillard

595
00:29:44,092 --> 00:29:45,335
16 世纪成为热门
became a hit
in the 16th century.

596
00:29:45,473 --> 00:29:47,647
这么小的男孩不会在明朝玩它
So little boys wouldn't be
playing it in the Ming.

597
00:29:47,786 --> 00:29:49,615
你知道什么？这没什么大不了的
You know what?
It doesn't matter.

598
00:29:49,753 --> 00:29:51,962
那不是重点重点是你们家那 Ming 不是真的
That's not the point.
The point is the Ming at your
parents' house is not real

599
00:29:52,100 --> 00:29:54,654
因为你在里面放了一个假的来替换真的那个
because you put a fake in there
to replace the real one,

600
00:29:55,276 --> 00:29:57,623
这里就是
which is right here.

601
00:30:01,144 --> 00:30:02,524
对吧？
Right?

602
00:30:03,008 --> 00:30:05,320
那么，Mia，你为什么需要这么多现金？
So tell me, Mia,
why do you need so much cash?

603
00:30:07,115 --> 00:30:08,358
你的事，不关我事
None of your business.

604
00:30:10,636 --> 00:30:12,707
请把房间给我们好吗？
Could you give us the room, please?

605
00:30:16,504 --> 00:30:18,782
警察应该出去找你的女儿们
The police should be out there
finding you daughters,

606
00:30:18,920 --> 00:30:20,715
不是到处跑来跑去找你
not running all over town
looking for you.

607
00:30:20,853 --> 00:30:21,820
我不能和警察说话！
I can't speak to the police!

608
00:30:21,958 --> 00:30:23,511
好的，我不是警察
Well, great! I'm not the police.

609
00:30:26,686 --> 00:30:28,585
一个人打电话给我，说他有 Paige 和 Ellie
A man called me
saying that he had
Paige and Ellie,

610
00:30:28,723 --> 00:30:30,829
今晚之前我不给他 200 万
and if I don't give him
200 grand by tonight

611
00:30:30,967 --> 00:30:32,416
他们最终会变成文德尔那样
that they'll end up
like Wendell.

612
00:30:32,554 --> 00:30:35,143
我只能从银行取出了一半
I could only withdraw
half from the bank, so

613
00:30:35,281 --> 00:30:37,766
米娅，我们必须报警这可不是——
Mia, we have to call the police.
This is not--

614
00:30:37,905 --> 00:30:40,769
不，不，不如果我报警，他会杀掉他们的他就是这么说的
No, no, no. If I call
the police, he'll kill them.
That's what he said.

615
00:30:40,908 --> 00:30:41,909
请
Please.

616
00:30:43,289 --> 00:30:45,050
那这就是为什么我不能向父母要钱的原因
That's why I couldn't go
to my parents for the money.

617
00:30:45,188 --> 00:30:47,569
因为我知道他们将会开始打电话
Because I knew
they would start making calls.

618
00:30:49,502 --> 00:30:51,815
你为什么在他去世之前不告诉我你见过温德尔？
Why didn't you tell me
you saw Wendell before he died?

619
00:30:52,643 --> 00:30:54,404
我无法告诉任何人
I couldn't tell anyone.

620
00:30:54,542 --> 00:30:56,578
没有把我父亲送进监狱
Not without sending
my father to jail.

621
00:30:56,716 --> 00:31:00,410
我只去了温德尔那里，请求他不要上报我的父亲
I only went to Wendell's
to beg him
not to report my father,

622
00:31:00,548 --> 00:31:02,550
但他不听，所以我回家了
but he wouldn't listen,
so I went home.

623
00:31:02,688 --> 00:31:04,345
看，我的父亲是个有缺陷的人，
Look, my father is a flawed man,

624
00:31:04,483 --> 00:31:06,657
但他一直都在为我还有女孩们撑腰
but he's always been there
for me and the girls.

625
00:31:06,795 --> 00:31:07,831
对不起
I'm sorry.

626
00:31:10,144 --> 00:31:11,248
什么时候开会？
When is the meet?

627
00:31:12,077 --> 00:31:13,319
今夜午夜时分
Tonight at midnight.

628
00:31:13,457 --> 00:31:15,666
他发了一条位置信息
He's texted a location.

629
00:31:16,598 --> 00:31:20,568
唉，请相信我我真的不知道是谁绑架了我的女儿们
[sighs] Please believe me.
I have no idea
who kidnapped my daughters.

630
00:31:22,190 --> 00:31:23,191
我跟你一起去
I'm going with you.

631
00:31:23,743 --> 00:31:24,917
你确定这是个好主意吗？
Are you sure that's a good idea?

632
00:31:25,055 --> 00:31:26,574
没有，我不知道
No, I have no idea.

633
00:31:26,712 --> 00:31:29,094
我知道的就是，我不会让你一个人这么做
What I do know is that
I'm not gonna
let you do this alone.

634
00:31:37,240 --> 00:31:38,344
我知道你很害怕
I know you're scared.

635
00:31:39,069 --> 00:31:40,346
我们有办法
We got this.

636
00:31:42,831 --> 00:31:45,248
请 Mia 下车，请把你的手放在我能看到的地方
Mia, step out of the car,
please. Keep your hands
where I can see them.

637
00:31:45,386 --> 00:31:47,008
请，我的女儿们——谢谢
- Please. My girls.
- Thank you.

638
00:31:47,146 --> 00:31:48,699
等等，等等，等等别急，别急让我来解释一下
Wait, wait, wait. Hang on,
hang on. Let me explain.

639
00:31:48,837 --> 00:31:50,736
我们要去车站，正确处理这件事
We're gonna go down
to the station,
handle this the right way.

640
00:31:50,874 --> 00:31:52,255
停下你们需要相互信任
Stop.
You need to trust each other.

641
00:31:52,393 --> 00:31:54,429
- 你叫警察了吗？ - 没有，我没叫，我给他打的电话
- You called the cops?
- No, I didn't. I called him.

642
00:31:54,567 --> 00:31:55,741
为什么？——因为
- Why?
- Because

643
00:31:55,879 --> 00:31:58,123
如果这是我的孩子，我会希望他在这儿
if these were my kids,
I would want him here.

644
00:31:58,261 --> 00:31:59,331
[手机震动]
[phone buzzing]

645
00:32:01,989 --> 00:32:03,369
- 她需要拿那个 - 不，她不需要
- She needs to take that.
- No, she doesn't.

646
00:32:03,507 --> 00:32:05,061
卡拉德克，这是一封勒索信
Karadec, this is a ransom.

647
00:32:05,199 --> 00:32:07,166
如果我不给这个人付钱，我的女儿们就会死求你了
If I don't pay this guy,
my girls will die. Please.

648
00:32:07,304 --> 00:32:08,305
[嗡嗡声持续不断]
[buzzing continues]

649
00:32:08,443 --> 00:32:09,375
电话会议扬声器
Speakerphone.

650
00:32:09,513 --> 00:32:11,274
[米娅喘息]
[Mia panting]

651
00:32:12,792 --> 00:32:14,656
你好吗？——[声音扭曲] 希望你一个人
- Hello?
- [distorted] <i>I hope
you're alone.</i>

652
00:32:14,794 --> 00:32:16,348
- 我在 - 你带钱了吗？
- I am.
<i>- And you brought the money?</i>

653
00:32:16,486 --> 00:32:18,177
是的，我的女儿们现在在哪里？
Yes. Now where are my daughters?

654
00:32:18,315 --> 00:32:19,730
我会在短信里告诉你地点
<i>I'll text you the location.</i>

655
00:32:19,868 --> 00:32:21,974
- 五分钟内赶到，否则他们就会死 - 好的
<i>- Be there in five minutes
or they die.</i>
- Okay.

656
00:32:25,564 --> 00:32:27,255
- 我得走了 - 不，你不必
- I have to go.
- No, you don't.

657
00:32:27,393 --> 00:32:29,361
只要你不满足那个男人的要求，你的女孩们就安全
As long as you don't
give the man what he wants,
your girls are safe.

658
00:32:29,499 --> 00:32:31,673
他说五分钟！——太早了，我需要支援
- He said five minutes!
- It's too soon. I need backup.

659
00:32:31,811 --> 00:32:34,021
卡拉德克，他们根本赶不上这里的
Karadec, they'd never
make it here in time.

660
00:32:34,159 --> 00:32:35,712
请
Please.

661
00:32:39,923 --> 00:32:41,062
摩根，把你的手机给她
Morgan, give her your phone.

662
00:32:41,580 --> 00:32:42,615
他在做什么？
What is he doing?

663
00:32:46,102 --> 00:32:47,482
回答它
Answer it.

664
00:32:48,035 --> 00:32:50,209
好的，把它放在口袋里，这样我就能听到所有内容了
Okay. Keep that in your pocket
so I can hear everything.

665
00:32:50,347 --> 00:32:52,108
- 如果有任何事情发生，我会介入的 - 好的
- If anything happens,
I'll step in.
- Okay.

666
00:32:52,246 --> 00:32:53,178
咱们走吧
Let's go.

667
00:32:53,316 --> 00:32:55,076
摩根，留在这里
Morgan, stay here.

668
00:33:05,328 --> 00:33:06,363
是的
Yes.

669
00:33:07,123 --> 00:33:08,089
[电话中，声音扭曲] 继续走
[on phone, distorted]
<i>Keep walking.</i>

670
00:33:09,090 --> 00:33:10,091
好的
Okay.

671
00:33:11,506 --> 00:33:12,680
去礼堂
<i>Go to the auditorium.</i>

672
00:33:19,998 --> 00:33:21,930
你在哪里？——你看到右手边的门了吗？
- Where are you?
<i>- See the door on your right?</i>

673
00:33:22,069 --> 00:33:23,070
是的
Yes.

674
00:33:23,587 --> 00:33:24,623
进去
<i>Go inside.</i>

675
00:33:41,881 --> 00:33:43,090
现在怎么办？
Now what?

676
00:33:43,228 --> 00:33:44,815
钩住袋子
<i>Hook the bag.</i>

677
00:33:44,953 --> 00:33:46,024
[嘎吱嘎吱]
[rattling]

678
00:33:52,513 --> 00:33:54,239
[结巴] 先让我和我的女孩们谈谈
[stammers] Let me talk
to my girls first.

679
00:33:54,377 --> 00:33:56,896
请严格照我说的做，一切都会好起来的
<i>Do exactly as I tell you,
and everything
will be all right.</i>

680
00:34:12,533 --> 00:34:13,534
他们在哪里？
Where are they?

681
00:34:15,225 --> 00:34:16,433
他们和你在一起吗？
Are they with you?

682
00:34:18,918 --> 00:34:20,058
佩吉！
Paige!

683
00:34:20,644 --> 00:34:22,922
埃莉，你在哪里？
Ellie, where are you?

684
00:34:25,235 --> 00:34:26,616
停下！洛杉矶警察局！
Stop! LAPD!

685
00:34:36,902 --> 00:34:38,248
停下！洛杉矶警察局！
Stop! LAPD!

686
00:34:38,731 --> 00:34:39,767
[咆哮声]
[grunts]

687
00:34:42,632 --> 00:34:44,772
轮胎尖叫
[tires squealing]

688
00:34:46,360 --> 00:34:47,844
妈的 - [喇叭鸣响]
- Damn it.
- [horn honking]

689
00:34:48,776 --> 00:34:50,502
- 发生什么事了？- 他走了！
- What's going on?
- He's gone!

690
00:34:51,089 --> 00:34:52,262
他们走了！——怎么了？
- They're gone!
- What?

691
00:34:53,401 --> 00:34:55,023
我在钱袋里放了一个汽车追踪器
I put a car tracker
in the money bag.

692
00:34:55,162 --> 00:34:56,128
快点儿
Come on.

693
00:34:56,749 --> 00:34:58,820
[海妖哀鸣]
[siren wailing]

694
00:34:58,958 --> 00:34:59,994
向右转！
Turn right here!

695
00:35:00,615 --> 00:35:01,754
轮胎尖叫
[tires screech]

696
00:35:02,617 --> 00:35:05,172
哦，不等等，等等，等等，等等，等等
- Oh, no.
- Wait, wait, wait, wait, wait.

697
00:35:05,310 --> 00:35:08,140
艾莉，佩吉，我的女儿们！打开后备箱！
Ellie. Paige.
My girls! Open the trunk!

698
00:35:08,278 --> 00:35:10,936
哦，我的天哪！哦，我的天哪！
Oh, my God! Oh, my God!

699
00:35:11,074 --> 00:35:12,144
- [哭泣] - 等等！等等！
- [crying]
- Wait! Wait!

700
00:35:13,145 --> 00:35:15,492
- [玻璃破碎声] - 哇，我的天啊！
- [glass breaking]
- Oh, my God!

701
00:35:16,942 --> 00:35:18,219
哦，我的天哪！
Oh, my God!

702
00:35:19,220 --> 00:35:20,773
[摩根] 打开它！
[Morgan] Open it!

703
00:35:22,499 --> 00:35:23,845
好的！好的！
It's okay! It's okay.

704
00:35:24,708 --> 00:35:25,709
他们不在里面
They're not in there.

705
00:35:29,679 --> 00:35:30,887
[摩根] 没关系
[Morgan] It's okay.

706
00:35:33,027 --> 00:35:35,305
- [警察无线电通话] - [远处警笛声呼啸]
- [police radio chatter]
- [sirens wailing in distance]

707
00:35:40,931 --> 00:35:43,037
- 这不是她的错 - 不是吗？
- It's not her fault.
- No?

708
00:35:43,865 --> 00:35:45,350
- 这是我做的决定 - 嗯
- It was my call.
- Uh-huh.

709
00:35:56,637 --> 00:35:58,639
你是谁，你这个矮冬瓜王八羔子？
Who are you,
you short son of a bitch?

710
00:36:08,096 --> 00:36:09,167
快点儿
Come on.

711
00:36:09,305 --> 00:36:10,306
思考
Think.

712
00:36:16,243 --> 00:36:20,385
他在落后 21 分的情况下对两队都下了 500 美元的赌注
<i>made a $500 bet
on both teams
that were trailing by 21</i>

713
00:36:21,489 --> 00:36:23,905
波士顿领先四分——哦，我的天哪
- <i>Boston's favored
by four points</i>
- Oh, my God.

714
00:36:30,533 --> 00:36:31,706
我知道是谁带走了那些女孩
I know who took the girls.

715
00:36:36,090 --> 00:36:37,850
当我第一次看到他停在外面时，我就像，
When I first saw him
parked outside, I was like,

716
00:36:37,988 --> 00:36:40,474
"他为什么要把车停在树下呢？这根本说不通"
"Why would he park
under that tree?
It doesn't make any sense."

717
00:36:40,612 --> 00:36:43,097
鸟儿和树叶汽车清洁将是一场噩梦
<i>The birds and the leaves.
Cleanup of the car
would be a nightmare.</i>

718
00:36:43,235 --> 00:36:46,134
然后我意识到他之所以停在那里，是因为他能看到
And then I realized
he's parked there
because he can see

719
00:36:46,273 --> 00:36:48,620
从米娅卧室的窗户镜子里看
<i>inside Mia's bedroom window
from the mirror.</i>

720
00:36:48,758 --> 00:36:50,587
库尔特斯爱上了米娅
<i>Curtis is in love with Mia.</i>

721
00:36:50,725 --> 00:36:52,279
现在，当他无法在赌博中赢得大钱时，
Now when he couldn't win big
at gambling,

722
00:36:52,417 --> 00:36:54,488
他心想，为什么不试试这个赎金游戏呢？
he figured, why not give
the ransom game a try?

723
00:36:54,626 --> 00:36:55,730
因为他需要钱
Because he was gonna need money

724
00:36:55,868 --> 00:36:57,594
如果他想要赢得她的芳心
if he wanted to sweep
an Ashford off her feet.

725
00:36:57,732 --> 00:37:00,666
他计划绑架女孩们，以此来筹集赢得她芳心的钱财
<i>So he planned to kidnap
the girls to get the money
to win her hand.</i>

726
00:37:00,804 --> 00:37:03,324
他在 Mia 最痛苦的那一天，成为了她闪耀的骑士装甲
And was the knight
in shining armor for Mia
during the most traumatic day

727
00:37:03,462 --> 00:37:05,568
她把一生都奉献给了赢得他的心但该如何去做呢？
of her life to win her heart.
But how?

728
00:37:06,120 --> 00:37:07,984
我们如此专注于乔恩的假口供，
We were so focused
on Jon's fake alibi,

729
00:37:08,122 --> 00:37:10,504
但真正躲在后面的是库尔特
<i>but it was really Curtis
who was hiding behind it.</i>

730
00:37:10,642 --> 00:37:12,782
他肯定是在晚餐中间出现在温德尔家的
<i>He must've showed up
to Wendell's
in the middle of dinner,</i>

731
00:37:12,920 --> 00:37:14,680
在温室里发生了一场打斗，他杀了他
<i>got into a fight
in the greenhouse,
where he killed him,</i>

732
00:37:14,818 --> 00:37:17,787
埋葬了尸体后，然后回到屋内去接女孩们
<i>buried the body,
then came back inside
to take the girls.</i>

733
00:37:19,202 --> 00:37:20,721
魏德尔不配米娅
Wendell didn't deserve Mia.

734
00:37:22,309 --> 00:37:24,794
那可怕的土地，他强迫她住在那里，
The horrible farm
that he forced her to live on,

735
00:37:24,932 --> 00:37:28,798
然后是监护权之争，现在她父亲又进监狱了？
and then the custody dispute,
and now
her father's in prison? I

736
00:37:30,765 --> 00:37:32,353
我不能让他伤害我的家人
I couldn't let him
hurt my family.

737
00:37:32,491 --> 00:37:33,872
你难道喜欢 Mia 吗？
So you loved Mia?

738
00:37:34,597 --> 00:37:37,013
这就是你杀害温德尔的原因，也是你绑架米娅女儿们的理由
That's why you killed Wendell.
And that's why
you kidnapped Mia's girls.

739
00:37:37,151 --> 00:37:38,670
不，我本来打算把女孩们带回来的
No. I was gonna bring
the girls back.

740
00:37:38,808 --> 00:37:40,603
你打算扮演英雄吗？这难道是你的宏伟计划？
And play the hero?
Was that your big plan?

741
00:37:40,741 --> 00:37:42,018
你想上演一场惊心动魄的营救吗？
You wanted to stage
a dramatic rescue?

742
00:37:42,156 --> 00:37:44,676
- 告诉我他们在哪里！ - 我不知道他们在哪里！
- Tell me where they are!
- I don't know where they are!

743
00:37:44,814 --> 00:37:47,437
好的，库尔特，听我说
All right. Curtis, listen to me.

744
00:37:47,575 --> 00:37:49,646
还来得及，你做正确的事
It's not too late
for you to do the right thing.

745
00:37:49,784 --> 00:37:53,029
请告诉我你把艾莉和佩吉带到哪里了
Just tell me
where you took Ellie and Paige.

746
00:37:53,616 --> 00:37:56,343
如果他们真的是你的家人，那就让我们把他们安全地带回家
If they're really family to you,
then let's bring them home safe.

747
00:37:58,379 --> 00:38:00,485
他带他们去了圣加布里埃尔山脉
He took them
to the San Gabriel Mountains.

748
00:38:00,623 --> 00:38:03,177
他说他们今早跑了，他找不到他们了
He said they ran off
this morning,
and he couldn't find them.

749
00:38:03,315 --> 00:38:04,661
圣加布里埃尔山非常巨大
San Gabriels are huge.

750
00:38:05,455 --> 00:38:06,836
970 平方公里
970 square miles

751
00:38:06,974 --> 00:38:09,632
海拔和范围跨度达 8500 英尺，
with a range and elevation
spanning 8,500 feet,

752
00:38:09,770 --> 00:38:11,289
他们已经在外面好几个小时了
and they've been out there
for hours.

753
00:38:11,427 --> 00:38:15,465
呼叫搜救我需要空中支援和现场紧急医疗救护
Call Search and Rescue.
I want aerial support
and EMS on site.

754
00:38:15,603 --> 00:38:16,604
达芙妮：明白了
[Daphne] Got it.

755
00:38:18,434 --> 00:38:19,538
[直升机嗡嗡声]
[helicopter whirring]

756
00:38:19,676 --> 00:38:21,091
- [Karadec] Paige! - [Morgan] Ellie!

- [卡拉德克] 帕吉！ - [摩根] 艾莉！
- [Karadec] Paige!
- [Morgan] Ellie!

757
00:38:21,851 --> 00:38:23,887
- 艾莉！——佩吉！
- Ellie!
- Paige!

758
00:38:24,371 --> 00:38:27,305
“
- 第一条规则：迷路了就往北走- 女孩们怎么知道这个？
”
- Rule number one:
when lost, go north.
- How would the girls know that?

759
00:38:27,443 --> 00:38:28,685
这本书说你有三个选择
The book says
you have three options.

760
00:38:28,823 --> 00:38:30,584
苔藓、阳光或迁徙的鸟儿
Moss, sun or migratory birds.

761
00:38:30,722 --> 00:38:33,034
- 藻类？ - [警官 1] 帕伊！你能听到我们吗？
- Moss?
- [officer 1] Paige!
Can you hear us?

762
00:38:33,172 --> 00:38:34,208
- [警官 2] 帕伊！ - [奥兹] 艾莉！
- [officer 2] Paige!
- [Oz] Ellie!

763
00:38:35,968 --> 00:38:37,832
- [警官 3] 艾莉！ - 帕伊！
- [officer 3] Ellie!
- Paige!

764
00:38:37,970 --> 00:38:38,902
艾莉！
Ellie!

765
00:38:40,697 --> 00:38:42,837
- [警官 2] 艾莉！ - [警官 4] 我们来帮忙了！
- [officer 2] Ellie!
- [officer 4] We're here to help!

766
00:38:42,975 --> 00:38:45,461
- 帕吉！——如果你能听到我们，就喊出来！
- Paige!
- Call out if you can hear us!

767
00:38:45,944 --> 00:38:47,014
[摩根] 核桃壳
[Morgan] Walnut shells.

768
00:38:51,225 --> 00:38:54,124
规则二：利用森林资源
Rule number two:
feed off forest resources.

769
00:38:55,609 --> 00:38:56,679
达芙妮！艾莉！
[Daphne] Ellie!

770
00:38:57,680 --> 00:38:58,750
[奥兹] 帕吉！
[Oz] Paige!

771
00:38:59,889 --> 00:39:01,856
[直升机嗡嗡声]
[helicopter whirring]

772
00:39:01,994 --> 00:39:04,790
- [警官 2] 帕吉！ - [黛西] 姑娘们，你们能听见我们说话吗？
- [officer 2] Paige!
- [Daphne] Girls,
can you hear us?

773
00:39:04,928 --> 00:39:06,240
规则第三条：
Rule number three:

774
00:39:06,378 --> 00:39:08,587
请用可识别的标志表明您的存在
indicate your presence
with a recognizable sign.

775
00:39:08,725 --> 00:39:10,417
这边来！这边走！
Over here! This way!

776
00:39:10,555 --> 00:39:13,730
- [警官 2] 艾莉！ - [狗叫声]
- [officer 2] Ellie!
- [dogs barking]

777
00:39:14,352 --> 00:39:16,215
请等待救援时找一个地方避难
And take shelter
while you wait for help.

778
00:40:22,109 --> 00:40:23,144
好的
Well

779
00:40:23,869 --> 00:40:24,974
好的
Well

780
00:40:25,906 --> 00:40:27,079
今天是个好日子
Today was a good day.

781
00:40:28,391 --> 00:40:30,186
今天是个好日子，不是吗？嗯
- It was a good day, wasn't it?
- Mmm.

782
00:40:30,324 --> 00:40:32,637
我欠你一份感谢，摩根
I owe you something,
Morgan. A thank-you.

783
00:40:33,292 --> 00:40:34,397
感谢您的信任
For trusting me.

784
00:40:34,984 --> 00:40:36,537
我做了那件事吗？
Did I do that?

785
00:40:36,675 --> 00:40:38,470
当你给我发短信让我来帮你处理那个绑匪的事
When you texted me
to come help you guys
with the kidnapper.

786
00:40:38,608 --> 00:40:40,990
是啊，你给我足够的时间到达那里
Yeah. I mean, you gave me
enough time to get there.

787
00:40:41,128 --> 00:40:42,854
没给我足够的时间呼叫支援
Didn't give me enough time
to call for backup though,

788
00:40:42,992 --> 00:40:45,063
这让我意识到你把我推入了一个可能导致职业生涯终结的灾难——
which, once I realized
the career-ending
debacle you threw me into--

789
00:40:45,201 --> 00:40:47,893
你是在感谢我吗？这就是这场长篇大论的开端吗？
Were you thanking me?
Is that how this whole rant
started, or

790
00:40:48,031 --> 00:40:48,998
嗯
Yeah.

791
00:40:49,136 --> 00:40:50,793
好的，我想感谢你
Well, I would like to thank you

792
00:40:50,931 --> 00:40:53,520
"因未全然效仿《第一滴血 2》：全面反击"
for not going
full <i>Rambo: First Blood Part II</i>

793
00:40:53,658 --> 00:40:56,143
- 就像我之前知道的，你本来想这么做 - 嗯[笑]
- like I know you wanted to.
- Mmm. [chuckles]

794
00:40:56,661 --> 00:40:57,627
嗯
Yeah.

795
00:40:58,594 --> 00:41:00,596
你真的认为这还会再次发生吗？嗯？
You think this will ever
happen again? Hmm?

796
00:41:00,734 --> 00:41:03,012
- 我们相互信任- 我不信我不信
- Us trusting each other.
- I don't. I don't.

797
00:41:03,150 --> 00:41:04,496
虽然过去了，但也很好
It was good while
it lasted though.

798
00:41:05,773 --> 00:41:06,774
它还可以
It was fine.

799
00:41:09,984 --> 00:41:11,020
吉洛里
Gillory.

800
00:41:12,642 --> 00:41:13,574
过来
Come here.

801
00:41:13,712 --> 00:41:15,024
我们拥抱吗？
Are we hugging?

802
00:41:15,162 --> 00:41:17,198
- 绝对不行 - 好吧，别急
- Absolutely not.
- Okay. Well, take it easy.

803
00:41:17,336 --> 00:41:19,477
你不必那样说[结巴着]
You don't have to say it
like that. [stammers]

804
00:41:19,615 --> 00:41:20,857
我的徽章？
My badge?

805
00:41:22,307 --> 00:41:23,308
什么
What

806
00:41:23,929 --> 00:41:25,034
哦，我肯定是把它弄丢了
Oh, I must have lost it.

807
00:41:25,172 --> 00:41:27,208
你把它弄丢了我在树林里找到了
You lost it. And I found it
in the woods.

808
00:41:30,522 --> 00:41:32,179
休息一下，侦探
Get some rest, Detective.

809
00:41:32,317 --> 00:41:33,836
您也是，顾问
You too, Consultant.

810
00:41:40,463 --> 00:41:42,500
[电视上观众大笑]
[audience laughing on TV]

811
00:41:54,304 --> 00:41:58,170
♪ 爱情永不褪色 ♪
<i>♪ Love doesn't fade away ♪</i>

812
00:41:58,308 --> 00:42:02,002
♪ 每个人都保持不变 ♪
<i>♪ And everyone stays the same ♪</i>

813
00:42:02,140 --> 00:42:08,767
♪ 生命，不，活着并不痛苦 ♪
<i>♪ And, no,
It doesn't hurt to be alive ♪</i>

814
00:42:10,217 --> 00:42:16,913
♪ 生命，不，活着并不痛苦 ♪
♪ And, no,
It doesn't hurt to be alive ♪

815
00:42:18,190 --> 00:42:24,403
♪ 生命，不，活着并不痛苦 ♪
♪ And, no,
It doesn't hurt to be alive ♪

