﻿1
00:00:37,416 --> 00:00:41,213
♪ 我需要躺下 即使剛起床 ♪
♪ I need a lie down
Only just got up ♪

2
00:00:41,351 --> 00:00:45,459
♪ 我失去胃口 晚上睡不著 ♪
♪ I lost my appetite
I cannot sleep at night ♪

3
00:00:45,597 --> 00:00:48,876
♪ 我無法集中註意力 我覺得不太好 ♪
♪ I cannot concentrate
I do not feel too great ♪
4
00:00:49,014 --> 00:00:52,569
♪ 世界正在崩潰 而我有點掙扎 ♪
♪ The world is caving in
And I'm kinda struggling ♪

5
00:00:52,707 --> 00:00:54,295
♪ 但我有點喜歡 ♪
♪ But I kinda like it ♪

6
00:00:54,433 --> 00:00:56,504
♪ 因為感覺就像戀愛中 ♪
♪ 'Cause it feels like Being in love ♪

7
00:00:59,059 --> 00:01:01,785
♪ 戀愛中 ♪
♪ Being in love ♪

8
00:01:06,928 --> 00:01:09,103
♪ 戀愛中 ♪
♪ Being in love ♪

9
00:01:09,241 --> 00:01:10,587
好的
Okay.

10
00:01:10,725 --> 00:01:15,454
♪ 身處其中 啦啦啦啦啦啦啦啦 ♪
♪ Being in
La la la la, la la la la la ♪
11
00:01:21,909 --> 00:01:23,428
嗯，你好，小太陽
Well, hello, sunshine.

12
00:01:23,566 --> 00:01:24,912
你好
Hi.

13
00:01:25,913 --> 00:01:27,880
你要告訴我，為什麼你心情這麼好嗎？
You gonna tell me
why you're in such a good mood?

14
00:01:28,018 --> 00:01:29,503
- 或者我要先問？
- 哦，我的天啊
- Or do I have to ask?
- Oh, my goodness.

15
00:01:29,641 --> 00:01:30,918
非常感謝你注意到
Thank you so much for noticing.

16
00:01:31,401 --> 00:01:33,645
沒什麼大不了的，就只是
任何時間，人力資源部門的 Robert
No big deal. Just, any moment, Robert from HR

17
00:01:33,783 --> 00:01:36,682
將會走過這些大門，把我自己的證件交給我
is going to walk through these doors
and hand me my very own badge.

18
00:01:36,820 --> 00:01:38,305
你對你的身分識別證件感到興奮嗎？
You're excited about your ID badge?

19
00:01:38,443 --> 00:01:40,307
就要脫離新手身分了，夥計
Training wheels are coming off, buddy.

20
00:01:40,445 --> 00:01:41,377
嗯，我不太確定
Mmm. I'm not so sure.

21
00:01:41,515 --> 00:01:43,620
嗯，我對此非常確定
Mmm. I'm pretty sure about that.

22
00:01:43,758 --> 00:01:46,002
- 首先是洛杉磯警察局的杯子--
- 事實上，那是我的
- First the LAPD mug--  - Actually, that's mine.

23
00:01:46,140 --> 00:01:47,624
現在，我自己的證件
And now, my very own badge.

24
00:01:47,762 --> 00:01:50,593
呃，你的信任我銘記在心
Uh, your vote of confidence is not lost on me.

25
00:01:50,731 --> 00:01:52,491
但不要緊張，我不打算
But nobody panic,
I don't plan on rooting around

26
00:01:52,629 --> 00:01:53,803
在證物保管室裡翻找太多東西
in the evidence locker too much.

27
00:01:53,941 --> 00:01:55,287
嗯，那就好，因為你的身份證
Well, that's good, because your ID badge

28
00:01:55,425 --> 00:01:57,117
無法進入那個證物保管室
does not provide access
to said evidence locker.

29
00:01:57,255 --> 00:01:59,188
- 確定嗎？
- 嗯嗯
- Sure about that?  - Mm-hmm.

30
00:01:59,326 --> 00:02:01,431
讓我查一下再告訴你，Bob，Bob 在這裡
Let me get back to you. Bob. Bob's here.

31
00:02:01,949 --> 00:02:03,157
- 我可以叫你 Bob？
- 不
- Can I call you Bob? - No.

32
00:02:03,675 --> 00:02:04,710
請在這裡簽名
Sign here, please.

33
00:02:04,848 --> 00:02:07,127
正向我而來的精美印刷品
Coming right at me with the fine print.

34
00:02:07,265 --> 00:02:10,371
這是「使用服務、責任限制、爭議解決——」
That's "Use of service,
limitation of liability, dispute resolution--"

35
00:02:10,509 --> 00:02:12,028
領證件需要你簽名
You need to sign for the badge.

36
00:02:12,166 --> 00:02:14,410
你知道嗎，Robert
You know what, Robert?

37
00:02:14,548 --> 00:02:16,136
我跟你做個交易，好嗎？
I will make you a deal, okay?

38
00:02:16,274 --> 00:02:20,657
我不會簽署這個，但我會拿走我的證件
I won't sign that,
but what I will do is take my badge.

39
00:02:20,795 --> 00:02:22,349
- 是的，她拿走了
- 你 -
- Yep. There she goes.
- You--

40
00:02:22,901 --> 00:02:24,316
- 她不能--
- 她做到了
- She can't-- - She did.

41
00:02:38,813 --> 00:02:40,160
你還好嗎？
You okay?

42
00:02:41,851 --> 00:02:43,232
是的，我很好
Yeah, I'm I'm fine.

43
00:02:44,405 --> 00:02:46,373
你有沒有過這樣的日子
You ever have one of those days

44
00:02:46,511 --> 00:02:48,271
覺得自己好像失去理智了？
where you just feel like
you're losing your mind?

45
00:02:48,409 --> 00:02:50,031
還有其他的日子嗎？
Are there other kinds of days?

46
00:02:53,034 --> 00:02:54,104
怎麼回事？
What's going on?

47
00:02:55,554 --> 00:02:58,764
是我的女兒們
他們的父親昨晚本該送他們回家
It's my girls. Their father was
supposed to drop them off last night,

48
00:02:58,902 --> 00:03:00,318
但他從未現身
but he never showed up.

49
00:03:00,456 --> 00:03:01,905
我打電話、傳簡訊
I call, I text.

50
00:03:02,389 --> 00:03:04,494
我想也許他們會在他家，但是 
I thought maybe
they would be at his house, but

51
00:03:05,357 --> 00:03:07,428
我只是想知道他們沒事，但
I just wanna know they're okay. But

52
00:03:08,636 --> 00:03:09,982
但你有不好的預感嗎？
But you have a bad feeling?

53
00:03:11,743 --> 00:03:14,435
我想在跟警探談之前
I thought I'd come in here
and try to get it together

54
00:03:14,573 --> 00:03:16,403
先來這裡整理一下狀況
before I talk to the detectives.

55
00:03:16,886 --> 00:03:18,474
我爸正在趕來的路上
And my dad's on his way.

56
00:03:21,442 --> 00:03:23,410
我大概只是反應過度了，對吧？
I'm probably just overreacting, right?

57
00:03:25,722 --> 00:03:27,034
我認為
I think

58
00:03:28,415 --> 00:03:31,280
無論你女兒在哪裡，我們都會找到他們
that wherever your girls are,
we're gonna find 'em.

59
00:03:35,836 --> 00:03:37,907
Mia，你最後一次你的女兒們是什麼時候？
Mia, when's the last time
you saw your daughters?

60
00:03:38,045 --> 00:03:39,771
昨天，當 Wendell 來接他們的時候
Yesterday, when Wendell picked them up.

61
00:03:39,909 --> 00:03:41,290
他是我的前夫
He's my ex-husband.

62
00:03:41,428 --> 00:03:43,223
你不應該在離婚前
You should've never agreed to shared custody

63
00:03:43,361 --> 00:03:44,879
就同意共同監護
before the divorce was finalized.

64
00:03:45,017 --> 00:03:46,122
爸，他是他們的父親
Dad, he's their father.

65
00:03:46,260 --> 00:03:47,641
他有權利看到他們
He has a right to see them.

66
00:03:48,228 --> 00:03:49,643
你們去禿山*露營了？
You guys went camping at Mount Baldy?
*芒特鮑爾迪(禿山)
位於美國加利福尼亞州聖貝納迪諾縣的一個非建制地區

67
00:03:49,781 --> 00:03:52,335
是的，去年夏天，Wendell 帶我們去
Yes, last summer. Wendell took us.

68
00:03:52,473 --> 00:03:54,268
那是在我們離婚之前
That was right before we split.

69
00:03:54,406 --> 00:03:55,994
是什麼原因而離婚？
Was there a reason for the split?

70
00:03:56,132 --> 00:03:58,617
Wendell 開始研究地球發生的一切
Wendell started reading about
everything going on with the planet.

71
00:03:58,755 --> 00:04:02,311
氣溫不斷升高、冰山融化、砍伐森林
The temperatures rising,
icebergs melting. Deforestation.

72
00:04:02,449 --> 00:04:06,625
生物多樣性的流失、工業廢棄物、海洋酸化
Loss of biodiversity,
industrial waste, ocean acidification.

73
00:04:06,763 --> 00:04:08,351
你聽起來就像他一樣
You sound just like him.

74
00:04:08,489 --> 00:04:12,079
是的，Mia 說得太好聽
Wendell 成為了一名激進分子
Yeah. What Mia is too nice to say is that
Wendell became a radical.

75
00:04:12,217 --> 00:04:13,322
激進分子？
A radical?

76
00:04:13,460 --> 00:04:16,325
是的，他開始對環保主義著迷
Yeah. He became obsessed
with environmentalism.

77
00:04:16,463 --> 00:04:18,258
聽著，我完全贊成電動車和堆肥
Look, I'm all for electric cars and composting,

78
00:04:18,396 --> 00:04:20,639
但你知道，他做過頭了
but you know, he just took it too far.

79
00:04:20,777 --> 00:04:23,435
他想要 Mia 和女孩們完全離網的生活
He wanted Mia and the girls
to live completely off-grid.

80
00:04:23,573 --> 00:04:26,921
告訴 Ellie 和 Paige
所有東西都有毒，水、食物
Told Ellie and Paige that
everything was poisoned. Water, food

81
00:04:27,059 --> 00:04:29,545
我的意思是，我們談論的是孩子
I mean, these are kids we're talking about here.

82
00:04:29,683 --> 00:04:31,374
他不是怪物
He's not a monster.

83
00:04:31,512 --> 00:04:34,826
這個男人決定種植花園
而不是照顧自己的家人
The man decided to grow a garden
rather than take care of his own family.

84
00:04:36,276 --> 00:04:38,519
Wendell 和我，經營小型的網路事業
Wendell and I had a small online business,

85
00:04:38,657 --> 00:04:41,177
但有點需要使用到電網系統
but you kinda need to be on the grid for that.

86
00:04:41,867 --> 00:04:44,180
值得慶幸的是，我父親能夠提供幫助
Thankfully, my father was able to help.

87
00:04:44,318 --> 00:04:45,733
她搬來和我們住在一起
She moved in with us.

88
00:04:45,871 --> 00:04:48,218
Wendell 有沒有說過帶著女孩們離開城市？
Did Wendell ever talk about
taking the girls out of the city?

89
00:04:48,357 --> 00:04:51,118
一直都有，他在高地買了一間小屋
All the time. He bought a cabin out in Upland.

90
00:04:51,256 --> 00:04:53,845
他說他想和大自然融為一體，靠土地為生——
Said he wanted to become
one with nature, live off the land--

91
00:04:53,983 --> 00:04:57,262
我們現在可以停止談話
並開始尋找我的孫女們？
Could we stop talking now and
start looking for my granddaughters?

92
00:04:57,400 --> 00:04:59,885
Ashford 先生，我們無法發布安珀警報*
Mr. Ashford, we cannot put out an Amber Alert
*安珀警報:兒童失蹤或綁架的預警系統

93
00:05:00,023 --> 00:05:02,302
除非女孩們已經失踪至少 24 小時
until the girls have been missing
for at least 24 hours.

94
00:05:02,854 --> 00:05:05,960
我們能做的，就是對 Wendell 的車發佈全境通緝
What we can do is issue a BOLO for Wendell's car

95
00:05:06,098 --> 00:05:07,548
我們可以拜訪他的家
and we can visit the home.

96
00:05:07,686 --> 00:05:09,930
Mia，你認為他有機會會傷害他們嗎？
Mia, do you think there's any chance
he might harm them?

97
00:05:11,069 --> 00:05:13,692
老實說我不知道
I honestly don't know.

98
00:05:19,284 --> 00:05:22,114
國務院表示，上個月
Wendell Dunn 為 Ellie 和 Paige
State Department says Wendell Dunn
applied for two minor passports

99
00:05:22,252 --> 00:05:24,324
申請了兩本未成年人護照
last month for Ellie and Paige.

100
00:05:24,462 --> 00:05:26,636
如果這傢伙在鄉下有了夢想中的房子
我們真的相信他會把它丟下嗎？
If the guy got his dream house in the country
do we really believe he'd leave it behind?

101
00:05:26,774 --> 00:05:28,845
如果他以為他會失去監護權的話，也許會的
He might've if he thought
he was about to lose custody.

102
00:05:28,983 --> 00:05:31,365
根據這份來自兒童保護服務機構的報告
According to this report
from Child Protective Services,

103
00:05:31,503 --> 00:05:34,575
Wendell 被發現情緒不穩定
可能對他的女兒們構成危險
Wendell was found to be unstable
and could be a danger to his daughters.

104
00:05:34,713 --> 00:05:37,854
好的，致電運輸安全管理局
檢查航班艙單和邊境口岸
All right. Call TSA,
and check flight manifests and border crossings.

105
00:05:37,992 --> 00:05:40,512
也許他想要的，不僅僅是帶著這些女孩離開城市
Maybe he wanted to take these girls
out of more than just the city.

106
00:05:40,650 --> 00:05:42,652
- 我會去看看他的房子  - 別忘了 Morgan
- I'll go check his house.
- Don't forget Morgan.

107
00:05:42,790 --> 00:05:43,998
哦，我怎麼能呢？
Oh, how could I?

108
00:05:45,724 --> 00:05:49,418
- 我可以完全誠實嗎？  - 請
- Can I be totally honest? - Please.

109
00:05:49,556 --> 00:05:51,351
我只在這裡工作了幾個星期
I've only worked here for a couple weeks,

110
00:05:52,179 --> 00:05:54,630
但我仔細研究過這棟大樓裡的人
but I've studied the people in this building closely.

111
00:05:54,768 --> 00:05:56,425
我知道你胃裡的鬱結不會消失
I know that pit in your stomach's not going anywhere

112
00:05:56,563 --> 00:05:57,633
直到你的女兒們回來
until your girls are back,

113
00:05:57,771 --> 00:06:00,463
但我向你保證，你會得到妥善的照顧
but I promise you, you're in good hands.

114
00:06:07,850 --> 00:06:10,370
- 確保她吃東西  - 當然
- Make sure she eats something. - Of course.

115
00:06:11,405 --> 00:06:13,545
Gillory，實地考察
Gillory. Field trip.

116
00:06:13,683 --> 00:06:15,236
我們要去 Wendell Dunn 的家
We're going to Wendell Dunn's house.

117
00:06:26,455 --> 00:06:29,492
好吧，看看這個
太陽能板、雨水桶、堆肥箱
Well, look at this. Solar panels,
rain barrels, compost bin.

118
00:06:29,630 --> 00:06:31,839
這個 Wendell 傢伙，真的是生態戰士吧？
This Wendell guy really is an eco warrior, huh?

119
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
哦，不，你看到這個了嗎？
Oh, no. Do you see this?

120
00:06:39,433 --> 00:06:41,815
在我看到的其中一張照片中，Ellie 就拿著這個
Ellie was holding this in one of the pictures I saw.

121
00:06:41,953 --> 00:06:44,438
這是一張專業照片，意味著可能是她最喜歡的
And it was a professional photo,
which means it's probably her favorite.

122
00:06:44,576 --> 00:06:46,854
所以她不會離開它，除非她別無選擇
So she wouldn't have left it
behind unless she didn't have a choice.

123
00:06:46,992 --> 00:06:48,718
對，她不會
No. She wouldn't.

124
00:06:51,997 --> 00:06:52,998
你好？
Hello?

125
00:06:54,068 --> 00:06:55,380
Dunn 先生？
Mr. Dunn?

126
00:06:57,658 --> 00:06:59,867
洛杉磯警察局 Karadec 警探
Detective Karadec, LAPD.

127
00:07:31,105 --> 00:07:32,866
這傢伙會自己製作果醬罐頭
Guy cans his own jam.

128
00:07:33,004 --> 00:07:34,350
誰知道他還有什麼能力？
Who knows what he's capable of?

129
00:07:34,488 --> 00:07:35,524
都安全了
All clear.

130
00:07:36,110 --> 00:07:37,733
Dunn 先生肯定很急著離開吧？
Mr. Dunn must've left in a hurry, huh?

131
00:07:37,871 --> 00:07:40,977
或許，我的孩子在任何情況下，都不愛清理盤子
Maybe. My kids don't love clearing
their plates under any circumstances.

132
00:07:41,115 --> 00:07:42,151
嗯嗯
Mm-hmm.

133
00:07:45,913 --> 00:07:47,501
一個溫室
A greenhouse.

134
00:07:49,814 --> 00:07:52,713
嗯，他有椒類和櫛瓜
Well, he's got peppers and zucchini.

135
00:07:52,851 --> 00:07:55,509
落葵(皇宮菜)、墨西哥迷你西瓜、紫蘇
Malabar spinach, cucamelon, perilla.

136
00:07:55,647 --> 00:07:57,304
清楚了，你很了解蔬菜
I get it. You know your vegetables.

137
00:07:57,442 --> 00:08:00,203
其中大部分是水果，非常感謝
Most of those are fruits, thank you very much.

138
00:08:00,341 --> 00:08:01,481
- 啊  - Elliot
- Ah.  - Elliot went through

139
00:08:01,619 --> 00:08:03,724
去年夏天度過一段生態農耕的時期
a bit of a permaculture phase last summer.

140
00:08:03,862 --> 00:08:05,726
我把園藝專業留給你，這不是我的菜
I'll leave the gardening to you guys.
Not really my thing.

141
00:08:05,864 --> 00:08:07,107
來吧，Morgan，時間不等人
Come on, Morgan, the clock's ticking.

142
00:08:07,245 --> 00:08:09,730
Wendell 把墨西哥迷你西瓜和牛番茄種一起？
Wendell planted cucumbers
and tomatoes next to each other?

143
00:08:09,868 --> 00:08:11,560
你在批評我們嫌疑犯的園藝嗎？
Are you critiquing our suspect's garden now?

144
00:08:11,698 --> 00:08:13,527
墨西哥迷你西瓜和牛番茄不是伴生植物
Cucumbers and tomatoes are not companion plants.

145
00:08:13,665 --> 00:08:15,736
Wendell 永遠不會把它們種在一起
Wendell would never plant them side by side.

146
00:08:15,874 --> 00:08:17,255
它們會爭奪相同的養分
They compete for the same nutrients,

147
00:08:17,393 --> 00:08:19,257
對澆水的需求也完全不同
they have completely different watering needs.

148
00:08:19,395 --> 00:08:21,570
這也許可以解釋為什麼他們沒有茁壯成長
Which might explain why they're not thriving.

149
00:08:22,225 --> 00:08:24,400
好的，你是說你認為
Okay. Are you saying that you think

150
00:08:24,538 --> 00:08:27,679
Wendell 在安排種植上，犯了一個錯誤？
Wendell made a mistake in the way
that he arranged this garden?

151
00:08:28,956 --> 00:08:32,512
不，他不會那樣做，你看到了他的生活方式
No, he wouldn't do that.
You saw how he lives.

152
00:08:37,551 --> 00:08:39,242
這些甚至還沒有生根
These haven't even rooted yet.

153
00:08:40,381 --> 00:08:41,900
你想說什麼，Morgan？
What're you saying, Morgan?

154
00:08:42,487 --> 00:08:44,420
我想在這個空間是空的
I think this space was empty

155
00:08:44,558 --> 00:08:47,078
直到 Wendell 這幾天才把這些植物移植過來
until Wendell movedall these plants
in here within the last few days.

156
00:08:47,216 --> 00:08:48,769
你剛才才說他永遠不會這樣做
You just said that he would never do that.

157
00:08:48,907 --> 00:08:51,565
是的，他不會，除非他有什麼東西要隱藏
Yeah, he wouldn't. Unless he had
a reason. Something to hide.

158
00:08:53,187 --> 00:08:54,361
或者某人
Or someone.

159
00:09:28,671 --> 00:09:30,224
Wendell 沒有什麼要隱藏
Wendell didn't have anything to hide.

160
00:09:30,362 --> 00:09:31,501
別人這麼做了
Someone else did.

161
00:09:32,261 --> 00:09:33,400
他
Him.

162
00:09:39,061 --> 00:09:41,581
來吧，聞聞，聞聞
Come on. Sniff. Sniff.

163
00:09:42,340 --> 00:09:43,686
好孩子，乖
Good boy. Good.

164
00:09:49,450 --> 00:09:51,452
看起來死因是後腦受重擊
Looks like cause of death
was a blow to the back of the head.

165
00:09:51,591 --> 00:09:53,385
- 這就是我們的凶器？  - 的確
- And that's our murder weapon?  - Indeed.

166
00:09:53,523 --> 00:09:56,319
法醫認為 Wendell 是在過去 12 小時內死亡的
Medical examiner thinks Wendell died
sometime in the last 12 hours.

167
00:09:57,079 --> 00:09:59,978
讓他們趕緊進行屍檢和工具痕跡分析，以確保萬無一失
Have them rush autopsy and tool
mark analysis just to make sure.

168
00:10:00,116 --> 00:10:01,670
不管誰殺了 Wendell，綁架了那些女孩
If whoever killed Wendell kidnapped those girls,

169
00:10:01,808 --> 00:10:03,154
他們可能在半個國家之外
they could be halfway across the country.

170
00:10:03,292 --> 00:10:04,949
- 哪裡都找不到女孩們？  - 不
- No sign of the girls anywhere?  - No.

171
00:10:05,087 --> 00:10:07,020
我們在這塊土地上，沒有看到其他地方的土壤受到破壞
We didn't see disturbed soil
anywhere else on the property,

172
00:10:07,158 --> 00:10:08,504
所以我認為女孩們被活捉了
so I think the girls were taken alive.

173
00:10:08,642 --> 00:10:10,644
現在我們的主要嫌疑人死了
And now our primary suspect is dead.

174
00:10:10,782 --> 00:10:11,818
嗯嗯
Mm-hmm.

175
00:10:12,301 --> 00:10:13,854
如果女孩們看到他們的父親被殺害
If the girls saw their father murdered,

176
00:10:13,992 --> 00:10:16,581
有可能是兇手為了讓他們保持沉默，而扣留了他們
it's possible that the killer's
holding them to keep them quiet.

177
00:10:17,064 --> 00:10:19,964
或者兇手是衝著女孩來的，父親卻擋了路
Or the killer came for the girls and the dad got in the way.

178
00:10:20,102 --> 00:10:22,035
- 嘿  - 挨家挨戶有發現什麼？
- Hey.  - Anything door-to-door?

179
00:10:22,173 --> 00:10:24,244
沒有，鄰居距離太遠，沒聽到或看到任何東西
No. The neighbors are too far to have heard or seen anything.

180
00:10:24,382 --> 00:10:26,936
於是我去了 Wendell 賣蔬菜的咖啡館
So, I went to the café where Wendell sells veggies.

181
00:10:27,074 --> 00:10:29,456
店長昨天看到他和一個女人爭吵
The owner saw him in argument with a woman yesterday.

182
00:10:29,594 --> 00:10:31,216
- 你有名字嗎？  - 只有描述
- You got a name?  - Only a description.

183
00:10:31,354 --> 00:10:33,460
她 30歲、紅色長髮、眼鏡
She's 30s, long red hair, glasses.

184
00:10:33,978 --> 00:10:35,565
也許 Wendell 交了新女友
Maybe Wendell got a new girlfriend.

185
00:10:35,704 --> 00:10:38,120
這我就不知道了，這傢伙還戴著婚戒呢
I don't know about that.
The guy's still wearing his wedding ring.

186
00:10:38,258 --> 00:10:39,846
就像那曾經能阻止任何人一樣
Like that ever stopped anybody.

187
00:10:39,984 --> 00:10:41,641
看看這個
Check this out.

188
00:10:41,779 --> 00:10:43,953
Morgan 找到了這張，隱藏在 Wendell 生存手冊的照片
Morgan found this photo hidden in
Wendell's survivalist handbook.

189
00:10:44,091 --> 00:10:45,299
也許是他的父母？
Maybe it's his parents?

190
00:10:45,437 --> 00:10:47,025
- 查清楚  - 好的
- Find out.  - Okay.

191
00:10:47,163 --> 00:10:49,752
我去看看 Mia 的家人，是否認識符合描述的女人
I'll see if Mia's family knows a woman
who fits the description.

192
00:10:49,890 --> 00:10:50,926
等一下
Hold on.

193
00:10:52,479 --> 00:10:55,482
您 30分鐘前給女孩們發布了安珀警報
You put out an Amber Alert
for the girls 30 minutes ago.

194
00:10:56,069 --> 00:10:57,173
是的
I did.

195
00:10:57,829 --> 00:10:59,693
你知道所有的安珀警報都要經過我的手
You know all Amber Alerts go through me.

196
00:11:00,452 --> 00:11:02,523
- 為什麼違反規則？  - 分秒必爭
- Why'd you break protocol?
- Every second counts.

197
00:11:04,077 --> 00:11:06,320
- 她對你產生了影響  - 誰？
- She's rubbing off on you.  - Who?

198
00:11:07,252 --> 00:11:08,529
你認為是誰？
Who do you think?

199
00:11:12,741 --> 00:11:13,742
你還好嗎？
You all right?

200
00:11:15,640 --> 00:11:18,781
「不要等待危機的到來，假設它已經來臨
"Don't wait for the crisis to arrive.
Assume it's already here.

201
00:11:18,919 --> 00:11:22,336
因為我們今天的選擇，明天可能會成為必須」
'Cause what we do by choice today
may be a necessity tomorrow."

202
00:11:22,474 --> 00:11:25,408
那個男人只是想要為他的女孩做好萬全準備
That man just wanted his girls
to be prepared for anything.

203
00:11:26,030 --> 00:11:27,583
這本書裡沒有任何東西可以教你
There's nothing in this book that can teach you

204
00:11:27,721 --> 00:11:29,136
如何在失去父親後生存下去
how to survive losing your father.

205
00:11:29,274 --> 00:11:31,656
是的，沒有什麼能讓你做好心理準備
Yeah. There's nothing that can prepare you for that.

206
00:11:32,415 --> 00:11:34,590
你們看到那些新的輪胎痕跡嗎？
You guys see those fresh tire tracks out there?

207
00:11:34,728 --> 00:11:36,937
我們正在嘗試確定車輛的類型
We're trying to determine the type of vehicle.

208
00:11:37,075 --> 00:11:38,732
好的
Good.

209
00:11:38,870 --> 00:11:41,114
因為如果 Ellie 和 Paige
不是家人而是被陌生人帶走
Because if Ellie and Paige were taken
by a stranger and not a family member,

210
00:11:41,252 --> 00:11:43,944
他們被發現活著的幾率，下降了 42%
their odds of being found alive just dropped 42%.

211
00:11:52,539 --> 00:11:54,403
看看上面的情況
Looking at the over-under

212
00:11:54,541 --> 00:11:57,268
Jon Ashford，擁有 Ashford 豪華莊園
Jon Ashford. Owns Ashford Luxury Estates.

213
00:11:57,406 --> 00:11:59,339
這是一個全球性投資的豪華飯店
It's a global portfolio of luxury hotels.

214
00:11:59,477 --> 00:12:01,272
確定這不是其中之一嗎？
Are we sure this isn't one of 'em?

215
00:12:01,410 --> 00:12:03,274
難怪 Mia 想要搬回家
No wonder Mia wanted to move back home.

216
00:12:03,412 --> 00:12:06,173
嗯，她父親很有錢，這意味著
我們不能排除贖金的可能性
Well, her father's  a very wealthy man.
Which means we can't rule out a ransom.

217
00:12:06,311 --> 00:12:09,073
他討厭 Wendell，所以我們不能排除他是嫌疑犯
And he hated Wendell, so we can't
rule him out as a suspect.

218
00:12:09,211 --> 00:12:10,246
沒錯
Right.

219
00:12:14,768 --> 00:12:15,942
陽台太多了
That's too many balconies.

220
00:12:19,290 --> 00:12:20,843
我不敢相信他死了
I can't believe that he's dead.

221
00:12:21,464 --> 00:12:22,914
你認為他是被謀殺的嗎？
Do you think he was murdered?

222
00:12:23,052 --> 00:12:25,054
我們瞭解到，先生，我們今早找到他了
We know so. Sir, we found him this morning.

223
00:12:25,192 --> 00:12:26,331
請節哀
My condolences.

224
00:12:26,469 --> 00:12:28,955
等等，如果女孩們不是和他在一起，那他們在哪裡？
Wait, if the girls aren't
with him, where are they?

225
00:12:29,093 --> 00:12:32,337
- 這會是什麼意思？  - 我們希望很快就會有更多線索
- What does this mean?
- We hope to have more leads soon.

226
00:12:32,475 --> 00:12:34,063
他死的那天，有人看到 Wendell 在和
The day he died, Wendell was seen arguing

227
00:12:34,201 --> 00:12:36,756
一個紅頭髮，眼鏡，30多歲的女人爭吵
with a woman with long red hair, glasses, in her 30s.

228
00:12:37,239 --> 00:12:38,654
你知道那是誰嗎？
Any idea who that might've been?

229
00:12:38,792 --> 00:12:40,207
對不起，沒有
I'm sorry, no.

230
00:12:41,036 --> 00:12:42,244
打擾一下
Can you excuse me for a moment?

231
00:12:42,382 --> 00:12:44,177
如果可以的話，我需要上一下洗手間
I'm gonna use your restroom, if that's okay.

232
00:12:56,706 --> 00:12:57,949
你很厲害
You're good.

233
00:12:58,087 --> 00:12:59,744
謝謝
Thank you.

234
00:12:59,882 --> 00:13:02,816
Ashford 先生和夫人喜歡收集昂貴物品，不是嗎？
Mr. and Mrs. Ashford like to collect
expensive things, don't they?

235
00:13:02,954 --> 00:13:03,990
確實是
They do.

236
00:13:05,060 --> 00:13:06,440
你知道我怎麼想的嗎？
You know what I think?

237
00:13:08,304 --> 00:13:10,341
我認為我們應該教他們如何分享
I think we should teach them how to share.

238
00:13:17,451 --> 00:13:19,005
- 只喝一小口  - 只喝一小口
- Just a sip.  - Just a sip.

239
00:13:22,353 --> 00:13:26,184
如果你想到什麼或有什麼人的消息
打電話給我，不論白天還是晚上
If you think of anything or hear
from anyone, call me. Day or night.

240
00:13:26,875 --> 00:13:29,187
- 我們會的
- 當我們知道更多資訊時，我會再與您聯繫
- We will.  - I'll be in touch when we know more.

241
00:13:29,325 --> 00:13:30,464
謝謝
Thank you.

242
00:13:31,051 --> 00:13:33,019
Wendell 的事很讓人難過吧?
It's pretty sad about Wendell, right?

243
00:13:33,157 --> 00:13:34,641
對的，他是一個可愛的人
Yeah. He was a sweet man.

244
00:13:34,779 --> 00:13:37,471
是嗎？所以不是個好父親嗎？
Was he? Just not a good father?

245
00:13:37,609 --> 00:13:39,508
哦，不，他很喜歡那些女孩
Oh, no. He adored those girls.

246
00:13:39,646 --> 00:13:40,750
真的嗎？
Really?

247
00:13:41,648 --> 00:13:43,892
你跟他很熟嗎？
你花了很多時間和他在一起嗎？
Did you know him well? Did you spend
a lot of time with him?

248
00:13:44,030 --> 00:13:45,169
是的
Yeah.

249
00:13:46,895 --> 00:13:50,381
上個週末，他經過來拿 Paige 忘在房間裡的作業
Last weekend he swung by to
get homework Paige forgot in her room.

250
00:13:50,864 --> 00:13:53,694
我上樓去拿，當我回來時
I went upstairs to get it,
and when I came back down,

251
00:13:54,557 --> 00:13:57,560
我看見他從 Ashford 先生的辦公室出來
I saw him coming out of Mr. Ashford's office.

252
00:13:57,698 --> 00:13:59,839
- 你怎麼他在裡面做什麼？  - 我不知道
- What do you think he was doing in there?
- I don't know.

253
00:14:01,185 --> 00:14:02,703
我們走吧
Let's go.

254
00:14:02,842 --> 00:14:04,705
- Ashford 姐妹的失蹤
- 謝謝
- The disappearance of the Ashford sisters
- Thank you.

255
00:14:04,844 --> 00:14:07,122
讓社區陷入一片恐慌
has left the community in a state of shock.

256
00:14:07,260 --> 00:14:09,607
嗯，真快，通常這些主播要花更長的時間才能跟上
Well, that was fast. Normally it takes
these anchors longer to catch on.

257
00:14:09,745 --> 00:14:12,265
我請人幫忙，希望能有所回報
I called in a favor. Hopefully it pays off.

258
00:14:12,403 --> 00:14:13,887
Oz，情況如何？
Oz. How we doing?

259
00:14:14,646 --> 00:14:16,545
一百多通電話，沒有可靠的線索
Over a hundred calls and no credible leads.

260
00:14:17,373 --> 00:14:19,237
所以這些女孩已經失蹤 15個小時了
So these girls have been missing for 15 hours,

261
00:14:19,375 --> 00:14:21,930
我們所擁有的，只有受害者死的那天
and all we have is a description of a red-haired woman

262
00:14:22,068 --> 00:14:23,724
和他爭吵的紅髮女子的描述
who had a fight with our victim the day he died?

263
00:14:23,863 --> 00:14:25,105
她戴著眼鏡
And she had glasses.

264
00:14:26,175 --> 00:14:27,245
眼鏡
Spectacles.

265
00:14:28,902 --> 00:14:30,593
它在哪裡？剛才還在這裡
Where is it? It was right here.

266
00:14:31,249 --> 00:14:33,734
有人拿走我的兒童保護服務機構報告嗎？
Did someone take my report
from Child Protective Services?

267
00:14:36,358 --> 00:14:37,462
特警 K
Special K.

268
00:14:37,600 --> 00:14:39,395
- 可以不要這樣叫我嗎？  - 我也不喜歡
- Can we not call me that?
- I don't love it either.

269
00:14:39,533 --> 00:14:42,398
你有讀過兒童保護服務機構
關於 Wendell 的監護權糾紛報告？
Did you read the CPS report
from Wendell's custody dispute?

270
00:14:42,536 --> 00:14:44,469
這些都不是真的，報告中說他養育女兒時
None of it's true.
It says he was raising the girls

271
00:14:44,607 --> 00:14:47,265
飲食不足，給她們吃垃圾食品
with dietary deficiencies, feeding them junk.

272
00:14:47,403 --> 00:14:49,060
你看到那個花園了
You saw that garden.

273
00:14:49,198 --> 00:14:51,752
聽過有父母想把所有蔬菜都佔為己有的嗎？
Ever heard of a parent who wants to hog
all the veggies for themselves?

274
00:14:51,891 --> 00:14:53,271
這說不通啊
It doesn't make any sense.

275
00:14:53,409 --> 00:14:55,895
跳到「教育環境不足」
Skip ahead to "insufficient educational environment."

276
00:14:56,033 --> 00:14:58,207
這還有什麼不足的地方？iPad 使用不夠？
What was insufficient about it?
Not enough iPads?

277
00:14:58,345 --> 00:15:00,900
如果 Wendell Dunn 是個壞家長，那我算什麼？
If Wendell Dunn was a bad parent,
what does that make me?

278
00:15:01,038 --> 00:15:02,108
告訴我我錯了
Tell me I'm wrong.

279
00:15:03,178 --> 00:15:04,248
你沒有錯
You're not wrong.

280
00:15:05,766 --> 00:15:08,286
Wendell 從未虐待過那些女孩，他們愛他
Wendell never mistreated those girls. They loved him.

281
00:15:08,424 --> 00:15:10,979
女僕很愛他，我的意思是，我想我愛他
The maid loved him. I mean, I think I love him.

282
00:15:11,117 --> 00:15:12,808
似乎唯一討厭他的人
The only person who seems to have hated him

283
00:15:12,946 --> 00:15:14,706
就是寫那些謊言的社工
was the social worker who wrote those lies.

284
00:15:15,293 --> 00:15:16,812
Sarah Keller.

285
00:15:18,607 --> 00:15:20,229
- 漂亮的眼鏡  - 嗯
- Nice glasses.  - Huh.

286
00:15:21,817 --> 00:15:24,164
女孩們已經失踪超過 16小時
The girls have been missing for over 16 hours

287
00:15:24,302 --> 00:15:26,166
- 沒有嫌疑犯或進一步的細節
- Ellie 和 Paige
- No suspects or further details
- Ellie and Paige

288
00:15:26,304 --> 00:15:28,928
正竭盡所能竭盡全力找到這些女孩
is doing everything in their
power to find these girls.

289
00:15:29,480 --> 00:15:31,102
感謝你今天來跟我們談話，Sarah
Thanks for talking to us today, Sarah.

290
00:15:31,620 --> 00:15:32,966
你聽過 Wendell Dunn 嗎？
Did you hear about Wendell Dunn?

291
00:15:33,104 --> 00:15:34,899
是的，新聞上都是他
Yeah, it was all over the news.

292
00:15:35,037 --> 00:15:36,797
你知道嗎他怎麼了？
Do you know what happened to him?

293
00:15:36,936 --> 00:15:39,386
嗯，這就是我們在這裡的原因
你對他寫了一份相當嚴厲的兒童保護機構報告
Well, that's why we're here.
You wrote a pretty severe CPS report on him.

294
00:15:39,524 --> 00:15:40,491
非常嚴厲
Very severe.

295
00:15:40,629 --> 00:15:42,665
- 對不起，她是誰？  - Morgan
- I'm sorry, who is she?  - Morgan.

296
00:15:45,047 --> 00:15:48,430
我在兒童保護機構的工作是，評估風險與預測事件發生
My job at CPS is to assess risk
and anticipate incidents

297
00:15:48,568 --> 00:15:50,673
為了讓所有的孩子遠離傷害
in order to keep all kids out of harm's way.

298
00:15:50,811 --> 00:15:52,952
我懂了，那一定是責任重大
I see. That must be a big responsibility.

299
00:15:53,090 --> 00:15:55,126
嗯，很大
Mmm. Very big.

300
00:15:56,403 --> 00:15:57,404
是的，確實如此
Yeah, it is.

301
00:15:58,267 --> 00:16:00,304
呃哦，哦，男孩
Uh-oh. Oh, boy.

302
00:16:00,856 --> 00:16:03,859
在我之前的日子裡，肯定收到過不少這樣的信件
I sure have gotten a few of these in my day.

303
00:16:04,480 --> 00:16:06,724
讓人很難不討厭郵差，不是嗎？
Makes it hard not to hate the mailman, doesn't it?

304
00:16:07,345 --> 00:16:10,176
我也忍不住注意到，你和我買同樣的洗潔精
I also can't help but notice
you and I buy the same dish soap.

305
00:16:10,314 --> 00:16:12,454
含稅僅需 2.95 美元
Only $2.95 with tax.

306
00:16:12,592 --> 00:16:16,492
這告訴我，你就像我一樣缺錢
And that tells me that you're
short on cash, just like me.

307
00:16:16,630 --> 00:16:20,841
然而，你卻能夠去考艾島*旅行
And yet, you were just able to take a trip to Kauai.
*考艾島:位於夏威夷

308
00:16:22,326 --> 00:16:23,948
是什麼讓你這麼想？
What makes you think that?

309
00:16:24,086 --> 00:16:27,814
嗯，花環上還有原產於島上 mokihana 植物的
Well, the lei still has fresh green berries
from the mokihana plant,

310
00:16:27,952 --> 00:16:29,160
新鮮綠色漿果
native to the island.

311
00:16:29,298 --> 00:16:30,886
聽著，我只夠在我心中去那個地方旅行
See, I've only ever been able to
travel there in my mind,

312
00:16:31,024 --> 00:16:33,475
你知道的，因為就像我剛才說的，我經常沒錢
'cause like I just said, I'm typically
pretty broke, you know?

313
00:16:33,613 --> 00:16:35,373
快速提問，不要回答這個問題
Quick question, and please feel free

314
00:16:35,511 --> 00:16:38,480
在沒有律師在場的時候，呃
to not answer this one without an attorney present, um,

315
00:16:38,618 --> 00:16:44,382
豪華五星級度假村的超軟拖鞋有多舒適？
how comfy are those super soft slippers
at a luxury five-star resort?

316
00:16:44,969 --> 00:16:49,905
天哪，我只是想知道「A」代表什麼？
Geez, I just I wonder what the
"A" could possibly stand for?

317
00:16:50,664 --> 00:16:53,219
你為什麼要寫那些，關於那個超級可愛的死人的刻薄話
Why did you write all those mean things
about that super sweet dead guy?

318
00:16:53,357 --> 00:16:55,980
那個有錢的老人給你住在他的飯店裡
Did that rich old man give you a stay
at one of his hotels

319
00:16:56,118 --> 00:16:58,879
是不是作為你讓他女婿
看起來像個瘋子的交換條件
in exchange for you making his son-in-law
look like a crazy person,

320
00:16:59,018 --> 00:17:00,881
而實際上他只是一個非常慈愛的父親
when really he's just a very loving father

321
00:17:01,020 --> 00:17:04,713
只想為他的女兒和整個地球做最好的事？
who wanted what was best for
his girls and the entire planet?

322
00:17:04,851 --> 00:17:05,886
我需要律師嗎？
Do I need a lawyer?

323
00:17:06,025 --> 00:17:08,268
我的意思是，是的
I mean, yeah.

324
00:17:09,097 --> 00:17:11,271
我們知道你昨天和 Wendell 發生了爭執
We know you and Wendell had an argument yesterday.

325
00:17:12,928 --> 00:17:14,895
Ashford 先生認識很多人
Mr. Ashford knows a lot of people.

326
00:17:15,034 --> 00:17:16,897
如果我沒有照他說的去做，我可能會失去工作
If I hadn't done what he said,
I could've lost my job.

327
00:17:17,036 --> 00:17:20,246
如果 Wendell 舉報了你，你也會失去它，對嗎？
And if Wendell had reported you,
you would've lost it too, right?

328
00:17:21,971 --> 00:17:23,456
哦，你認為我殺了他嗎？
Oh, you think that I killed him?

329
00:17:23,594 --> 00:17:24,733
告訴我們為什麼不這麼想
Tell us why we shouldn't.

330
00:17:26,114 --> 00:17:27,494
Wendell 要求見我
Wendell asked to meet me.

331
00:17:27,632 --> 00:17:30,670
他說他要公開 Ashford 先生的所作所為
He said he was gonna go public
about what Mr. Ashford did.

332
00:17:30,808 --> 00:17:33,224
我說我會寫一份新的報告，但他拒絕了
I said I would write a new report, but he refused.

333
00:17:33,776 --> 00:17:37,366
他說他的岳父賄絡了很多人
He said that his father-in-law
bought out a lot of people

334
00:17:37,504 --> 00:17:38,747
是時候停下來了
and that it was time to stop.

335
00:17:38,885 --> 00:17:40,576
等等，抱歉，你說，Ashford 先生賄賂了其他人？
Wait, I'm sorry.
So, Mr. Ashford bribed others?

336
00:17:40,714 --> 00:17:42,682
Wendell 說他有證據能把他撂倒
Wendell said he had evidence to bring him down.

337
00:17:42,820 --> 00:17:45,374
阻止他建造更多飯店來破壞地球
Stop him from destroying
the planet with any more hotels.

338
00:17:45,512 --> 00:17:51,863
我試著改變他的想法
但無法，於是我就離開了
I tried to change his mind,
but I couldn't. So, I I left.

339
00:17:52,933 --> 00:17:55,557
嗯？繼續說
Uh-huh? Keep using your words.

340
00:17:57,973 --> 00:18:01,287
我告訴 Ashford 先生，Wendell 打算做什麼
I told Mr. Ashford what Wendell was planning to do.

341
00:18:04,152 --> 00:18:07,120
你到底覺得 Ashford 先生會怎麼做？
And what exactly did you think Mr. Ashford would do?

342
00:18:11,918 --> 00:18:14,162
你應該出去找 Paige 和 Ellie
You should be out looking for Paige and Ellie,

343
00:18:14,300 --> 00:18:15,508
而不是搞這些
not whatever this is.

344
00:18:15,646 --> 00:18:17,786
他昨晚甚至都不在這，告訴他，Curtis
He wasn't even here last night. Tell him, Curtis.

345
00:18:17,924 --> 00:18:20,168
我們必須開車去他在聖地牙哥的一處房產
We had to drive to one
of his properties in San Diego.

346
00:18:20,306 --> 00:18:21,790
直到 10 點我們才回來
We weren't back until 10:00.

347
00:18:21,928 --> 00:18:23,274
- 交通狀況如何？  - 不好
- How was traffic?  - Bad.

348
00:18:23,861 --> 00:18:25,380
交通總是不好
Traffic's always bad.

349
00:18:27,692 --> 00:18:29,556
你有其中收費站的票嗎？
Do you have one of those
tickets from the toll?

350
00:18:29,694 --> 00:18:31,179
沒有，我們用快速通行證
No. Fast pass.

351
00:18:31,317 --> 00:18:33,319
是的，寫下你的品牌和型號
我們會檢查監視器
Yeah, write down your make and model.
We'll check the cameras.

352
00:18:34,734 --> 00:18:36,184
或者你可以說實話，Curtis
Or you could just skip to the truth, Curtis.

353
00:18:36,322 --> 00:18:37,944
Ashford 先生逼你說謊嗎？
Did Mr. Ashford pressure you to lie?

354
00:18:40,257 --> 00:18:41,775
Curtis.

355
00:18:44,123 --> 00:18:47,195
他有，我不知道 Ashford 先生昨晚在哪裡
He did. I don't know where
Mr. Ashford was last night,

356
00:18:47,781 --> 00:18:49,128
我也沒有開車送他去任何地方
but I didn't drive him anywhere.

357
00:18:54,133 --> 00:18:55,893
Jon 永遠不會傷害女孩們
Jon would never hurt the girls.

358
00:18:56,411 --> 00:18:57,446
Mia，告訴他
Mia, tell him.

359
00:18:59,655 --> 00:19:00,829
好吧，我們會隨時通知你
Well, we'll keep you informed.

360
00:19:00,967 --> 00:19:02,002
她在哪裡？
Where is she?

361
00:19:02,796 --> 00:19:03,901
打擾一下
Excuse me.

362
00:19:12,012 --> 00:19:13,566
你在 Jon 的辦公室幹嘛？
What are you doing in Jon's office?

363
00:19:13,704 --> 00:19:14,946
我們還得找到女孩們
We still gotta find the girls.

364
00:19:15,084 --> 00:19:17,363
女僕告訴我，她看到 Wendell 從這裡出來
The maid told me that
she saw Wendell coming out here.

365
00:19:17,501 --> 00:19:20,228
看，粉紅色的條紋
Look, pink streaks.

366
00:19:24,646 --> 00:19:26,475
就像泳池邊情侶的照片一樣
Just like the photo of the couple by the pool.

367
00:19:28,995 --> 00:19:31,584
我不認為 Ashford 先生會傷害那些女孩
I don't think Mr. Ashford would hurt those girls,

368
00:19:31,722 --> 00:19:34,000
但我們仍需要他，告訴我們他們在哪裡
but we still need to get him to tell us where they are.

369
00:19:36,520 --> 00:19:39,764
如果你有證據的話，現在是時候，警探
If you have any actual evidence, 
now would be the time, Detective.

370
00:19:39,902 --> 00:19:41,904
哦，別擔心，如你所願，律師
Oh, don't worry. I'm on your schedule, Counsel.

371
00:19:43,320 --> 00:19:44,942
Ashford 先生，這是你其中之一的飯店嗎？
Mr. Ashford, is this one of your hotels?

372
00:19:45,080 --> 00:19:46,909
可能是，我有不少
Could be. I have quite a few.

373
00:19:47,047 --> 00:19:50,982
實際上 Wendell 從家裡辦公室的電腦列印出來的
Wendell actually printed that up
from the computer in your home office.

374
00:19:51,120 --> 00:19:53,502
順便說一句，你應該考慮更換你的噴墨印表機
By the way, you should consider
replacing your inkjets there.

375
00:19:53,640 --> 00:19:55,435
你看到這些條紋了嗎？這就像一個簽名
You see these streaks? It's like a signature.

376
00:19:55,573 --> 00:19:58,024
如果他需要我們幫助，有暗號什麼的嗎？
If he needs to tag us in, do you have a signal or something?

377
00:19:58,162 --> 00:19:59,543
Karadec 可以對付這個傢伙
Karadec can handle this guy.

378
00:19:59,681 --> 00:20:03,754
- 這並不罕見  - 是的，是的，是的，當然
- It's not uncommon  - Yeah. Yeah. Yeah. Of course.

379
00:20:03,892 --> 00:20:06,135
- 這有什麼關聯？  - 你知道，我們都不明白為什麼
- How's this even relevant?
- You know, none of us could understand

380
00:20:06,274 --> 00:20:10,381
Wendell 身上有這張照片，直到我們放大了這女人的照片
why Wendell had this photo on him
until we zoomed in on the woman here.

381
00:20:10,519 --> 00:20:13,039
我們注意到是你的飯店之一
We noticed one of your hotel bags.

382
00:20:15,144 --> 00:20:16,939
幹得好
Well done.

383
00:20:17,077 --> 00:20:19,218
您已經證明我客戶的飯店為客人提供了很棒的禮品
You've proven that my client's hotels
provide guests with wonderful swag.

384
00:20:19,356 --> 00:20:20,909
事實上，我們打了一些電話
We made some calls, actually.

385
00:20:21,047 --> 00:20:22,773
發現照片中的那位先生
And it turns out that gentlemen in the photo

386
00:20:22,911 --> 00:20:26,708
實際上是一名在聖馬刁縣高級法院的法官
was actually a judge on the San Mateo County Superior Court.

387
00:20:26,846 --> 00:20:28,710
而幾年前，他允許你在保護區內
And a few years ago, he allowed you to build

388
00:20:28,848 --> 00:20:31,264
建造你其中之一心愛的飯店
one of your lovely hotels in a protected area,

389
00:20:31,402 --> 00:20:35,061
儘管有環保團體投訴你的飯店會
despite complaints from environmental
groups that your hotel would

390
00:20:36,062 --> 00:20:40,066
「對敏感的沿海環境造成破壞性的影響」
"have devastating impacts on the sensitive coastal environment."

391
00:20:40,204 --> 00:20:41,447
你睡得好嗎？
Are you sleeping okay?

392
00:20:41,585 --> 00:20:43,483
是的，只是有點累了
Yeah. I'm just a little tired.

393
00:20:43,621 --> 00:20:45,140
幾個月前，不管你信不信
A few months prior, believe it or not,

394
00:20:45,278 --> 00:20:48,005
同一個法官與妻子在馬爾地夫
the same judge was in the Maldives with his wife

395
00:20:48,592 --> 00:20:50,352
住在你其中一個可愛的度假村
at one of your lovely resorts.

396
00:20:50,490 --> 00:20:54,114
現在，我從來沒有真正理解過旅館和度假村之間的區別
Now, I've never really understood
the difference between a hotel or a resort.

397
00:20:54,253 --> 00:20:56,427
老實說，我真的不在乎
And quite honestly, I don't really care.

398
00:20:56,565 --> 00:20:58,084
但我所知道的是
But what I do know

399
00:20:58,222 --> 00:21:02,537
是法官邀請了他的全家，來慶祝他的 60 歲生日
is that the judge invited his entire family
to celebrate his 60th.

400
00:21:02,675 --> 00:21:05,678
花費很貴，但我覺得他給了你真正的禮物，不是嗎？
It's pricey. But I think he gave you
the real gift, didn't he?

401
00:21:05,816 --> 00:21:07,645
我的意思是，你想要做什麼是你的自由
I mean, the freedom to do whatever you wanted

402
00:21:07,783 --> 00:21:09,544
只要沒人發現
so long as nobody found out.

403
00:21:10,338 --> 00:21:12,823
但 Wendell 發現了，Wendell 有證據
But Wendell did. And Wendell had evidence.

404
00:21:12,961 --> 00:21:14,514
Wendell 要將它公開
And Wendell was going public.

405
00:21:14,652 --> 00:21:17,172
- 即使你的指控是真的  - 嗯
- Even if your allegations were true  - Mmm.

406
00:21:17,310 --> 00:21:19,278
Dunn 先生無法作證
Mr. Dunn's unavailable to testify.

407
00:21:19,795 --> 00:21:21,107
Sarah 可以
Sarah is.

408
00:21:22,626 --> 00:21:24,559
你還記得 Sarah 嗎，Jon？Sarah Keller？
You remember Sarah, Jon? Sarah Keller?

409
00:21:24,697 --> 00:21:27,527
被你施壓的社工？打電話警告你的那位？
The social workerthat you pressured?
The one who called to warn you?

410
00:21:27,665 --> 00:21:31,359
緊接著，你就給這個號碼發了短訊
And right after, you texted this number,

411
00:21:31,497 --> 00:21:34,154
「必須談話，緊急！」
"Must speak. Urgent."

412
00:21:34,672 --> 00:21:37,710
現在，簡訊是傳送到在加油站購買的預付費電話
Now, that text was sent to a prepaid
phone purchased at a gas station.

413
00:21:37,848 --> 00:21:39,712
你傳簡訊給誰了？
Who did you text?

414
00:21:42,853 --> 00:21:45,476
- 我的客戶不予置評  - 我敢打賭
- My client has no further comment.  - I bet.

415
00:21:46,132 --> 00:21:49,687
我覺得你的客戶用預付電話付錢給那些人
I think your client pays guys with prepaid phones

416
00:21:50,343 --> 00:21:53,035
讓他們把問題解決掉
to make problems go away.

417
00:21:53,519 --> 00:21:57,005
還有你的女婿，Wendell，男孩，哦，男孩
他是個問題，不是嗎，Jon？
And your son-in-law, Wendell, boy, oh, boy, 
he was a problem, wasn't he, Jon?

418
00:21:57,143 --> 00:22:00,008
我永遠不會讓任何人傷害女孩們的父親
I would never tell anyone to hurt the girls' father.

419
00:22:00,146 --> 00:22:01,423
嗯，這真是一種解脫
Well, that's a relief.

420
00:22:02,113 --> 00:22:04,495
無論如何，如果 Ellie 和 Paige
目睹他們的父親被謀殺
Anyway, if Ellie and Paige witnessed
the murder of their father,

421
00:22:04,633 --> 00:22:06,014
他們可以確認是誰做的
they can identify who did it.

422
00:22:06,152 --> 00:22:08,327
所以，我只有一個問題想問你
So, I guess I only have one question for you.

423
00:22:09,328 --> 00:22:11,675
你認為你預付電話的那個人
How long do you think your prepaid phone guy

424
00:22:11,813 --> 00:22:14,333
願意冒險讓您的孫女們活多久
is willing to risk leaving
your granddaughters alive?

425
00:22:18,785 --> 00:22:22,582
拜託，Ashford 先生，告訴我如何找到他
Please, Mr. Ashford, tell me how to find him.

426
00:22:27,829 --> 00:22:29,071
他的名字叫 Eddie Malone
His name is Eddie Malone.

427
00:22:31,902 --> 00:22:33,559
我們已經鎖定了嫌疑犯
We have eyes on the suspect.

428
00:22:34,249 --> 00:22:36,044
他要去掏他的口袋，他可能有武器
He's going for his pocket, he could have a weapon.

429
00:22:36,838 --> 00:22:38,909
只是個鑰匙，他只是要拿口袋裡的鑰匙
It's keys. He was just going for his keys in his pocket.

430
00:22:39,047 --> 00:22:40,186
沒事，沒事
We're good. We're good.

431
00:22:43,672 --> 00:22:44,915
我們走吧
Let's move.

432
00:22:49,989 --> 00:22:51,715
洛杉磯警察局！
LAPD!

433
00:22:53,682 --> 00:22:56,789
轉過身，Eddie Malone 你被捕了，合理懷疑
Turn around. Eddie Malone, you're under arrest.
Reasonable suspicion.

434
00:22:59,895 --> 00:23:01,345
您有權保持緘默
You have the right to remain silent.

435
00:23:01,483 --> 00:23:02,588
您所說的任何話
Anything you say

436
00:23:23,125 --> 00:23:26,128
所以，Eddie 承認
Ashford 先生付錢給他，讓 Wendell 保持沉默
So, Eddie admits that Mr. Ashford paid him
to keep Wendell quiet.

437
00:23:26,266 --> 00:23:27,923
但他堅持說，當他到達 Wendell 家時
But he insists that when he
got to Wendell's house,

438
00:23:28,061 --> 00:23:29,615
看到 Mia 和他爭吵，就離開了
he saw Mia arguing with him and left.

439
00:23:29,753 --> 00:23:31,996
Mia 從未提及 Wendell 去世的那天，她見到了他
Mia never mentioned she saw
Wendell the day he died.

440
00:23:32,134 --> 00:23:33,688
不，但如果她知道 Wendell 即將公開
No, but if she knew Wendell was going public

441
00:23:33,826 --> 00:23:36,035
毀掉她父親的資訊，她就有動機
with information that would ruin
her father, she had motive.

442
00:23:36,760 --> 00:23:38,762
什麼？動機是什麼？
What? Motive to what?

443
00:23:38,900 --> 00:23:40,626
殺了她前夫？
Kill her ex-husband?

444
00:23:42,282 --> 00:23:44,181
請告訴我你不相信這個人的話
Please tell me you're not taking this man's word

445
00:23:44,319 --> 00:23:47,011
她是一個兩個孩子的母親，急於找到她的女兒們
over a mother of two who's desperate to find her girls.

446
00:23:47,149 --> 00:23:48,634
我們需要考慮所有的選項
We need to consider all options.

447
00:23:48,772 --> 00:23:50,670
這樣我們就能帶 Paige 和 Ellie 回家了
That's how we get Paige and Ellie home.

448
00:23:50,808 --> 00:23:54,294
好吧，但當你需要 「清理東西」的時候
你會找這個人，對嗎？
Okay. But, this is a guy you call
when you need "things cleaned up," right?

449
00:23:54,433 --> 00:23:55,572
我們不能相信他
We can't trust him.

450
00:23:55,710 --> 00:23:57,539
你說得對，我能想像他殺死 Wendell
You're right. And I can see him killing Wendell.

451
00:23:57,677 --> 00:24:00,059
但是種植一排排的馬鈴薯在他的身體上？
But planting rows of potatoes over his body?

452
00:24:00,197 --> 00:24:02,233
它們是牛番茄，為什麼不呢？我能想像得到
They were tomatoes. Any why not? 
I can picture it.

453
00:24:04,132 --> 00:24:07,066
Wendell 家裡新的輪胎軌跡，竟然和 Mia 的車子吻合
The fresh tire track at Wendell's house
turned out to be a match for Mia's car.

454
00:24:08,757 --> 00:24:11,001
- 什麼時候的事情？
- 大約一小時前，我們收到 Oz 傳的一封簡訊
- Since when?
- We got a text from Oz about an hour ago.

455
00:24:11,139 --> 00:24:12,761
但當時 Mia 沒有嫌疑，所以
But Mia wasn't a suspect at the time, so

456
00:24:14,418 --> 00:24:15,626
什麼？那她現在呢？
What? And she is now?

457
00:24:15,764 --> 00:24:18,526
來吧，你們，發揮你們的想像力
Come on, you guys, what Use your imaginations.

458
00:24:18,664 --> 00:24:22,633
她本可以轉過身來抓住一些
蕪菁甘藍或女孩的家庭作業
She could've swung by to grab
some rutabagas or the girls' homework.

459
00:24:22,771 --> 00:24:26,361
或者，你知道，他們正在試圖理清一樁
鬧得不可開交的離婚細節
Or, you know, they're trying to iron out
the details of a nasty divorce.

460
00:24:29,364 --> 00:24:31,159
- 不  - 注意
- No - Get this.

461
00:24:31,297 --> 00:24:34,369
Mia Ashford 在今天銀行下班前取了 10萬元
Mia Ashford withdrew a hundred grand
just before the bank's close today.

462
00:24:34,507 --> 00:24:37,027
我派人去過她父母家，但他們不知道她在哪
I had a unit swing by her parents' house,
but they don't know where she is.

463
00:24:37,165 --> 00:24:40,375
好吧，我們為什麼不直接打電話給她，讓她來解釋？
Okay, why don't we just call the woman
and ask her to explain herself?

464
00:24:40,513 --> 00:24:43,585
- 你有她電話？
- 嗯，是的，她很沮喪，我們交談了一下
- She's in your phone?
- Well, yeah. She was upset. We talked.

465
00:24:43,723 --> 00:24:44,793
交換了號碼
Exchanged numbers.

466
00:24:44,931 --> 00:24:46,761
這是 Mia，請留言
This is Mia. Please leave a message.

467
00:24:47,244 --> 00:24:50,730
好的，聽我說，你是認真認為
Okay. Listen to me. Are you seriously saying

468
00:24:50,868 --> 00:24:54,493
Mia 殺了她的前夫還綁架了她自己的孩子？
that you think Mia killed her ex-husband
and kidnapped her own kids?

469
00:24:54,631 --> 00:24:56,529
我是說我們不能排除這種可能性
I'm saying we can't rule it out.

470
00:24:57,081 --> 00:24:59,152
- 被父母綁架的事情有時會發生  - 是的，他們確實這樣做
- Parental abductions happen.  - Yeah, they sure do.

471
00:24:59,290 --> 00:25:02,052
如果女孩們和他們的母親在一起
至少我們知道他們沒有危險
And if the girls are with their mother,
at least we know they're not in danger.

472
00:25:02,190 --> 00:25:03,812
那太棒了，那太棒了
That's great. That's great.

473
00:25:03,950 --> 00:25:05,676
所以，有件事我們確實同意
So, the one thing that we do agree on

474
00:25:05,814 --> 00:25:08,679
那個女人不打算謀殺她自己的兩個孩子
is that the woman is not planning
on murdering her own two children.

475
00:25:08,817 --> 00:25:09,853
那太好了
That's so great.

476
00:25:09,991 --> 00:25:11,751
能夠站在同一陣線的感覺真好
It feels so great to be on the same page.

477
00:25:11,889 --> 00:25:14,582
如果女孩們目擊了 Mia 殺害她們的父親
她可能會讓她們保持沉默
She might be keeping the girls quiet
if they witnessed Mia kill their father.

478
00:25:14,720 --> 00:25:16,480
- 我的天啊  - 聽著，聽著，已經太晚了
- Oh, my God.  - Look, look, it's late.

479
00:25:16,618 --> 00:25:18,206
我們今晚沒有更多事可以做
There's nothing more we can do tonight.

480
00:25:18,344 --> 00:25:21,520
我希望你們都回家休息，但保持手機開機
I want you all to go home and
get some rest but leave your phones on.

481
00:25:21,658 --> 00:25:24,212
如果有新線索出現，我們就得回到這裡
Should another lead come up,
we're right back here.

482
00:25:24,350 --> 00:25:26,352
與此同時，我們的朋友 Eddie 在這裡過夜
In the meantime, our friend Eddie spends the night.

483
00:25:26,490 --> 00:25:30,114
Daphne 把 Mia 的照片移到疑犯那一邊的案板上
And, Daphne,move Mia's photo over to the
suspects side of the case board.

484
00:25:30,252 --> 00:25:32,254
- 我的天啊  - 我們需要找到她
- Oh, my God.  - We need to find her.

485
00:25:32,392 --> 00:25:34,636
在她給我們答案之前，我們認為她有嫌疑
Until she gives us answers,
we consider her a suspect.

486
00:25:34,774 --> 00:25:36,535
你是認真的嗎
You cannot be serious.

487
00:25:36,673 --> 00:25:38,433
這太愚蠢了
This is so stupid.

488
00:25:38,571 --> 00:25:40,780
Morgan，沒人說你錯，但你必須這麼做明白——
Morgan, no one is saying you're wrong,
but you have to understand that the--

489
00:25:40,918 --> 00:25:42,748
我了解這個女人！
I understand this woman!

490
00:25:43,231 --> 00:25:44,784
她很害怕
She's terrified.

491
00:25:45,267 --> 00:25:46,752
她不知道她的孩子在哪裡
She doesn't know where her kids are.

492
00:25:48,374 --> 00:25:50,410
我答應了她可以信任我們
And I promised her that she could trust us.

493
00:26:01,145 --> 00:26:03,044
- 你還好嗎？  - 是的，我很好
- You all right?  - Yeah, I'm fine.

494
00:26:04,666 --> 00:26:06,944
實驗室仍在檢驗貨車上的證據，也許他們會發現——
The lab is still testing the van for evidence.
Maybe they'll find--

495
00:26:07,082 --> 00:26:09,084
你我都知道，他們不會找到任何東西
You and I both know they're not gonna find anything.

496
00:26:09,222 --> 00:26:11,777
這就是 Eddie 做的，他善後，記得嗎？
That's what Eddie does, he cleans up, remember?

497
00:26:11,915 --> 00:26:14,745
我需要向你解釋酵素性清潔劑
Do I need to explain to you how enzyme-based cleaners

498
00:26:14,883 --> 00:26:16,160
如何分解血液中的蛋白質？
break down the proteins in blood?

499
00:26:16,298 --> 00:26:18,024
你聽到了 Soto，對吧，Morgan？
You heard Soto, right, Morgan?

500
00:26:18,162 --> 00:26:20,682
她說我們都需要去休息一下，尤其是你
She said we all need to go get some rest, especially you.

501
00:26:22,373 --> 00:26:25,135
是的，天哪，每個人都有很棒的建議
Yeah, gosh. Everyone's got such great advice.

502
00:26:25,273 --> 00:26:28,138
讓我告訴你一件事，我 27 小時沒有休息
Let me tell you something, I didn't rest for the 27 hours

503
00:26:28,276 --> 00:26:30,416
發現兩個小女孩被綁架了
leading up to finding out that
two little girls were kidnapped.

504
00:26:30,554 --> 00:26:32,142
等等，什麼？你是認真的
Wait, what? Are you serious--

505
00:26:32,280 --> 00:26:34,040
所以我不確定，你覺得當我今晚
So, I'm not sure what you think is gonna happen

506
00:26:34,178 --> 00:26:36,042
躺在枕頭上，知道 Ellie 和 Paige
when I lay my head down on my pillow tonight,

507
00:26:36,180 --> 00:26:37,872
還在外面時，會發生什麼事
knowing that Ellie and Paige are still out there.

508
00:26:38,010 --> 00:26:41,669
你以為我會立即漂移到甜蜜的夢鄉？
You think I'm gonna just drift right off to sweet slumberland?

509
00:26:41,807 --> 00:26:43,153
也許可以為我充電？
Maybe recharge my batteries?

510
00:26:43,291 --> 00:26:45,742
我可以向你保證，那無法休息
I can guarantee you, there'll be no resting.

511
00:26:46,777 --> 00:26:48,779
你告訴 Mia 她可以信任我們
You told Mia she could trust us.

512
00:26:49,642 --> 00:26:52,300
但是，也許，只是也許，我們不能相信她
But, maybe, just maybe, we can't trust her.

513
00:26:53,094 --> 00:26:55,268
無論如何，你和我都是同一個團隊，Morgan
Either way, you and I are on the same team here, Morgan.

514
00:27:00,619 --> 00:27:03,898
現在距離 Ashford 姊妹最後一次露面已經超過 24 小時
It has now been over 24 hours since the
Ashford sisters were last seen.

515
00:27:04,036 --> 00:27:05,969
- 嘿，媽媽  - 你好
- Hey, Mama.  - Hi.

516
00:27:06,107 --> 00:27:07,833
- 謝謝你這麼晚還在 - 是的
- Thanks for staying late.  - Yeah.

517
00:27:07,971 --> 00:27:09,282
大家都還好嗎？
How's everybody here?

518
00:27:09,420 --> 00:27:10,456
我們很好
We're doing great.

519
00:27:10,594 --> 00:27:12,389
我們給你留點披薩
We got some leftover pizza for ya.

520
00:27:12,527 --> 00:27:14,494
在我出門之前，我要把這個小姑娘放下來
I'm gonna put this little lady down before I head out.

521
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
晚安
Good night.

522
00:27:17,877 --> 00:27:19,396
哇哦，哇哦，哇哦，不，不要把它丟掉
Whoa. Whoa. Whoa. No, don't throw that away.

523
00:27:19,534 --> 00:27:21,122
把它留作堆肥
You save that for the compost.

524
00:27:21,260 --> 00:27:22,641
什麼堆肥？
What compost?

525
00:27:22,779 --> 00:27:25,402
我們明天要去拿堆肥，我們要去拿堆肥
The compost we're getting tomorrow.
We're getting a compost.

526
00:27:25,989 --> 00:27:27,473
在那之前我該怎麼處理這個？
What am I supposed to do with this until then?

527
00:27:27,611 --> 00:27:28,647
只是，就像，拿著？
Just, like, hang on to it?

528
00:27:29,199 --> 00:27:30,959
是的，拿著，先到這裡來吧
Yeah, hang on to it. Come here first.

529
00:27:37,207 --> 00:27:38,657
- 媽媽？  - 是的
- Mom?  - Yeah.

530
00:27:39,174 --> 00:27:40,313
你還好嗎？
You okay?

531
00:27:41,694 --> 00:27:43,213
是的，我現在好多了
Yes. I'm better now.

532
00:27:51,221 --> 00:27:52,912
- 我看得夠多了  - 我愛你
- I've seen enough.  - I love you.

533
00:27:53,050 --> 00:27:54,051
我也愛你
Love you too.

534
00:27:56,295 --> 00:27:57,710
你整天都在看這個？
Have you been on that thing all day?

535
00:27:57,848 --> 00:28:00,471
我正在看有關基因編輯技術的八集系列紀錄片
I'm watching an eight-part
docuseries on CRISPR technology.

536
00:28:00,609 --> 00:28:01,921
嗯，這有分很多部分
Well, that's a lot of parts.

537
00:28:02,059 --> 00:28:03,923
為什麼不就今晚看四集？明天四集？
Why don't you do four tonight and four tomorrow?

538
00:28:04,061 --> 00:28:05,476
但我已經在看第七集了
But I am already on part seven.

539
00:28:05,614 --> 00:28:07,720
好的，把它從你的臉上移開一點點
All right. Move it away from your face a little bit.

540
00:28:07,858 --> 00:28:10,378
當你看完後，我要一篇科學和倫理的論文
And when you're done, I want an essay
on both the science and the ethics.

541
00:28:10,516 --> 00:28:11,551
- 好的  - 好的？
- Okay.  - Okay?

542
00:28:14,865 --> 00:28:16,039
- 愛你，夥計  - 晚安
- Love you, buddy.  - Night.

543
00:28:16,833 --> 00:28:18,248
你知道如何整理房間
You know how to clear a room.

544
00:28:18,386 --> 00:28:19,594
一切還好嗎？
Everything okay?

545
00:28:21,285 --> 00:28:23,425
有些事情我們在乎卻不該在乎
There's just things that we
care about that we shouldn't

546
00:28:23,563 --> 00:28:25,565
有些事情我們不在乎卻應該在乎
and things that we don't care
about that we should.

547
00:28:25,704 --> 00:28:27,291
我們真的應該弄清楚哪個是哪個
And we really oughta figure out which is which,

548
00:28:27,429 --> 00:28:29,673
因為我很想有一個讓我的孩子成長的世界
because I would love to have a world
for my kids to grow up in.

549
00:28:30,432 --> 00:28:32,400
嗯哼，冷的還是熱的？
Uh-huh. Cold or microwaved?

550
00:28:32,538 --> 00:28:33,608
我不知道
I don't know.

551
00:28:33,746 --> 00:28:34,885
對不起，不該多問
I'm sorry. No more questions.

552
00:28:35,023 --> 00:28:36,300
我相信你的腦袋裡有夠多困擾了
I'm sure you have enough in your head already.

553
00:28:36,438 --> 00:28:37,474
我很...抱歉
I'm so-- I'm sorry.

554
00:28:37,612 --> 00:28:39,096
不是你，你很棒了，只是
It's not you. You're great. I just

555
00:28:39,579 --> 00:28:41,858
我的大腦今天就是無法運作，我真的很需要它
My brain just wouldn't work today and I really needed it to.

556
00:28:41,996 --> 00:28:45,931
嘿，你有半個腦袋，就能在最好的日子裡勝過我們其他人
Hey, you with half a brain beats the rest of us on our best day.

557
00:28:46,517 --> 00:28:48,761
那些小女孩值得讓它成為我最美好的一天
Those little girls deserve to have it be my best day.

558
00:28:48,899 --> 00:28:52,420
這兩名女孩最後一次被看到是在昨天下午 3 點左右
The girls were last seen yesterday afternoon around 3:00 p.m.,

559
00:28:52,558 --> 00:28:54,456
鄰居報稱在那裡看見這些女孩
where neighbors reported seeing the girls

560
00:28:54,594 --> 00:28:56,493
在聚光燈下什麼也沒有
There was nothing in the spotlight.

561
00:28:56,631 --> 00:28:58,253
有人動了那尊佛像，為什麼？
Someone moved that Buddha. Why?

562
00:28:59,151 --> 00:29:02,050
他們移動了佛像，因為他們想要打開櫃子
They moved the Buddha 'cause they wanted to open the cabinets.

563
00:29:02,188 --> 00:29:03,431
但看起來什麼不像不見了
But nothing looked like it was missing.

564
00:29:05,191 --> 00:29:07,607
什麼都沒丟失，所以有些東西被調換了
Nothing was missing, so something was switched.

565
00:29:07,746 --> 00:29:09,126
你看到了嗎？
Do you see?

566
00:29:09,886 --> 00:29:11,059
有些東西被調換了
Something was switched.

567
00:29:12,647 --> 00:29:13,752
那麼披薩帶走吧
Pizza to go, then.

568
00:29:21,173 --> 00:29:22,864
- 我們關門了  - 看起來不像
- We're closed.  - Don't look like it.

569
00:29:23,002 --> 00:29:24,693
你怎麼知道我會在這裡？
How did you know I'd be here?

570
00:29:24,832 --> 00:29:28,628
好吧，谷歌告訴我，這傢伙是個中國古董專家
Well, Google tells me that this guy
is an expert in Chinese antiques,

571
00:29:28,767 --> 00:29:30,423
你媽媽喜歡瓷器
and your mom loves China.

572
00:29:30,561 --> 00:29:33,219
老實說，我覺得您的家人霸佔了所有關於這個主題的書籍
Honestly, I think your family is
hogging all the books on the subject.

573
00:29:33,357 --> 00:29:36,636
告訴我，你父母家的明朝文物是假的？我說得對嗎？
So tell me, am I correct that the Ming
in your parents' house is a fake?

574
00:29:37,361 --> 00:29:39,916
因為上面有個小男孩在玩捉迷藏
Because it had a little boy playing Colin-Maillard on it.

575
00:29:40,054 --> 00:29:42,194
而且這也不完全符合歷史，不是嗎？
And that wouldn't exactly be historically accurate, would it?

576
00:29:42,332 --> 00:29:43,954
- 嗯--  - 不，因為捉迷藏
- Well--  - No, it's not because Colin-Maillard

577
00:29:44,092 --> 00:29:45,335
是在 16 世紀大受歡迎
became a hit in the 16th century.

578
00:29:45,473 --> 00:29:47,647
所以小男孩不會在明朝玩這個遊戲
So little boys wouldn't be playing it in the Ming.

579
00:29:47,786 --> 00:29:49,615
你知道嗎？沒關係
You know what? It doesn't matter.

580
00:29:49,753 --> 00:29:51,962
這不是重點，重點是你父母家的明朝文物不是真的
That's not the point. The point is
the Ming at your parents' house is not real

581
00:29:52,100 --> 00:29:54,654
因為你放了一個假的來取代真的
because you put a fake in there to replace the real one,

582
00:29:55,276 --> 00:29:57,623
就在這裡
which is right here.

583
00:30:01,144 --> 00:30:02,524
對吧？
Right?

584
00:30:03,008 --> 00:30:05,320
告訴我，Mia，為什麼需要這麼多現金？
So tell me, Mia, why do you need so much cash?

585
00:30:07,115 --> 00:30:08,358
這不關你的事
None of your business.

586
00:30:10,636 --> 00:30:12,707
請給我們一些空間，好嗎？
Could you give us the room, please?

587
00:30:16,504 --> 00:30:18,782
警察應該去找你們的女兒
The police should be out there finding you daughters,

588
00:30:18,920 --> 00:30:20,715
而不是滿城跑去找你
not running all over town looking for you.

589
00:30:20,853 --> 00:30:21,820
我不能跟警察說話！
I can't speak to the police!

590
00:30:21,958 --> 00:30:23,511
嗯，太棒了！我不是警察
Well, great! I'm not the police.

591
00:30:26,686 --> 00:30:28,585
一個男人打電話給我，說 Paige 和 Ellie 在他手上
A man called me saying that he had Paige and Ellie,

592
00:30:28,723 --> 00:30:30,829
如果今晚我不給他 20 萬元
and if I don't give him 200 grand by tonight

593
00:30:30,967 --> 00:30:32,416
他們會落得 Wendell 一樣的下場
that they'll end up like Wendell.

594
00:30:32,554 --> 00:30:35,143
我只能從銀行提取一半，所以
I could only withdraw half from the bank, so

595
00:30:35,281 --> 00:30:37,766
Mia，我們得報警，這不是——
Mia, we have to call the police. This is not--

596
00:30:37,905 --> 00:30:40,769
不，不，不，如果我打電話給警察
他會殺了他們，他是這麼說的
No, no, no. If I call the police,
he'll kill them. That's what he said.

597
00:30:40,908 --> 00:30:41,909
拜託
Please.

598
00:30:43,289 --> 00:30:45,050
這就是為什麼我不能向我父母要錢
That's why I couldn't go to my parents for the money.

599
00:30:45,188 --> 00:30:47,569
因為我知道他們會開始打電話
Because I knew they would start making calls.

600
00:30:49,502 --> 00:30:51,815
你為什麼不告訴我在 Wendell 死前見過他？
Why didn't you tell me you saw Wendell before he died?

601
00:30:52,643 --> 00:30:54,404
我不能告訴任何人
I couldn't tell anyone.

602
00:30:54,542 --> 00:30:56,578
除非把我父親送進監獄
Not without sending my father to jail.

603
00:30:56,716 --> 00:31:00,410
我只是去 Wendell 家求他不要告發我父親
I only went to Wendell's to beg him not to report my father,

604
00:31:00,548 --> 00:31:02,550
但他不聽，所以我就回家了
but he wouldn't listen, so I went home.

605
00:31:02,688 --> 00:31:04,345
聽著，我父親是一個有缺陷的人
Look, my father is a flawed man,

606
00:31:04,483 --> 00:31:06,657
但他總是在我和女兒們身邊
but he's always been there for me and the girls.

607
00:31:06,795 --> 00:31:07,831
對不起
I'm sorry.

608
00:31:10,144 --> 00:31:11,248
什麼時候要見面？
When is the meet?

609
00:31:12,077 --> 00:31:13,319
今晚午夜
Tonight at midnight.

610
00:31:13,457 --> 00:31:15,666
他用簡訊發了一個地點
He's texted a location.

611
00:31:16,598 --> 00:31:20,568
請相信我，我不知道是誰綁架了我的女兒們
Please believe me. I have no idea
who kidnapped my daughters.

612
00:31:22,190 --> 00:31:23,191
我和你一起去
I'm going with you.

613
00:31:23,743 --> 00:31:24,917
你確定這是個好主意嗎？
Are you sure that's a good idea?

614
00:31:25,055 --> 00:31:26,574
不，我不知道
No, I have no idea.

615
00:31:26,712 --> 00:31:29,094
我所知道的是，我不會讓你一個人做這件事
What I do know is that I'm not gonna let you do this alone.

616
00:31:37,240 --> 00:31:38,344
我知道你很害怕
I know you're scared.

617
00:31:39,069 --> 00:31:40,346
我們做得到的
We got this.

618
00:31:42,831 --> 00:31:45,248
Mia，請從車裡出來，把手放在我能看見的地方
Mia, step out of the car, please.
Keep your hands where I can see them.

619
00:31:45,386 --> 00:31:47,008
- 請，我的女孩們  - 謝謝
- Please. My girls.  - Thank you.

620
00:31:47,146 --> 00:31:48,699
等等，等等，等等
稍等，稍等，讓我解釋一下
Wait, wait, wait. Hang on, hang on. Let me explain.

621
00:31:48,837 --> 00:31:50,736
我們要去警局，用正確的方法處理這件事
We're gonna go down to the station,
handle this the right way.

622
00:31:50,874 --> 00:31:52,255
等等，你們需要互相信任
Stop. You need to trust each other.

623
00:31:52,393 --> 00:31:54,429
- 你報警了？  - 不，我沒有，但我打電話給他
- You called the cops?  - No, I didn't. I called him.

624
00:31:54,567 --> 00:31:55,741
- 為什麼？  - 因為
- Why?  - Because

625
00:31:55,879 --> 00:31:58,123
如果這些是我的孩子，我希望他在這裡
if these were my kids, I would want him here.

626
00:32:01,989 --> 00:32:03,369
- 她需要接這通電話  - 不，她不行
- She needs to take that.  - No, she doesn't.

627
00:32:03,507 --> 00:32:05,061
Karadec，這是贖金電話
Karadec, this is a ransom.

628
00:32:05,199 --> 00:32:07,166
如果我不付錢給這個人，我的女兒們會死的，拜託
If I don't pay this guy, my girls will die. Please.

629
00:32:08,443 --> 00:32:09,375
開擴音
Speakerphone.

630
00:32:12,792 --> 00:32:14,656
- 你好？  - 我希望只有你一人
- Hello?  - I hope you're alone.

631
00:32:14,794 --> 00:32:16,348
- 我是  - 錢帶來了嗎？
- I am.  - And you brought the money?

632
00:32:16,486 --> 00:32:18,177
是的，我的女兒們在哪裡？
Yes. Now where are my daughters?

633
00:32:18,315 --> 00:32:19,730
我會發位置給你
I'll text you the location.

634
00:32:19,868 --> 00:32:21,974
- 五分鐘內到達，不然他們會死  - 好的
- Be there in five minutes or they die.  - Okay.

635
00:32:25,564 --> 00:32:27,255
- 我得走了  - 不，你不准
- I have to go. - No, you don't.

636
00:32:27,393 --> 00:32:29,361
只要你不給那男人想要的東西，你的女兒們就是安全的
As long as you don't give the man what
he wants, your girls are safe.

637
00:32:29,499 --> 00:32:31,673
- 他說五分鐘！ - 太快了，我需要備援
- He said five minutes!  - It's too soon. I need backup.

638
00:32:31,811 --> 00:32:34,021
Karadec，他們永遠來不及趕到這裡
Karadec, they'd never make it here in time.

639
00:32:34,159 --> 00:32:35,712
拜託
Please.

640
00:32:39,923 --> 00:32:41,062
Morgan，把你的電話給她
Morgan, give her your phone.

641
00:32:41,580 --> 00:32:42,615
他在做什麼？
What is he doing?

642
00:32:46,102 --> 00:32:47,482
接起來
Answer it.

643
00:32:48,035 --> 00:32:50,209
好的，把它放在口袋裡，這樣我就能聽到一切
Okay. Keep that in your pocket so I can hear everything.

644
00:32:50,347 --> 00:32:52,108
- 如果有事情發生的話，我會介入  - 好的
- If anything happens, I'll step in.  - Okay.

645
00:32:52,246 --> 00:32:53,178
我們走吧
Let's go.

646
00:32:53,316 --> 00:32:55,076
Morgan，留在這裡
Morgan, stay here.

647
00:33:05,328 --> 00:33:06,363
是的
Yes.

648
00:33:07,123 --> 00:33:08,089
繼續走
Keep walking.

649
00:33:09,090 --> 00:33:10,091
好的
Okay.

650
00:33:11,506 --> 00:33:12,680
去禮堂
Go to the auditorium.

651
00:33:19,998 --> 00:33:21,930
- 你在哪裡？  - 看到你右邊的門了嗎？
- Where are you?  - See the door on your right?

652
00:33:22,069 --> 00:33:23,070
是的
Yes.

653
00:33:23,587 --> 00:33:24,623
進去吧
Go inside.

654
00:33:41,881 --> 00:33:43,090
接下來呢？
Now what?

655
00:33:43,228 --> 00:33:44,815
鉤住袋子
Hook the bag.

656
00:33:52,513 --> 00:33:54,239
讓我先跟我的女兒們說話
Let me talk to my girls first.

657
00:33:54,377 --> 00:33:56,896
完全照我說的去做，一切會沒事的
Do exactly as I tell you, and everything will be all right.

658
00:34:12,533 --> 00:34:13,534
他們在哪裡？
Where are they?

659
00:34:15,225 --> 00:34:16,433
他們和你在一起嗎？
Are they with you?

660
00:34:18,918 --> 00:34:20,058
Paige!

661
00:34:20,644 --> 00:34:22,922
Ellie，你在哪裡？
Ellie, where are you?

662
00:34:25,235 --> 00:34:26,616
站住！洛杉磯警察局！
Stop! LAPD!

663
00:34:36,902 --> 00:34:38,248
站住！洛杉磯警察局！
Stop! LAPD!

664
00:34:46,360 --> 00:34:47,844
該死的
Damn it.

665
00:34:48,776 --> 00:34:50,502
- 這是怎麼回事？  - 他走了！
- What's going on?  - He's gone!

666
00:34:51,089 --> 00:34:52,262
- 他們走了！  - 什麼？
- They're gone!  - What?

667
00:34:53,401 --> 00:34:55,023
我放了一個汽車追蹤器在錢袋裡
I put a car tracker in the money bag.

668
00:34:55,162 --> 00:34:56,128
來吧
Come on.

669
00:34:58,958 --> 00:34:59,994
在這裡右轉！
Turn right here!

670
00:35:02,617 --> 00:35:05,172
- 哦，不  - 等等，等等，等等，等等，等等
- Oh, no.  - Wait, wait, wait, wait, wait.

671
00:35:05,310 --> 00:35:08,140
Ellie，Paige，我的女孩們！打開後車箱！
Ellie. Paige. My girls! Open the trunk!

672
00:35:08,278 --> 00:35:10,936
我的天啊！我的天啊！
Oh, my God! Oh, my God!

673
00:35:11,074 --> 00:35:12,144
等等！等等！
Wait! Wait!

674
00:35:13,145 --> 00:35:15,492
我的天啊！
Oh, my God!

675
00:35:16,942 --> 00:35:18,219
我的天啊！
Oh, my God!

676
00:35:19,220 --> 00:35:20,773
打開它！
Open it!

677
00:35:22,499 --> 00:35:23,845
沒事！沒事的
It's okay! It's okay.

678
00:35:24,708 --> 00:35:25,709
他們不在裡面
They're not in there.

679
00:35:29,679 --> 00:35:30,887
沒事了
It's okay.

680
00:35:40,931 --> 00:35:43,037
- 這不是她的錯  - 不？
- It's not her fault.  - No?

681
00:35:43,865 --> 00:35:45,350
- 這是我的決定  - 呃哈
- It was my call.  - Uh-huh.

682
00:35:56,637 --> 00:35:58,639
你是誰，你個小王八蛋？
Who are you, you short son of a bitch?

683
00:36:08,096 --> 00:36:09,167
快點
Come on.

684
00:36:09,305 --> 00:36:10,306
思考
Think.

685
00:36:16,243 --> 00:36:20,385
在兩隊都落後 21 分的情況下，下注 500 美元
made a $500 bet on both teams that were trailing by 21

686
00:36:21,489 --> 00:36:23,905
-波士頓被看好 4 分  - 我的天啊
- Boston's favored by four points  - Oh, my God.

687
00:36:30,533 --> 00:36:31,706
我知道是誰帶走了那些女孩
I know who took the girls.

688
00:36:36,090 --> 00:36:37,850
當我第一次看到他停在外面時，我就想
When I first saw him parked outside, I was like,

689
00:36:37,988 --> 00:36:40,474
「他為什麼要停車那棵樹下？」這不合理
"Why would he park under that tree?
It doesn't make any sense."

690
00:36:40,612 --> 00:36:43,097
鳥兒和樹葉，清潔汽車將是一場惡夢
The birds and the leaves. Cleanup of the car would be a nightmare.

691
00:36:43,235 --> 00:36:46,134
然後我意識到，他把車停在那裡，因為
And then I realized he's parked there because he can see

692
00:36:46,273 --> 00:36:48,620
他能從鏡子裡看到 Mia 臥室的窗戶
inside Mia's bedroom window from the mirror.

693
00:36:48,758 --> 00:36:50,587
Curtis 愛上了 Mia
Curtis is in love with Mia.

694
00:36:50,725 --> 00:36:52,279
當他無法在賭博中贏得大錢時
Now when he couldn't win big at gambling,

695
00:36:52,417 --> 00:36:54,488
他想到，為什麼不試試贖金遊戲呢？
he figured, why not give the ransom game a try?

696
00:36:54,626 --> 00:36:55,730
他需要錢因為
Because he was gonna need money

697
00:36:55,868 --> 00:36:57,594
他想讓一位 Ashford 家的姑娘對他傾心
if he wanted to sweep an Ashford off her feet.

698
00:36:57,732 --> 00:37:00,666
所以他計劃綁架這些女孩，拿到錢贏得她的芳心
So he planned to kidnap the girls
to get the money to win her hand.

699
00:37:00,804 --> 00:37:03,324
在 Mia 人生中最痛苦的一天，成為她的閃亮騎士
And was the knight in shining armor for Mia
during the most traumatic day

700
00:37:03,462 --> 00:37:05,568
贏得她的芳心。但怎麼贏？
of her life to win her heart. But how?

701
00:37:06,120 --> 00:37:07,984
我們太專注於 Jon 的假不在場證明
We were so focused on Jon's fake alibi,

702
00:37:08,122 --> 00:37:10,504
但其實是 Curtis 隱藏在這件事的背後
but it was really Curtis who was hiding behind it.

703
00:37:10,642 --> 00:37:12,782
他一定是在晚飯吃到一半的時候，出現在 Wendell 家
He must've showed up to Wendell's in the middle of dinner,

704
00:37:12,920 --> 00:37:14,680
在溫室裡打了一架，他在那裡殺了 Wendell 
got into a fight in the greenhouse, where he killed him,

705
00:37:14,818 --> 00:37:17,787
埋了屍體，然後回屋裡帶走了女孩們
buried the body, then came back inside to take the girls.

706
00:37:19,202 --> 00:37:20,721
Wendell 配不上 Mia
Wendell didn't deserve Mia.

707
00:37:22,309 --> 00:37:24,794
他強迫她在可怕的農場生活
The horrible farm that he forced her to live on,

708
00:37:24,932 --> 00:37:28,798
然後是監護權糾紛，現在，她父親在監獄裡？我...
and then the custody dispute, 
and now her father's in prison? I...

709
00:37:30,765 --> 00:37:32,353
我不能讓他傷害了我的家人
I couldn't let him hurt my family.

710
00:37:32,491 --> 00:37:33,872
那你愛 Mia 嗎？
So you loved Mia?

711
00:37:34,597 --> 00:37:37,013
這就是為什麼你殺死 Wendell，綁架了 Mia 的女兒們
That's why you killed Wendell.
And that's why you kidnapped Mia's girls.

712
00:37:37,151 --> 00:37:38,670
不，我本來想帶女孩們回來
No. I was gonna bring the girls back.

713
00:37:38,808 --> 00:37:40,603
扮演英雄？這是你的大計劃嗎？
And play the hero? Was that your big plan?

714
00:37:40,741 --> 00:37:42,018
你想上演一場戲劇性的拯救行動？
You wanted to stage a dramatic rescue?

715
00:37:42,156 --> 00:37:44,676
- 告訴我他們在哪裡！  - 我不知道他們在哪裡！
- Tell me where they are!
- I don't know where they are!

716
00:37:44,814 --> 00:37:47,437
好的，Curtis，聽我說
All right. Curtis, listen to me.

717
00:37:47,575 --> 00:37:49,646
現在做正確的事還來得及
It's not too late for you to do the right thing.

718
00:37:49,784 --> 00:37:53,029
告訴我你帶 Ellie 和 Paige 去的地方
Just tell me where you took Ellie and Paige.

719
00:37:53,616 --> 00:37:56,343
如果他們真的是你的家人，那就讓我們把他們安全帶回家
If they're really family to you,
then let's bring them home safe.

720
00:37:58,379 --> 00:38:00,485
他把他們帶往聖蓋博山
He took them to the San Gabriel Mountains.

721
00:38:00,623 --> 00:38:03,177
說他們今天早上逃跑了，找不到他們
He said they ran off this morning,
and he couldn't find them.

722
00:38:03,315 --> 00:38:04,661
聖蓋博很大
San Gabriels are huge.

723
00:38:05,455 --> 00:38:06,836
970 平方英里
970 square miles

724
00:38:06,974 --> 00:38:09,632
範圍和海拔高度跨越 8,500 英尺
with a range and elevation spanning 8,500 feet,

725
00:38:09,770 --> 00:38:11,289
他們已經在外面待了幾個小時了
and they've been out there for hours.

726
00:38:11,427 --> 00:38:15,465
要求搜索和救援，我需要空中支援和現場緊急醫療服務
Call Search and Rescue.
I want aerial support and EMS on site.

727
00:38:15,603 --> 00:38:16,604
知道了
Got it.

728
00:38:19,676 --> 00:38:21,091
- Paige!  - Ellie!

729
00:38:21,851 --> 00:38:23,887
- Ellie!  - Paige!

730
00:38:24,371 --> 00:38:27,305
- 規則第一：迷路時，往北走  - 女孩們怎麼會知道呢？
- Rule number one: when lost, go north.
- How would the girls know that?

731
00:38:27,443 --> 00:38:28,685
書上說你有三個選擇
The book says you have three options.

732
00:38:28,823 --> 00:38:30,584
苔蘚、陽光或候鳥
Moss, sun or migratory birds.

733
00:38:30,722 --> 00:38:33,034
- 苔蘚？
- Paige！你聽得到我們嗎？
- Moss?  - Paige! Can you hear us?

734
00:38:33,172 --> 00:38:34,208
- Paige!  - Ellie!

735
00:38:35,968 --> 00:38:37,832
- Ellie!  - Paige!

736
00:38:37,970 --> 00:38:38,902
Ellie!

737
00:38:40,697 --> 00:38:42,837
- Ellie！  - 我們是來幫忙的！
- Ellie!  - We're here to help!

738
00:38:42,975 --> 00:38:45,461
- Paige！
- 如果你聽得到我們的話就大聲喊出來！
- Paige!  - Call out if you can hear us!

739
00:38:45,944 --> 00:38:47,014
核桃殼
Walnut shells.

740
00:38:51,225 --> 00:38:54,124
規則二：以森林資源為食
Rule number two: feed off forest resources.

741
00:38:55,609 --> 00:38:56,679
Ellie!

742
00:38:57,680 --> 00:38:58,750
Paige!

743
00:39:01,994 --> 00:39:04,790
- Paige！
- 女孩們，你聽得見我們嗎？
- Paige!  - Girls, can you hear us?

744
00:39:04,928 --> 00:39:06,240
規則三：
Rule number three:

745
00:39:06,378 --> 00:39:08,587
帶有可識別你存活的標誌
indicate your presence
with a recognizable sign.

746
00:39:08,725 --> 00:39:10,417
在這裡！這邊走！
Over here! This way!

747
00:39:10,555 --> 00:39:13,730
Ellie!

748
00:39:14,352 --> 00:39:16,215
在等待救援時，請躲避起來
And take shelter while you wait for help.

749
00:40:22,109 --> 00:40:23,144
嗯哼
Well

750
00:40:23,869 --> 00:40:24,974
嗯哼
Well

751
00:40:25,906 --> 00:40:27,079
今天是美好的一天
Today was a good day.

752
00:40:28,391 --> 00:40:30,186
- 這是美好的一天，不是嗎？  - 嗯
- It was a good day, wasn't it?  - Mmm.

753
00:40:30,324 --> 00:40:32,637
我欠你一些東西，Morgan，一句謝謝
I owe you something, Morgan. A thank-you.

754
00:40:33,292 --> 00:40:34,397
因為信任我
For trusting me.

755
00:40:34,984 --> 00:40:36,537
我這樣做了嗎？
Did I do that?

756
00:40:36,675 --> 00:40:38,470
你發短訊叫我來幫你們抓綁匪的時候
When you texted me to come help you guys with the kidnapper.

757
00:40:38,608 --> 00:40:40,990
是的，我的意思是，你給了我足夠的時間去那
Yeah. I mean, you gave me enough time to get there.

758
00:40:41,128 --> 00:40:42,854
但沒有給我足夠的時間呼叫支援
Didn't give me enough time to call for backup though,

759
00:40:42,992 --> 00:40:45,063
一旦我意識到你讓我陷入的職業災難
which, once I realized the career-ending
debacle you threw me into--

760
00:40:45,201 --> 00:40:47,893
你是在感謝我嗎？你的咆哮是這樣開始的嗎？
Were you thanking me?
Is that how this whole rant started, or

761
00:40:48,031 --> 00:40:48,998
是的
Yeah.

762
00:40:49,136 --> 00:40:50,793
嗯，我想謝謝你
Well, I would like to thank you

763
00:40:50,931 --> 00:40:53,520
沒有像《藍波：第一滴血2》那樣完全暴走
for not going full Rambo: First Blood Part II

764
00:40:53,658 --> 00:40:56,143
- 儘管我知道你很想這麼做  - 嗯
- like I know you wanted to.  - Mmm.

765
00:40:56,661 --> 00:40:57,627
是的
Yeah.

766
00:40:58,594 --> 00:41:00,596
你認為這會再發生嗎？嗯？
You think this will ever　happen again? Hmm?

767
00:41:00,734 --> 00:41:03,012
- 我們彼此信任  - 我不清楚，我不知道
- Us trusting each other.  - I don't. I don't.

768
00:41:03,150 --> 00:41:04,496
儘管這種情況持續了一段時間，但還是很不錯的
It was good while it lasted though.

769
00:41:05,773 --> 00:41:06,774
很好
It was fine.

770
00:41:09,984 --> 00:41:11,020
Gillory.

771
00:41:12,642 --> 00:41:13,574
過來吧
Come here.

772
00:41:13,712 --> 00:41:15,024
我們擁抱嗎？
Are we hugging?

773
00:41:15,162 --> 00:41:17,198
- 絕對不是  - 好的，好吧，輕鬆點
- Absolutely not.  - Okay. Well, take it easy.

774
00:41:17,336 --> 00:41:19,477
你不必像那樣說出來
You don't have to say it like that.

775
00:41:19,615 --> 00:41:20,857
我的證件？
My badge?

776 
00:41:22,307 --> 00:41:23,308
什麼
What

777
00:41:23,929 --> 00:41:25,034
哦，我一定是把它弄丟了
Oh, I must have lost it.

778
00:41:25,172 --> 00:41:27,208
你遺失了它，我在樹林裡找到了
You lost it. And I found it in the woods.

779
00:41:30,522 --> 00:41:32,179
休息一下吧，警探
Get some rest, Detective.

780
00:41:32,317 --> 00:41:33,836
你也是，顧問
You too, Consultant.

781
00:41:54,304 --> 00:41:58,170
♪ 愛不會消失 ♪
♪ Love doesn't fade away ♪

782
00:41:58,308 --> 00:42:02,002
♪ 每個人都維持不變 ♪
♪ And everyone stays the same ♪

783
00:42:02,140 --> 00:42:08,767
♪ 而且，不，活著並沒有什麼壞處♪
♪ And, no, It doesn't hurt to be alive ♪</i>

784
00:42:10,217 --> 00:42:16,913
♪ 而且，不，活著並沒有什麼壞處♪
♪ And, no, It doesn't hurt to be alive ♪

785
00:42:18,190 --> 00:42:24,403
♪ 而且，不，活著並沒有什麼壞處♪
♪ And, no, It doesn't hurt to be alive ♪

