1
00:00:04,004 --> 00:00:05,906
<i>Previously on</i> Matlock...

1
00:00:04,004 --> 00:00:05,906
之前在《Matlock...》中...

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,675
Sorry, who are you?
Madeline Matlock.

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,675
抱歉，你是谁？玛德琳·马特洛克。

3
00:00:07,775 --> 00:00:09,910
Like the old TV show,
which was all I heard

3
00:00:07,775 --> 00:00:09,910
就像那个老电视节目，我听说的就是这些

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,480
between 1984 and 1992.

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,480
1984 年至 1992 年之间。

5
00:00:12,580 --> 00:00:14,982
Why do you want to work
at my firm?

5
00:00:12,580 --> 00:00:14,982
你为什么想在我公司工作？

6
00:00:15,083 --> 00:00:16,184
I need to make some money.

6
00:00:15,083 --> 00:00:16,184
我需要赚些钱。

7
00:00:16,284 --> 00:00:17,751
<i>Let me prove that
I can be useful.</i>

7
00:00:16,284 --> 00:00:17,751
让我证明我能有所作为。

8
00:00:17,851 --> 00:00:19,253
Tell me how to do that.

8
00:00:17,851 --> 00:00:19,253
告诉我怎么做到那件事。

9
00:00:19,353 --> 00:00:20,554
I charge $1,200 an hour,

9
00:00:19,353 --> 00:00:20,554
我每小时收费 1200 美元

10
00:00:20,654 --> 00:00:21,589
<i>so clear that up with somebody</i>

10
00:00:20,654 --> 00:00:21,589
这么清楚地跟某人解释一下

11
00:00:21,689 --> 00:00:22,656
<i>whose time you can afford.</i>

11
00:00:21,689 --> 00:00:22,656
你负担得起的时光。

12
00:00:22,756 --> 00:00:23,857
SARAH:
<i>We just got demoted</i>

12
00:00:22,756 --> 00:00:23,857
我们刚刚被降职了

13
00:00:23,957 --> 00:00:25,593
to a third, Billy.

13
00:00:23,957 --> 00:00:25,593
到第三个人，比利。

14
00:00:25,693 --> 00:00:28,262
Big Pharma, big money.
That's where I want to be.

14
00:00:25,693 --> 00:00:28,262
大药企，大财路。这正是我所向往的。

15
00:00:28,362 --> 00:00:30,030
Because I'm bitter
and broke. (chuckles)

15
00:00:28,362 --> 00:00:30,030
因为我心酸又破产。（笑）

16
00:00:30,131 --> 00:00:33,101
Good evening,
Mrs. Kingston.

16
00:00:30,131 --> 00:00:33,101
.

晚上好，金斯顿女士。

17
00:00:33,201 --> 00:00:34,468
EDWIN:
<i>There she is.</i>

17
00:00:33,201 --> 00:00:34,468
那里就是。

18
00:00:34,568 --> 00:00:35,669
MATTY: <i>Well, you'd been
a lot less cheery</i>

18
00:00:34,568 --> 00:00:35,669
马蒂：嗯，你之前可没这么开心

19
00:00:35,769 --> 00:00:37,571
if you knew how I talked
about you at work.

19
00:00:35,769 --> 00:00:37,571
如果你知道我在工作中是怎么谈论你的。

20
00:00:37,671 --> 00:00:39,006
Gambling, cheating,

20
00:00:37,671 --> 00:00:39,006
賭博，作弊，

21
00:00:39,107 --> 00:00:40,508
not to mention dead.

21
00:00:39,107 --> 00:00:40,508
不提及其他，更不用说死了。

22
00:00:40,608 --> 00:00:42,042
Grammy!
Was I right?

22
00:00:40,608 --> 00:00:42,042
格莱美！我猜对了吗？

23
00:00:42,143 --> 00:00:43,444
Perfect name?
Fits with Matty,

23
00:00:42,143 --> 00:00:43,444
完美的名字吗？适合 Matty

24
00:00:43,544 --> 00:00:44,912
reminds us of Mom.

24
00:00:43,544 --> 00:00:44,912
这让我们想起了妈妈。

25
00:00:45,012 --> 00:00:46,180
EDWIN:
I can see her
clear as day,

25
00:00:45,012 --> 00:00:46,180
伊德温：我看得一清二楚，

26
00:00:46,280 --> 00:00:47,381
glued to the television.

26
00:00:46,280 --> 00:00:47,381
粘在电视上。

27
00:00:47,481 --> 00:00:49,183
So, when do you get
to work on drug cases?

27
00:00:47,481 --> 00:00:49,183
那么，你什么时候开始处理毒品案件？

28
00:00:49,283 --> 00:00:51,219
I have to build up
a little trust first.

28
00:00:49,283 --> 00:00:51,219
我必须先建立起一点信任。

29
00:00:51,319 --> 00:00:54,222
<i>One of those three hid documents</i>

29
00:00:51,319 --> 00:00:54,222
三个中有一个隐藏了文件

30
00:00:54,322 --> 00:00:56,056
that could have taken
opioids off the market

30
00:00:54,322 --> 00:00:56,056
那本可以撤回市场的阿片类药物

31
00:00:56,157 --> 00:00:57,391
ten years earlier.

31
00:00:56,157 --> 00:00:57,391
十年前。

32
00:00:57,491 --> 00:00:59,427
Think of how many lives
that could have saved.

32
00:00:57,491 --> 00:00:59,427
想想看，这能挽救多少生命。

33
00:00:59,527 --> 00:01:01,229
Including our daughter's.

33
00:00:59,527 --> 00:01:01,229
包括我们女儿在内的。

34
00:01:01,329 --> 00:01:04,132
So I'm gonna figure out
who knew what, when.

34
00:01:01,329 --> 00:01:04,132
我打算弄清楚谁知道了什么，什么时候。

35
00:01:04,232 --> 00:01:05,266
And then?

35
00:01:04,232 --> 00:01:05,266
然后呢？

36
00:01:05,366 --> 00:01:08,636
I'm gonna put them in jail.

36
00:01:05,366 --> 00:01:08,636
我要把他们关进监狱。

37
00:01:10,804 --> 00:01:12,806
<i>(Matlock</i> theme playing)

37
00:01:10,804 --> 00:01:12,806
(马特洛克主题音乐播放中)

38
00:01:16,344 --> 00:01:17,378
Morning, y'all.

38
00:01:16,344 --> 00:01:17,378
早上好，大家。

39
00:01:17,478 --> 00:01:19,280
Sorry to interrupt.

39
00:01:17,478 --> 00:01:19,280
抱歉打扰了。

40
00:01:19,380 --> 00:01:20,581
But I couldn't sleep last night

40
00:01:19,380 --> 00:01:20,581
但昨晚我睡不着觉

41
00:01:20,681 --> 00:01:22,850
because I was so jazzed
about our big win.

41
00:01:20,681 --> 00:01:22,850
因为我对我们的大胜利感到非常兴奋。

42
00:01:22,950 --> 00:01:25,052
And when I can't sleep,
I bake. And eat.

42
00:01:22,950 --> 00:01:25,052
当我睡不着的时候，我就烘焙，然后吃。

43
00:01:25,153 --> 00:01:27,821
Which is why there's only
a dozen of these bad boys left.

43
00:01:25,153 --> 00:01:27,821
这也就是为什么只剩下这么十几个“坏小子”了。

44
00:01:27,921 --> 00:01:29,089
Anybody want a muffin?

44
00:01:27,921 --> 00:01:29,089
有人想要一块松饼吗？

45
00:01:29,190 --> 00:01:31,292
(scoffs)

45
00:01:29,190 --> 00:01:31,292
(轻蔑地嘲笑)

46
00:01:31,392 --> 00:01:32,726
Uh, I'd love
one, actually.

46
00:01:31,392 --> 00:01:32,726
嗯，我实际上真的很想要一个。

47
00:01:32,826 --> 00:01:35,129
Uh, me, too.
Actually, Matty,

47
00:01:32,826 --> 00:01:35,129
嗯，我也是。其实，Matty，

48
00:01:35,229 --> 00:01:36,564
have a seat.

48
00:01:35,229 --> 00:01:36,564
请坐。

49
00:01:41,101 --> 00:01:42,770
Everything okay?

49
00:01:41,101 --> 00:01:42,770
一切正常吗？

50
00:01:42,870 --> 00:01:44,772
Y'all look like my husband
right before he told me

50
00:01:42,870 --> 00:01:44,772
你们看起来就像我老公在我告诉他之前的样子

51
00:01:44,872 --> 00:01:46,640
he was in love
with his secretary.

51
00:01:44,872 --> 00:01:46,640
他爱上了他的秘书。

52
00:01:46,740 --> 00:01:48,676
And by secretary,
I mean prostitute.

52
00:01:46,740 --> 00:01:48,676
并且，我说秘书，是指妓女。

53
00:01:48,776 --> 00:01:49,943
Butterscotch?

53
00:01:48,776 --> 00:01:49,943
但 terscotch？

54
00:01:50,043 --> 00:01:51,779
I don't want
a butterscotch or a muffin.

54
00:01:50,043 --> 00:01:51,779
我不想要香草冰淇淋或松饼。

55
00:01:51,879 --> 00:01:52,980
I want to clear
something up.

55
00:01:51,879 --> 00:01:52,980
我想澄清一下。

56
00:01:53,080 --> 00:01:55,683
Your name is
Madeline Matlock, right?

56
00:01:53,080 --> 00:01:55,683
你的名字是玛德琳·马特洛克，对吧？

57
00:01:55,783 --> 00:01:57,251
Mm-hmm.
JULIAN:
And that's Matlock,

57
00:01:55,783 --> 00:01:57,251
嗯哼。朱利安：那就是马特洛克。

58
00:01:57,351 --> 00:01:58,919
as in the old
TV show, right?

58
00:01:57,351 --> 00:01:58,919
就像那个老电视节目里一样，对吧？

59
00:01:59,019 --> 00:01:59,920
Right.

59
00:01:59,019 --> 00:01:59,920
正确。

60
00:02:00,020 --> 00:02:01,789
Right.
The problem is...

60
00:02:00,020 --> 00:02:01,789
好的，问题是...

61
00:02:01,889 --> 00:02:02,990
we have a problem.

61
00:02:01,889 --> 00:02:02,990
我们有问题。

62
00:02:03,090 --> 00:02:05,359
Yesterday you said
<i>Matlock</i> ended in 1992,

62
00:02:03,090 --> 00:02:05,359
昨天你说 Matlock 在 1992 年结束了

63
00:02:05,459 --> 00:02:07,428
but actually it moved
to another broadcast network

63
00:02:05,459 --> 00:02:07,428
但事实上，它已经转移到了另一家广播网络

64
00:02:07,528 --> 00:02:11,199
in 1992, where it continued
running for three more years,

64
00:02:07,528 --> 00:02:11,199
1992 年，它在那里继续运营了三年

65
00:02:11,299 --> 00:02:13,701
(echoing):
which you would know
if that was really your name.

65
00:02:11,299 --> 00:02:13,701
回声般地说：如果你真的知道那才是你的名字。

66
00:02:13,801 --> 00:02:15,303
So who the hell are you?

66
00:02:13,801 --> 00:02:15,303
你是谁？

67
00:02:15,403 --> 00:02:17,505
♪ ♪

67
00:02:15,403 --> 00:02:17,505
♪ ♪

（音乐符号）

68
00:02:18,206 --> 00:02:20,841
(gasping)
Hmm. Huh?

68
00:02:18,206 --> 00:02:20,841
（喘息）嗯？呼？

69
00:02:20,941 --> 00:02:24,612
Oh. (groans)
Another anxiety dream?

69
00:02:20,941 --> 00:02:24,612
哦。（呻吟）又一个焦虑梦吗？

70
00:02:24,712 --> 00:02:27,948
I just can't believe I made
such a silly mistake.

70
00:02:24,712 --> 00:02:27,948
我简直不敢相信我竟然犯了一个如此愚蠢的错误。

71
00:02:28,048 --> 00:02:29,383
Nobody noticed.

71
00:02:28,048 --> 00:02:29,383
无人注意。

72
00:02:29,483 --> 00:02:32,486
Oh, it was
just so sloppy.

72
00:02:29,483 --> 00:02:32,486
哦，真是太马虎了。

73
00:02:32,586 --> 00:02:35,556
I'd rehearsed so much
in my head, and then...

73
00:02:32,586 --> 00:02:35,556
我已经在脑海中排练了无数次，然后...

74
00:02:35,656 --> 00:02:39,293
getting up in front
of that boardroom, I j...

74
00:02:35,656 --> 00:02:39,293
站在那个会议室的讲台前，我...

75
00:02:41,495 --> 00:02:43,130
(sighs)
I was flustered.

75
00:02:41,495 --> 00:02:43,130
（叹气）我感到慌乱。

76
00:02:43,231 --> 00:02:46,534
So I sped up instead
of slowing down.

76
00:02:43,231 --> 00:02:46,534
所以我加快了速度，而不是减速。

77
00:02:46,634 --> 00:02:48,836
I just have to
remember to slow down

77
00:02:46,634 --> 00:02:48,836
我必须记得放慢脚步

78
00:02:48,936 --> 00:02:50,471
when I get flustered.

78
00:02:48,936 --> 00:02:50,471
当我感到慌乱的时候。

79
00:02:50,571 --> 00:02:52,806
Just do my
square breathing

79
00:02:50,571 --> 00:02:52,806
只做我的方呼吸

80
00:02:52,906 --> 00:02:54,208
and no more
getting emotional.

80
00:02:52,906 --> 00:02:54,208
不再动情。

81
00:02:54,308 --> 00:02:55,909
Emotions cause mistakes.

81
00:02:54,308 --> 00:02:55,909
情感导致错误。

82
00:02:56,009 --> 00:02:58,412
I can't make any
more mistakes.
Madeline...

82
00:02:56,009 --> 00:02:58,412
我不能再犯错了。玛德琳……

83
00:02:58,512 --> 00:03:00,180
Edwin, if you tell me
one more time

83
00:02:58,512 --> 00:03:00,180
“爱德华，你要是再跟我说一次”

84
00:03:00,281 --> 00:03:01,615
that you don't know
if this is a good idea

84
00:03:00,281 --> 00:03:01,615
你不知道这主意好不好

85
00:03:01,715 --> 00:03:03,016
and I don't have to do this...

85
00:03:01,715 --> 00:03:03,016
"我不用做这个..."

86
00:03:03,116 --> 00:03:05,453
I wasn't going to say that.
I was going to say...

86
00:03:03,116 --> 00:03:05,453
我本来不想说的。我本来想说……

87
00:03:06,354 --> 00:03:09,657
...don't make any more mistakes.

87
00:03:06,354 --> 00:03:09,657
不要犯更多的错误了。

88
00:03:09,757 --> 00:03:11,659
You liar.

88
00:03:09,757 --> 00:03:11,659
你是个骗子。

89
00:03:11,759 --> 00:03:12,893
(laughs)

89
00:03:11,759 --> 00:03:12,893
(笑声)

90
00:03:12,993 --> 00:03:14,328
Okay.

90
00:03:12,993 --> 00:03:14,328
好的。

91
00:03:14,428 --> 00:03:16,830
Let's get this
day humping.

91
00:03:14,428 --> 00:03:16,830
让我们今天好好干。

92
00:03:16,930 --> 00:03:18,932
♪ ♪

92
00:03:16,930 --> 00:03:18,932
♪ ♪

（音乐符号）

93
00:03:22,836 --> 00:03:24,238
ALFIE:
Excited for
your first day

93
00:03:22,836 --> 00:03:24,238
阿尔菲：期待你的第一天

94
00:03:24,338 --> 00:03:25,806
as an official employee
at Jacobson Moore?

94
00:03:24,338 --> 00:03:25,806
作为雅各布森·摩尔公司的正式员工？

95
00:03:25,906 --> 00:03:27,241
I'm just trying
to stay calm.

95
00:03:25,906 --> 00:03:27,241
我只是在尽力保持冷静。

96
00:03:27,341 --> 00:03:30,411
Now we have a plan,
I need to execute it.

96
00:03:27,341 --> 00:03:30,411
现在我们有一个计划，我需要执行它。

97
00:03:30,511 --> 00:03:32,580
I hope you're not doing your
homework last minute, darling.

97
00:03:30,511 --> 00:03:32,580
希望亲爱的你不会临时抱佛脚做作业。

98
00:03:32,680 --> 00:03:34,047
Homework's on your desk.

98
00:03:32,680 --> 00:03:34,047
作业在你的桌子上。

99
00:03:34,147 --> 00:03:36,350
Just making a list of questions
for you to ask Mrs. B.

99
00:03:34,147 --> 00:03:36,350
仅为您列一份问题清单，以便您向 Mrs. B 提问。

100
00:03:36,450 --> 00:03:37,751
I need to know as much

100
00:03:36,450 --> 00:03:37,751
我需要知道尽可能多的信息

101
00:03:37,851 --> 00:03:40,120
as possible about how
their computer systems work

101
00:03:37,851 --> 00:03:40,120
关于他们的计算机系统工作原理的尽可能多的信息

102
00:03:40,220 --> 00:03:41,255
from the inside.

102
00:03:40,220 --> 00:03:41,255
从内部。

103
00:03:41,355 --> 00:03:43,957
Um, let's redo
number three. Okay?

103
00:03:41,355 --> 00:03:43,957
嗯，咱们重新做第三题，好吗？

104
00:03:44,057 --> 00:03:45,759
What led to the fall
of the Roman Empire?

104
00:03:44,057 --> 00:03:45,759
什么导致了罗马帝国的衰落？

105
00:03:45,859 --> 00:03:47,027
Hubris.
Sums up the whole thing.

105
00:03:45,859 --> 00:03:47,027
傲慢自大，概括了这一切。

106
00:03:47,127 --> 00:03:49,229
Oh, and be on the
lookout for a way

106
00:03:47,127 --> 00:03:49,229
哦，别忘了留心寻找一条路

107
00:03:49,330 --> 00:03:50,764
to get passcodes.
Patience.

107
00:03:49,330 --> 00:03:50,764
获取密码。请耐心。

108
00:03:50,864 --> 00:03:52,199
We're nowhere near passcodes.

108
00:03:50,864 --> 00:03:52,199
我们离密码还远着呢。

109
00:03:52,300 --> 00:03:54,302
Right now I just
have to continue

109
00:03:52,300 --> 00:03:54,302
现在我只能继续

110
00:03:54,402 --> 00:03:55,669
to build trust
with Olympia.

110
00:03:54,402 --> 00:03:55,669
与奥林匹亚建立信任。

111
00:03:55,769 --> 00:03:58,038
If she trusts me, she's gonna
give me greater access.

111
00:03:55,769 --> 00:03:58,038
如果她信任我，她就会给我更大的权限。

112
00:03:58,138 --> 00:03:59,873
If Olympia is the one
who hid the documents

112
00:03:58,138 --> 00:03:59,873
如果奥林匹亚是隐藏文件的人

113
00:03:59,973 --> 00:04:02,543
for Wellbrexa saying
opioids were addictive,

113
00:03:59,973 --> 00:04:02,543
对于 Wellbrexa 声称阿片类药物会上瘾，

114
00:04:02,643 --> 00:04:04,445
she's not gonna just
hand them over to you,

114
00:04:02,643 --> 00:04:04,445
她不会就这么轻易地把它们交给你

115
00:04:04,545 --> 00:04:05,779
no matter how much
she trusts you.

115
00:04:04,545 --> 00:04:05,779
无论她多么信任你。

116
00:04:05,879 --> 00:04:08,382
No one expects anyone
to hand over anything.

116
00:04:05,879 --> 00:04:08,382
无人期望有人会交出任何东西。

117
00:04:08,482 --> 00:04:10,150
And what I'm not
hearing, Alfie,

117
00:04:08,482 --> 00:04:10,150
"那我不听到的，阿尔菲，"

118
00:04:10,250 --> 00:04:11,785
is that you'll
expand your answer.

118
00:04:10,250 --> 00:04:11,785
你将扩展你的回答。

119
00:04:11,885 --> 00:04:15,456
I'll expand my answer
if you try for the passcodes.

119
00:04:11,885 --> 00:04:15,456
我会扩展我的回答，如果你尝试输入密码。

120
00:04:15,556 --> 00:04:16,957
(chuckles)

120
00:04:15,556 --> 00:04:16,957
(轻笑)

121
00:04:17,057 --> 00:04:19,860
I unilaterally reject
those terms, Your Honor,

121
00:04:17,057 --> 00:04:19,860
我单方面拒绝这些条款，法官大人

122
00:04:19,960 --> 00:04:22,596
driven as they are
by my grandson's hubris.

122
00:04:19,960 --> 00:04:22,596
他们之所以如此被驱使，是因为我孙子过于自负。

123
00:04:22,696 --> 00:04:24,064
No shortcuts.
(kisses)

123
00:04:22,696 --> 00:04:24,064
没有捷径。（吻）

124
00:04:24,164 --> 00:04:25,499
Now, I got to go

124
00:04:24,164 --> 00:04:25,499
现在，我得走了

125
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
if I'm gonna grab
some early face time

125
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
我要早点抓取一些面对面时间

126
00:04:27,034 --> 00:04:28,769
with Olympia and Julian.

126
00:04:27,034 --> 00:04:28,769
与奥林匹亚和朱利安在一起。

127
00:04:28,869 --> 00:04:30,738
We know Mondays they
switch off custodies,

127
00:04:28,869 --> 00:04:30,738
我们知道周一他们会关闭客服

128
00:04:30,838 --> 00:04:32,139
so they arrive together,

128
00:04:30,838 --> 00:04:32,139
他们一起到达

129
00:04:32,239 --> 00:04:33,307
usually arguing.

129
00:04:32,239 --> 00:04:33,307
通常在争论。

130
00:04:33,407 --> 00:04:35,343
Fine. The twins did
eat an entire gallon

130
00:04:33,407 --> 00:04:35,343
好的，这对双胞胎确实吃掉了一整加仑

131
00:04:35,443 --> 00:04:37,311
of ice cream at midnight,
but in my defense

131
00:04:35,443 --> 00:04:37,311
午夜吃冰淇淋，但在我辩护一下

132
00:04:37,411 --> 00:04:39,347
they don't have smaller
sizes at bodegas.
Julian, come on.

132
00:04:37,411 --> 00:04:39,347
他们店里没有小号了，朱利安，快点。

133
00:04:39,447 --> 00:04:41,315
You can't be the "stay up late
and eat ice cream" person

133
00:04:39,447 --> 00:04:41,315
你不能成为“熬夜吃冰淇淋”的人

134
00:04:41,415 --> 00:04:42,583
because then I have to be

134
00:04:41,415 --> 00:04:42,583
因为那时我就必须这样做

135
00:04:42,683 --> 00:04:43,917
the "don't stay up late
and eat ice cream" person.

135
00:04:42,683 --> 00:04:43,917
"那个“不要熬夜吃冰淇淋”的人。"

136
00:04:44,017 --> 00:04:46,019
No, you don't, actually.
Nobody needs that person.

136
00:04:44,017 --> 00:04:46,019
不，实际上你不需要那个人。没有人需要他。

137
00:04:46,119 --> 00:04:48,356
Stop making a big deal
out of every little thing.

137
00:04:46,119 --> 00:04:48,356
别对每件小事都大惊小怪。

138
00:04:48,456 --> 00:04:49,490
See? No, it's that...

138
00:04:48,456 --> 00:04:49,490
看？不是那个...

139
00:04:49,590 --> 00:04:50,991
Oh, hold that elevator!

139
00:04:49,590 --> 00:04:50,991
哦，别按电梯了！

140
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
Matty, morning.
Hey.

140
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
早上好，Matty。嘿。

141
00:04:53,394 --> 00:04:54,628
Great timing.

141
00:04:53,394 --> 00:04:54,628
非常好的时机。

142
00:04:54,728 --> 00:04:56,797
Yeah. Well, I guess we're
all on the same cycle

142
00:04:54,728 --> 00:04:56,797
是啊，我想我们都在同一个循环里

143
00:04:56,897 --> 00:04:58,632
like a couple of girls
at summer camp.

143
00:04:56,897 --> 00:04:58,632
像夏令营里的两个女孩一样。

144
00:04:58,732 --> 00:05:00,768
(chuckles)

144
00:04:58,732 --> 00:05:00,768
(轻笑)

145
00:05:02,102 --> 00:05:03,337
Philosophical
question, Matty.

145
00:05:02,102 --> 00:05:03,337
哲学问题，Matty。

146
00:05:03,437 --> 00:05:06,774
Uh, what are your thoughts
on ice cream and childhood?

146
00:05:03,437 --> 00:05:06,774
哦，你对冰淇淋和童年有什么看法？

147
00:05:06,874 --> 00:05:08,509
Oh, no, you don't.
Hmm?

147
00:05:06,874 --> 00:05:08,509
哦，不，你不能这么做。嗯？

148
00:05:08,609 --> 00:05:10,444
No. Whatever it is,
I'm on Olympia's side

148
00:05:08,609 --> 00:05:10,444
无论是什么，我站在奥林匹亚这边

149
00:05:10,544 --> 00:05:11,712
since she pays my bills.

149
00:05:10,544 --> 00:05:11,712
因为她支付我的账单。

150
00:05:11,812 --> 00:05:13,313
(scoffs)

150
00:05:11,812 --> 00:05:13,313
(轻蔑地嘲笑)

151
00:05:13,414 --> 00:05:14,682
Well, I appreciate
your honesty.

151
00:05:13,414 --> 00:05:14,682
嗯，我感谢你的诚实。

152
00:05:14,782 --> 00:05:17,785
Well, that's me.
Honest to a fault.

152
00:05:14,782 --> 00:05:17,785
好的，这就是我。诚实得有点过分了。

153
00:05:19,953 --> 00:05:21,489
And speaking of honesty,

153
00:05:19,953 --> 00:05:21,489
关于诚实，

154
00:05:21,589 --> 00:05:23,824
I cannot believe
that Jacobson Moore

154
00:05:21,589 --> 00:05:23,824
我简直不敢相信，雅各布森·摩尔

155
00:05:23,924 --> 00:05:26,527
gives a $40
dinner allowance.

155
00:05:23,924 --> 00:05:26,527
提供 40 元晚餐补贴。

156
00:05:26,627 --> 00:05:28,396
My word.

156
00:05:26,627 --> 00:05:28,396
我的话。

157
00:05:28,496 --> 00:05:30,398
But before I pull out
my lobster bib,

157
00:05:28,496 --> 00:05:30,398
但在我把龙虾围裙拿出来之前，

158
00:05:30,498 --> 00:05:34,101
I was wondering, am I allowed
to spend $20 on myself

158
00:05:30,498 --> 00:05:34,101
我在想，我能不能花 20 美元买点东西给自己？

159
00:05:34,201 --> 00:05:35,669
and $20 on my grandson?

159
00:05:34,201 --> 00:05:35,669
20 元在我孙子身上？

160
00:05:35,769 --> 00:05:37,037
Ask your boss.

160
00:05:35,769 --> 00:05:37,037
问你的老板。

161
00:05:37,137 --> 00:05:38,706
Sure she'd love to get
into the nitty-gritty

161
00:05:37,137 --> 00:05:38,706
当然，她很乐意深入了解细节

162
00:05:38,806 --> 00:05:40,874
of your
dinner order.
Look at you.

162
00:05:38,806 --> 00:05:40,874
你的晚餐订单。看看你。

163
00:05:40,974 --> 00:05:43,411
You're trying to get me
in hot water again.

163
00:05:40,974 --> 00:05:43,411
你又在试图让我陷入麻烦了。

164
00:05:43,511 --> 00:05:45,613
I know how much
she charges an hour.

164
00:05:43,511 --> 00:05:45,613
我知道她每小时收费多少。

165
00:05:45,713 --> 00:05:46,914
I'm just gonna have
to find somebody

165
00:05:45,713 --> 00:05:46,914
我只好去找人了

166
00:05:47,014 --> 00:05:48,649
whose time I can afford.

166
00:05:47,014 --> 00:05:48,649
我负担得起的时光。

167
00:05:48,749 --> 00:05:50,418
(chuckles softly)

167
00:05:48,749 --> 00:05:50,418
(轻声笑)

168
00:05:50,518 --> 00:05:52,052
Office orientation
goes through...

168
00:05:50,518 --> 00:05:52,052
办公室入职培训流程如下...

169
00:05:52,152 --> 00:05:53,687
Mrs. Belvin, you said?

169
00:05:52,152 --> 00:05:53,687
贝尔文夫人，您说的吗？

170
00:05:53,787 --> 00:05:55,789
Yes, but everyone
calls me Mrs. B.

170
00:05:53,787 --> 00:05:55,789
是的，但大家都叫我 B 太太。

171
00:05:55,889 --> 00:05:57,157
I don't particularly
like it,

171
00:05:55,889 --> 00:05:57,157
我不太喜欢它

172
00:05:57,257 --> 00:05:58,392
but that ship has sailed,

172
00:05:57,257 --> 00:05:58,392
但那艘船已经开走了，

173
00:05:58,492 --> 00:05:59,727
so you might as well
call me that, too.

173
00:05:58,492 --> 00:05:59,727
那你也叫我这么叫吧。

174
00:05:59,827 --> 00:06:03,296
And I do not know the answer
to your dinner question,

174
00:05:59,827 --> 00:06:03,296
我不知道你晚餐问题的答案，

175
00:06:03,397 --> 00:06:05,399
but I will run it
up the flagpole.

175
00:06:03,397 --> 00:06:05,399
但是我会把它挂上旗杆。

176
00:06:05,499 --> 00:06:07,901
Do not check in with me.
I will check in with you.

176
00:06:05,499 --> 00:06:07,901
不要向我汇报。我会向你汇报。

177
00:06:08,001 --> 00:06:09,570
Got it. Thank you.

177
00:06:08,001 --> 00:06:09,570
明白了。谢谢。

178
00:06:09,670 --> 00:06:11,038
It's my job,
not a courtesy.

178
00:06:09,670 --> 00:06:11,038
这是我的职责，不是客气。

179
00:06:11,138 --> 00:06:12,940
You said you had a few
questions. What else?

179
00:06:11,138 --> 00:06:12,940
你说你有几个问题。还有什么别的吗？

180
00:06:13,040 --> 00:06:15,175
Let's see.
They're mostly tech-related

180
00:06:13,040 --> 00:06:15,175
让我们看看，大部分都是与科技相关的。

181
00:06:15,275 --> 00:06:16,877
'cause we didn't have
all these protocols

181
00:06:15,275 --> 00:06:16,877
因为我们没有这些协议

182
00:06:16,977 --> 00:06:18,846
back when I joined
the workforce.

182
00:06:16,977 --> 00:06:18,846
当时我加入职场。

183
00:06:18,946 --> 00:06:21,682
Just send a carrier pigeon
between offices.

183
00:06:18,946 --> 00:06:21,682
仅用信鸽在办公室之间传递信息。

184
00:06:21,782 --> 00:06:24,284
Is that a question?
No. Sorry.

184
00:06:21,782 --> 00:06:24,284
这是问题吗？不是。抱歉。

185
00:06:24,384 --> 00:06:26,987
I received an email address
from Jacobson Moore,

185
00:06:24,384 --> 00:06:26,987
我收到了来自 Jacobson Moore 的一封电子邮件地址

186
00:06:27,087 --> 00:06:30,558
and I assume that gives me
no expectations of privacy.
Correct.

186
00:06:27,087 --> 00:06:30,558
“我假设这让我没有任何隐私的期待。对吧。”

187
00:06:30,658 --> 00:06:33,093
And If I wanted to
call up an old case file...

187
00:06:30,658 --> 00:06:33,093
如果我想翻出一份旧案卷...

188
00:06:34,595 --> 00:06:36,697
This is your first official day.

188
00:06:34,595 --> 00:06:36,697
今天是您正式工作的第一天。

189
00:06:36,797 --> 00:06:38,466
Why are you asking?

189
00:06:36,797 --> 00:06:38,466
你为什么问这个问题？

190
00:06:38,566 --> 00:06:40,734
What file could you
possibly need?

190
00:06:38,566 --> 00:06:40,734
什么文件你可能需要？

191
00:06:42,470 --> 00:06:44,938
Mrs. Belvin, I woke up
at 75 years old

191
00:06:42,470 --> 00:06:44,938
贝尔文夫人，我 75 岁醒来

192
00:06:45,038 --> 00:06:48,542
without a husband or money
and a 12-year-old kid to raise.

192
00:06:45,038 --> 00:06:48,542
没有丈夫，没有钱，还要抚养一个 12 岁的孩子。

193
00:06:48,642 --> 00:06:51,879
I need this job more than
you can possibly imagine.

193
00:06:48,642 --> 00:06:51,879
我需要这份工作，你根本无法想象有多需要。

194
00:06:51,979 --> 00:06:54,047
So I'm just trying
to think ahead

194
00:06:51,979 --> 00:06:54,047
我只是在尝试提前思考

195
00:06:54,147 --> 00:06:57,017
'cause at my age they're not
looking for reasons to hire you.

195
00:06:54,147 --> 00:06:57,017
因为到了我这个年纪，他们不是在找理由雇佣你。

196
00:06:57,117 --> 00:07:00,053
They're looking for reasons
to fire you.

196
00:06:57,117 --> 00:07:00,053
他们正在找理由解雇你。

197
00:07:05,459 --> 00:07:08,428
You can be granted access
by your supervisor

197
00:07:05,459 --> 00:07:08,428
您的上司可以批准您获得访问权限

198
00:07:08,529 --> 00:07:10,631
Olympia Lawrence.

198
00:07:08,529 --> 00:07:10,631
奥利匹亚·劳伦斯

199
00:07:10,731 --> 00:07:13,000
And here's your office.

199
00:07:10,731 --> 00:07:13,000
这里是您的办公室。

200
00:07:13,100 --> 00:07:14,334
(gasps)

200
00:07:13,100 --> 00:07:14,334
（倒抽一口凉气）

201
00:07:14,434 --> 00:07:15,836
Perfect, maintenance
delivered

201
00:07:14,434 --> 00:07:15,836
完美，维护已交付

202
00:07:15,936 --> 00:07:17,004
the additional desk.

202
00:07:15,936 --> 00:07:17,004
额外桌子。

203
00:07:17,104 --> 00:07:18,972
BILLY:
Hi, Matty. Welcome.

203
00:07:17,104 --> 00:07:18,972
比利：嗨，马蒂，欢迎。

204
00:07:19,072 --> 00:07:20,808
And, Sarah, it'll be fine.
We just need a better layout.

204
00:07:19,072 --> 00:07:20,808
Sarah，一切都会好起来的。我们只需要一个更好的布局。

205
00:07:20,908 --> 00:07:23,343
(gasps)
Wowie!

205
00:07:20,908 --> 00:07:23,343
（倒抽一口凉气）哇塞！

206
00:07:23,443 --> 00:07:24,778
I can't believe I have
to share an office

206
00:07:23,443 --> 00:07:24,778
我简直不敢相信我不得不共用一个办公室

207
00:07:24,878 --> 00:07:26,313
with someone who can't even
work a standing desk.

207
00:07:24,878 --> 00:07:26,313
与一个连站立式办公桌都不会使用的人在一起。

208
00:07:26,413 --> 00:07:28,148
I can definitely
make it work.

208
00:07:26,413 --> 00:07:28,148
我一定能让它工作。

209
00:07:28,248 --> 00:07:30,851
And what's with the 'tude?

209
00:07:28,248 --> 00:07:30,851
"这‘态度’是怎么回事？"

210
00:07:30,951 --> 00:07:33,621
We worked well together,
you wanted to have a drink.

210
00:07:30,951 --> 00:07:33,621
我们合作得很好，你想要喝一杯。

211
00:07:33,721 --> 00:07:35,288
That was before
this office debacle.

211
00:07:33,721 --> 00:07:35,288
那是在这次办公室丑闻之前。

212
00:07:35,388 --> 00:07:37,491
Wait, why is
Deidre Lewis here?

212
00:07:35,388 --> 00:07:37,491
等等，为什么迪德里·刘易斯在这里？

213
00:07:37,591 --> 00:07:38,926
She's not on the
books for today.

213
00:07:37,591 --> 00:07:38,926
她今天不在名单上。

214
00:07:39,026 --> 00:07:40,293
BILLY:
Deidre is the lead plaintiff

214
00:07:39,026 --> 00:07:40,293
比利：迪德丽是原告方的主要原告

215
00:07:40,393 --> 00:07:42,262
in a huge class
action lawsuit...
Billy, shh.

215
00:07:40,393 --> 00:07:42,262
在一个大规模的集体诉讼案中...比利，嘘。

216
00:07:42,362 --> 00:07:43,797
She is
the competition.

216
00:07:42,362 --> 00:07:43,797
她就是竞争对手。

217
00:07:43,897 --> 00:07:45,933
She's right here
and she's really not.

217
00:07:43,897 --> 00:07:45,933
她就在这里，但她真的不在。

218
00:07:46,033 --> 00:07:47,801
(phone buzzes)
Hang on. A text from Olympia.

218
00:07:46,033 --> 00:07:47,801
(手机震动) 稍等，奥利安发来的短信。

219
00:07:47,901 --> 00:07:51,004
"Stop staring
and get in here."

219
00:07:47,901 --> 00:07:51,004
"别看了，进来。"

220
00:07:51,104 --> 00:07:52,339
(chuckles)

220
00:07:51,104 --> 00:07:52,339
(轻笑)

221
00:07:55,909 --> 00:07:57,978
(woman sobs)

221
00:07:55,909 --> 00:07:57,978
(女子哭泣)

222
00:08:00,548 --> 00:08:02,816
(crying)
I'm sorry.

222
00:08:00,548 --> 00:08:02,816
(哭泣) 对不起。

223
00:08:02,916 --> 00:08:04,685
I'm guessing
you wouldn't be crying

223
00:08:02,916 --> 00:08:04,685
我猜你不会哭

224
00:08:04,785 --> 00:08:07,054
if something
wasn't very wrong.

224
00:08:04,785 --> 00:08:07,054
如果事情并没有非常不对劲。

225
00:08:07,154 --> 00:08:09,222
So I'm the one
who's sorry.

225
00:08:07,154 --> 00:08:09,222
对不起，我是那个该道歉的人。

226
00:08:12,125 --> 00:08:13,360
Thank you.

226
00:08:12,125 --> 00:08:13,360
谢谢。

227
00:08:14,962 --> 00:08:16,564
Was there a development
with the class action?
No.

227
00:08:14,962 --> 00:08:16,564
没有关于集体诉讼的进展吗？没有。

228
00:08:16,664 --> 00:08:18,398
Deidre's here
with her sister Tera,

228
00:08:16,664 --> 00:08:18,398
迪德丽和她妹妹特蕾在这里

229
00:08:18,498 --> 00:08:20,367
whose son is being
accused of murder.

229
00:08:18,498 --> 00:08:20,367
他的儿子被指控犯有谋杀罪。

230
00:08:20,467 --> 00:08:22,570
(sobbing)

230
00:08:20,467 --> 00:08:22,570
(哭泣)

231
00:08:22,670 --> 00:08:24,572
You have to understand.

231
00:08:22,670 --> 00:08:24,572
你必须明白。

232
00:08:24,672 --> 00:08:25,806
Michael would never.

232
00:08:24,672 --> 00:08:25,806
迈克尔绝不会。

233
00:08:25,906 --> 00:08:27,541
He-he could
never do this.

233
00:08:25,906 --> 00:08:27,541
他-他永远做不到这件事。

234
00:08:27,641 --> 00:08:29,309
Why does the prosecution think
your son's guilty?

234
00:08:27,641 --> 00:08:29,309
为什么控方认为你的儿子有罪？

235
00:08:30,510 --> 00:08:33,581
An eyewitness saw him standing
over the body of the victim.

235
00:08:30,510 --> 00:08:33,581
目击者看到他站在受害者尸体旁边。

236
00:08:33,681 --> 00:08:35,849
He must have found
her like that,

236
00:08:33,681 --> 00:08:35,849
他肯定是这样找到她的，

237
00:08:35,949 --> 00:08:38,385
he must have
been so scared.
I know.

237
00:08:35,949 --> 00:08:38,385
他一定很害怕。我知道。

238
00:08:38,485 --> 00:08:39,519
And what does Michael say?

238
00:08:38,485 --> 00:08:39,519
那么迈克尔说了什么呢？

239
00:08:39,620 --> 00:08:41,354
It's complicated.

239
00:08:39,620 --> 00:08:41,354
它很复杂。

240
00:08:41,454 --> 00:08:43,190
My nephew's 18,
but he's got

240
00:08:41,454 --> 00:08:43,190
我的侄子 18 岁，但他已经

241
00:08:43,290 --> 00:08:44,725
some developmental delays.

241
00:08:43,290 --> 00:08:44,725
一些发育迟缓。

242
00:08:44,825 --> 00:08:46,226
Whatever he said,
I need to know.

242
00:08:44,825 --> 00:08:46,226
无论他说了什么，我都要知道。

243
00:08:46,326 --> 00:08:47,494
TERA:
That's just it.

243
00:08:46,326 --> 00:08:47,494
那正是如此。

244
00:08:47,595 --> 00:08:49,563
He hasn't spoken
since everything happened.

244
00:08:47,595 --> 00:08:49,563
他自那件事发生后就没有说过话。

245
00:08:50,497 --> 00:08:52,265
He does that sometimes
when he's upset.

245
00:08:50,497 --> 00:08:52,265
他有时心情不好时会这么做。

246
00:08:52,365 --> 00:08:53,601
But that doesn't mean
that he's guilty.

246
00:08:52,365 --> 00:08:53,601
但这并不意味着他有罪。

247
00:08:53,701 --> 00:08:55,035
That terrible
public defender

247
00:08:53,701 --> 00:08:55,035
那可恶的公共辩护人

248
00:08:55,135 --> 00:08:56,937
started saying that we should
take a plea deal,

248
00:08:55,135 --> 00:08:56,937
开始说我们应该接受辩诉交易

249
00:08:57,037 --> 00:08:58,405
but I am not gonna let
my son plead guilty

249
00:08:57,037 --> 00:08:58,405
我不会让我儿子认罪

250
00:08:58,505 --> 00:09:00,774
because he did not do this.

250
00:08:58,505 --> 00:09:00,774
因为他没有做这件事。

251
00:09:00,874 --> 00:09:03,343
Tera, I'm so sorry about
what you're going through.

251
00:09:00,874 --> 00:09:03,343
对不起，关于你所经历的一切，我感到非常抱歉。

252
00:09:03,443 --> 00:09:04,578
But like I told Deidre,

252
00:09:03,443 --> 00:09:04,578
但就像我告诉 Deidre 的那样，

253
00:09:04,678 --> 00:09:06,847
this is not the type
of case I take.

253
00:09:04,678 --> 00:09:06,847
这不是我接手的案子类型。

254
00:09:06,947 --> 00:09:09,116
(scoffs)

254
00:09:06,947 --> 00:09:09,116
(轻蔑地嘲笑)

255
00:09:09,216 --> 00:09:11,752
Then I'll take
my class action elsewhere.

255
00:09:09,216 --> 00:09:11,752
然后我将把我的集体诉讼转移到别处。

256
00:09:11,852 --> 00:09:13,386
I'm sorry,

256
00:09:11,852 --> 00:09:13,386
很抱歉，

257
00:09:13,486 --> 00:09:14,922
but my sister
needs help.

257
00:09:13,486 --> 00:09:14,922
但是我的妹妹需要帮助。

258
00:09:15,022 --> 00:09:17,090
And you were the one
who taught me about leverage.

258
00:09:15,022 --> 00:09:17,090
你曾教导我关于杠杆原理。

259
00:09:19,960 --> 00:09:21,729
When's Michael's
next court appearance?

259
00:09:19,960 --> 00:09:21,729
什么时候是迈克尔下一次出庭的时间？

260
00:09:21,829 --> 00:09:23,363
In three hours.

260
00:09:21,829 --> 00:09:23,363
三个小时后。

261
00:09:24,865 --> 00:09:26,066
Give me the bad facts.

261
00:09:24,865 --> 00:09:26,066
给我一些不好的事实。

262
00:09:26,166 --> 00:09:27,701
Victim's name is
Ariana Perez,

262
00:09:26,166 --> 00:09:27,701
受害者姓名为阿丽安娜·佩雷斯，

263
00:09:27,801 --> 00:09:29,136
16 years old,
soccer player,

263
00:09:27,801 --> 00:09:29,136
16 岁，足球运动员

264
00:09:29,236 --> 00:09:30,403
good student.

264
00:09:29,236 --> 00:09:30,403
优秀学生。

265
00:09:30,503 --> 00:09:32,139
Lived with her mother Lily
and her stepfather Ron.

265
00:09:30,503 --> 00:09:32,139
与母亲莉莉和继父罗恩一起生活。

266
00:09:35,876 --> 00:09:37,377
<i>Not only was Michael seen
standing over Ariana's body</i>

266
00:09:35,876 --> 00:09:37,377
不仅迈克尔被看到站在阿丽安娜的尸体上

267
00:09:37,477 --> 00:09:38,646
<i>by an eyewitness,</i>

267
00:09:37,477 --> 00:09:38,646
目击者所述，

268
00:09:38,746 --> 00:09:39,913
<i>he was also covered
in her blood.</i>

268
00:09:38,746 --> 00:09:39,913
他也被她的血覆盖了。

269
00:09:40,013 --> 00:09:41,982
And there was a box of
condoms found near her body.

269
00:09:40,013 --> 00:09:41,982
在一具尸体附近发现了一个避孕套盒子。

270
00:09:42,082 --> 00:09:43,416
And apparently
common knowledge--

270
00:09:42,082 --> 00:09:43,416
显然是常识——

271
00:09:43,516 --> 00:09:44,652
Michael had
a crush on Ariana.

271
00:09:43,516 --> 00:09:44,652
迈克尔暗恋艾丽安娜。

272
00:09:44,752 --> 00:09:45,986
Hi, Michael,

272
00:09:44,752 --> 00:09:45,986
你好，迈克尔，

273
00:09:46,086 --> 00:09:48,055
I'm your new lawyer.
I just want to say

273
00:09:46,086 --> 00:09:48,055
我是您的新律师。我想说：

274
00:09:48,155 --> 00:09:50,290
it's normal
to be scared.

274
00:09:48,155 --> 00:09:50,290
它是正常的，感到害怕。

275
00:09:50,390 --> 00:09:52,926
But you have a lot of
people who care about you.

275
00:09:50,390 --> 00:09:52,926
但是，有很多关心你的人。

276
00:09:53,026 --> 00:09:54,361
Including me.

276
00:09:53,026 --> 00:09:54,361
包括我在内。

277
00:09:54,461 --> 00:09:55,562
OLYMPIA:
<i>Where was Ariana's body found?</i>

277
00:09:54,461 --> 00:09:55,562
奥林匹亚：阿丽安娜的遗体在哪里被找到？

278
00:09:55,663 --> 00:09:57,665
Behind the bodega
owned by the family

278
00:09:55,663 --> 00:09:57,665
背后是那家由家族经营的杂货店

279
00:09:57,765 --> 00:09:59,667
of Michael's best
friend Charlie.

279
00:09:57,765 --> 00:09:59,667
迈克尔最好的朋友查理的。

280
00:09:59,767 --> 00:10:01,434
<i>Smart kid. Going to MIT.</i>

280
00:09:59,767 --> 00:10:01,434
聪明孩子。要去麻省理工了。

281
00:10:01,534 --> 00:10:03,570
I can be a character witness.
Okay? I'll do anything.

281
00:10:01,534 --> 00:10:03,570
我可以当证人。好吗？我会做任何事。

282
00:10:03,671 --> 00:10:04,738
You shouldn't be here

282
00:10:03,671 --> 00:10:04,738
你不应该在这里

283
00:10:04,838 --> 00:10:06,173
if you're on the
potential witness list.

283
00:10:04,838 --> 00:10:06,173
如果你在可能的证人名单上。

284
00:10:06,273 --> 00:10:07,841
Yeah, we're just here
to see Michael, show support.

284
00:10:06,273 --> 00:10:07,841
是的，我们只是来看看迈克尔，表示支持。

285
00:10:07,941 --> 00:10:09,076
Anything else?

285
00:10:07,941 --> 00:10:09,076
还有其他什么吗？

286
00:10:09,176 --> 00:10:10,944
Okay, review
the case file

286
00:10:09,176 --> 00:10:10,944
好的，审查案件文件

287
00:10:11,044 --> 00:10:13,113
with an eye towards finding
a public defender error.

287
00:10:11,044 --> 00:10:13,113
针对寻找公共辩护人错误。

288
00:10:13,213 --> 00:10:14,614
Meanwhile, we need
a continuance.

288
00:10:13,213 --> 00:10:14,614
同时，我们需要一个延续。

289
00:10:14,715 --> 00:10:16,149
Who's the judge?
Erin Bowser.

289
00:10:14,715 --> 00:10:16,149
谁是法官？艾琳·鲍斯。

290
00:10:16,249 --> 00:10:17,718
You got to be kidding me.

290
00:10:16,249 --> 00:10:17,718
你肯定是在开玩笑吧。

291
00:10:18,719 --> 00:10:20,320
Did Michigan win?

291
00:10:18,719 --> 00:10:20,320
密歇根队赢了么？

292
00:10:20,420 --> 00:10:22,122
Your Honor, before we begin,
I just wanted to say

292
00:10:20,420 --> 00:10:22,122
尊敬的法官，在我们开始之前，我想说……

293
00:10:22,222 --> 00:10:23,824
what a terrible call
on Saturday.

293
00:10:22,222 --> 00:10:23,824
周六的判罚真是太糟糕了。

294
00:10:23,924 --> 00:10:25,859
Travesty.

294
00:10:23,924 --> 00:10:25,859
丑剧。

295
00:10:25,959 --> 00:10:28,929
I'll be honest, I'm not really
in a continuance kind of mood.

295
00:10:25,959 --> 00:10:28,929
我坦白说，我现在真的没有继续下去的心情。

296
00:10:29,029 --> 00:10:29,963
You already
have a jury.

296
00:10:29,029 --> 00:10:29,963
你已经有了陪审团。

297
00:10:30,063 --> 00:10:31,799
Agreed. And might
I remind the court

297
00:10:30,063 --> 00:10:31,799
同意。并且我可以提醒法庭

298
00:10:31,899 --> 00:10:33,233
about <i>U.S. v. Maldonado...</i>

298
00:10:31,899 --> 00:10:33,233
关于美国诉马尔多纳多...

299
00:10:33,333 --> 00:10:34,434
A seminal ruling
denying a continuance

299
00:10:33,333 --> 00:10:34,434
一项驳回延期请求的里程碑式裁决

300
00:10:34,534 --> 00:10:35,635
the same day of a trial.

300
00:10:34,534 --> 00:10:35,635
同一天进行审判的日子。

301
00:10:35,736 --> 00:10:37,905
But I'll remind
Your Honor that Maldonado

301
00:10:35,736 --> 00:10:37,905
但我要提醒法官，马尔多纳多

302
00:10:38,005 --> 00:10:39,807
had been through five attorneys
and nine continuances,

302
00:10:38,005 --> 00:10:39,807
已经更换了五位律师，并且延期了九次

303
00:10:39,907 --> 00:10:41,208
which is clearly
an abuse of process

303
00:10:39,907 --> 00:10:41,208
这显然是程序滥用

304
00:10:41,308 --> 00:10:42,676
and not what's going on here.

304
00:10:41,308 --> 00:10:42,676
这里不是在发生的事情。

305
00:10:42,776 --> 00:10:44,211
Now, what's going
on here is...

305
00:10:42,776 --> 00:10:44,211
现在，这里发生的事情是...

306
00:10:45,612 --> 00:10:47,948
Actually, let me
take you to better days.

306
00:10:45,612 --> 00:10:47,948
真的，让我带你回到美好的日子。

307
00:10:48,048 --> 00:10:49,382
2005,

307
00:10:48,048 --> 00:10:49,382
2005 年

308
00:10:49,482 --> 00:10:50,784
Michigan versus Penn State.

308
00:10:49,482 --> 00:10:50,784
密歇根大学对阵宾夕法尼亚州立大学。

309
00:10:50,884 --> 00:10:52,820
Michigan's coach--
Lloyd Carr, I believe--

309
00:10:50,884 --> 00:10:52,820
密歇根大学的教练——我认为是洛伊德·卡尔——

310
00:10:52,920 --> 00:10:54,387
well, he went crazy
in the fourth quarter

310
00:10:52,920 --> 00:10:54,387
他在第四节彻底疯狂了

311
00:10:54,487 --> 00:10:56,690
and got two seconds
added back to the clock.

311
00:10:54,487 --> 00:10:56,690
并且为计时器加回了两秒。

312
00:10:56,790 --> 00:10:58,058
Two seconds.

312
00:10:56,790 --> 00:10:58,058
两秒钟。

313
00:10:58,158 --> 00:10:59,592
Fast-forward to
the final play of the game.

313
00:10:58,158 --> 00:10:59,592
快进到比赛的最后一刻。

314
00:10:59,693 --> 00:11:01,161
The Wolverines
are at the ten-yard line

314
00:10:59,693 --> 00:11:01,161
“野猫队位于十码线处”

315
00:11:01,261 --> 00:11:02,996
and there's one second left,

315
00:11:01,261 --> 00:11:02,996
还剩下最后一秒

316
00:11:03,096 --> 00:11:04,397
which sophomore quarterback

316
00:11:03,096 --> 00:11:04,397
哪位大二橄榄球四分卫

317
00:11:04,497 --> 00:11:06,133
Chad Henne used to
deliver a strike to

317
00:11:04,497 --> 00:11:06,133
查德·亨内曾经能够投出致命一击

318
00:11:06,233 --> 00:11:08,068
Mario Manningham in
the back of the end zone.

318
00:11:06,233 --> 00:11:08,068
马里奥·曼宁汉在端区的后方。

319
00:11:08,168 --> 00:11:09,202
Judge Bowser,

319
00:11:08,168 --> 00:11:09,202
法官鲍泽，

320
00:11:09,302 --> 00:11:10,971
just give me enough time to

320
00:11:09,302 --> 00:11:10,971
请给我足够的时间

321
00:11:11,071 --> 00:11:12,639
run one last play.

321
00:11:11,071 --> 00:11:12,639
再进行一次最后一击。

322
00:11:13,640 --> 00:11:14,541
SARAH:
<i>As long as she gets</i>

322
00:11:13,640 --> 00:11:14,541
只要她得到

323
00:11:14,641 --> 00:11:15,675
two weeks, we'll be fine.

323
00:11:14,641 --> 00:11:15,675
两周后，我们就会没事了。

324
00:11:15,776 --> 00:11:16,744
In <i>Freeburg v. Martin,</i>

324
00:11:15,776 --> 00:11:16,744
Freeburg 诉 Martin 案

325
00:11:16,844 --> 00:11:18,111
Olympia hopped on mid-flight,

325
00:11:16,844 --> 00:11:18,111
奥林匹亚在飞行途中跳了上去

326
00:11:18,211 --> 00:11:19,679
got a two-week continuance,
and clobbered them.

326
00:11:18,211 --> 00:11:19,679
获得了两周的延期，并且狠狠地惩罚了他们。

327
00:11:19,780 --> 00:11:21,181
And I feel like you're
staring over my shoulder,

327
00:11:19,780 --> 00:11:21,181
我感觉到你好像在盯着我看

328
00:11:21,281 --> 00:11:22,482
trying to
copy my work.

328
00:11:21,281 --> 00:11:22,482
试图复制我的作品。

329
00:11:22,582 --> 00:11:23,884
I can assure you, I'm not.

329
00:11:22,582 --> 00:11:23,884
我向你保证，我不是。

330
00:11:23,984 --> 00:11:25,518
Why don't we
swap desks, Sarah?

330
00:11:23,984 --> 00:11:25,518
我们为什么不换一下桌子，莎拉？

331
00:11:25,618 --> 00:11:27,888
And lose my eyeline
to Olympia? No way.

331
00:11:25,618 --> 00:11:27,888
绝不能失去我的视线，去往奥林匹亚。

332
00:11:29,022 --> 00:11:30,490
(groans) This is
a huge waste of time.

332
00:11:29,022 --> 00:11:30,490
（呻吟）这简直是浪费时间。

333
00:11:30,590 --> 00:11:32,059
Agreed, so let's stop
talking about desks.

333
00:11:30,590 --> 00:11:32,059
同意，那我们就别再谈论桌子了。

334
00:11:32,159 --> 00:11:33,193
I wasn't talking
about the desks.

334
00:11:32,159 --> 00:11:33,193
我没有在说桌子。

335
00:11:33,293 --> 00:11:34,361
The desks are very important.

335
00:11:33,293 --> 00:11:34,361
桌子非常重要。

336
00:11:34,461 --> 00:11:35,863
I meant the case.

336
00:11:34,461 --> 00:11:35,863
我指的是那个案例。

337
00:11:35,963 --> 00:11:37,530
There is literally no upside.

337
00:11:35,963 --> 00:11:37,530
确实没有任何好处。

338
00:11:37,630 --> 00:11:39,266
Except, you know,

338
00:11:37,630 --> 00:11:39,266
除了，你知道的，

339
00:11:39,366 --> 00:11:41,234
helping a kid
who might be innocent.

339
00:11:39,366 --> 00:11:41,234
帮助一个可能无辜的孩子。

340
00:11:41,334 --> 00:11:43,303
I think, I think--
I hope Sarah means

340
00:11:41,334 --> 00:11:43,303
我想，我想——我希望莎拉是这么意思的

341
00:11:43,403 --> 00:11:45,138
because Olympia
focuses on

341
00:11:43,403 --> 00:11:45,138
因为奥林匹亚专注于

342
00:11:45,238 --> 00:11:46,940
social justice cases
that make money.

342
00:11:45,238 --> 00:11:46,940
社会正义案件赚钱。

343
00:11:47,040 --> 00:11:48,275
BELVIN:
Good to go on dinner.

343
00:11:47,040 --> 00:11:48,275
贝林：晚餐准备好了。

344
00:11:48,375 --> 00:11:50,978
You are free to order
two meals equaling $40

344
00:11:48,375 --> 00:11:50,978
您可自由点两份总价不超过 40 美元的餐点

345
00:11:51,078 --> 00:11:53,113
if you work past 7:00.

345
00:11:51,078 --> 00:11:53,113
如果你工作到 7 点以后。

346
00:11:53,213 --> 00:11:54,782
Thank y...

346
00:11:53,213 --> 00:11:54,782
谢谢...

347
00:11:54,882 --> 00:11:55,949
Okay, here comes
Olympia.

347
00:11:54,882 --> 00:11:55,949
好的，奥利匹亚来了。

348
00:11:57,150 --> 00:11:58,351
So,

348
00:11:57,150 --> 00:11:58,351
所以，

349
00:11:58,451 --> 00:12:00,020
how long until
the trial, boss?

349
00:11:58,451 --> 00:12:00,020
多久才能开庭，老板？

350
00:12:00,120 --> 00:12:01,688
Two weeks?

350
00:12:00,120 --> 00:12:01,688
两周？

351
00:12:01,789 --> 00:12:03,056
Okay, we've
got this.

351
00:12:01,789 --> 00:12:03,056
好的，我们搞定了。

352
00:12:03,156 --> 00:12:04,624
Two days.

352
00:12:03,156 --> 00:12:04,624
两天。

353
00:12:06,459 --> 00:12:07,460
Two--
Oh, my God.

353
00:12:06,459 --> 00:12:07,460
两个——哦，我的天哪。

354
00:12:07,560 --> 00:12:09,429
Guess we'll be ordering dinner.

354
00:12:07,560 --> 00:12:09,429
我们可能要订晚餐了。

355
00:12:15,803 --> 00:12:17,037
You heard right,
we have two days to
prepare, so please

355
00:12:15,803 --> 00:12:17,037
你听得很清楚，我们只有两天时间来准备，所以请

356
00:12:17,137 --> 00:12:18,505
tell me you
found a procedural error.

356
00:12:17,137 --> 00:12:18,505
告诉我你发现了一个程序错误。

357
00:12:18,605 --> 00:12:19,572
No, and I double-checked.

357
00:12:18,605 --> 00:12:19,572
不，我核实过了。

358
00:12:19,672 --> 00:12:20,740
And I called the precinct.

358
00:12:19,672 --> 00:12:20,740
我拨打了警局。

359
00:12:20,841 --> 00:12:21,741
Everything checked out
on their end.

359
00:12:20,841 --> 00:12:21,741
一切检查都通过了。

360
00:12:21,842 --> 00:12:22,810
If I may?

360
00:12:21,842 --> 00:12:22,810
如果我可以的话？

361
00:12:22,910 --> 00:12:24,077
You found
a procedural error?

361
00:12:22,910 --> 00:12:24,077
你发现了一个程序错误吗？

362
00:12:24,177 --> 00:12:26,013
No. Then again,
I didn't look for one

362
00:12:24,177 --> 00:12:26,013
不是，然后又说，我又没找过

363
00:12:26,113 --> 00:12:28,648
because the benefit of
having all three of us is

363
00:12:26,113 --> 00:12:28,648
因为我们三个人在一起的好处是

364
00:12:28,748 --> 00:12:30,550
we can look
at different things.

364
00:12:28,748 --> 00:12:30,550
我们可以看看不同的事物。

365
00:12:30,650 --> 00:12:32,119
And not compete.

365
00:12:30,650 --> 00:12:32,119
不竞争。

366
00:12:33,653 --> 00:12:35,222
So, I focused on
the fact that

366
00:12:33,653 --> 00:12:35,222
所以，我专注于这个事实，

367
00:12:35,322 --> 00:12:36,423
the eyewitness
who put

367
00:12:35,322 --> 00:12:36,423
目击者所述

368
00:12:36,523 --> 00:12:38,391
Michael at
the scene was 84.

368
00:12:36,523 --> 00:12:38,391
迈克尔在现场的年龄是 84 岁。

369
00:12:38,491 --> 00:12:40,593
And far be it from me
to cast aspersions

369
00:12:38,491 --> 00:12:40,593
决不能让我对您产生怀疑

370
00:12:40,693 --> 00:12:43,730
on the elderly, but 46 feet?

370
00:12:40,693 --> 00:12:43,730
关于老年人，但 46 英尺？

371
00:12:43,831 --> 00:12:46,699
I couldn't tell Cindy Crawford
from Cindy Shapiro.

371
00:12:43,831 --> 00:12:46,699
我分不清辛迪·克劳馥和辛迪·夏皮罗。

372
00:12:48,335 --> 00:12:50,804
She's a friend of mine
from canasta.

372
00:12:48,335 --> 00:12:50,804
她是我从卡纳斯塔认识的。

373
00:12:50,904 --> 00:12:51,905
So you're saying
we should try to

373
00:12:50,904 --> 00:12:51,905
所以你是在说我们应该尝试去

374
00:12:52,005 --> 00:12:53,240
discredit the
old geezer?

374
00:12:52,005 --> 00:12:53,240
诋毁那个老古董？

375
00:12:53,340 --> 00:12:55,475
Well, I wouldn't
put it that way.

375
00:12:53,340 --> 00:12:55,475
嗯，我不会这么说。

376
00:12:55,575 --> 00:12:57,410
But, yes, essentially.

376
00:12:55,575 --> 00:12:57,410
但是，是的，本质上是这样。

377
00:12:57,510 --> 00:12:59,446
Go try while I sell this up
the food chain.

377
00:12:57,510 --> 00:12:59,446
去试试，我在这儿把东西往上推销。

378
00:13:01,681 --> 00:13:02,782
If it was any other
junior associate,

378
00:13:01,681 --> 00:13:02,782
如果这只是一名普通的初级助理，

379
00:13:02,883 --> 00:13:04,317
Senior would
shut this down.

379
00:13:02,883 --> 00:13:04,317
老大会把这个关掉。

380
00:13:04,417 --> 00:13:06,086
Luckily, it's me.
Thanks for that

380
00:13:04,417 --> 00:13:06,086
幸亏是我。谢谢您

381
00:13:06,186 --> 00:13:07,254
Michigan info,
by the way.

381
00:13:06,186 --> 00:13:07,254
密歇根信息，顺便一提。

382
00:13:07,354 --> 00:13:08,721
Only reason I got
the two days.

382
00:13:07,354 --> 00:13:08,721
只有这个原因，我才能得到两天。

383
00:13:08,822 --> 00:13:10,257
Oh, come on, talking
football to you

383
00:13:08,822 --> 00:13:10,257
哦，别开玩笑了，跟你聊足球

384
00:13:10,357 --> 00:13:12,725
was pretty much
the highlight of my month.

384
00:13:10,357 --> 00:13:12,725
这是我这个月最精彩的部分。

385
00:13:14,394 --> 00:13:15,795
(sighs) Elijah,

385
00:13:14,394 --> 00:13:15,795
（叹气）以利亚，

386
00:13:15,896 --> 00:13:17,564
I am being
tried today.

386
00:13:15,896 --> 00:13:17,564
我今天正在受审。

387
00:13:17,664 --> 00:13:18,765
Breathe in
"November."

387
00:13:17,664 --> 00:13:18,765
吸一口气，“十一月。”

388
00:13:18,866 --> 00:13:20,934
Exhale "the cabin."

388
00:13:18,866 --> 00:13:20,934
呼出“小屋”。

389
00:13:21,034 --> 00:13:23,403
Remind me why we're waiting
until November again?

389
00:13:21,034 --> 00:13:23,403
提醒我，我们为什么又要等到 11 月呢？

390
00:13:23,503 --> 00:13:25,072
Something about a divorce
being finalized.

390
00:13:23,503 --> 00:13:25,072
离婚手续已经办理完毕。

391
00:13:25,172 --> 00:13:26,206
(groans)

391
00:13:25,172 --> 00:13:26,206
（呻吟声）

392
00:13:26,306 --> 00:13:27,474
JULIAN:
<i>Smart of them</i>

392
00:13:26,306 --> 00:13:27,474
他们真聪明

393
00:13:27,574 --> 00:13:29,109
to leverage their class action.

393
00:13:27,574 --> 00:13:29,109
利用他们的集体诉讼。

394
00:13:29,209 --> 00:13:30,743
You sure you didn't
suggest that strategy

394
00:13:29,209 --> 00:13:30,743
你确定你不是在建议那个策略吗？

395
00:13:30,844 --> 00:13:32,479
because you wanted
to take the case?

395
00:13:30,844 --> 00:13:32,479
因为你想要接这个案子吗？

396
00:13:32,579 --> 00:13:34,247
No. And frankly,
I'm offended that

396
00:13:32,579 --> 00:13:34,247
不，坦白说，我感到受到了冒犯。

397
00:13:34,347 --> 00:13:35,315
you would
suggest that.

397
00:13:34,347 --> 00:13:35,315
你确实会这样建议。

398
00:13:35,415 --> 00:13:36,583
A lot of money at stake.

398
00:13:35,415 --> 00:13:36,583
大量资金在风险之中。

399
00:13:36,683 --> 00:13:38,718
Guess you have to
represent the kid, huh?

399
00:13:36,683 --> 00:13:38,718
你大概得代表那个孩子吧？

400
00:13:39,752 --> 00:13:41,088
Seriously?

400
00:13:39,752 --> 00:13:41,088
真的吗？

401
00:13:41,188 --> 00:13:42,755
I thought you'd be
more of a hard-ass

401
00:13:41,188 --> 00:13:42,755
我以为你会更像个硬汉

402
00:13:42,856 --> 00:13:43,924
before
saying yes.

402
00:13:42,856 --> 00:13:43,924
在说“是”之前。

403
00:13:44,024 --> 00:13:44,992
Nah, I must be getting old.

403
00:13:44,024 --> 00:13:44,992
是啊，我可能真的变老了。

404
00:13:45,092 --> 00:13:46,393
I'll give you a hard time

404
00:13:45,092 --> 00:13:46,393
我会给你找麻烦

405
00:13:46,493 --> 00:13:47,394
after lunch.

405
00:13:46,493 --> 00:13:47,394
饭后。

406
00:13:47,494 --> 00:13:48,595
Thank you, appreciate you.

406
00:13:47,494 --> 00:13:48,595
谢谢，感激您。

407
00:13:48,695 --> 00:13:49,729
(laughs)

407
00:13:48,695 --> 00:13:49,729
(笑声)

408
00:13:49,829 --> 00:13:50,797
Yeah.

408
00:13:49,829 --> 00:13:50,797
嗯。

409
00:13:50,898 --> 00:13:51,865
It's funny,
most dads choose

409
00:13:50,898 --> 00:13:51,865
它很有趣，大多数爸爸都会选择

410
00:13:51,965 --> 00:13:53,333
their kids in
the divorce.

410
00:13:51,965 --> 00:13:53,333
他们的孩子在离婚中。

411
00:13:53,433 --> 00:13:56,436
And most kids haven't done
what you've done.

411
00:13:53,433 --> 00:13:56,436
大多数孩子都没有做过你做过的事情。

412
00:13:58,805 --> 00:14:00,140
You need me
to broker

412
00:13:58,805 --> 00:14:00,140
你需要我从中斡旋

413
00:14:00,240 --> 00:14:01,608
a peace between you two?

413
00:14:00,240 --> 00:14:01,608
你们之间和平相处好吗？

414
00:14:01,708 --> 00:14:04,011
I once got a Texas oil tycoon

414
00:14:01,708 --> 00:14:04,011
我曾经遇到一位德克萨斯州的石油大亨

415
00:14:04,111 --> 00:14:06,113
and a bird-watcher to
break bread.

415
00:14:04,111 --> 00:14:06,113
鸟观者共进餐。

416
00:14:06,213 --> 00:14:07,280
This is nothing.

416
00:14:06,213 --> 00:14:07,280
这什么也不是。

417
00:14:07,380 --> 00:14:09,216
(chuckles)

417
00:14:07,380 --> 00:14:09,216
(轻笑)

418
00:14:09,316 --> 00:14:11,284
We're fine.

418
00:14:09,316 --> 00:14:11,284
我们很好。

419
00:14:11,384 --> 00:14:12,519
I'll see you
later, Dad.

419
00:14:11,384 --> 00:14:12,519
我一会儿见，爸爸。

420
00:14:12,619 --> 00:14:13,954
Yep.

420
00:14:12,619 --> 00:14:13,954
是的。

421
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
AUTRY:
<i>Could you take your shoes off?</i>

421
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
奥特里：你能把鞋脱了么？

422
00:14:17,624 --> 00:14:19,292
You wouldn't know the
filth in this city.

422
00:14:17,624 --> 00:14:19,292
这个城市的脏乱你根本想象不到。

423
00:14:19,392 --> 00:14:21,294
I'm talking
dog doo-doo,

423
00:14:19,392 --> 00:14:21,294
我正在谈论狗屎

424
00:14:21,394 --> 00:14:24,097
cat yah-yah, roach residue,
not to mention...

424
00:14:21,394 --> 00:14:24,097
猫呀呀，蟑螂残留物，更不用说...

425
00:14:24,197 --> 00:14:26,967
Okay, that's...
Human semen all
over the place.

425
00:14:24,197 --> 00:14:26,967
好的，到处都是人精液。

426
00:14:27,067 --> 00:14:28,201
I know what I'm talking about.

426
00:14:27,067 --> 00:14:28,201
我知道我在说什么。

427
00:14:28,301 --> 00:14:30,037
I've been living here
since the '70s.

427
00:14:28,301 --> 00:14:30,037
我从 70 年代就住在这里了。

428
00:14:30,137 --> 00:14:31,604
Great.

428
00:14:30,137 --> 00:14:31,604
好的。

429
00:14:31,704 --> 00:14:33,106
I'm glad we got that cleared up.

429
00:14:31,704 --> 00:14:33,106
我很高兴我们把这个事情解决了。

430
00:14:33,206 --> 00:14:35,008
Okay, look,
we don't have much time.

430
00:14:33,206 --> 00:14:35,008
好的，看，我们没多少时间了。

431
00:14:35,108 --> 00:14:37,444
My colleague is standing
where you allegedly saw Michael.

431
00:14:35,108 --> 00:14:37,444
我的同事就站在你声称看到迈克尔的地方。

432
00:14:37,544 --> 00:14:39,479
Allegedly? Why, because I'm old?

432
00:14:37,544 --> 00:14:39,479
据说是吗？为什么，因为我年纪大了？

433
00:14:39,579 --> 00:14:41,348
What? No. It's 'cause
it's 46 feet away, and...

433
00:14:39,579 --> 00:14:41,348
什么？不是的。因为它离这里有 46 英尺远，……

434
00:14:41,448 --> 00:14:43,683
Tell him
the canasta thing.

434
00:14:41,448 --> 00:14:43,683
告诉他关于卡纳斯卡的事情。

435
00:14:43,783 --> 00:14:46,153
She's young.
We'll give her grace.

435
00:14:43,783 --> 00:14:46,153
她年纪小，我们给她留点情面。

436
00:14:46,253 --> 00:14:48,688
Autry, my name is
Madeline Matlock,

436
00:14:46,253 --> 00:14:48,688
奥尔特里，我叫玛德琳·马特洛克

437
00:14:48,788 --> 00:14:50,390
like the old TV show.

437
00:14:48,788 --> 00:14:50,390
像那个老电视节目。

438
00:14:50,490 --> 00:14:51,791
Oh, I loved
that show.

438
00:14:50,490 --> 00:14:51,791
哦，我喜欢那个节目。

439
00:14:51,891 --> 00:14:53,026
Me, too. All those

439
00:14:51,891 --> 00:14:53,026
我，也是。所有那些

440
00:14:53,126 --> 00:14:55,362
dramatic courtroom
showdowns, am I right?

440
00:14:53,126 --> 00:14:55,362
戏剧性的法庭对决，没错吧？

441
00:14:55,462 --> 00:14:56,496
(laughs)
Yeah.

441
00:14:55,462 --> 00:14:56,496
(笑) 嗯。

442
00:14:56,596 --> 00:14:57,664
Well, real lawyering's

442
00:14:56,596 --> 00:14:57,664
好的，真正的律师工作是这样的

443
00:14:57,764 --> 00:14:59,099
a lot more boring,
I'm afraid.

443
00:14:57,764 --> 00:14:59,099
恐怕要无聊得多。

444
00:14:59,199 --> 00:15:02,335
We check and double-check,

444
00:14:59,199 --> 00:15:02,335
我们检查又检查

445
00:15:02,435 --> 00:15:03,770
which is why we
wanted to know

445
00:15:02,435 --> 00:15:03,770
这是因为我们想知道

446
00:15:03,870 --> 00:15:06,039
where you were standing.

446
00:15:03,870 --> 00:15:06,039
你当时站立的地方。

447
00:15:06,139 --> 00:15:08,875
But first do you
mind me asking

447
00:15:06,139 --> 00:15:08,875
但首先，您介意我询问一下吗？

448
00:15:08,976 --> 00:15:11,178
who do you pay to clean?

448
00:15:08,976 --> 00:15:11,178
你付给谁打扫卫生？

449
00:15:11,278 --> 00:15:14,147
Because your home is
absolutely immaculate.

449
00:15:11,278 --> 00:15:14,147
因为你的家绝对一尘不染。

450
00:15:14,247 --> 00:15:16,816
Oh, this is all me.

450
00:15:14,247 --> 00:15:16,816
哦，这都是我自己的。

451
00:15:16,916 --> 00:15:18,518
Is that so?

451
00:15:16,916 --> 00:15:18,518
是这样的吗？

452
00:15:18,618 --> 00:15:20,887
Well, I guess
I've lowered my standards.

452
00:15:18,618 --> 00:15:20,887
嗯，我想我是降低了我的标准了。

453
00:15:20,988 --> 00:15:23,423
Probably 'cause
my husband was a slob.

453
00:15:20,988 --> 00:15:23,423
可能是因为我丈夫是个懒鬼。

454
00:15:23,523 --> 00:15:26,826
And it sounds blasphemous to say
now that he's passed,

454
00:15:23,523 --> 00:15:26,826
他去世后，现在说这话听起来就像是亵渎

455
00:15:26,926 --> 00:15:28,428
but the truth is the damn truth.

455
00:15:26,926 --> 00:15:28,428
但事实就是该死的真相。

456
00:15:28,528 --> 00:15:29,896
Second husband any neater?

456
00:15:28,528 --> 00:15:29,896
第二个丈夫是不是更整洁？

457
00:15:29,997 --> 00:15:31,898
Oh, no, I don't want
a second husband.

457
00:15:29,997 --> 00:15:31,898
哦，不，我不想再要一个丈夫了。

458
00:15:31,999 --> 00:15:33,133
(chuckles)

458
00:15:31,999 --> 00:15:33,133
(轻笑)

459
00:15:33,233 --> 00:15:35,268
Now would you mind
taking a look outside?

459
00:15:33,233 --> 00:15:35,268
现在麻烦您看一下外面，好吗？

460
00:15:35,368 --> 00:15:37,770
Can you see
my colleague?

460
00:15:35,368 --> 00:15:37,770
你能看到我的同事吗？

461
00:15:37,870 --> 00:15:39,072
AUTRY:
Sure can.

461
00:15:37,870 --> 00:15:39,072
当然可以。

462
00:15:39,172 --> 00:15:42,542
Latino male, five-ten,
give or take. Brown eyes.

462
00:15:39,172 --> 00:15:42,542
拉丁裔男性，身高约五英尺十英寸。棕色眼睛。

463
00:15:42,642 --> 00:15:44,111
Nice tush.

463
00:15:42,642 --> 00:15:44,111
很棒的臀部。

464
00:15:44,211 --> 00:15:45,945
(laughs) You naughty...

464
00:15:44,211 --> 00:15:45,945
(笑) 你真淘气...

465
00:15:46,046 --> 00:15:46,946
SARAH:
Okay, great.

465
00:15:46,046 --> 00:15:46,946
好的，太棒了。

466
00:15:47,047 --> 00:15:48,115
So he's got 20/20 vision

466
00:15:47,047 --> 00:15:48,115
他视力是 20/20

467
00:15:48,215 --> 00:15:49,949
and we've got nothing. Let's go.

467
00:15:48,215 --> 00:15:49,949
我们什么都没有，走吧。

468
00:15:50,050 --> 00:15:52,285
So, can you walk us through
the chain of events

468
00:15:50,050 --> 00:15:52,285
那么，你能给我们讲解一下事件的经过吗？

469
00:15:52,385 --> 00:15:54,254
as precisely as you can?

469
00:15:52,385 --> 00:15:54,254
尽可能精确吗？

470
00:15:54,354 --> 00:15:56,123
Which I assume is very precise.

470
00:15:54,354 --> 00:15:56,123
这我假设非常精确。

471
00:15:56,223 --> 00:15:57,357
So, you told

471
00:15:56,223 --> 00:15:57,357
所以，你说了

472
00:15:57,457 --> 00:15:59,692
the officers that
you heard the scream.

472
00:15:57,457 --> 00:15:59,692
你听到了那声尖叫的官员。

473
00:15:59,792 --> 00:16:01,194
Yeah, I ignored it at first.

473
00:15:59,792 --> 00:16:01,194
是的，我一开始就忽略了它。

474
00:16:01,294 --> 00:16:02,529
But then, after
<i>60 Minutes,</i>

474
00:16:01,294 --> 00:16:02,529
但是，在《60 分钟》节目之后，

475
00:16:02,629 --> 00:16:04,297
when I was
taking my chicken pot pie

475
00:16:02,629 --> 00:16:04,297
当时我正在吃我的鸡肉派

476
00:16:04,397 --> 00:16:05,932
over to the window to cool,

476
00:16:04,397 --> 00:16:05,932
走向窗户去凉快一下，

477
00:16:06,033 --> 00:16:07,667
that's when I saw the kid

477
00:16:06,033 --> 00:16:07,667
那时我看到了那个孩子

478
00:16:07,767 --> 00:16:09,402
standing over the girl,

478
00:16:07,767 --> 00:16:09,402
站在女孩上方，

479
00:16:09,502 --> 00:16:11,304
and he was
all covered with blood.

479
00:16:09,502 --> 00:16:11,304
他全身都是血。

480
00:16:11,404 --> 00:16:14,607
So, you cook your pot pie
during <i>60 Minutes?</i>

480
00:16:11,404 --> 00:16:14,607
那么，您是在《60 分钟》节目中做你的炖馅饼吗？

481
00:16:14,707 --> 00:16:16,143
Yeah, I put it in
during the opening,

481
00:16:14,707 --> 00:16:16,143
是的，我在开场时放进去的

482
00:16:16,243 --> 00:16:17,344
but I always
take it out of

482
00:16:16,243 --> 00:16:17,344
但总是把它拿出来

483
00:16:17,444 --> 00:16:18,578
the freezer during
the <i>Family Feud</i>

483
00:16:17,444 --> 00:16:18,578
家庭聚会期间在冰箱里

484
00:16:18,678 --> 00:16:20,547
so it can defrost.
MATTY: Good thinking.

484
00:16:18,678 --> 00:16:20,547
所以可以解冻。MATTY：好主意。

485
00:16:20,647 --> 00:16:22,582
And how long does it take to
make once you defrost it?

485
00:16:20,647 --> 00:16:22,582
一旦解冻，需要多长时间才能做好？

486
00:16:22,682 --> 00:16:23,883
Three commercial breaks.

486
00:16:22,682 --> 00:16:23,883
三个商业广告时段。

487
00:16:23,983 --> 00:16:24,951
What's happening?

487
00:16:23,983 --> 00:16:24,951
发生什么事了？

488
00:16:25,052 --> 00:16:27,154
Some sort of geriatric
dating ritual.

488
00:16:25,052 --> 00:16:27,154
某种老年交友仪式。

489
00:16:27,254 --> 00:16:28,288
So, you put
the pot pie in

489
00:16:27,254 --> 00:16:28,288
所以，你把馅饼放进去

490
00:16:28,388 --> 00:16:29,789
when you
heard the scream.
Mm-hmm.

490
00:16:28,388 --> 00:16:29,789
当你听到那声尖叫。嗯哼。

491
00:16:29,889 --> 00:16:31,724
Three commercial breaks
later, it's cooked.

491
00:16:29,889 --> 00:16:31,724
三个商业广告之后，就煮好了。

492
00:16:31,824 --> 00:16:34,327
Mm-hmm.
And did you eat
the pot pie right away?

492
00:16:31,824 --> 00:16:34,327
嗯嗯。那你是不是立刻就吃了那个肉派？

493
00:16:34,427 --> 00:16:36,096
Oh, hell no. I like it
crispy on the outside,

493
00:16:34,427 --> 00:16:36,096
哦，见鬼，不。我喜欢外皮脆脆的。

494
00:16:36,196 --> 00:16:37,797
and I don't want to
burn my tongue,

494
00:16:36,196 --> 00:16:37,797
我不想要烫到舌头，

495
00:16:37,897 --> 00:16:40,100
so I let it cool for
one more commercial break,

495
00:16:37,897 --> 00:16:40,100
所以我让它再冷却一个商业广告时间

496
00:16:40,200 --> 00:16:41,934
then I went over to the
window and grabbed it,

496
00:16:40,200 --> 00:16:41,934
然后我走到窗边，抓起它

497
00:16:42,035 --> 00:16:43,236
and that's when
I saw the boy

497
00:16:42,035 --> 00:16:43,236
那时我看到了那个男孩

498
00:16:43,336 --> 00:16:44,737
standing over the girl's body,

498
00:16:43,336 --> 00:16:44,737
站在女孩的尸体上方，

499
00:16:44,837 --> 00:16:47,074
and I called 911.

499
00:16:44,837 --> 00:16:47,074
我拨打了 911。

500
00:16:47,174 --> 00:16:49,642
Autry, I could just hug you.

500
00:16:47,174 --> 00:16:49,642
奥尔特里，我真想抱抱你。

501
00:16:50,677 --> 00:16:52,779
He just poked a hole
in our timeline.

501
00:16:50,677 --> 00:16:52,779
他刚刚在我们的时间线上戳了个洞。

502
00:16:54,414 --> 00:16:56,116
The commercial breaks.

502
00:16:54,414 --> 00:16:56,116
广告插播

503
00:16:57,684 --> 00:17:01,421
Autry watches his
television programs live.

503
00:16:57,684 --> 00:17:01,421
奥尔特里现场观看电视节目。

504
00:17:02,455 --> 00:17:04,657
Oh, yeah. Live.

504
00:17:02,455 --> 00:17:04,657
哦，是的。现场。

505
00:17:04,757 --> 00:17:08,428
So Autry heard the scream
32 minutes before he saw

505
00:17:04,757 --> 00:17:08,428
奥图在看到之前，听到了 32 分钟的尖叫声

506
00:17:08,528 --> 00:17:11,131
Michael standing over
the body and called 911.

506
00:17:08,528 --> 00:17:11,131
迈克尔站在尸体上方，拨打了 911。

507
00:17:11,231 --> 00:17:12,665
But the bodega owner
Jimmy called 911

507
00:17:11,231 --> 00:17:12,665
但便利店老板吉米拨打了 911

508
00:17:12,765 --> 00:17:15,001
four minutes before Autry,
and Jimmy said

508
00:17:12,765 --> 00:17:15,001
四分钟前，在 Autry 之前，Jimmy 说道

509
00:17:15,102 --> 00:17:17,770
he heard the scream
and called right away.

509
00:17:15,102 --> 00:17:17,770
他听到尖叫声后立刻打电话。

510
00:17:17,870 --> 00:17:18,871
According to Autry,
that's not true.

510
00:17:17,870 --> 00:17:18,871
根据奥特里，这不是真的。

511
00:17:18,971 --> 00:17:20,340
So why was Jimmy lying?

511
00:17:18,971 --> 00:17:20,340
为什么吉米在撒谎？

512
00:17:25,612 --> 00:17:26,513
OLYMPIA:
Public defender's office

512
00:17:25,612 --> 00:17:26,513
奥林匹亚：公共辩护律师办公室

513
00:17:26,613 --> 00:17:27,547
had this case
for months.

513
00:17:26,613 --> 00:17:27,547
这个案子已经有一个多月了。

514
00:17:27,647 --> 00:17:28,548
They should
have caught it.

514
00:17:27,647 --> 00:17:28,548
他们本应该抓住它的。

515
00:17:28,648 --> 00:17:29,649
Good work, Matty.

515
00:17:28,648 --> 00:17:29,649
好的，Matty。

516
00:17:29,749 --> 00:17:30,783
Well, thank you.

516
00:17:29,749 --> 00:17:30,783
好的，谢谢。

517
00:17:30,883 --> 00:17:32,552
But, uh, I want to

517
00:17:30,883 --> 00:17:32,552
但是，嗯，我想

518
00:17:32,652 --> 00:17:34,954
recognize this as
a real team effort.

518
00:17:32,652 --> 00:17:34,954
认出这是真正的团队努力。

519
00:17:35,054 --> 00:17:37,224
I mean, we all have
our special skills.

519
00:17:35,054 --> 00:17:37,224
我们都有自己的特殊技能。

520
00:17:37,324 --> 00:17:39,392
People assume
I'm a harmless

520
00:17:37,324 --> 00:17:39,392
人们认为我无害

521
00:17:39,492 --> 00:17:41,361
old lady,
I-I disarm 'em,

521
00:17:39,492 --> 00:17:41,361
老妇人，我——我把他们“缴械”了，

522
00:17:41,461 --> 00:17:43,896
I get 'em to
open up. Sarah,

522
00:17:41,461 --> 00:17:43,896
我让他们敞开心扉。莎拉，

523
00:17:43,996 --> 00:17:45,698
her research
is top-notch.

523
00:17:43,996 --> 00:17:45,698
她的研究是一流的。

524
00:17:45,798 --> 00:17:47,334
I mean, you might
not notice it, but...

524
00:17:45,798 --> 00:17:47,334
我意思是，你可能没注意到，但是……

525
00:17:47,434 --> 00:17:49,035
Are you saying that I don't
give her enough credit?

525
00:17:47,434 --> 00:17:49,035
你是在说我没有给她足够的认可吗？

526
00:17:49,136 --> 00:17:50,036
No.

526
00:17:49,136 --> 00:17:50,036
不。

527
00:17:50,137 --> 00:17:51,238
Of course not.

527
00:17:50,137 --> 00:17:51,238
当然不是。

528
00:17:51,338 --> 00:17:52,839
Ugh. Let's go.
Matty, stay in the car.

528
00:17:51,338 --> 00:17:52,839
哎呀，走吧。马蒂，待在车里。

529
00:17:52,939 --> 00:17:54,574
What?
Just stay here.

529
00:17:52,939 --> 00:17:54,574
什么？就待在这里。

530
00:17:56,309 --> 00:17:58,211
I'll fill you
in, okay?

530
00:17:56,309 --> 00:17:58,211
好的，我来告诉你

531
00:17:58,311 --> 00:17:59,546
Okay.

531
00:17:58,311 --> 00:17:59,546
好的。

532
00:18:02,649 --> 00:18:03,616
(scoffs)

532
00:18:02,649 --> 00:18:03,616
(轻蔑地嘲笑)

533
00:18:03,716 --> 00:18:05,585
I knew this
came in a mini.

533
00:18:03,716 --> 00:18:05,585
我知道这东西是迷你版的。

534
00:18:06,719 --> 00:18:07,887
Regina Lopez?

534
00:18:06,719 --> 00:18:07,887
洛佩兹？

535
00:18:07,987 --> 00:18:09,922
Hi, I'm Olympia Lawrence,
we met briefly at court.

535
00:18:07,987 --> 00:18:09,922
你好，我是奥利安·劳伦斯，我们在法庭上见过面。

536
00:18:10,022 --> 00:18:11,258
Yes. Hi.

536
00:18:10,022 --> 00:18:11,258
是的。你好。

537
00:18:11,358 --> 00:18:12,692
Jimmy, come here.

537
00:18:11,358 --> 00:18:12,692
吉米，过来。

538
00:18:12,792 --> 00:18:14,194
It's Michael's
new lawyer.

538
00:18:12,792 --> 00:18:14,194
这是迈克尔的新律师。

539
00:18:14,294 --> 00:18:15,662
Nice to officially
meet you.

539
00:18:14,294 --> 00:18:15,662
很高兴正式认识您。

540
00:18:15,762 --> 00:18:16,863
I'm here
because I had

540
00:18:15,762 --> 00:18:16,863
我在这里是因为我本来就有

541
00:18:16,963 --> 00:18:18,531
a few questions as
I get up to speed.

541
00:18:16,963 --> 00:18:18,531
一些问题，随着我熟悉情况。

542
00:18:18,631 --> 00:18:19,799
Jimmy, you
were the one

542
00:18:18,631 --> 00:18:19,799
吉米，你就是那个人

543
00:18:19,899 --> 00:18:21,868
who called
911, right?
Mm-hmm.

543
00:18:19,899 --> 00:18:21,868
谁打了 911 电话，对吧？嗯哼。

544
00:18:21,968 --> 00:18:23,270
And you said,
according to my notes,

544
00:18:21,968 --> 00:18:23,270
“你说过，根据我的笔记，”

545
00:18:23,370 --> 00:18:25,438
you heard the scream
and called right away?

545
00:18:23,370 --> 00:18:25,438
你听到尖叫声后立刻打电话了吗？

546
00:18:25,538 --> 00:18:26,506
Yep, that's
correct.

546
00:18:25,538 --> 00:18:26,506
是的，没错。

547
00:18:26,606 --> 00:18:27,840
Right.

547
00:18:26,606 --> 00:18:27,840
正确。

548
00:18:27,940 --> 00:18:29,409
So the interesting
thing is that

548
00:18:27,940 --> 00:18:29,409
所以有趣的是，

549
00:18:29,509 --> 00:18:32,612
the other witness heard
the scream 28 minutes prior.

549
00:18:29,509 --> 00:18:32,612
其他目击者提前 28 分钟听到了尖叫声。

550
00:18:32,712 --> 00:18:35,014
Did you wait
before calling 911

550
00:18:32,712 --> 00:18:35,014
你是在拨打 911 之前等待了吗？

551
00:18:35,114 --> 00:18:36,015
for any reason?

551
00:18:35,114 --> 00:18:36,015
任何原因？

552
00:18:36,115 --> 00:18:37,417
No, the other witness is wrong.

552
00:18:36,115 --> 00:18:37,417
不，另一位证人错了。

553
00:18:37,517 --> 00:18:39,586
Maybe. Luckily,

553
00:18:37,517 --> 00:18:39,586
也许。幸运的是，

554
00:18:39,686 --> 00:18:41,488
you have cameras,
so, easy enough to check.

554
00:18:39,686 --> 00:18:41,488
你有摄像头，所以检查起来很容易。

555
00:18:47,660 --> 00:18:49,796
Hiya, sweetheart.

555
00:18:47,660 --> 00:18:49,796
嗨呀，亲爱的。

556
00:18:49,896 --> 00:18:51,398
Getting close to the passcodes?

556
00:18:49,896 --> 00:18:51,398
接近密码了吗？

557
00:18:51,498 --> 00:18:52,699
Patience, remember?

557
00:18:51,498 --> 00:18:52,699
耐心，记得吗？

558
00:18:52,799 --> 00:18:55,067
Rome wasn't built in a day.

558
00:18:52,799 --> 00:18:55,067
罗马非一日之功。

559
00:18:55,168 --> 00:18:57,069
You building trust at least?

559
00:18:55,168 --> 00:18:57,069
你至少在建立信任吗？

560
00:18:58,037 --> 00:19:00,106
I'm not sure, to be honest.

560
00:18:58,037 --> 00:19:00,106
说实话，我不确定。

561
00:19:00,207 --> 00:19:02,175
I thought I was,
but then I stepped in it

561
00:19:00,207 --> 00:19:02,175
我以为我是，但后来我踩到地雷了

562
00:19:02,275 --> 00:19:03,810
'cause I'm also
trying to navigate some

562
00:19:02,275 --> 00:19:03,810
因为我也在努力寻找方向

563
00:19:03,910 --> 00:19:05,978
tricky office politics and...

563
00:19:03,910 --> 00:19:05,978
棘手的办公室政治和...

564
00:19:06,078 --> 00:19:07,914
frankly, it's just exhausting.

564
00:19:06,078 --> 00:19:07,914
坦白说，这真是太累了。

565
00:19:08,014 --> 00:19:09,649
Don't tell Grandpa I said that.

565
00:19:08,014 --> 00:19:09,649
不要告诉爷爷我说过那句话。

566
00:19:09,749 --> 00:19:10,917
I won't.

566
00:19:09,749 --> 00:19:10,917
我不会。

567
00:19:11,017 --> 00:19:12,785
And don't let him
eat pizza for dinner, okay?

567
00:19:11,017 --> 00:19:12,785
不要让他晚饭吃披萨，好吗？

568
00:19:12,885 --> 00:19:14,521
I'll be home late.

568
00:19:12,885 --> 00:19:14,521
我会很晚回家。

569
00:19:15,588 --> 00:19:18,458
Do you need me to say it?
Is now a good time?

569
00:19:15,588 --> 00:19:18,458
你需要我说吗？现在是个好时机吗？

570
00:19:21,228 --> 00:19:24,431
(sighs)
Yes, this is a very good time.

570
00:19:21,228 --> 00:19:24,431
唉，现在是个非常好的时候。

571
00:19:24,531 --> 00:19:26,766
MWBSP.

571
00:19:24,531 --> 00:19:26,766
MWBSP.

572
00:19:26,866 --> 00:19:29,101
GIRL:
Alia, stop!

572
00:19:26,866 --> 00:19:29,101
女孩：阿莉亚，停下！

573
00:19:29,202 --> 00:19:30,737
We should confront him.
No, stop.

573
00:19:29,202 --> 00:19:30,737
我们应该面对他。不，停下。

574
00:19:30,837 --> 00:19:32,972
Ariana wouldn't
want that.
I don't care...

574
00:19:30,837 --> 00:19:32,972
阿莉安娜不会想要那样。我不在乎……

575
00:19:33,072 --> 00:19:34,040
Listen, darling, I got to go.

575
00:19:33,072 --> 00:19:34,040
听我说，亲爱的，我得走了。

576
00:19:34,140 --> 00:19:36,476
GIRL:
Come on, let's go. Let's go.

576
00:19:34,140 --> 00:19:36,476
女孩：快点儿，咱们走吧。走吧。

577
00:19:36,576 --> 00:19:39,045
(arguing continues indistinctly)

577
00:19:36,576 --> 00:19:39,045
(争论仍在模糊不清地进行着)

578
00:19:49,021 --> 00:19:50,390
(camera clicking)

578
00:19:49,021 --> 00:19:50,390
(相机咔嚓声)

579
00:19:52,058 --> 00:19:53,226
(door opens)

579
00:19:52,058 --> 00:19:53,226
（门打开）

580
00:19:54,961 --> 00:19:56,663
What is going on?
Why aren't you in the car?

580
00:19:54,961 --> 00:19:56,663
什么情况？你怎么不在车里？

581
00:19:56,763 --> 00:19:58,731
I was, but then
I-I saw these girls...

581
00:19:56,763 --> 00:19:58,731
我本来是，但是然后我看到了那些女孩……

582
00:19:58,831 --> 00:19:59,866
"In the car" means "in the car."

582
00:19:58,831 --> 00:19:59,866
"在车里"的意思就是“在车里”。

583
00:19:59,966 --> 00:20:00,867
I need you to
follow instructions.

583
00:19:59,966 --> 00:20:00,867
我需要你遵循指示。

584
00:20:00,967 --> 00:20:02,134
They aren't arbitrary.

584
00:20:00,967 --> 00:20:02,134
他们不是任意的。

585
00:20:02,235 --> 00:20:03,536
(phone buzzes)
Shoot, I need to take this.

585
00:20:02,235 --> 00:20:03,536
(手机震动) 咦，我得接这个电话。

586
00:20:03,636 --> 00:20:04,537
Hello?

586
00:20:03,636 --> 00:20:04,537
你好？

587
00:20:04,637 --> 00:20:05,805
Don't worry, it's not you.

587
00:20:04,637 --> 00:20:05,805
别担心，不是你的问题。

588
00:20:05,905 --> 00:20:07,006
I mean, it-it
could be her.

588
00:20:05,905 --> 00:20:07,006
我意思是，可能是她。

589
00:20:07,106 --> 00:20:08,007
It's not.

589
00:20:07,106 --> 00:20:08,007
它不是。

590
00:20:08,107 --> 00:20:09,242
Jimmy the bodega owner

590
00:20:08,107 --> 00:20:09,242
吉米，便利店老板

591
00:20:09,342 --> 00:20:10,410
has interior
surveillance footage,

591
00:20:09,342 --> 00:20:10,410
有内部监控录像，

592
00:20:10,510 --> 00:20:11,711
but he's refusing to
turn it over

592
00:20:10,510 --> 00:20:11,711
但他拒绝交出它

593
00:20:11,811 --> 00:20:13,012
without a
subpoena.

593
00:20:11,811 --> 00:20:13,012
无搜查令。

594
00:20:13,112 --> 00:20:14,447
But I thought Jimmy
wanted to help Michael.

594
00:20:13,112 --> 00:20:14,447
但我觉得吉米是想帮助迈克尔。

595
00:20:14,547 --> 00:20:15,882
I have to do something
and I need the car.

595
00:20:14,547 --> 00:20:15,882
我必须做点什么，我需要那辆车。

596
00:20:15,982 --> 00:20:17,083
Try to find
a connection

596
00:20:15,982 --> 00:20:17,083
尝试找到一种联系

597
00:20:17,183 --> 00:20:18,251
between the victim
and Jimmy.

597
00:20:17,183 --> 00:20:18,251
在受害者与吉米之间。

598
00:20:18,351 --> 00:20:19,352
Anything that'll
convince a judge to

598
00:20:18,351 --> 00:20:19,352
任何能说服法官的东西

599
00:20:19,452 --> 00:20:20,587
give us that subpoena.

599
00:20:19,452 --> 00:20:20,587
请把那份传票给我们。

600
00:20:20,687 --> 00:20:22,088
And do not go near
that bodega, Matlock.

600
00:20:20,687 --> 00:20:22,088
不要靠近那个便利店，马特洛克。

601
00:20:22,188 --> 00:20:23,356
I'm not playing.

601
00:20:22,188 --> 00:20:23,356
我不玩。

602
00:20:24,357 --> 00:20:26,393
Damn. I don't know
what you did to

602
00:20:24,357 --> 00:20:26,393
该死。我不知道你做了什么

603
00:20:26,493 --> 00:20:27,827
piss her off,

603
00:20:26,493 --> 00:20:27,827
让她生气，

604
00:20:27,927 --> 00:20:29,929
but I am not
mad about it.

604
00:20:27,927 --> 00:20:29,929
但我不为此生气。

605
00:20:34,567 --> 00:20:36,469
Okay, we should head back to
the office. You live in Queens,

605
00:20:34,567 --> 00:20:36,469
好的，我们应该回办公室了。你住在皇后区。

606
00:20:36,569 --> 00:20:38,271
right, Matty? What
train should we take?

606
00:20:36,569 --> 00:20:38,271
好的，Matty，我们应该坐哪一班火车？

607
00:20:38,371 --> 00:20:39,806
I take
the bus, actually.

607
00:20:38,371 --> 00:20:39,806
我实际上乘公交车。

608
00:20:39,906 --> 00:20:41,608
Oh.
You must take the
train sometimes,

608
00:20:39,906 --> 00:20:41,608
哦，你有时候得坐火车吧，

609
00:20:41,708 --> 00:20:42,609
though.

609
00:20:41,708 --> 00:20:42,609
尽管如此。

610
00:20:42,709 --> 00:20:43,776
No, never. Now...

610
00:20:42,709 --> 00:20:43,776
不，绝不。现在……

611
00:20:43,876 --> 00:20:44,944
You live
in Queens

611
00:20:43,876 --> 00:20:44,944
你住在皇后区

612
00:20:45,044 --> 00:20:46,145
and you never
take the subway?

612
00:20:45,044 --> 00:20:46,145
你难道从不坐地铁吗？

613
00:20:46,245 --> 00:20:47,947
I'm a creature
of habit, I guess.

613
00:20:46,245 --> 00:20:47,947
我猜我是个习惯性动物。

614
00:20:48,047 --> 00:20:49,148
That literally
makes no sense.
Sarah.

614
00:20:48,047 --> 00:20:49,148
那字面意义上完全说不通。莎拉。

615
00:20:49,248 --> 00:20:51,484
What? Something
is off.

615
00:20:49,248 --> 00:20:51,484
什么？有点不对劲。

616
00:20:51,584 --> 00:20:53,052
Okay, fine.
I don't take the subway

616
00:20:51,584 --> 00:20:53,052
好的，行。我不坐地铁

617
00:20:53,152 --> 00:20:54,887
because I was mugged
when I moved here,

617
00:20:53,152 --> 00:20:54,887
因为我搬到这儿的时候被抢劫了，

618
00:20:54,987 --> 00:20:56,523
and it was
really scary.

618
00:20:54,987 --> 00:20:56,523
真的很可怕。

619
00:20:56,623 --> 00:20:58,190
Satisfied?

619
00:20:56,623 --> 00:20:58,190
满意吗？

620
00:20:58,291 --> 00:21:01,160
Is there anything else
you'd like to pick at?

620
00:20:58,291 --> 00:21:01,160
有什么其他地方你想挑剔的吗？

621
00:21:02,161 --> 00:21:05,097
(mouths)
No, I...

621
00:21:02,161 --> 00:21:05,097
（嘴型）不，我…

622
00:21:05,197 --> 00:21:07,867
Mugging? Wow, that
sounds traumatic.

622
00:21:05,197 --> 00:21:07,867
抢劫？哇，听起来很可怕。

623
00:21:07,967 --> 00:21:09,436
I-I don't want
to talk about it.

623
00:21:07,967 --> 00:21:09,436
我不愿意谈论这件事。

624
00:21:09,536 --> 00:21:10,870
Cool. So we're good?

624
00:21:09,536 --> 00:21:10,870
好的，我们没问题吗？

625
00:21:10,970 --> 00:21:12,271
Let's just move on.
Okay.

625
00:21:10,970 --> 00:21:12,271
让我们继续吧。好的。

626
00:21:12,372 --> 00:21:13,906
I don't know if this
is gonna help us,

626
00:21:12,372 --> 00:21:13,906
我不知道这能不能帮到我们

627
00:21:14,006 --> 00:21:16,743
but I noticed these girls
outside the bodega,

627
00:21:14,006 --> 00:21:16,743
但我在便利店外面注意到这些女孩

628
00:21:16,843 --> 00:21:19,546
and so I took
a few pictures, okay?

628
00:21:16,843 --> 00:21:19,546
然后我拍了几张照片，好吗？

629
00:21:19,646 --> 00:21:21,381
Oops, that's my thumb.

629
00:21:19,646 --> 00:21:21,381
哎呀，那是我的拇指。

630
00:21:21,481 --> 00:21:23,215
See?

630
00:21:21,481 --> 00:21:23,215
看到了吗？

631
00:21:23,316 --> 00:21:24,817
That one.
She seems really upset.

631
00:21:23,316 --> 00:21:24,817
那一个，她看起来真的很生气。

632
00:21:24,917 --> 00:21:27,253
So she clearly knew
the victim, but I have no way

632
00:21:24,917 --> 00:21:27,253
她显然认识受害者，但我毫无办法

633
00:21:27,354 --> 00:21:29,889
of knowing how to find her.
Alia DeNovera.

633
00:21:27,354 --> 00:21:29,889
知道如何找到她的方法。艾莉亚·德诺维拉。

634
00:21:29,989 --> 00:21:31,190
Sophomore at Bishop's
West, where Michael went

634
00:21:29,989 --> 00:21:31,190
大二学生，就读于迈克尔所在的 Bishop's West 学院

635
00:21:31,290 --> 00:21:32,525
to high school,
plays lacrosse.

635
00:21:31,290 --> 00:21:32,525
高中时，打曲棍球。

636
00:21:32,625 --> 00:21:35,862
How did you find that
so fast?

636
00:21:32,625 --> 00:21:35,862
你这么快就找到了吗？

637
00:21:37,364 --> 00:21:39,366
(indistinct chatter)

637
00:21:37,364 --> 00:21:39,366
(模糊的交谈声)

638
00:21:42,335 --> 00:21:45,204
SARAH:
Confession: teenage girls
scare me a little.

638
00:21:42,335 --> 00:21:45,204
萨拉：坦白说，我对十几岁的女孩有点害怕。

639
00:21:45,304 --> 00:21:47,039
Especially the popular ones.

639
00:21:45,304 --> 00:21:47,039
特别是一些受欢迎的。

640
00:21:47,139 --> 00:21:49,609
You and me both, baby.

640
00:21:47,139 --> 00:21:49,609
你我都是，宝贝。

641
00:21:49,709 --> 00:21:52,412
(sighs)
Well, we got one shot.

641
00:21:49,709 --> 00:21:52,412
唉，我们只有一次机会。

642
00:21:54,514 --> 00:21:56,048
(glass cracking)

642
00:21:54,514 --> 00:21:56,048
玻璃破裂

643
00:21:57,884 --> 00:21:59,786
(grunts)
Oh, oh, ow.

643
00:21:57,884 --> 00:21:59,786
(咆哮) 哦，哦，哎呦。

644
00:21:59,886 --> 00:22:01,854
OMG, Alia,
you hit an old lady.
Oh, ow.

644
00:21:59,886 --> 00:22:01,854
哎呀，阿莉亚，你撞到一个老奶奶了。哎哟，疼啊。

645
00:22:01,954 --> 00:22:03,089
ALIA:
Shut up.

645
00:22:01,954 --> 00:22:03,089
闭嘴。

646
00:22:03,189 --> 00:22:04,857
Oh...
Um, are you okay?

646
00:22:03,189 --> 00:22:04,857
哦... 嗯，你还好吗？

647
00:22:04,957 --> 00:22:07,394
I think I am.
Oh, God, I'm so dizzy.

647
00:22:04,957 --> 00:22:07,394
我觉得我是。哦，上帝，我头晕得厉害。

648
00:22:07,494 --> 00:22:09,195
I can't see a thing.

648
00:22:07,494 --> 00:22:09,195
我看不见任何东西。

649
00:22:09,295 --> 00:22:10,963
Has anybody seen my glasses?

649
00:22:09,295 --> 00:22:10,963
有没有人看到我的眼镜了？

650
00:22:11,063 --> 00:22:13,966
Uh, yeah. They're broken.

650
00:22:11,063 --> 00:22:13,966
嗯，是的，它们坏了。

651
00:22:14,066 --> 00:22:17,036
Oh, no, no, no.
I am really sorry.

651
00:22:14,066 --> 00:22:17,036
哎呀，不，不，不。我真的非常抱歉。

652
00:22:18,838 --> 00:22:20,740
You know, these things happen.

652
00:22:18,838 --> 00:22:20,740
你知道，这种事情总会发生。

653
00:22:20,840 --> 00:22:22,208
And I don't want you

653
00:22:20,840 --> 00:22:22,208
我不想要你

654
00:22:22,308 --> 00:22:23,776
to be upset for one more second,

654
00:22:22,308 --> 00:22:23,776
再难过一秒钟，

655
00:22:23,876 --> 00:22:26,646
because if you're upset,
then I'm upset, darling.

655
00:22:23,876 --> 00:22:26,646
因为如果你不开心，那我也不会开心，亲爱的。

656
00:22:26,746 --> 00:22:28,280
Aw, you're the sweetest.

656
00:22:26,746 --> 00:22:28,280
哎呀，你真甜。

657
00:22:28,381 --> 00:22:29,449
No, you're the sweetest.

657
00:22:28,381 --> 00:22:29,449
不，你才是最甜的。

658
00:22:29,549 --> 00:22:31,918
Actually, I'm
investigating

658
00:22:29,549 --> 00:22:31,918
实际上，我正在调查

659
00:22:32,018 --> 00:22:34,053
what happened to Ariana Perez.

659
00:22:32,018 --> 00:22:34,053
发生了什么事，阿丽亚娜·佩雷斯。

660
00:22:34,153 --> 00:22:35,555
No way. I actually knew her.

660
00:22:34,153 --> 00:22:35,555
绝对不可能。我实际上认识她。

661
00:22:35,655 --> 00:22:37,890
No way.
Do you think Michael did it?

661
00:22:35,655 --> 00:22:37,890
绝对不可能。你以为迈克尔会这么做吗？

662
00:22:37,990 --> 00:22:38,958
No way.

662
00:22:37,990 --> 00:22:38,958
绝对不行。

663
00:22:39,058 --> 00:22:40,259
Well, who do you think it was?

663
00:22:39,058 --> 00:22:40,259
嗯，你们觉得会是谁呢？

664
00:22:40,359 --> 00:22:41,994
The creepy bodega owner Jimmy.

664
00:22:40,359 --> 00:22:41,994
令人毛骨悚然的便利店老板吉米。

665
00:22:42,094 --> 00:22:43,596
ALIA:
Yeah, he was, like,
obsessed with Ariana.

665
00:22:42,094 --> 00:22:43,596
他简直对 Ariana 着迷了。

666
00:22:43,696 --> 00:22:45,598
That's why we call him "C.J."

666
00:22:43,696 --> 00:22:45,598
那这就是我们为什么叫他“C.J.”的原因。

667
00:22:45,698 --> 00:22:47,967
"Creepy Jimmy."
Yeah.

667
00:22:45,698 --> 00:22:47,967
"恐怖的吉米。" 嗯。

668
00:22:48,067 --> 00:22:50,603
Um, I think your
friend has to go pee.

668
00:22:48,067 --> 00:22:50,603
嗯，我觉得你的朋友要去上厕所了。

669
00:22:50,703 --> 00:22:53,305
(girls laugh)
SARAH: <i>And then I remembered,
in Ariana's texts,</i>

669
00:22:50,703 --> 00:22:53,305
(女孩们笑了起来) 萨拉：然后我想起了，在阿丽安娜的短信里，

670
00:22:53,406 --> 00:22:55,475
a bunch of girls
referred to a "C.J.,"

670
00:22:53,406 --> 00:22:55,475
一些女孩把“C.J.”称呼为“C.J.先生”。

671
00:22:55,575 --> 00:22:56,976
which we now know
means "Creepy Jimmy."

671
00:22:55,575 --> 00:22:56,976
我们现在知道这意味着“诡异的吉米”。

672
00:22:57,076 --> 00:22:58,645
Who's Creepy Jimmy?

672
00:22:57,076 --> 00:22:58,645
谁是恐怖的吉米？

673
00:22:59,712 --> 00:23:01,013
My daughter had a stomachache

673
00:22:59,712 --> 00:23:01,013
我女儿肚子疼

674
00:23:01,113 --> 00:23:02,649
and had to be picked up
from school early.

674
00:23:01,113 --> 00:23:02,649
他不得不提前从学校接走。

675
00:23:02,749 --> 00:23:04,484
Why is Jimmy creepy?

675
00:23:02,749 --> 00:23:04,484
为什么吉米让人感到诡异？

676
00:23:06,586 --> 00:23:07,554
SARAH:
In the texts, it
just seemed like

676
00:23:06,586 --> 00:23:07,554
SARAH：在文本中，它给我的感觉就是

677
00:23:07,654 --> 00:23:08,621
high school girls
being mean.

677
00:23:07,654 --> 00:23:08,621
高中生之间很刻薄。

678
00:23:08,721 --> 00:23:10,189
I didn't realize
that "C.J." was Jimmy.

678
00:23:08,721 --> 00:23:10,189
我没有意识到“C.J.”原来是吉米。

679
00:23:10,289 --> 00:23:11,591
Plus he's Michael's boss.

679
00:23:10,289 --> 00:23:11,591
他不仅是迈克尔的上司。

680
00:23:11,691 --> 00:23:13,159
Now, that connection
is enough for a subpoena

680
00:23:11,691 --> 00:23:13,159
现在，这样的联系就足以发出传票了

681
00:23:13,259 --> 00:23:14,461
from the on-call judge.

681
00:23:13,259 --> 00:23:14,461
从值班法官那里。

682
00:23:14,561 --> 00:23:16,496
Let's get it, then head back
to the bodega.

682
00:23:14,561 --> 00:23:16,496
好的，然后咱们回杂货店去。

683
00:23:16,596 --> 00:23:17,697
Annie,
can you watch Kathryn?

683
00:23:16,596 --> 00:23:17,697
安妮，你能看着凯瑟琳吗？

684
00:23:17,797 --> 00:23:19,499
No problem.
Thanks. Matty, you stay here.

684
00:23:17,797 --> 00:23:19,499
没问题。谢谢。马蒂，你留在这里。

685
00:23:19,599 --> 00:23:20,633
What?

685
00:23:19,599 --> 00:23:20,633
什么？

686
00:23:20,733 --> 00:23:22,101
That wasn't clear?

686
00:23:20,733 --> 00:23:22,101
那不是很清楚吗？

687
00:23:22,201 --> 00:23:24,937
Yeah, it's clear. It's just...

687
00:23:22,201 --> 00:23:24,937
是的，很清楚。只是...

688
00:23:25,037 --> 00:23:26,873
well, I feel
like I've done

688
00:23:25,037 --> 00:23:26,873
嗯，我感觉我已经完成了

689
00:23:26,973 --> 00:23:30,109
quite a bit to make you trust
me, and suddenly you don't,

689
00:23:26,973 --> 00:23:30,109
相当多的事情让你信任我，突然间你却不信任了

690
00:23:30,209 --> 00:23:32,011
and I was just
wondering why,

690
00:23:30,209 --> 00:23:32,011
我只是在想，为什么，

691
00:23:32,111 --> 00:23:33,379
so I could correct.
(chuckles)

691
00:23:32,111 --> 00:23:33,379
所以我可以纠正。（笑）

692
00:23:33,480 --> 00:23:35,381
Why I don't trust you?

692
00:23:33,480 --> 00:23:35,381
为什么我不信任你？

693
00:23:35,482 --> 00:23:37,717
Matty, I just met you last week.

693
00:23:35,482 --> 00:23:37,717
马蒂，我上周才认识你。

694
00:23:37,817 --> 00:23:40,887
Oh, see, that's some privilege
right there, as is the fact

694
00:23:37,817 --> 00:23:40,887
哦，看看，这就是特权，事实也是如此

695
00:23:40,987 --> 00:23:42,889
that you think it's okay
to question my judgment.

695
00:23:40,987 --> 00:23:42,889
你竟然觉得质疑我的判断是可以的。

696
00:23:42,989 --> 00:23:44,891
Judgment that I have earned
the right to exercise

696
00:23:42,989 --> 00:23:44,891
我已赢得行使权利的资格

697
00:23:44,991 --> 00:23:46,258
at my discretion.

697
00:23:44,991 --> 00:23:46,258
在我自行决定的情况下。

698
00:23:50,763 --> 00:23:51,998
(sighs)

698
00:23:50,763 --> 00:23:51,998
唉

699
00:23:54,433 --> 00:23:56,202
OLYMPIA:
24 hours before the crime?

699
00:23:54,433 --> 00:23:56,202
奥林匹亚：犯罪前 24 小时？

700
00:23:56,302 --> 00:23:59,138
All the security footage
is on there, per the subpoena?

700
00:23:56,302 --> 00:23:59,138
所有安全监控录像都在那里，根据传票吗？

701
00:23:59,238 --> 00:24:00,640
Yeah, I downloaded it all.

701
00:23:59,238 --> 00:24:00,640
是的，我都下载了。

702
00:24:01,273 --> 00:24:03,476
Look, I wasn't hiding anything
about the murder, okay?

702
00:24:01,273 --> 00:24:03,476
看，我关于谋杀的事情，没有隐瞒任何东西，好吗？

703
00:24:03,576 --> 00:24:05,277
I just-- I didn't want
to hand over tapes

703
00:24:03,576 --> 00:24:05,277
我刚刚——我不想交出磁带

704
00:24:05,377 --> 00:24:06,713
showing me providing
alcohol to minors.

704
00:24:05,377 --> 00:24:06,713
向我展示向我提供酒精给未成年人的情况。

705
00:24:06,813 --> 00:24:08,715
I-I could lose my license.

705
00:24:06,813 --> 00:24:08,715
我可能会失去我的驾照。

706
00:24:08,815 --> 00:24:11,383
CHARLIE:
I should never have invited
friends to hang out that night.

706
00:24:08,815 --> 00:24:11,383
查理：那天晚上我不该邀请朋友们一起出去玩。

707
00:24:11,484 --> 00:24:13,219
It's all my fault.
That's enough, Charlie.

707
00:24:11,484 --> 00:24:13,219
都是我的错。够了，查理。

708
00:24:13,319 --> 00:24:14,854
JIMMY:
They'll watch the videos,

708
00:24:13,319 --> 00:24:14,854
吉米：他们会看这些视频

709
00:24:14,954 --> 00:24:16,355
they'll see
I didn't do anything.

709
00:24:14,954 --> 00:24:16,355
他们将会看到我什么都没做。

710
00:24:16,455 --> 00:24:18,925
♪ ♪

710
00:24:16,455 --> 00:24:18,925
♪ ♪

（音乐符号）

711
00:24:24,096 --> 00:24:26,265
His story checks out.
He was cleaning up the party,

711
00:24:24,096 --> 00:24:26,265
他的故事是真实的。他当时正在清理派对。

712
00:24:26,365 --> 00:24:28,034
and that's why he waited
to call 911.

712
00:24:26,365 --> 00:24:28,034
这就是他为什么等到要拨打 911。

713
00:24:28,134 --> 00:24:30,670
It also means that he
has an alibi. Damn it.

713
00:24:28,134 --> 00:24:30,670
他也有不在场证明。该死。

714
00:24:30,770 --> 00:24:31,704
Can I talk to you?

714
00:24:30,770 --> 00:24:31,704
可以和你说话吗？

715
00:24:31,804 --> 00:24:33,906
This isn't a great time.

715
00:24:31,804 --> 00:24:33,906
这不是一个好时候。

716
00:24:34,006 --> 00:24:35,942
Also not a great time,
finding out my daughter

716
00:24:34,006 --> 00:24:35,942
也不是个什么好时候，发现我的女儿

717
00:24:36,042 --> 00:24:38,611
came home sick from school
because I saw her here.

717
00:24:36,042 --> 00:24:38,611
我因为看到她在那里，从学校生病回家了。

718
00:24:38,711 --> 00:24:40,713
It wasn't a big deal. You said,
"Stop making a big deal

718
00:24:38,711 --> 00:24:40,713
这不是什么大不了的事。你说：“别小题大做。”

719
00:24:40,813 --> 00:24:41,948
of things."
My dad was right there.

719
00:24:40,813 --> 00:24:41,948
"关于事物。"我爸爸就在那里。

720
00:24:42,048 --> 00:24:43,249
Oh, so this is about
your weird-ass relationship

720
00:24:42,048 --> 00:24:43,249
哦，原来这是关于你那奇怪的关系啊

721
00:24:43,349 --> 00:24:45,451
with your dad? I'm out.

721
00:24:43,349 --> 00:24:45,451
和爸爸在一起吗？我不在家。

722
00:24:45,552 --> 00:24:48,054
BILLY:
Uh, Olympia? I think
you're gonna want to see this.

722
00:24:45,552 --> 00:24:48,054
比利：嗯，奥利安？我觉得你可能想看看这个。

723
00:24:52,458 --> 00:24:54,561
Is that...?
Yeah. Michael,

723
00:24:52,458 --> 00:24:54,561
那是...？是的。迈克尔，

724
00:24:54,661 --> 00:24:55,962
stealing the same
brand of condoms

724
00:24:54,661 --> 00:24:55,962
偷取同一品牌的避孕套

725
00:24:56,062 --> 00:24:58,297
found near Ariana's body.

725
00:24:56,062 --> 00:24:58,297
在阿丽安娜的尸体附近发现的。

726
00:24:58,397 --> 00:24:59,566
(sighs)

726
00:24:58,397 --> 00:24:59,566
唉

727
00:25:05,037 --> 00:25:06,939
(sighs) Yes,
that-that's Michael.

727
00:25:05,037 --> 00:25:06,939
唉，是的，那就是迈克尔。

728
00:25:07,039 --> 00:25:08,374
But just because

728
00:25:07,039 --> 00:25:08,374
但是仅仅因为

729
00:25:08,474 --> 00:25:09,508
he stole the condoms,

729
00:25:08,474 --> 00:25:09,508
他偷走了避孕套

730
00:25:09,609 --> 00:25:10,677
that doesn't mean
that he killed her.

730
00:25:09,609 --> 00:25:10,677
这并不意味着他杀了她。

731
00:25:10,777 --> 00:25:12,044
OLYMPIA:
True,

731
00:25:10,777 --> 00:25:12,044
奥林匹亚：真实，

732
00:25:12,144 --> 00:25:13,445
but they're taking the plea
off the table.

732
00:25:12,144 --> 00:25:13,445
他们已经撤回了认罪 plea 的提议。

733
00:25:13,546 --> 00:25:16,315
He could not have done this.
You believe me, right?

733
00:25:13,546 --> 00:25:16,315
他不可能做这件事。你相信我，对吧？

734
00:25:16,415 --> 00:25:18,217
OLYMPIA:
Honestly,

734
00:25:16,415 --> 00:25:18,217
奥林匹亚：老实说，

735
00:25:18,317 --> 00:25:19,451
it doesn't matter
what I believe.

735
00:25:18,317 --> 00:25:19,451
它不在乎我信什么。

736
00:25:19,552 --> 00:25:21,654
What matters is what
I can make the jury believe.

736
00:25:19,552 --> 00:25:21,654
什么关键的是我能够让陪审团相信什么。

737
00:25:21,754 --> 00:25:23,355
So I'm gonna go home
and figure out how to explain

737
00:25:21,754 --> 00:25:23,355
所以我打算回家想想怎么解释

738
00:25:23,455 --> 00:25:25,191
that video to them
because the prosecution

738
00:25:23,455 --> 00:25:25,191
那视频给他们，因为起诉方

739
00:25:25,291 --> 00:25:27,159
is definitely going
to lead with it.

739
00:25:25,291 --> 00:25:27,159
肯定是要首先用它。

740
00:25:28,194 --> 00:25:29,328
I know it's hard,

740
00:25:28,194 --> 00:25:29,328
我知道这很难，

741
00:25:29,428 --> 00:25:31,197
but try to get
some sleep, okay?

741
00:25:29,428 --> 00:25:31,197
但尽量多休息一会儿，好吗？

742
00:25:32,064 --> 00:25:33,499
(crying softly)
Wait.

742
00:25:32,064 --> 00:25:33,499
(轻声哭泣) 等等。

743
00:25:33,600 --> 00:25:35,334
Wait, wait, what does she mean
it doesn't matter

743
00:25:33,600 --> 00:25:35,334
等等，等等，她是什么意思，这没关系？

744
00:25:35,434 --> 00:25:36,335
if she believes him?

744
00:25:35,434 --> 00:25:36,335
她相信他吗？

745
00:25:36,435 --> 00:25:38,404
I need her to believe him.

745
00:25:36,435 --> 00:25:38,404
我需要让她相信他。

746
00:25:38,504 --> 00:25:39,606
How else is she gonna
fight for him?

746
00:25:38,504 --> 00:25:39,606
她还能怎么为他战斗呢？

747
00:25:39,706 --> 00:25:41,473
Olympia's an incredible lawyer.

747
00:25:39,706 --> 00:25:41,473
奥林匹亚是一位了不起的律师。

748
00:25:41,574 --> 00:25:43,109
She'll fight regardless.

748
00:25:41,574 --> 00:25:43,109
她无论如何都会战斗。

749
00:25:43,209 --> 00:25:45,745
If he had killed someone,
even if by accident,

749
00:25:43,209 --> 00:25:45,745
如果他杀了人，即使是不小心，

750
00:25:45,845 --> 00:25:47,980
I would know it by the way
that he would act, and this

750
00:25:45,845 --> 00:25:47,980
我可以通过他的行为方式知道这一点，还有……

751
00:25:48,080 --> 00:25:50,583
is not the way he would act.
Listen,

751
00:25:48,080 --> 00:25:50,583
这不是他应有的行为。听着，

752
00:25:50,683 --> 00:25:53,986
there were things that happened
in my daughter's life

752
00:25:50,683 --> 00:25:53,986
我女儿的生活中发生了一些事情

753
00:25:54,086 --> 00:25:55,622
that-that I didn't know about.

753
00:25:54,086 --> 00:25:55,622
那那，我不知道的。

754
00:25:55,722 --> 00:25:58,257
Then you weren't
paying attention.

754
00:25:55,722 --> 00:25:58,257
然后你没有注意听。

755
00:25:58,357 --> 00:26:01,493
But I am paying attention
to my child.

755
00:25:58,357 --> 00:26:01,493
但我在关注我的孩子。

756
00:26:01,594 --> 00:26:03,963
I am not asleep
at the wheel.

756
00:26:01,594 --> 00:26:03,963
我没有在开车时打瞌睡。

757
00:26:04,931 --> 00:26:06,899
I know him.

757
00:26:04,931 --> 00:26:06,899
我知道他。

758
00:26:07,867 --> 00:26:10,803
♪ ♪

758
00:26:07,867 --> 00:26:10,803
♪ ♪

（音乐符号）

759
00:26:10,903 --> 00:26:12,538
(sighs)

759
00:26:10,903 --> 00:26:12,538
唉

760
00:26:20,647 --> 00:26:21,981
ALFIE:
Redid question three.

760
00:26:20,647 --> 00:26:21,981
ALFIE：重做了第三题。

761
00:26:22,081 --> 00:26:24,016
Wrote two whole paragraphs.
(chuckles)

761
00:26:22,081 --> 00:26:24,016
写了两整段。（笑）

762
00:26:24,116 --> 00:26:25,517
Do you feel any better?

762
00:26:24,116 --> 00:26:25,517
你感觉好些了吗？

763
00:26:25,618 --> 00:26:27,486
I'm fine. You should be in bed.

763
00:26:25,618 --> 00:26:27,486
我很好。你应该在床上。

764
00:26:27,586 --> 00:26:30,489
I love you.
Love you, too.

764
00:26:27,586 --> 00:26:30,489
我爱你。你也爱我。

765
00:26:30,589 --> 00:26:32,625
MWBSP.

765
00:26:30,589 --> 00:26:32,625
MWBSP.

766
00:26:35,027 --> 00:26:37,163
What was all that?
Oh...

766
00:26:35,027 --> 00:26:37,163
那是什么？哦...

767
00:26:37,263 --> 00:26:40,399
A few months after Alfie
found that Reddit post

767
00:26:37,263 --> 00:26:40,399
几个月后，阿尔菲发现了一个 Reddit 帖子

768
00:26:40,499 --> 00:26:42,234
about Jacobson Moore

768
00:26:40,499 --> 00:26:42,234
关于雅各布森·摩尔

769
00:26:42,334 --> 00:26:43,836
hiding documents,

769
00:26:42,334 --> 00:26:43,836
隐藏文件，

770
00:26:43,936 --> 00:26:45,304
well, we took
him on that trip

770
00:26:43,936 --> 00:26:45,304
我们带他去了那次旅行

771
00:26:45,404 --> 00:26:46,538
to the city, remember?
Mm-hmm.

771
00:26:45,404 --> 00:26:46,538
到城里去，记得吗？嗯嗯。

772
00:26:46,639 --> 00:26:49,008
I sat him down and I said,

772
00:26:46,639 --> 00:26:49,008
我让他坐下，我说：

773
00:26:49,108 --> 00:26:51,711
"Okay, I'm gonna try
to figure this out,"

773
00:26:49,108 --> 00:26:51,711
好的，我要试试看弄明白这个

774
00:26:51,811 --> 00:26:54,380
and he said...

774
00:26:51,811 --> 00:26:54,380
他说的...

775
00:26:54,480 --> 00:26:57,516
"Mom would be so proud."

775
00:26:54,480 --> 00:26:57,516
"妈妈一定会很骄傲。"

776
00:26:57,616 --> 00:27:02,354
And I said, "Remind me of that
when this gets really hard."

776
00:26:57,616 --> 00:27:02,354
我提醒自己，“等这事儿变得特别难的时候，别忘了提醒我。”

777
00:27:02,454 --> 00:27:05,057
So we shortened it to "MWBSP."

777
00:27:02,454 --> 00:27:05,057
我们把它缩写成了“MWBSP”。

778
00:27:05,157 --> 00:27:06,893
It's...

778
00:27:05,157 --> 00:27:06,893
它...

779
00:27:06,993 --> 00:27:09,528
"Mom would be so proud."

779
00:27:06,993 --> 00:27:09,528
"妈妈一定会很骄傲。"

780
00:27:09,628 --> 00:27:12,164
So today was really hard?

780
00:27:09,628 --> 00:27:12,164
今天真的很艰难吗？

781
00:27:14,233 --> 00:27:17,670
(crying):
Today was really hard.

781
00:27:14,233 --> 00:27:17,670
今天真的很艰难。

782
00:27:25,011 --> 00:27:26,913
EDWIN:
We were paying attention.

782
00:27:25,011 --> 00:27:26,913
埃德温：我们一直在注意着。

783
00:27:27,013 --> 00:27:29,548
Addicts are liars.

783
00:27:27,013 --> 00:27:29,548
吸毒者是骗子。

784
00:27:29,648 --> 00:27:31,250
Ellie hid it well.

784
00:27:29,648 --> 00:27:31,250
艾莉掩饰得很好。

785
00:27:31,350 --> 00:27:34,220
That's why we didn't
know about it for so long.

785
00:27:31,350 --> 00:27:34,220
这就是为什么我们这么久才知道。

786
00:27:39,325 --> 00:27:40,626
I knew.

786
00:27:39,325 --> 00:27:40,626
我知道。

787
00:27:40,727 --> 00:27:42,261
(murmurs)

787
00:27:40,727 --> 00:27:42,261
(低语声)

788
00:27:42,361 --> 00:27:44,563
Something was off.

788
00:27:42,361 --> 00:27:44,563
有些不对劲。

789
00:27:44,663 --> 00:27:47,466
I remember...

789
00:27:44,663 --> 00:27:47,466
我记起...

790
00:27:47,566 --> 00:27:51,303
must have been about
six months before.

790
00:27:47,566 --> 00:27:51,303
大约六个月前。

791
00:27:51,403 --> 00:27:54,741
I was watching her
eat cereal, and...

791
00:27:51,403 --> 00:27:54,741
我正在看她吃谷物食品，然后...

792
00:27:54,841 --> 00:28:00,146
and she'd go to take
a bite and just sort of

792
00:27:54,841 --> 00:28:00,146
她就会去咬一口，然后就这么..

793
00:28:00,246 --> 00:28:01,748
forget what she was doing.

793
00:28:00,246 --> 00:28:01,748
忘记她正在做什么。

794
00:28:01,848 --> 00:28:03,549
Madeline.
I guess-- I'm just saying

794
00:28:01,848 --> 00:28:03,549
马德琳。我想说——我只是这么一说

795
00:28:03,649 --> 00:28:06,385
I knew something was off

795
00:28:03,649 --> 00:28:06,385
我知道有些不对劲

796
00:28:06,485 --> 00:28:09,722
months before
that first overdose.

796
00:28:06,485 --> 00:28:09,722
几个月前的那次首次过量服用。

797
00:28:09,822 --> 00:28:12,925
The cereal.
And she was irritable.

797
00:28:09,822 --> 00:28:12,925
谷物。她很烦躁。

798
00:28:13,025 --> 00:28:17,864
And I didn't say anything
all those months.

798
00:28:13,025 --> 00:28:17,864
那几个月我什么都没说。

799
00:28:17,964 --> 00:28:20,967
I just wrote it off
as hormones, and I just...

799
00:28:17,964 --> 00:28:20,967
我刚刚把它归咎于激素，我刚刚...

800
00:28:21,067 --> 00:28:23,970
Maybe if I'd sensed something...

800
00:28:21,067 --> 00:28:23,970
也许如果我能感觉到什么的话...

801
00:28:24,070 --> 00:28:26,806
Madeline, we-we can't reexamine
what happened to Ellie

801
00:28:24,070 --> 00:28:26,806
玛德琳，我们——我们不能再重新审视发生 Ellie 的事情了

802
00:28:26,906 --> 00:28:30,943
every time a-a case
brings up a new feeling.

802
00:28:26,906 --> 00:28:30,943
每次遇到 a-a 案例，都会产生新的感受。

803
00:28:31,043 --> 00:28:32,779
(exhales):
No, you're right.

803
00:28:31,043 --> 00:28:32,779
(呼气)：不，你说得对。

804
00:28:32,879 --> 00:28:34,781
You're right.

804
00:28:32,879 --> 00:28:34,781
你是对的。

805
00:28:34,881 --> 00:28:37,116
I just have to leave
emotion out of this.

805
00:28:34,881 --> 00:28:37,116
我必须把情感排除在外。

806
00:28:38,751 --> 00:28:41,287
How are you gonna do that?

806
00:28:38,751 --> 00:28:41,287
你打算怎么做到那？

807
00:28:42,288 --> 00:28:43,622
Just...

807
00:28:42,288 --> 00:28:43,622
仅仅...

808
00:28:43,722 --> 00:28:47,026
nice, slow, deep breaths.

808
00:28:43,722 --> 00:28:47,026
好的，慢慢深呼吸。

809
00:28:47,126 --> 00:28:49,395
I'm serious.

809
00:28:47,126 --> 00:28:49,395
我认真的。

810
00:28:51,898 --> 00:28:54,166
I'll be fine.

810
00:28:51,898 --> 00:28:54,166
我没事。

811
00:28:56,368 --> 00:28:58,404
I'm just gonna think
about the case now.

811
00:28:56,368 --> 00:28:58,404
我现在只是在考虑这个案例。

812
00:29:06,278 --> 00:29:08,480
Why are you staring at me?

812
00:29:06,278 --> 00:29:08,480
你为什么盯着我看？

813
00:29:08,580 --> 00:29:11,183
I'm sorry, I didn't,
I didn't mean to.

813
00:29:08,580 --> 00:29:11,183
对不起，我并没有，我并不是这个意思。

814
00:29:11,283 --> 00:29:13,019
So, what'd you want
to show me?

814
00:29:11,283 --> 00:29:13,019
那么，你想给我看什么？

815
00:29:13,119 --> 00:29:15,888
I added a little detail
to your online profile.

815
00:29:13,119 --> 00:29:15,888
我稍微修改了一下你的在线资料。

816
00:29:15,988 --> 00:29:17,523
I put your name
and face on an existing story

816
00:29:15,988 --> 00:29:17,523
你的名字和面孔被我用在了现有的故事里

817
00:29:17,623 --> 00:29:19,158
about a mugging
in Queens.

817
00:29:17,623 --> 00:29:19,158
关于纽约皇后区的一起抢劫事件。

818
00:29:19,258 --> 00:29:22,194
Since you said
you were mugged.

818
00:29:19,258 --> 00:29:22,194
你刚才说被人抢劫了。

819
00:29:22,294 --> 00:29:24,230
Just in case anyone checks.

819
00:29:22,294 --> 00:29:24,230
以防有人检查。

820
00:29:24,330 --> 00:29:27,399
Wow. That looks so real.

820
00:29:24,330 --> 00:29:27,399
哇。这看起来太逼真了。

821
00:29:27,499 --> 00:29:29,869
Yeah, if you know what you're
doing, it's not that hard.

821
00:29:27,499 --> 00:29:29,869
是啊，如果你懂行，其实并不难。

822
00:29:29,969 --> 00:29:32,004
♪ ♪

822
00:29:29,969 --> 00:29:32,004
♪ ♪

（音乐符号）

823
00:29:36,175 --> 00:29:38,244
OLYMPIA:
<i>Mr. Lopez,</i>

823
00:29:36,175 --> 00:29:38,244
奥林匹亚：洛佩兹先生，

824
00:29:38,344 --> 00:29:40,046
you let the victim and her
friends drink in the bodega.

824
00:29:38,344 --> 00:29:40,046
你让受害者及其朋友们在便利店喝酒。

825
00:29:40,146 --> 00:29:41,247
Is that right?

825
00:29:40,146 --> 00:29:41,247
对吗？

826
00:29:41,347 --> 00:29:43,916
Look, having teenagers
is complicated.

826
00:29:41,347 --> 00:29:43,916
看，养孩子到青少年时期是很复杂的。

827
00:29:44,016 --> 00:29:46,085
There's not always
good options, and...

827
00:29:44,016 --> 00:29:46,085
有时没有好的选择，而且...

828
00:29:46,185 --> 00:29:47,920
I don't know,
they're gonna go somewhere.

828
00:29:46,185 --> 00:29:47,920
我不知道，他们要去某个地方。

829
00:29:48,020 --> 00:29:49,922
I thought it was safer.
Were you surprised
to learn

829
00:29:48,020 --> 00:29:49,922
我以为这样更安全。你听说后感到惊讶了吗？

830
00:29:50,022 --> 00:29:53,359
that Ariana and her friends
referred to you as "C.J."?

830
00:29:50,022 --> 00:29:53,359
那 Ariana 和她的朋友们是不是都叫你“C.J.”？

831
00:29:53,459 --> 00:29:55,694
Or "Creepy Jimmy"?

831
00:29:53,459 --> 00:29:55,694
“或者‘恐怖吉米’？”

832
00:29:56,662 --> 00:29:58,831
She was probably upset
because I told her

832
00:29:56,662 --> 00:29:58,831
她可能是因为我告诉她而感到不高兴

833
00:29:58,931 --> 00:30:01,433
to stop spreading it around
that we serve minors.

833
00:29:58,931 --> 00:30:01,433
请勿传播我们提供未成年人服务的消息。

834
00:30:01,533 --> 00:30:03,402
So you weren't surprised
by the nickname?

834
00:30:01,533 --> 00:30:03,402
那你对这个外号不感到惊讶吗？

835
00:30:03,502 --> 00:30:06,072
No, I-I-I was, but l-look,

835
00:30:03,502 --> 00:30:06,072
不，我——我——我是，但我看，

836
00:30:06,172 --> 00:30:07,273
I-I'm surprised a lot, right?

836
00:30:06,172 --> 00:30:07,273
我真的很惊讶，对吧？

837
00:30:07,373 --> 00:30:09,708
I-I mean, seeing Michael
steal the condoms,

837
00:30:07,373 --> 00:30:09,708
我-我是说，看到迈克尔偷避孕套，

838
00:30:09,808 --> 00:30:11,310
that was surprising.

838
00:30:09,808 --> 00:30:11,310
那真令人惊讶。

839
00:30:13,145 --> 00:30:14,046
You saw that?

839
00:30:13,145 --> 00:30:14,046
你看到了吗？

840
00:30:14,146 --> 00:30:15,581
I meant on the tape.

840
00:30:14,146 --> 00:30:15,581
我在磁带上说的。

841
00:30:15,681 --> 00:30:17,083
I wasn't at
the register.

841
00:30:15,681 --> 00:30:17,083
我没在收银台那里。

842
00:30:17,183 --> 00:30:18,284
I had a delivery
around that time,

842
00:30:17,183 --> 00:30:18,284
当时我有一个快递

843
00:30:18,384 --> 00:30:19,518
I was loading the freezer.

843
00:30:18,384 --> 00:30:19,518
我在装满冰箱。

844
00:30:19,618 --> 00:30:20,786
I just remember
seeing him

844
00:30:19,618 --> 00:30:20,786
我刚刚记得看到他

845
00:30:20,887 --> 00:30:22,788
hurry out the door.
No further questions,

845
00:30:20,887 --> 00:30:22,788
赶出门去。没有更多问题了。

846
00:30:22,889 --> 00:30:25,024
and I would like to request
a ten-minute recess.

846
00:30:22,889 --> 00:30:25,024
我希望能休息十分钟。

847
00:30:25,124 --> 00:30:26,859
(door opens)
(gasps)

847
00:30:25,124 --> 00:30:26,859
（门打开）（吸气）

848
00:30:26,959 --> 00:30:29,361
Okay, listen, I don't know
what I did to tick you off.

848
00:30:26,959 --> 00:30:29,361
好的，听着，我不知道我做了什么让你不高兴。

849
00:30:29,461 --> 00:30:31,563
It doesn't matter
'cause the truth is,

849
00:30:29,461 --> 00:30:31,563
因为它不重要，因为真相是，

850
00:30:31,663 --> 00:30:33,099
whichever way the wind blows,

850
00:30:31,663 --> 00:30:33,099
无论风往哪个方向吹，

851
00:30:33,199 --> 00:30:35,334
you always think the fart
is coming from my direction.

851
00:30:33,199 --> 00:30:35,334
你总是觉得屁是从我这边来的。

852
00:30:35,434 --> 00:30:36,835
Which is fine.

852
00:30:35,434 --> 00:30:36,835
这没问题。

853
00:30:36,936 --> 00:30:39,071
But I need you to send me
to that bodega.

853
00:30:36,936 --> 00:30:39,071
但是你需要把我送到那个杂货店。

854
00:30:39,171 --> 00:30:41,007
I was about to send you there.
Which is why I didn't want you

854
00:30:39,171 --> 00:30:41,007
我正要派你去那里。这就是为什么我不想让你去。

855
00:30:41,107 --> 00:30:43,075
going inside earlier
because like you said,

855
00:30:41,107 --> 00:30:43,075
进去得早一些，因为就像你说的，

856
00:30:43,175 --> 00:30:45,077
you're good at getting people
to let down their guards.

856
00:30:43,175 --> 00:30:45,077
你擅长让人放下防备。

857
00:30:45,177 --> 00:30:47,679
And since I just got this case
exactly two days ago,

857
00:30:45,177 --> 00:30:47,679
并且我刚好两天前接了这个案子，

858
00:30:47,779 --> 00:30:49,215
I thought that might
come in handy.

858
00:30:47,779 --> 00:30:49,215
我觉得这可能会派上用场。

859
00:30:49,315 --> 00:30:50,616
No one knows you work

859
00:30:49,315 --> 00:30:50,616
无人知道你在工作

860
00:30:50,716 --> 00:30:53,419
for the legal team,
so they'll assume you're...

860
00:30:50,716 --> 00:30:53,419
为法务团队，所以他们可能会认为你是……

861
00:30:53,519 --> 00:30:56,622
What did you call it?
A harmless old lady.

861
00:30:53,519 --> 00:30:56,622
你刚才怎么称呼她的？一个无害的老太太。

862
00:30:56,722 --> 00:30:58,824
So I'm going to the bodega?

862
00:30:56,722 --> 00:30:58,824
我打算去便利店吗？

863
00:30:58,925 --> 00:31:00,026
You're going to the bodega.

863
00:30:58,925 --> 00:31:00,026
你要去便利店。

864
00:31:00,126 --> 00:31:01,427
Yes.
I don't think
you can see the door

864
00:31:00,126 --> 00:31:01,427
是的，我觉得你看不见门

865
00:31:01,527 --> 00:31:03,996
from the freezer section,
but Jimmy said he did.

865
00:31:01,527 --> 00:31:03,996
从冷冻区拿的，但吉米说他拿了。

866
00:31:04,096 --> 00:31:06,098
Why would he lie?
Was he flustered?

866
00:31:04,096 --> 00:31:06,098
他为什么要撒谎？他是不是慌张了？

867
00:31:06,198 --> 00:31:08,234
'Cause that's when
people make mistakes.

867
00:31:06,198 --> 00:31:08,234
因为那时候人们会犯错误。

868
00:31:08,334 --> 00:31:11,003
You want to know
what I'm thinking?

868
00:31:08,334 --> 00:31:11,003
你想知道我在想什么？

869
00:31:11,103 --> 00:31:13,139
♪ ♪

869
00:31:11,103 --> 00:31:13,139
♪ ♪

（音乐符号）

870
00:31:21,447 --> 00:31:22,681
(soft clattering)

870
00:31:21,447 --> 00:31:22,681
轻柔的叮当声

871
00:31:25,851 --> 00:31:27,686
I'm so glad there's a woman
behind the counter

871
00:31:25,851 --> 00:31:27,686
我很高兴柜台后面有位女士

872
00:31:27,786 --> 00:31:30,822
when I'm buying these again
for the first time in 40 years.

872
00:31:27,786 --> 00:31:30,822
我再次购买这些，距离上次已经 40 年了。

873
00:31:30,923 --> 00:31:33,492
And no, I can't get pregnant,
if that's what you're thinking.

873
00:31:30,923 --> 00:31:33,492
当然，我不是你想的那样会怀孕。

874
00:31:33,592 --> 00:31:35,494
But I can get an STD,

874
00:31:33,592 --> 00:31:35,494
但我可能会得性病

875
00:31:35,594 --> 00:31:37,563
and believe you me,
my nursing home

875
00:31:35,594 --> 00:31:37,563
并且相信我，我的养老院

876
00:31:37,663 --> 00:31:39,966
is like a petri dish.
(laughs):
Good for you.

876
00:31:37,663 --> 00:31:39,966
像是一个培养皿。（笑）：祝你健康。

877
00:31:40,066 --> 00:31:41,433
I am all for it.

877
00:31:40,066 --> 00:31:41,433
我完全支持。

878
00:31:42,969 --> 00:31:45,204
Actually, would you mind

878
00:31:42,969 --> 00:31:45,204
实际上，您介意吗？

879
00:31:45,304 --> 00:31:46,973
taking my phone and filming me?

879
00:31:45,304 --> 00:31:46,973
拿着手机拍我？

880
00:31:47,073 --> 00:31:48,507
(both chuckle)

880
00:31:47,073 --> 00:31:48,507
(两人都笑了)

881
00:31:48,607 --> 00:31:50,742
My friend Cindy Shapiro
won't believe it.

881
00:31:48,607 --> 00:31:50,742
我的朋友辛迪·夏皮罗不会相信的。

882
00:31:50,842 --> 00:31:52,478
(laughs)
You ready?

882
00:31:50,842 --> 00:31:52,478
(笑声) 你准备好了吗？

883
00:31:57,149 --> 00:31:58,050
(both laugh)

883
00:31:57,149 --> 00:31:58,050
(两人都笑了)

884
00:31:58,150 --> 00:31:59,185
We got him.

884
00:31:58,150 --> 00:31:59,185
我们抓住他了。

885
00:32:04,656 --> 00:32:05,791
Charlie, you're here as
a character witness

885
00:32:04,656 --> 00:32:05,791
查理，你作为证人出庭作证

886
00:32:05,891 --> 00:32:07,059
for Michael Casey, correct?
CHARLIE:
Yes.

886
00:32:05,891 --> 00:32:07,059
对迈克尔·凯西来说，对吧？查理：是的。

887
00:32:07,159 --> 00:32:08,727
We were in elementary
school together

887
00:32:07,159 --> 00:32:08,727
我们一起上过小学

888
00:32:08,827 --> 00:32:10,796
and got close, even though
after that

888
00:32:08,827 --> 00:32:10,796
尽管之后...还是靠得很近

889
00:32:10,896 --> 00:32:14,033
we, we were on separate
tracks, I guess you'd say.

889
00:32:10,896 --> 00:32:14,033
我们，我们原本是在不同的轨道上，我想你可能会这么说。

890
00:32:14,133 --> 00:32:15,301
I think that's fair.

890
00:32:14,133 --> 00:32:15,301
我觉得这很公平。

891
00:32:15,401 --> 00:32:16,802
Michael went to work
at your father's bodega

891
00:32:15,401 --> 00:32:16,802
迈克尔去你父亲的小卖部工作了

892
00:32:16,902 --> 00:32:19,571
after graduation,
and you are going to MIT.

892
00:32:16,902 --> 00:32:19,571
毕业后，你将要去麻省理工学院。

893
00:32:19,671 --> 00:32:20,906
Is that correct?
Yes.

893
00:32:19,671 --> 00:32:20,906
这是正确的吗？是的。

894
00:32:21,007 --> 00:32:22,841
People don't get
how we're friends,

894
00:32:21,007 --> 00:32:22,841
人们不懂我们是怎么成为朋友的

895
00:32:22,941 --> 00:32:26,712
but Michael, he's just
a really good person.

895
00:32:22,941 --> 00:32:26,712
但迈克尔，他真的是一个非常好人。

896
00:32:26,812 --> 00:32:28,514
You were upset when
I came to the bodega

896
00:32:26,812 --> 00:32:28,514
你在我来便利店的时候很生气

897
00:32:28,614 --> 00:32:31,183
for the video footage, too.
Why was that?

897
00:32:28,614 --> 00:32:31,183
对于视频素材，也是这样。为什么是那样？

898
00:32:31,283 --> 00:32:33,419
Did you know Michael was there
stealing condoms?

898
00:32:31,283 --> 00:32:33,419
你知道迈克尔在那里偷避孕套了吗？

899
00:32:33,519 --> 00:32:34,420
Oh, no, no, no.

899
00:32:33,519 --> 00:32:34,420
哦，不，不，不。

900
00:32:34,520 --> 00:32:35,421
You just seemed like

900
00:32:34,520 --> 00:32:35,421
你看起来就像

901
00:32:35,521 --> 00:32:36,555
you thought my dad did it.

901
00:32:35,521 --> 00:32:36,555
你以为是我的爸爸做的。

902
00:32:36,655 --> 00:32:37,990
Which, I mean,
obviously he didn't,

902
00:32:36,655 --> 00:32:37,990
显然，他的意思并不是这样

903
00:32:38,090 --> 00:32:39,925
so I-I got upset, yes.
That makes sense.

903
00:32:38,090 --> 00:32:39,925
我有点生气，是的。这很正常。

904
00:32:40,026 --> 00:32:43,195
Why was the footage on your
computer in the first place?

904
00:32:40,026 --> 00:32:43,195
为什么你的电脑里原本就有这段视频？

905
00:32:43,295 --> 00:32:44,363
I'm in charge of running

905
00:32:43,295 --> 00:32:44,363
我在负责运营

906
00:32:44,463 --> 00:32:46,498
the CCTV software
for my parents

906
00:32:44,463 --> 00:32:46,498
我的父母的 CCTV 软件

907
00:32:46,598 --> 00:32:48,534
'cause they're bad at tech.
That also makes sense.

907
00:32:46,598 --> 00:32:48,534
因为他们不擅长技术。这也说得通。

908
00:32:48,634 --> 00:32:50,802
Oh, and just so we're all
super clear,

908
00:32:48,634 --> 00:32:50,802
哦，顺便说一句，为了确保我们大家都非常清楚，

909
00:32:50,902 --> 00:32:52,971
we're talking
about this footage.

909
00:32:50,902 --> 00:32:52,971
我们正在谈论这段视频。

910
00:32:53,839 --> 00:32:55,007
Right?

910
00:32:53,839 --> 00:32:55,007
对吧？

911
00:32:55,107 --> 00:32:57,076
Yes, that is correct.

911
00:32:55,107 --> 00:32:57,076
是的，这是正确的。

912
00:32:57,176 --> 00:32:58,444
Okay, great.

912
00:32:57,176 --> 00:32:58,444
好的，太棒了。

913
00:32:58,544 --> 00:33:00,646
Now I'm going to play
some other footage for you.

913
00:32:58,544 --> 00:33:00,646
现在我将为您播放其他视频片段。

914
00:33:01,680 --> 00:33:03,182
(Matty laughs on video)

914
00:33:01,680 --> 00:33:03,182
(马蒂在视频中笑了起来)

915
00:33:03,282 --> 00:33:05,451
That's my colleague,
Madeline Matlock,

915
00:33:03,282 --> 00:33:05,451
那是我的同事，玛德琳·马特洛克

916
00:33:05,551 --> 00:33:07,586
reaching up for
those same condoms.

916
00:33:05,551 --> 00:33:07,586
伸手去拿那些同样的安全套。

917
00:33:07,686 --> 00:33:09,121
Objection as to relevance.
OLYMPIA:
Oh, it's relevant.

917
00:33:07,686 --> 00:33:09,121
异议关于相关性。奥林匹亚：哦，这很相关。

918
00:33:09,221 --> 00:33:11,423
And I'll get there real quick,
but it's 2011,

918
00:33:09,221 --> 00:33:11,423
我很快就会到达那里，但那是 2011 年

919
00:33:11,523 --> 00:33:13,392
and Michigan's in overtime,
and I'm looking for Roundtree.

919
00:33:11,523 --> 00:33:13,392
密歇根队正在加时赛中，我在找 Roundtree。

920
00:33:13,492 --> 00:33:14,926
I'll allow it.

920
00:33:13,492 --> 00:33:14,926
我允许。

921
00:33:15,027 --> 00:33:16,262
Now I would like
to ask my colleague,

921
00:33:15,027 --> 00:33:16,262
现在我想问一下我的同事，

922
00:33:16,362 --> 00:33:18,764
Madeline Matlock,
to stand up.

922
00:33:16,362 --> 00:33:18,764
马德琳·马特洛克，请站起来。

923
00:33:18,864 --> 00:33:21,100
And here is her
driver's license,

923
00:33:18,864 --> 00:33:21,100
这里是她驾驶证的照片，

924
00:33:21,200 --> 00:33:23,869
stipulating that she is
five foot, two inches.

924
00:33:21,200 --> 00:33:23,869
她身高五英尺二英寸。

925
00:33:23,969 --> 00:33:27,406
Also admitting into evidence,
the booking photo of my client,

925
00:33:23,969 --> 00:33:27,406
也采纳了我的客户的登记照片作为证据，

926
00:33:27,506 --> 00:33:28,940
who is also listed as
five foot two.

926
00:33:27,506 --> 00:33:28,940
谁也被列为了身高五英尺二。

927
00:33:29,041 --> 00:33:31,477
Which means they are
the same height.

927
00:33:29,041 --> 00:33:31,477
他们身高相同。

928
00:33:31,577 --> 00:33:34,846
Which means that can't actually
be Michael in the video,

928
00:33:31,577 --> 00:33:34,846
这意思是说，视频里实际上不可能是迈克尔

929
00:33:34,946 --> 00:33:37,116
Because if it were, he'd have
to be on his tiptoes

929
00:33:34,946 --> 00:33:37,116
因为如果是那样的话，他得踮起脚尖

930
00:33:37,216 --> 00:33:39,685
reaching up for those condoms,
just like Ms. Matlock.

930
00:33:37,216 --> 00:33:39,685
伸手去拿那些安全套，就像 Matlock 女士一样。

931
00:33:39,785 --> 00:33:42,254
Which means the footage
was doctored.

931
00:33:39,785 --> 00:33:42,254
这意味着视频被篡改了。

932
00:33:42,354 --> 00:33:44,090
Isn't that right, Charlie?

932
00:33:42,354 --> 00:33:44,090
对吧，查理？

933
00:33:44,190 --> 00:33:45,924
I-I-I don't know.

933
00:33:44,190 --> 00:33:45,924
我-我-我不知道。

934
00:33:46,024 --> 00:33:47,559
OLYMPIA:
Uh, you don't know,
or you don't want to say?

934
00:33:46,024 --> 00:33:47,559
奥林匹亚：嗯，您不知道，还是不想说？

935
00:33:47,659 --> 00:33:49,128
And before you answer,
you should know

935
00:33:47,659 --> 00:33:49,128
在回答之前，你应该知道

936
00:33:49,228 --> 00:33:51,163
that the original footage is
on its way to the lab

936
00:33:49,228 --> 00:33:51,163
原始素材正在送往实验室

937
00:33:51,263 --> 00:33:52,464
for analysis, and I'm
pretty sure they're gonna say

937
00:33:51,263 --> 00:33:52,464
用于分析，我相当确信他们会说：

938
00:33:52,564 --> 00:33:55,167
that someone transposed
the image of Michael

938
00:33:52,564 --> 00:33:55,167
有人调换了迈克尔的照片

939
00:33:55,267 --> 00:33:57,269
onto the image of whoever
stole those condoms.

939
00:33:55,267 --> 00:33:57,269
在偷走那些安全套的人的画像上。

940
00:33:57,369 --> 00:33:59,638
Someone taller,
around your height.

940
00:33:57,369 --> 00:33:59,638
某人比您高一些，大概和您一样高。

941
00:33:59,738 --> 00:34:02,774
So I'm gonna ask you again,
did you doctor the footage?

941
00:33:59,738 --> 00:34:02,774
那么我再问你一次，你修改过这段视频了吗？

942
00:34:04,276 --> 00:34:05,577
Ariana liked me, okay?

942
00:34:04,276 --> 00:34:05,577
阿丽安娜喜欢我，好吗？

943
00:34:05,677 --> 00:34:06,778
(gallery gasps)
And I felt bad
for Michael,

943
00:34:05,677 --> 00:34:06,778
（画廊中众人惊呼）我为迈克尔感到难过，

944
00:34:06,878 --> 00:34:08,280
so we went around back

944
00:34:06,878 --> 00:34:08,280
我们去后面转了一圈

945
00:34:08,380 --> 00:34:09,848
so it didn't have to be
in front of him.

945
00:34:08,380 --> 00:34:09,848
所以它不必在他面前。

946
00:34:09,948 --> 00:34:11,983
Then what happened?
She got scared.

946
00:34:09,948 --> 00:34:11,983
然后发生了什么？她害怕了。

947
00:34:12,084 --> 00:34:13,519
I don't know why,
but I grabbed her,

947
00:34:12,084 --> 00:34:13,519
我不知道为什么，但我还是抓住了她

948
00:34:13,619 --> 00:34:16,255
and she slipped
and hit her head. And...

948
00:34:13,619 --> 00:34:16,255
她滑倒了，头撞了一下。然后...

949
00:34:16,355 --> 00:34:17,756
I never meant to hurt her.

949
00:34:16,355 --> 00:34:17,756
我从没想过要伤害她。

950
00:34:17,856 --> 00:34:19,925
Then Michael found her,
and my dad told me

950
00:34:17,856 --> 00:34:19,925
然后迈克尔找到了她，我爸爸告诉我

951
00:34:20,025 --> 00:34:22,694
to deny it all.
(hushed gasps, murmurs)

951
00:34:20,025 --> 00:34:22,694
否认一切。（低沉的吸气声，窃窃私语）

952
00:34:22,794 --> 00:34:25,030
I'm sorry, Michael.

952
00:34:22,794 --> 00:34:25,030
对不起，迈克尔。

953
00:34:26,198 --> 00:34:28,467
So sorry.

953
00:34:26,198 --> 00:34:28,467
对不起。

954
00:34:28,567 --> 00:34:31,603
I'm sorry. I'm sorry.

954
00:34:28,567 --> 00:34:31,603
对不起，对不起。

955
00:34:35,307 --> 00:34:37,976
It's over. You're free.

955
00:34:35,307 --> 00:34:37,976
结束啦。你自由了。

956
00:34:52,624 --> 00:34:54,293
(sighs)

956
00:34:52,624 --> 00:34:54,293
唉

957
00:35:05,971 --> 00:35:08,039
At least they got justice.

957
00:35:05,971 --> 00:35:08,039
至少他们得到了正义。

958
00:35:08,140 --> 00:35:10,176
Justice is everything.

958
00:35:08,140 --> 00:35:10,176
正义即一切。

959
00:35:14,513 --> 00:35:15,747
OLYMPIA:
<i>Julian's blowing up my phone</i>

959
00:35:14,513 --> 00:35:15,747
奥林匹亚：朱利安把我电话打爆了

960
00:35:15,847 --> 00:35:17,516
not to congratulate me.

960
00:35:15,847 --> 00:35:17,516
不要祝贺我。

961
00:35:17,616 --> 00:35:18,817
I don't know why he's
making such a big deal

961
00:35:17,616 --> 00:35:18,817
我不知道他为什么这么小题大做

962
00:35:18,917 --> 00:35:21,019
about me not calling him
about Kat's stomachache.

962
00:35:18,917 --> 00:35:21,019
关于我没有给他打电话说凯特的胃痛。

963
00:35:21,119 --> 00:35:22,921
It's my week.
True.

963
00:35:21,119 --> 00:35:22,921
这是我的一周。真的。

964
00:35:23,922 --> 00:35:25,357
But why didn't you?

964
00:35:23,922 --> 00:35:25,357
但为什么你没有呢？

965
00:35:25,457 --> 00:35:28,160
Oh, come on, we've been
friends a long time.

965
00:35:25,457 --> 00:35:28,160
哦，别这样，我们可是老朋友了。

966
00:35:28,260 --> 00:35:29,895
Too long, if you ask me.

966
00:35:28,260 --> 00:35:29,895
太长了，如果这么说的话。

967
00:35:29,995 --> 00:35:31,530
Now, there's got
to be a reason

967
00:35:29,995 --> 00:35:31,530
现在，肯定有原因

968
00:35:31,630 --> 00:35:32,898
you didn't tell him.

968
00:35:31,630 --> 00:35:32,898
你没有告诉他。

969
00:35:32,998 --> 00:35:35,267
♪ ♪

969
00:35:32,998 --> 00:35:35,267
♪ ♪

（音乐符号）

970
00:35:35,367 --> 00:35:36,968
So I should have called you

970
00:35:35,367 --> 00:35:36,968
我应该给你打电话

971
00:35:37,068 --> 00:35:38,437
when Kathryn came home sick.

971
00:35:37,068 --> 00:35:38,437
当凯瑟琳生病回家时。

972
00:35:38,537 --> 00:35:39,738
I just hate this

972
00:35:38,537 --> 00:35:39,738
我真的很讨厌这个

973
00:35:39,838 --> 00:35:41,507
every-other-week mom thing,
you know?

973
00:35:39,838 --> 00:35:41,507
每隔一周的妈妈事情，你知道吧？

974
00:35:41,607 --> 00:35:43,375
So when Kat needed me,

974
00:35:41,607 --> 00:35:43,375
所以当凯特需要我的时候，

975
00:35:43,475 --> 00:35:45,110
I just had to show up for her.

975
00:35:43,475 --> 00:35:45,110
我必须得为她出席。

976
00:35:45,211 --> 00:35:47,279
And I know it doesn't
make sense...

976
00:35:45,211 --> 00:35:47,279
我知道这没有道理……

977
00:35:47,379 --> 00:35:48,747
It-it does make sense.
Why do you think

977
00:35:47,379 --> 00:35:48,747
它...是有道理的。你为什么这么想？

978
00:35:48,847 --> 00:35:50,516
I let them eat ice
cream at midnight?

978
00:35:48,847 --> 00:35:50,516
我让他们在午夜吃冰淇淋？

979
00:35:50,616 --> 00:35:53,552
And look,
I overreacted, too,

979
00:35:50,616 --> 00:35:53,552
看，我也反应过激了，

980
00:35:53,652 --> 00:35:58,257
because of my weird-ass
relationship with my father,
(both chuckle)

980
00:35:53,652 --> 00:35:58,257
因为我和父亲那奇怪的关系，（两人都笑了）

981
00:35:58,357 --> 00:36:00,926
...who, by the way,
referred to Al Gore

981
00:35:58,357 --> 00:36:00,926
...顺便提一下，他还提到了阿尔·戈尔

982
00:36:01,026 --> 00:36:04,263
as a bird-watcher.
(chuckles)

982
00:36:01,026 --> 00:36:04,263
作为一个观鸟者。（笑）

983
00:36:04,363 --> 00:36:06,632
I guess we know each other
pretty well, huh?

983
00:36:04,363 --> 00:36:06,632
我猜我们彼此很了解，对吧？

984
00:36:06,732 --> 00:36:09,301
It was your idea,
though, right?

984
00:36:06,732 --> 00:36:09,301
是你的主意，对吧？

985
00:36:09,401 --> 00:36:12,271
To leverage the class action
so you could take the pro bono?

985
00:36:09,401 --> 00:36:12,271
为了利用集体诉讼，你能免费代理吗？

986
00:36:13,239 --> 00:36:14,906
Come on.
They were desperate.

986
00:36:13,239 --> 00:36:14,906
快点儿。他们太绝望了。

987
00:36:15,006 --> 00:36:15,941
Ah!

987
00:36:15,006 --> 00:36:15,941
啊！

988
00:36:16,041 --> 00:36:17,276
The public defender
was messing up.

988
00:36:16,041 --> 00:36:17,276
公共辩护人搞砸了。

989
00:36:17,376 --> 00:36:19,044
Wow. (chuckles)

989
00:36:17,376 --> 00:36:19,044
哇。(轻笑)

990
00:36:23,081 --> 00:36:25,451
I don't want
my father's divorces.

990
00:36:23,081 --> 00:36:25,451
我不想要我父亲的离婚。

991
00:36:25,551 --> 00:36:27,386
Let's be better.

991
00:36:25,551 --> 00:36:27,386
让我们做得更好。

992
00:36:27,486 --> 00:36:29,521
Family first?

992
00:36:27,486 --> 00:36:29,521
家庭第一？

993
00:36:31,056 --> 00:36:33,259
Family first, always.

993
00:36:31,056 --> 00:36:33,259
家庭至上，永远如此。

994
00:36:33,359 --> 00:36:35,394
♪ ♪

994
00:36:33,359 --> 00:36:35,394
♪ ♪

（音乐符号）

995
00:36:50,175 --> 00:36:51,643
SARAH: See?
This is better, right?

995
00:36:50,175 --> 00:36:51,643
看？这个更好，对吧？

996
00:36:51,743 --> 00:36:53,279
And I requested
smaller desks for Mrs. B.

996
00:36:51,743 --> 00:36:53,279
我请求为 Mrs. B. 准备更小的桌子。

997
00:36:53,379 --> 00:36:55,281
They arrive tomorrow.

997
00:36:53,379 --> 00:36:55,281
他们明天到达。

998
00:36:55,381 --> 00:36:57,616
(computer keys clicking rapidly)

998
00:36:55,381 --> 00:36:57,616
(电脑键盘快速敲击声)

999
00:36:58,617 --> 00:37:00,519
Also...

999
00:36:58,617 --> 00:37:00,519
也...

1000
00:37:00,619 --> 00:37:02,354
I'm sorry.

1000
00:37:00,619 --> 00:37:02,354
对不起。

1001
00:37:02,454 --> 00:37:05,591
I know you are not
out to get me.

1001
00:37:02,454 --> 00:37:05,591
我知道你不是来针对我的。

1002
00:37:06,625 --> 00:37:09,261
(laughing):
Well, I appreciate that, Sarah.

1002
00:37:06,625 --> 00:37:09,261
(笑)：嗯，谢谢你，莎拉。

1003
00:37:10,796 --> 00:37:12,631
I'm gonna take my two orders

1003
00:37:10,796 --> 00:37:12,631
我准备点两个菜

1004
00:37:12,731 --> 00:37:15,367
of fettuccine Alfredo
and skedaddle.

1004
00:37:12,731 --> 00:37:15,367
意大利面阿尔弗雷多，然后溜之大吉。

1005
00:37:15,467 --> 00:37:17,102
Good night, you two.

1005
00:37:15,467 --> 00:37:17,102
晚安，你们两个。

1006
00:37:17,202 --> 00:37:19,170
(Billy and Sarah laugh softly)

1006
00:37:17,202 --> 00:37:19,170
(比利和莎拉轻声笑了起来)

1007
00:37:19,271 --> 00:37:20,672
So long.

1007
00:37:19,271 --> 00:37:20,672
再见了。

1008
00:37:20,772 --> 00:37:22,308
Congratulations again.

1008
00:37:20,772 --> 00:37:22,308
恭喜再次！

1009
00:37:22,408 --> 00:37:24,476
You, too. And see?

1009
00:37:22,408 --> 00:37:24,476
你也是。看懂了吗？

1010
00:37:24,576 --> 00:37:26,678
I did trust you.
(chuckles)

1010
00:37:24,576 --> 00:37:26,678
我确实信任过你。（轻笑）

1011
00:37:26,778 --> 00:37:28,814
Yes, you did.

1011
00:37:26,778 --> 00:37:28,814
是的，你做到了。

1012
00:37:32,451 --> 00:37:34,486
Actually...

1012
00:37:32,451 --> 00:37:34,486
实际上...

1013
00:37:35,487 --> 00:37:37,556
...what you did was not trust.

1013
00:37:35,487 --> 00:37:37,556
你做的不信任。

1014
00:37:37,656 --> 00:37:39,858
It was manipulation.

1014
00:37:37,656 --> 00:37:39,858
这是操纵。

1015
00:37:39,958 --> 00:37:42,794
Trust would have been
letting me in on the plan

1015
00:37:39,958 --> 00:37:42,794
信任本该让我参与这个计划

1016
00:37:42,894 --> 00:37:45,564
in the first place
instead of icing me out

1016
00:37:42,894 --> 00:37:45,564
首先，不是要冷落我

1017
00:37:45,664 --> 00:37:49,200
and making me feel like
I messed up, which I've been

1017
00:37:45,664 --> 00:37:49,200
我让自己感觉好像做错了什么，而这已经持续了一段时间

1018
00:37:49,301 --> 00:37:51,870
so worried about,
you have no idea.

1018
00:37:49,301 --> 00:37:51,870
如此担忧，你根本不知道。

1019
00:37:51,970 --> 00:37:54,172
Now, you certainly
don't have to trust me,

1019
00:37:51,970 --> 00:37:54,172
现在，你当然不必相信我，

1020
00:37:54,272 --> 00:37:57,743
but let's not twist what you did

1020
00:37:54,272 --> 00:37:57,743
但别曲解你所做的事

1021
00:37:57,843 --> 00:38:00,011
and call it trust.

1021
00:37:57,843 --> 00:38:00,011
信任它。

1022
00:38:00,111 --> 00:38:02,481
(breathes shakily)
Thank you very much.

1022
00:38:00,111 --> 00:38:02,481
(颤抖着呼吸)非常感谢。

1023
00:38:02,581 --> 00:38:04,583
(sighs)

1023
00:38:02,581 --> 00:38:04,583
唉

1024
00:38:08,286 --> 00:38:10,188
Can you believe her?

1024
00:38:08,286 --> 00:38:10,188
你敢信吗？

1025
00:38:10,288 --> 00:38:11,890
(scoffs)

1025
00:38:10,288 --> 00:38:11,890
(轻蔑地嘲笑)

1026
00:38:11,990 --> 00:38:14,192
I mean, she's not wrong.

1026
00:38:11,990 --> 00:38:14,192
她说的没错。

1027
00:38:14,292 --> 00:38:16,328
(elevator bell dings)

1027
00:38:14,292 --> 00:38:16,328
(电梯铃声响起)

1028
00:38:20,832 --> 00:38:22,468
(exhales)

1028
00:38:20,832 --> 00:38:22,468
（呼气）

1029
00:38:31,677 --> 00:38:33,011
Madeline Matlock, sir.

1029
00:38:31,677 --> 00:38:33,011
马德琳·马特洛克，先生。

1030
00:38:33,111 --> 00:38:34,746
(laughs)
Oh, I remember.

1030
00:38:33,111 --> 00:38:34,746
(笑声) 哦，我记得。

1031
00:38:34,846 --> 00:38:36,247
Like the old TV show.

1031
00:38:34,846 --> 00:38:36,247
像那个老电视节目。

1032
00:38:36,348 --> 00:38:37,816
Yeah.
Yeah.

1032
00:38:36,348 --> 00:38:37,816
是啊。是啊。

1033
00:38:37,916 --> 00:38:41,152
Though, uh,
you got the dates wrong.

1033
00:38:37,916 --> 00:38:41,152
虽然，嗯，你的日期搞错了。

1034
00:38:43,822 --> 00:38:45,757
I don't count the ABC years.

1034
00:38:43,822 --> 00:38:45,757
我不计算 ABC 年。

1035
00:38:45,857 --> 00:38:47,325
You know, 'cause
the ratings went down,

1035
00:38:45,857 --> 00:38:47,325
你知道，因为收视率下降了，

1036
00:38:47,426 --> 00:38:49,194
and it just didn't
affect me as much.

1036
00:38:47,426 --> 00:38:49,194
它对我的影响并不大。

1037
00:38:49,294 --> 00:38:51,296
Mm-hmm. (chuckles)
Yeah.

1037
00:38:49,294 --> 00:38:51,296
嗯哼。（轻笑）嗯。

1038
00:38:51,397 --> 00:38:53,432
See you later, Matlock.

1038
00:38:51,397 --> 00:38:53,432
再见，马特洛克。

1039
00:38:58,003 --> 00:38:59,805
You think <i>I</i> should apologize?

1039
00:38:58,003 --> 00:38:59,805
你认为是应该向我道歉吗？

1040
00:38:59,905 --> 00:39:01,807
Okay, here's how
I look at it.

1040
00:38:59,905 --> 00:39:01,807
好的，这就是我的看法。

1041
00:39:01,907 --> 00:39:04,242
Hmm.
I mean, she's old,
so if she dies tomorrow

1041
00:39:01,907 --> 00:39:04,242
嗯，她的年纪大了，所以如果她明天就去世了

1042
00:39:04,342 --> 00:39:06,445
and you don't apologize,
would you feel bad?

1042
00:39:04,342 --> 00:39:06,445
你难道不会感到抱歉吗？

1043
00:39:06,545 --> 00:39:09,214
(sucks in sharply through teeth)

1043
00:39:06,545 --> 00:39:09,214
(猛地吸一口凉气)

1044
00:39:09,314 --> 00:39:12,250
Ugh! Fine, I'll call her.

1044
00:39:09,314 --> 00:39:12,250
唉！好吧，我就给她打电话。

1045
00:39:12,350 --> 00:39:14,686
She does love
her free dinners.

1045
00:39:12,350 --> 00:39:14,686
她真的很喜欢免费的晚餐。

1046
00:39:18,824 --> 00:39:20,726
She was pretty upset,
is all I'm saying.

1046
00:39:18,824 --> 00:39:20,726
她很生气，我就这么说。

1047
00:39:20,826 --> 00:39:22,293
She lives in Queens.

1047
00:39:20,826 --> 00:39:22,293
她住在皇后区。

1048
00:39:22,394 --> 00:39:23,695
I have the address.

1048
00:39:22,394 --> 00:39:23,695
我有地址。

1049
00:39:24,696 --> 00:39:26,732
(insects trilling)

1049
00:39:24,696 --> 00:39:26,732
(昆虫鸣叫)

1050
00:39:53,725 --> 00:39:56,595
♪ ♪

1050
00:39:53,725 --> 00:39:56,595
♪ ♪

（音乐符号）

1051
00:40:03,502 --> 00:40:05,537
(knocking)

1051
00:40:03,502 --> 00:40:05,537
(敲门声)

1052
00:40:08,640 --> 00:40:10,041
<i>(knocking)</i>

1052
00:40:08,640 --> 00:40:10,041
(敲门声)

1053
00:40:12,611 --> 00:40:14,480
Olympia!

1053
00:40:12,611 --> 00:40:14,480
奥林匹亚！

1054
00:40:14,580 --> 00:40:16,482
What are you doing here?

1054
00:40:14,580 --> 00:40:16,482
你在这里做什么？

1055
00:40:16,582 --> 00:40:19,084
Sweetie, come say hello
to Olympia.

1055
00:40:16,582 --> 00:40:19,084
亲爱的，过来跟奥林匹亚打个招呼。

1056
00:40:20,151 --> 00:40:21,286
Mm.

1056
00:40:20,151 --> 00:40:21,286
嗯。

1057
00:40:23,121 --> 00:40:25,390
You would represent me
on a murder charge, right?

1057
00:40:23,121 --> 00:40:25,390
你打算代表我承担谋杀指控，对吧？

1058
00:40:25,491 --> 00:40:26,825
(chuckles)

1058
00:40:25,491 --> 00:40:26,825
(轻笑)

1059
00:40:26,925 --> 00:40:28,226
Forgot your dinner.

1059
00:40:26,925 --> 00:40:28,226
你忘记晚餐了。

1060
00:40:28,326 --> 00:40:29,895
And you brought it.

1060
00:40:28,326 --> 00:40:29,895
你把它带来了。

1061
00:40:29,995 --> 00:40:32,197
Thank you.

1061
00:40:29,995 --> 00:40:32,197
谢谢。

1062
00:40:32,297 --> 00:40:33,799
Come on in, have a cup of tea.

1062
00:40:32,297 --> 00:40:33,799
进来吧，喝杯茶。

1063
00:40:33,899 --> 00:40:35,400
Oh, I... I have to get home.

1063
00:40:33,899 --> 00:40:35,400
哦，我...我得回家了。

1064
00:40:35,501 --> 00:40:37,402
I-I just came because...

1064
00:40:35,501 --> 00:40:37,402
我-我刚刚来是因为...

1065
00:40:37,503 --> 00:40:39,270
well, because...

1065
00:40:37,503 --> 00:40:39,270
嗯，因为……

1066
00:40:40,271 --> 00:40:42,340
Trust comes hard to me.

1066
00:40:40,271 --> 00:40:42,340
信任对我来说很难得。

1067
00:40:42,440 --> 00:40:44,409
I tend to play my cards
close to my vest.

1067
00:40:42,440 --> 00:40:44,409
我通常把我的牌紧紧地捂在胸口。

1068
00:40:44,510 --> 00:40:46,311
And that's not fair

1068
00:40:44,510 --> 00:40:46,311
这很不公平

1069
00:40:46,411 --> 00:40:48,379
when we're working together,
which...

1069
00:40:46,411 --> 00:40:48,379
当我们一起工作时，哪个...

1070
00:40:48,480 --> 00:40:50,381
I'm glad we are doing.

1070
00:40:48,480 --> 00:40:50,381
我很高兴我们在做。

1071
00:40:50,482 --> 00:40:51,883
Oh.

1071
00:40:50,482 --> 00:40:51,883
哦。

1072
00:40:52,851 --> 00:40:54,452
Me, too.

1072
00:40:52,851 --> 00:40:54,452
我也是。

1073
00:40:55,987 --> 00:40:57,022
Do we hug now?

1073
00:40:55,987 --> 00:40:57,022
我们现在拥抱吗？

1074
00:40:57,122 --> 00:40:58,389
No.
(chuckles)

1074
00:40:57,122 --> 00:40:58,389
不是。（轻笑）

1075
00:40:58,490 --> 00:41:00,692
Yeah, see? We're getting
to learn each other.

1075
00:40:58,490 --> 00:41:00,692
是啊，你看？我们正在互相了解。

1076
00:41:00,792 --> 00:41:02,093
(chuckles)
Yeah, baby steps.

1076
00:41:00,792 --> 00:41:02,093
(轻笑) 嗯，一步一步来。

1077
00:41:02,193 --> 00:41:03,529
(laughs)
I'll see you tomorrow.

1077
00:41:02,193 --> 00:41:03,529
(笑声) 明天见。

1078
00:41:03,629 --> 00:41:06,031
Thanks so much for coming by.

1078
00:41:03,629 --> 00:41:06,031
非常感谢您的光临。

1079
00:41:12,638 --> 00:41:14,405
I think we got it.

1079
00:41:12,638 --> 00:41:14,405
我们搞定了。

1080
00:41:14,506 --> 00:41:15,707
I knew it. Let's go!

1080
00:41:14,506 --> 00:41:15,707
我知道了，咱们走吧！

1081
00:41:26,217 --> 00:41:28,286
Download that footage, darling.

1081
00:41:26,217 --> 00:41:28,286
下载那段视频，亲爱的。

1082
00:41:28,386 --> 00:41:29,287
ALFIE:
<i>And be on the lookout</i>

1082
00:41:28,386 --> 00:41:29,287
注意观察

1083
00:41:29,387 --> 00:41:30,589
for a way to get passcodes.

1083
00:41:29,387 --> 00:41:30,589
为了获取密码的方法。

1084
00:41:30,689 --> 00:41:32,090
I cannot believe

1084
00:41:30,689 --> 00:41:32,090
我简直不能相信

1085
00:41:32,190 --> 00:41:33,959
that Jacobson Moore gives
a $40 dinner allowance.

1085
00:41:32,190 --> 00:41:33,959
雅各布森·摩尔提供 40 美元的晚餐津贴。

1086
00:41:34,059 --> 00:41:35,761
So I'm gonna take my two orders

1086
00:41:34,059 --> 00:41:35,761
我打算点我的两个菜

1087
00:41:35,861 --> 00:41:38,296
of fettuccine Alfredo
and skedaddle.

1087
00:41:35,861 --> 00:41:38,296
意大利面阿尔弗雷多，然后溜之大吉。

1088
00:41:38,396 --> 00:41:41,867
Actually,
what you did was not trust.

1088
00:41:38,396 --> 00:41:41,867
实际上，你所做的就是缺乏信任。

1089
00:41:41,967 --> 00:41:44,335
Thank you very much.

1089
00:41:41,967 --> 00:41:44,335
非常感谢。

1090
00:41:49,507 --> 00:41:50,876
(knocking)

1090
00:41:49,507 --> 00:41:50,876
(敲门声)

1091
00:42:01,753 --> 00:42:03,655
MATTY:
You wanted passcodes, kid?

1091
00:42:01,753 --> 00:42:03,655
马蒂：你想要密码，小子？

1092
00:42:03,755 --> 00:42:06,291
Well, now, we know how
to get into Olympia's phone.

1092
00:42:03,755 --> 00:42:06,291
好的，现在我们知道了如何进入奥林匹亚的电话。

1093
00:42:06,391 --> 00:42:08,093
MWBSP.

1093
00:42:06,391 --> 00:42:08,093
MWBSP.

1094
00:42:08,193 --> 00:42:10,929
MWBS friggin' P.

1094
00:42:08,193 --> 00:42:10,929
“MDZZ 真他妈的 P。”

1095
00:42:12,898 --> 00:42:14,032
(sniffles)

1095
00:42:12,898 --> 00:42:14,032
(抽泣声)

1096
00:42:14,132 --> 00:42:15,901
(laughing):
Oh, my gosh.

1096
00:42:14,132 --> 00:42:15,901
(笑)：哎呀，我的天哪。

1097
00:42:16,001 --> 00:42:17,903
Captioning sponsored by
CBS

1097
00:42:16,001 --> 00:42:17,903
字幕由 CBS 赞助

1098
00:42:18,003 --> 00:42:20,038
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org

1098
00:42:18,003 --> 00:42:20,038
字幕由 WGBH 媒体无障碍小组提供 access.wgbh.org

