1
00:00:10,289 --> 00:00:13,013
- 卡罗尔：如果两周后我还没回来 就别等了

2
00:00:13,255 --> 00:00:15,149
证据会增强联盟的力量

3
00:00:15,406 --> 00:00:17,234
- 劳伦特失踪了！
- 有人带走了他

4
00:00:17,484 --> 00:00:20,716
我们会进测试 但他回来后
我们还得处理达里尔的事

5
00:00:20,855 --> 00:00:23,791
我们正处在非凡事件的前夕

6
00:00:23,980 --> 00:00:26,069
- 我向莉莉保证过要保护劳伦特
- 我们会进去把他带出来

7
00:00:26,293 --> 00:00:29,133
主基地的小小款待

8
00:00:29,158 --> 00:00:30,430
回归秩序

9
00:00:30,558 --> 00:00:33,858
我学会了从人的眼神中判断他是否在说真话

10
00:00:33,995 --> 00:00:36,333
修女 男孩 美国人

11
00:00:36,439 --> 00:00:37,606
你会告诉我们他们的位置

12
00:00:42,477 --> 00:00:48,606
蒙娜丽莎是世界上最珍贵的画作
保险价值高达数十亿英镑

13
00:00:48,787 --> 00:00:51,067
由莱昂纳多·达·芬奇创作...

14
00:00:51,268 --> 00:00:53,525
嘿！兄弟！

15
00:00:53,595 --> 00:00:56,482
- 你能看看吗？
- 不敢相信！

16
00:00:56,665 --> 00:00:58,456
- 对不起！
- 人得小心点！

17
00:00:58,744 --> 00:01:00,773
别那样看！走 干你的活！

18
00:01:02,188 --> 00:01:03,695
懒女人

19
00:01:04,487 --> 00:01:07,407
请让一下

20
00:01:14,639 --> 00:01:16,188
对不起！

21
00:01:16,704 --> 00:01:19,530
别让那个贱女人这么跟你说话

22
00:01:19,647 --> 00:01:21,041
我听说她丈夫得了癌症

23
00:01:21,207 --> 00:01:23,720
你有什么错？

24
00:01:24,788 --> 00:01:26,702
你午休时来开会吗？

25
00:01:27,003 --> 00:01:28,383
我会看看

26
00:01:28,744 --> 00:01:31,444
别看了马里昂快来

27
00:01:35,891 --> 00:01:37,006
对不起

28
00:01:43,462 --> 00:01:48,300
我们周五下班后继续工作 周六早上9点开始罢工

29
00:01:48,728 --> 00:01:51,154
没有清洁工 周末这里会一团糟

30
00:01:51,282 --> 00:01:54,622
我在准备传单 发给游客

31
00:01:54,739 --> 00:01:56,246
游客才不在乎

32
00:01:56,554 --> 00:01:58,321
他们是来和《蒙娜丽莎》自拍的

33
00:01:58,321 --> 00:01:59,474
法国的医疗系统不是他们关心的

34
00:01:59,624 --> 00:02:02,729
马里昂 全国都要罢工

35
00:02:07,511 --> 00:02:09,078
这有什么用？

36
00:02:09,826 --> 00:02:13,459
我们只会上新闻 政府还会继续压榨我们

37
00:02:14,347 --> 00:02:18,253
没必要悲观 你得参与进来

38
00:02:23,866 --> 00:02:25,393
怎么了？

39
00:02:25,804 --> 00:02:28,084
这是什么情况？

40
00:02:28,509 --> 00:02:30,376
又是炸弹威胁

41
00:02:30,615 --> 00:02:33,222
看来我们又得待在这里了

42
00:02:35,241 --> 00:02:38,987
都两小时了 怎么回事？大家都烦了

43
00:02:39,591 --> 00:02:41,291
我不知道

44
00:02:41,441 --> 00:02:43,428
我进不了员工入口

45
00:02:44,140 --> 00:02:45,814
出入口都封了

46
00:02:46,213 --> 00:02:48,939
他们说回家去 锁好门 等着

47
00:02:49,625 --> 00:02:51,612
我在主入口

48
00:02:51,824 --> 00:02:54,824
到处都是警察 他们不会放行

49
00:02:55,450 --> 00:02:58,614
好吧 你等着 我出去找你

50
00:02:58,776 --> 00:02:59,842
在金字塔旁边吗？

51
00:02:59,969 --> 00:03:01,889
对 在那见

52
00:03:07,280 --> 00:03:09,831
我在这儿 马里昂！我在这儿！

53
00:03:10,170 --> 00:03:11,230
我在这儿

54
00:03:11,410 --> 00:03:12,730
你还好吗？

55
00:03:12,836 --> 00:03:13,963
他们不让我进去

56
00:03:14,300 --> 00:03:15,453
到这边来

57
00:03:15,513 --> 00:03:16,540
好的

58
00:03:16,873 --> 00:03:20,541
禁止出入！保持冷静 等待指示！

59
00:03:21,558 --> 00:03:22,758
站住 女士

60
00:03:22,812 --> 00:03:24,279
我丈夫在外面

61
00:03:24,304 --> 00:03:25,319
禁止外出

62
00:03:25,372 --> 00:03:26,945
让我进去 求你们！

63
00:03:27,058 --> 00:03:29,365
远离门口 后退 女士！请

64
00:03:30,730 --> 00:03:31,357
到这边

65
00:03:31,424 --> 00:03:32,437
来 来

66
00:03:43,408 --> 00:03:46,801
- 别担心 听到了吗？
- 我听不到你说什么

67
00:03:47,028 --> 00:03:48,818
我爱你

68
00:03:49,187 --> 00:03:50,847
我也爱你

69
00:04:00,824 --> 00:04:01,850
不！

70
00:04:01,951 --> 00:04:02,985
不！

71
00:04:03,065 --> 00:04:04,452
不 不！

72
00:04:04,611 --> 00:04:06,304
不！

73
00:04:06,446 --> 00:04:08,526
不！

74
00:04:09,181 --> 00:04:11,541
不！

75
00:04:13,586 --> 00:04:15,133
不！

76
00:04:18,816 --> 00:04:20,076
不！

77
00:05:28,559 --> 00:05:30,059
你看到了什么？

78
00:05:31,853 --> 00:05:33,767
什么？

79
00:05:33,768 --> 00:05:37,337
你在她表情中看到了什么？

80
00:05:38,338 --> 00:05:40,035
看起来很伤心

81
00:05:40,992 --> 00:05:42,603
可能吧

82
00:05:43,647 --> 00:05:48,347
一个被数百万人关注但实际上没人真正了解的女人

83
00:05:48,348 --> 00:05:51,262
但我在那微笑中看到了一个谜

84
00:05:51,263 --> 00:05:52,852
她内心藏着什么

85
00:05:55,485 --> 00:05:57,618
你是新人

86
00:05:58,096 --> 00:06:01,811
- 刚来
- 从哪里来？

87
00:06:02,126 --> 00:06:04,407
从这里往东一点的地方

88
00:06:04,929 --> 00:06:08,237
13年前作为游客来到巴黎 就没回去

89
00:06:13,024 --> 00:06:15,378
这是原作

90
00:06:15,679 --> 00:06:17,746
来自卢浮宫博物馆

91
00:06:18,247 --> 00:06:22,218
事件发生时 他们保护的是艺术品 而不是人

92
00:06:22,599 --> 00:06:25,167
你怎么确定这是真的？

93
00:06:26,386 --> 00:06:28,992
因为是我从墙上取下来的

94
00:06:30,517 --> 00:06:32,050
这玩意儿怎么这么糟糕？

95
00:06:32,803 --> 00:06:34,310
红扁豆

96
00:06:34,771 --> 00:06:36,158
闻起来像屎

97
00:06:43,343 --> 00:06:45,100
- 我去拿拖把

98
00:06:45,100 --> 00:06:46,249
- 不！

99
00:06:52,263 --> 00:06:54,517
你知道食物有多珍贵吧？

100
00:06:54,852 --> 00:06:56,146
是的 女士

101
00:06:57,103 --> 00:06:59,570
那你不会介意从地上吃食物吧？

102
00:07:05,489 --> 00:07:06,756
吃吧

103
00:07:38,935 --> 00:07:40,789
祝大家有个好胃口！

104
00:07:44,159 --> 00:07:47,249
抱歉 刚才打断了说话
我无法忍受欺凌

105
00:07:47,858 --> 00:07:50,364
马里昂·热内：欢迎来到总部

106
00:08:28,390 --> 00:08:31,709
达里尔·迪克森：卡罗尔·法斯利篇
《隐形之物》

107
00:08:38,593 --> 00:08:39,759
下一个

108
00:08:41,687 --> 00:08:42,794
你去看门

109
00:08:43,460 --> 00:08:44,587
下一个

110
00:08:48,740 --> 00:08:49,980
你去厨房

111
00:08:50,315 --> 00:08:51,648
你去马厩

112
00:08:51,852 --> 00:08:53,606
继续 下一个

113
00:08:55,709 --> 00:08:58,232
她让你去厨房 我去了马厩

114
00:08:58,233 --> 00:09:00,843
这样很好 因为朱利安是在农场长大的

115
00:09:00,844 --> 00:09:02,932
也许他们也会把他安排在那里

116
00:09:02,933 --> 00:09:05,369
你觉得 达里尔 喜欢马吗？

117
00:09:05,370 --> 00:09:08,918
- 喜欢铁做的
- 啊？

118
00:09:08,939 --> 00:09:10,312
别管了

119
00:09:10,593 --> 00:09:13,509
我觉得 达里尔 不会在厨房遇到我

120
00:09:15,293 --> 00:09:16,846
这是怎么回事？

121
00:09:16,947 --> 00:09:19,615
他们正在准备袭击希望联盟

122
00:09:19,776 --> 00:09:22,473
没人知道联盟藏在哪里

123
00:09:27,828 --> 00:09:31,001
- 他们要把他们带到哪里？
- 来看看

124
00:09:37,466 --> 00:09:39,934
- 快点 快！
- 走！

125
00:09:59,828 --> 00:10:02,325
求求你 不要！对不起 我什么都没做...

126
00:10:02,605 --> 00:10:04,738
感谢你们的贡献

127
00:10:10,746 --> 00:10:12,100
20毫克

128
00:10:13,608 --> 00:10:15,315
记录转化时间

129
00:10:18,748 --> 00:10:20,641
这给了他们什么？

130
00:10:21,142 --> 00:10:23,813
有传言说他们在做实验

131
00:10:24,014 --> 00:10:27,028
说是“燃烧者”就是这样产生的

132
00:10:27,409 --> 00:10:29,210
意外传播

133
00:10:35,896 --> 00:10:37,810
热内试图创造一个更强大的品种

134
00:10:37,811 --> 00:10:39,855
太好了 这个世界正需要这个

135
00:10:46,962 --> 00:10:48,589
减少剂量

136
00:10:48,661 --> 00:10:50,675
我们需要更可控的士兵

137
00:10:51,008 --> 00:10:53,782
如果他们也把朱利安带到这里呢？或者 达里尔？

138
00:10:53,783 --> 00:10:55,437
我们会先找到他们

139
00:10:57,339 --> 00:10:59,333
嘿！从那里退后！

140
00:10:59,778 --> 00:11:01,404
当然 如果你们也想当实验品的话！

141
00:11:01,467 --> 00:11:03,637
对不起！我们走 我们走

142
00:11:04,940 --> 00:11:07,710
- 我会找到他们
- 我也来

143
00:11:07,841 --> 00:11:10,059
不 不 我们两个一起去太危险了

144
00:11:10,060 --> 00:11:14,282
你去马厩看看 表现得忙碌些
我之后会找到你 走！

145
00:11:28,730 --> 00:11:30,410
听到我的声音 求你了！

146
00:11:31,069 --> 00:11:34,236
用你无尽的智慧和慈悲 听到我

147
00:11:34,897 --> 00:11:37,224
我第一次向你祈求...

148
00:11:38,077 --> 00:11:39,770
保护劳伦特

149
00:11:43,313 --> 00:11:46,409
给我勇气 无论如何都要保护他

150
00:11:57,444 --> 00:11:59,164
早餐

151
00:12:00,014 --> 00:12:01,534
谢谢

152
00:12:05,171 --> 00:12:06,604
我知道这不是你的错

153
00:12:07,923 --> 00:12:09,630
洛桑说的是暂时的

154
00:12:09,739 --> 00:12:12,516
等孩子渡过咬伤 一切都会得到证明

155
00:12:12,622 --> 00:12:14,315
我知道

156
00:12:14,863 --> 00:12:16,356
这是真的

157
00:12:29,879 --> 00:12:31,140
劳伦特？

158
00:12:40,428 --> 00:12:41,834
劳伦特？

159
00:12:43,947 --> 00:12:45,374
劳伦特！

160
00:12:52,682 --> 00:12:54,015
劳伦特！

161
00:12:54,349 --> 00:12:55,682
告诉我在哪里！

162
00:12:56,863 --> 00:12:58,510
他们会杀了他！他们会杀了劳伦特！

163
00:12:58,535 --> 00:13:00,174
修女西尔维！你在做什么？

164
00:13:03,006 --> 00:13:04,932
他在哪里？劳伦特在哪里？

165
00:13:05,167 --> 00:13:06,454
跟我来

166
00:13:06,694 --> 00:13:07,607
- 把她带回她的房间 - 别碰我！

167
00:13:07,632 --> 00:13:09,167
他们会杀了劳伦特！听我说！

168
00:13:09,192 --> 00:13:11,555
他们会杀了孩子！放开我！

169
00:13:11,663 --> 00:13:12,749
西尔维！

170
00:13:13,380 --> 00:13:14,454
劳伦特！

171
00:13:15,515 --> 00:13:16,629
停下！

172
00:13:17,999 --> 00:13:19,419
劳伦特！

173
00:13:22,320 --> 00:13:23,420
停下！

174
00:13:24,875 --> 00:13:26,261
停下！

175
00:13:27,655 --> 00:13:29,465
- 冷静点
- 西尔维！

176
00:13:29,751 --> 00:13:31,503
再忍耐一下 这是最好的办法

177
00:13:31,669 --> 00:13:34,130
别再说了！你们会杀了他的

178
00:13:35,338 --> 00:13:36,651
告诉我在哪里！

179
00:13:37,133 --> 00:13:39,284
冷静一点

180
00:13:39,577 --> 00:13:40,811
我们谈谈

181
00:13:43,405 --> 00:13:45,198
你不懂吗？孩子会死的！

182
00:13:45,569 --> 00:13:47,819
停下！退后！放开他！

183
00:13:48,912 --> 00:13:50,129
西尔维！

184
00:14:11,876 --> 00:14:13,545
他的信仰很薄弱

185
00:14:39,480 --> 00:14:41,023
再往前一点

186
00:14:41,398 --> 00:14:43,192
他已经说了一个小时了

187
00:14:43,734 --> 00:14:45,069
他会找到的

188
00:14:48,822 --> 00:14:50,908
嗯 你觉得我会喜欢俄亥俄吗？

189
00:14:51,158 --> 00:14:55,827
是的 冬天很难熬
但夏天很美

190
00:14:56,373 --> 00:15:00,108
在河流里钓鱼
到处都是萤火虫

191
00:15:00,769 --> 00:15:02,662
萤火虫？

192
00:15:05,339 --> 00:15:06,527
找到了

193
00:15:06,857 --> 00:15:08,289
看吧 我说了

194
00:15:12,999 --> 00:15:15,564
- 我们慢慢爬
- 好的

195
00:15:39,721 --> 00:15:41,765
啊 时间到了！

196
00:15:41,766 --> 00:15:43,464
我准备好了

197
00:15:44,508 --> 00:15:45,814
你当然准备好了

198
00:15:52,864 --> 00:15:55,257
有点重

199
00:15:55,258 --> 00:15:57,564
我在那儿具体要做什么？

200
00:15:57,565 --> 00:16:00,697
做你自己 感受能量

201
00:16:00,698 --> 00:16:05,137
大家都对你扮演精神角色感到兴奋 谢谢

202
00:16:05,138 --> 00:16:07,404
我想我也很兴奋

203
00:16:07,705 --> 00:16:10,686
那也是让你成为你的原因

204
00:16:11,187 --> 00:16:12,840
对我们所有人来说都是一种恩赐

205
00:16:17,324 --> 00:16:20,369
当我像你这么大的时候
我是个害羞的孩子

206
00:16:20,370 --> 00:16:22,284
我非常胆小

207
00:16:22,285 --> 00:16:25,509
在钢琴独奏会上我尿湿了裤子

208
00:16:25,810 --> 00:16:27,068
我不会尿湿的

209
00:16:32,513 --> 00:16:34,862
要是伊萨和达里尔也在就好了

210
00:16:37,953 --> 00:16:42,409
喝了这个 它会让你放松
蜜草根和蜂蜜

211
00:16:42,610 --> 00:16:44,619
我很放松

212
00:16:44,960 --> 00:16:47,527
我知道你不需要 但还是喝了它

213
00:17:13,641 --> 00:17:17,645
朋友们 时间到了

214
00:17:19,777 --> 00:17:23,867
从法国各地
德国 西班牙...

215
00:17:23,868 --> 00:17:27,001
作为朝圣者成为这个社区的一部分...

216
00:17:27,002 --> 00:17:32,225
我们带着对尚未诞生的共同信仰的信念而来

217
00:17:35,228 --> 00:17:36,664
看吧

218
00:18:02,081 --> 00:18:05,474
我们走到今天不容易

219
00:18:05,475 --> 00:18:09,870
有人时不时会产生怀疑 怀疑是正常的

220
00:18:09,871 --> 00:18:13,221
我们需要耐心地证明...

221
00:18:13,222 --> 00:18:16,964
在隧道的尽头有一束光...

222
00:18:16,965 --> 00:18:21,491
我们将拥有一个能抵抗饥饿者撕咬的未来...

223
00:18:26,235 --> 00:18:29,411
现在是时候把怀疑放在一边...

224
00:18:29,412 --> 00:18:36,022
庆祝希望、团结和爱的鼓舞人心的力量

225
00:18:39,509 --> 00:18:44,383
我们都是人 甚至饥饿者也是

226
00:18:44,384 --> 00:18:49,518
我们纪念那些失去的 带着爱的记忆继续前行的人

227
00:18:49,519 --> 00:18:52,086
谁能比刚刚失去他并深爱他的人...

228
00:18:52,087 --> 00:18:56,308
更好地证明我们对劳伦特的信仰？

229
00:18:56,309 --> 00:18:59,468
现在 他的爱将向我们展示一切

230
00:19:29,211 --> 00:19:31,004
表演结束了 杂种！

231
00:19:31,485 --> 00:19:32,895
抓住他！

232
00:19:33,236 --> 00:19:34,596
抓住他！

233
00:19:34,829 --> 00:19:35,916
快 快！

234
00:19:57,923 --> 00:19:59,216
噢 很好！来吧

235
00:20:07,676 --> 00:20:10,182
劳伦 快！请快点

236
00:20:15,083 --> 00:20:16,212
嘿！嘿！

237
00:20:18,694 --> 00:20:19,278
来吧

238
00:20:24,567 --> 00:20:26,314
从这里！从这里！

239
00:20:43,546 --> 00:20:45,591
你们需要从我们来时的路走

240
00:20:45,592 --> 00:20:48,550
- 没有你我们不走
- 我留下帮忙

241
00:20:50,336 --> 00:20:53,173
你们两个得把他从墙上弄下来

242
00:20:54,818 --> 00:21:01,207
孩子 你需要清醒过来 帮帮我
我想让你带他们去我们的秘密地方

243
00:21:01,303 --> 00:21:04,437
好吗？我们工作的地方 森林里的洞穴

244
00:21:05,264 --> 00:21:07,047
森林里的洞穴 你记得吗？

245
00:21:07,048 --> 00:21:11,051
听我说 森林里的洞穴

246
00:21:11,052 --> 00:21:12,574
大岩石那里？

247
00:21:12,575 --> 00:21:14,794
对 就是那里

248
00:21:14,795 --> 00:21:18,363
带他们去 你能做到
给我一天时间

249
00:21:18,364 --> 00:21:20,103
如果我没回来 你们继续前进

250
00:21:20,104 --> 00:21:22,322
- 我会找到你们
- 好的

251
00:21:22,675 --> 00:21:26,629
把这个弄出来 弄出来

252
00:21:31,433 --> 00:21:32,476
快走

253
00:21:38,944 --> 00:21:39,917
让他停下！

254
00:21:51,853 --> 00:21:53,693
在这里等着

255
00:22:13,468 --> 00:22:16,395
过去 悄悄地

256
00:22:17,104 --> 00:22:18,717
走

257
00:22:57,035 --> 00:23:00,141
- 需要帮忙吗？
- 不 不 我上去

258
00:23:00,208 --> 00:23:01,335
好了 走吧

259
00:23:06,194 --> 00:23:07,153
嘿 你！

260
00:25:08,259 --> 00:25:10,325
抓住他！抓住他！

261
00:25:10,552 --> 00:25:11,945
抓住他！

262
00:25:18,451 --> 00:25:19,703
该死！

263
00:25:40,713 --> 00:25:44,367
嘿 看来他们把我交给你了

264
00:25:44,368 --> 00:25:46,152
我看到了昨晚的事情

265
00:25:46,153 --> 00:25:50,070
那个对食物发牢骚的男人
地上的 真是个讨厌的家伙！

266
00:25:50,882 --> 00:25:52,119
停下！

267
00:25:54,913 --> 00:25:56,120
继续

268
00:26:13,572 --> 00:26:14,894
你好！

269
00:26:15,095 --> 00:26:16,244
吃饭？

270
00:26:17,576 --> 00:26:19,578
你会说英语吗？

271
00:26:23,146 --> 00:26:24,744
我是美国人

272
00:26:25,845 --> 00:26:27,933
我在找一个美国人

273
00:26:27,934 --> 00:26:30,892
美国人？名字叫迪克森

274
00:26:30,893 --> 00:26:34,114
我在找一个美国人 迪克森...

275
00:26:34,854 --> 00:26:36,029
迪克森

276
00:26:39,119 --> 00:26:40,947
达里尔 迪克森

277
00:26:43,427 --> 00:26:45,907
你说什么？

278
00:26:45,908 --> 00:26:48,388
你认识他吗？

279
00:26:48,389 --> 00:26:50,565
他曾经在我手里 我让他走了

280
00:26:54,308 --> 00:26:56,151
这就是代价

281
00:26:58,965 --> 00:27:00,640
你知道他现在在哪里吗？

282
00:27:03,099 --> 00:27:05,145
我为什么要告诉你？

283
00:27:06,407 --> 00:27:08,321
看着

284
00:27:08,322 --> 00:27:11,063
因为我从不相信巧合

285
00:27:11,064 --> 00:27:14,786
我遇见你一定有原因
必须有！这是一个信号

286
00:27:16,112 --> 00:27:18,637
我不相信信号

287
00:27:19,855 --> 00:27:21,509
求你

288
00:27:23,727 --> 00:27:26,209
达里尔 迪克森是我的...

289
00:27:27,210 --> 00:27:29,082
我的兄弟

290
00:27:30,953 --> 00:27:32,999
他是我家里剩下的唯一一个人

291
00:27:33,303 --> 00:27:35,983
吃饭时间结束了 我们得走了

292
00:27:38,744 --> 00:27:42,703
我是卡罗尔 我是卡罗尔 你叫什么名字？

293
00:27:46,099 --> 00:27:47,666
科德龙

294
00:27:49,232 --> 00:27:51,015
科德龙...

295
00:27:52,832 --> 00:27:54,615
求你帮帮我

296
00:27:54,716 --> 00:27:58,027
我从很远的地方来

297
00:27:58,198 --> 00:28:00,679
他是我们家剩下的唯一一个人

298
00:28:01,517 --> 00:28:03,717
如果你耽误我们 我们都会受罚

299
00:28:05,031 --> 00:28:07,032
他...

300
00:28:10,732 --> 00:28:14,822
在诺曼底海滩上有一个岛上的城堡

301
00:28:14,823 --> 00:28:18,315
- 走快点！
- 快点

302
00:28:18,479 --> 00:28:21,033
如果热内先找到...

303
00:28:21,134 --> 00:28:23,871
她不会让迪克森活

304
00:28:35,104 --> 00:28:39,673
只有一个地方可能
蒙特圣米歇尔

305
00:28:39,914 --> 00:28:42,067
开车几个小时的路程

306
00:28:46,278 --> 00:28:48,622
跟我来

307
00:28:51,077 --> 00:28:54,527
我不能 我不能丢下朱利安

308
00:29:01,391 --> 00:29:03,976
对不起 我得走了

309
00:29:04,177 --> 00:29:05,960
祝你好运 雷米

310
00:29:09,486 --> 00:29:11,019
卡罗尔

311
00:29:12,925 --> 00:29:14,577
你也是

312
00:29:37,863 --> 00:29:39,420
你好！

313
00:29:40,039 --> 00:29:41,954
你醒了

314
00:29:45,343 --> 00:29:47,054
不要动

315
00:29:47,655 --> 00:29:49,246
你需要休息

316
00:29:50,305 --> 00:29:51,746
还需要听

317
00:30:00,276 --> 00:30:02,843
我不希望这样

318
00:30:02,844 --> 00:30:07,332
我本希望我们能说服你 你的思想会进步
然后理解我们 但是...

319
00:30:08,807 --> 00:30:10,143
不

320
00:30:11,244 --> 00:30:14,463
没有一丝信仰
生活一定很艰难

321
00:30:14,464 --> 00:30:18,424
没有指导原则
没有坚守的价值观

322
00:30:18,425 --> 00:30:21,009
基于反应的存在

323
00:30:21,210 --> 00:30:25,442
一个孤独的人 可悲的处境

324
00:30:26,520 --> 00:30:28,348
滚开！

325
00:30:29,871 --> 00:30:34,048
也许只是当一个人为自己而活时
拒绝信仰更容易

326
00:30:34,049 --> 00:30:37,913
但我把我的生命奉献给了一个群体

327
00:30:38,314 --> 00:30:42,062
一个我必须保护的群体

328
00:30:42,492 --> 00:30:47,389
信仰和希望是我们的空气和水
是我们生存的要素

329
00:30:47,541 --> 00:30:52,633
但随着时间的推移 我们的资源枯竭了

330
00:30:53,982 --> 00:30:57,115
劳伦特会补充它们

331
00:30:57,116 --> 00:30:58,768
他的光芒照耀到群体...

332
00:30:58,769 --> 00:31:02,903
将会给我们的民众在黑暗中
继续前行的力量

333
00:31:02,904 --> 00:31:06,689
那些人甚至不知道他们在做什么

334
00:31:06,690 --> 00:31:08,040
我冥想了

335
00:31:11,173 --> 00:31:12,565
我祈祷了

336
00:31:15,221 --> 00:31:17,218
我明白了...

337
00:31:17,919 --> 00:31:20,819
我们对劳伦特的爱...

338
00:31:21,140 --> 00:31:25,143
正是因为这个原因 我们被召唤
去迈出这一步

339
00:31:25,144 --> 00:31:31,541
因为只有通过牺牲一切
我们才能真正理解信仰的意义

340
00:31:35,067 --> 00:31:37,019
如果你错了怎么办？

341
00:31:39,680 --> 00:31:41,247
如果我错了？

342
00:31:44,424 --> 00:31:47,556
继续下去就没有意义了

343
00:31:53,346 --> 00:31:57,181
是的 我的朋友...

344
00:31:59,482 --> 00:32:01,222
孩子在哪里？

345
00:32:41,742 --> 00:32:44,700
我不会做什么

346
00:32:46,747 --> 00:32:48,488
够了！

347
00:32:50,403 --> 00:32:52,840
冷静 冷静

348
00:32:54,559 --> 00:32:56,021
冷静

349
00:33:08,856 --> 00:33:10,335
走

350
00:33:14,644 --> 00:33:15,905
走！

351
00:33:56,077 --> 00:33:59,906
是的 再次你好！

352
00:34:03,998 --> 00:34:06,356
对不起

353
00:34:06,957 --> 00:34:10,282
信息是宝贵的东西

354
00:34:10,483 --> 00:34:13,747
为了救朱利安 我唯一能想到的就是这个

355
00:34:15,053 --> 00:34:17,719
我相信你也会为了达里尔做同样的事吧？

356
00:34:19,709 --> 00:34:22,512
萨比娜会带你们去巴黎

357
00:34:22,973 --> 00:34:24,318
把你们送到你们想去的地方

358
00:34:26,880 --> 00:34:28,613
走

359
00:34:44,560 --> 00:34:47,171
门口有两个战士

360
00:34:47,172 --> 00:34:48,737
你想坐就坐吧

361
00:35:01,795 --> 00:35:03,449
还不错

362
00:35:05,233 --> 00:35:08,280
我们在磨坊旁边有一个小葡萄园

363
00:35:12,197 --> 00:35:15,489
- 你想要什么？
- 我正想问同样的问题

364
00:35:18,118 --> 00:35:21,741
或者我可以把你送到工作室

365
00:35:22,642 --> 00:35:25,779
我猜你见证了我们的一些研究工作

366
00:35:28,038 --> 00:35:32,105
那里发生了一些不好的事情 那是什么？

367
00:35:32,956 --> 00:35:34,957
我们在创造一种新的“食人族”

368
00:35:34,958 --> 00:35:37,525
更容易控制的战士

369
00:35:37,526 --> 00:35:41,150
他们将帮助重建世界和平

370
00:35:41,661 --> 00:35:46,876
是的 结束所有战争的战争 我以前听说过

371
00:35:47,057 --> 00:35:50,104
我不再想要谎言了 你是怎么来到这里的？

372
00:35:54,195 --> 00:35:56,462
我两天前从美国来的

373
00:35:56,863 --> 00:35:58,507
真的？

374
00:36:00,453 --> 00:36:04,922
我用寻找女儿的借口骗了一个无辜的人...

375
00:36:05,493 --> 00:36:09,118
说服他用他的飞机带我飞

376
00:36:09,819 --> 00:36:12,870
我们在格陵兰岛被迫降落

377
00:36:13,171 --> 00:36:15,476
差点他们就让他当精子捐献者了

378
00:36:15,477 --> 00:36:18,737
我也差点被疯狂的环保主义者杀死

379
00:36:29,665 --> 00:36:32,124
你为什么想找达里尔？

380
00:36:37,847 --> 00:36:39,770
我是来杀他的

381
00:36:42,722 --> 00:36:44,811
他一定对你做了可怕的事

382
00:36:50,338 --> 00:36:51,905
呃...

383
00:36:53,907 --> 00:36:56,308
我们都需要“坚持的理由”

384
00:36:59,913 --> 00:37:04,569
你无法想象我为了到达这个地步做了什么

385
00:37:04,570 --> 00:37:07,659
我理解

386
00:37:07,660 --> 00:37:11,489
“Ces douleurs” 我们承受的痛苦...

387
00:37:11,490 --> 00:37:14,255
我们女人应该学会放下它们

388
00:37:14,406 --> 00:37:18,010
男人们似乎没有这样的问题

389
00:37:18,061 --> 00:37:20,238
绝对没有

390
00:37:21,978 --> 00:37:25,517
但我们应该原谅自己

391
00:37:26,418 --> 00:37:28,897
为了所有的失去

392
00:37:33,512 --> 00:37:35,252
我们可以试试

393
00:37:41,911 --> 00:37:45,825
达里尔·迪克森与一群宗教狂热分子结盟

394
00:37:46,089 --> 00:37:48,309
是吗？

395
00:37:48,440 --> 00:37:51,503
达里尔不是会结盟的人

396
00:37:51,704 --> 00:37:55,620
我猜你帮我们找到了他们的基地

397
00:37:55,621 --> 00:38:00,273
诺曼底的一个岛堡 我们以前的同志告诉你的地方

398
00:38:03,846 --> 00:38:06,616
我会安排明天的车队

399
00:38:07,067 --> 00:38:09,486
如果你想要亲自杀死达里尔...

400
00:38:11,767 --> 00:38:14,248
我会带你去见他

401
00:38:35,047 --> 00:38:39,101
- 集中力量 明天再继续
- 去你妈的！

402
00:38:39,211 --> 00:38:40,462
你很快就会叫的

403
00:38:40,767 --> 00:38:43,287
明天见 牛仔！

404
00:39:10,863 --> 00:39:12,818
停在这里

405
00:39:18,617 --> 00:39:20,574
我以前是这里的清洁工

406
00:39:23,665 --> 00:39:26,711
起初我晚上工作 几乎是一个人

407
00:39:26,712 --> 00:39:31,311
在满是宗教画的画廊里打扫地面 并且...

408
00:39:31,412 --> 00:39:36,027
好奇为什么伟大的艺术家会一次又一次地...

409
00:39:36,028 --> 00:39:38,810
感到有必要描绘同样的暴力形象

410
00:39:38,811 --> 00:39:42,312
食人族出现时 我们被困在里面一个星期

411
00:39:42,510 --> 00:39:46,731
那时画对我来说才开始有了意义

412
00:39:46,732 --> 00:39:52,416
尤其是一幅 洪水

413
00:39:52,607 --> 00:39:55,740
一个绝望的家庭试图抵挡汹涌的洪水

414
00:39:58,483 --> 00:40:02,224
我明白了 所有那些末日场景...

415
00:40:02,225 --> 00:40:06,926
都在强调人类自己造成的混乱和破坏

416
00:40:09,319 --> 00:40:16,675
幻想有一个至高无上的力量可以收拾一切

417
00:40:17,023 --> 00:40:19,981
祈祷没有用

418
00:40:19,982 --> 00:40:22,462
那时没有 现在也没有

419
00:40:46,356 --> 00:40:48,923
人需要希望

420
00:40:48,924 --> 00:40:52,885
是的 但宗教不是关于希望 而是关于控制

421
00:40:55,888 --> 00:40:59,105
- 控制群众  - 正是如此

422
00:40:59,674 --> 00:41:04,110
- 有时它可以变成希望  - 被希望的鸦片欺骗

423
00:41:04,549 --> 00:41:10,551
希望联盟认为我们这些小而无足轻重的人群是愚蠢的...

424
00:41:10,555 --> 00:41:12,720
以为可以用他们的故事来控制我们

425
00:41:14,994 --> 00:41:16,951
我们会让他们看到他们错了

426
00:41:47,185 --> 00:41:49,245
我等了尽可能久

427
00:41:49,913 --> 00:41:51,520
没有人来

428
00:42:01,418 --> 00:42:02,699
这不是你的错

429
00:42:03,058 --> 00:42:04,964
不要感到内疚

430
00:42:06,515 --> 00:42:10,764
我们失去了西尔维娅 现在可能还有伊萨...

431
00:42:12,522 --> 00:42:15,002
这一切都因为一个关于我的捏造故事

432
00:42:16,986 --> 00:42:21,139
如果伊萨能逃走 他会来巴黎找我们

433
00:42:24,113 --> 00:42:25,699
最糟糕的是 我竟然喜欢这种感觉

434
00:42:27,207 --> 00:42:29,147
大家都以为我很特别

435
00:42:29,353 --> 00:42:30,833
你就是特别的

436
00:42:30,978 --> 00:42:34,628
有些事情之所以是真的 是因为你相信它

437
00:42:36,276 --> 00:42:40,712
让真相凌驾于信仰之上是一种逃避

438
00:42:41,461 --> 00:42:43,707
相信并不能让我免受咬伤

439
00:42:44,682 --> 00:42:46,755
洛桑太过分了

440
00:42:49,785 --> 00:42:51,238
但这不是你的错

441
00:42:51,898 --> 00:42:53,444
我们都相信了他

442
00:42:54,721 --> 00:42:55,955
除了达里尔

443
00:43:00,923 --> 00:43:02,690
他从不相信

444
00:43:06,218 --> 00:43:07,424
不！

445
00:43:16,202 --> 00:43:17,898
我很好

446
00:43:25,478 --> 00:43:26,532
晚安

447
00:43:38,180 --> 00:43:40,618
怎么了？劳伦特在哪里？

448
00:43:43,508 --> 00:43:45,509
我们分开了

449
00:43:45,710 --> 00:43:48,729
劳伦特和法卢逃走了

450
00:43:48,930 --> 00:43:50,802
我没说 什么都没说

451
00:43:53,761 --> 00:43:55,544
我也是

452
00:43:55,545 --> 00:43:58,199
他很好 我们会追上他的

453
00:44:09,516 --> 00:44:11,952
我们稍微睡一会儿

454
00:44:11,953 --> 00:44:15,129
我们养精蓄锐 明天从这里逃走

455
00:44:38,197 --> 00:44:40,373
给我讲个故事

456
00:44:41,417 --> 00:44:43,202
关于什么的？

457
00:44:44,899 --> 00:44:46,595
我只是想听听你的声音

458
00:44:53,038 --> 00:44:55,583
从前有个人

459
00:44:56,084 --> 00:44:58,515
他离开了家乡 寻找着什么

460
00:45:01,655 --> 00:45:04,805
他不确定自己在找什么

461
00:45:05,006 --> 00:45:07,705
结果他发现自己离家乡非常非常远

462
00:45:09,837 --> 00:45:11,877
他回不去了

463
00:45:15,930 --> 00:45:18,536
他唯一关心的就是回去

464
00:45:21,936 --> 00:45:24,081
其他任何事、任何人都无关紧要

465
00:45:29,074 --> 00:45:30,422
真可怜他

466
00:45:33,295 --> 00:45:35,601
有一天 有些事情变了

467
00:45:41,216 --> 00:45:43,326
变化是好事

468
00:45:43,995 --> 00:45:45,775
让人感到焕然一新

469
00:45:52,010 --> 00:45:54,926
给我讲讲萤火虫

470
00:45:59,626 --> 00:46:03,213
它们就像小小的丁克贝尔（Tinker Bell）

471
00:46:03,325 --> 00:46:05,618
在空中飞舞

472
00:46:05,719 --> 00:46:07,415
你们知道丁克贝尔吗？

473
00:46:10,115 --> 00:46:11,638
知道

474
00:46:13,945 --> 00:46:16,774
我们叫她"Fée Clochette"(仙子丁克贝尔)

475
00:46:18,036 --> 00:46:20,133
她救了彼得·潘

476
00:46:22,170 --> 00:46:25,608
我觉得我们到了美国 劳伦特会非常喜欢那里

477
00:46:28,786 --> 00:46:32,815
他会上学 成为普通的孩子

478
00:46:42,669 --> 00:46:44,149
那我呢？

479
00:46:46,107 --> 00:46:47,935
你想做什么就做什么

480
00:46:49,676 --> 00:46:51,214
我们一起赖床

481
00:46:53,767 --> 00:46:58,815
我们会去远足 在河边看日落

482
00:47:05,039 --> 00:47:07,301
听起来像梦一样

483
00:47:34,560 --> 00:47:36,964
你是对的

484
00:47:39,465 --> 00:47:41,032
我在这里找到了一样东西

485
00:47:46,389 --> 00:47:47,710
我爱你

486
00:48:39,475 --> 00:48:40,888
伊莎贝尔修女

487
00:48:42,010 --> 00:48:43,636
我们需要谈谈

488
00:48:45,139 --> 00:48:47,271
她没什么要对你说的

489
00:48:52,655 --> 00:48:54,228
这样很好

490
00:48:55,399 --> 00:48:57,232
近在咫尺 但又远得不被察觉

491
00:48:57,865 --> 00:49:00,331
我担心我们操之过急

492
00:49:00,402 --> 00:49:01,882
那就确保他们准备好了

493
00:49:01,986 --> 00:49:05,007
- 我会试试 但是... - 不要犹豫 萨宾！做就完事了

494
00:49:05,638 --> 00:49:07,134
我们在做什么？

495
00:49:07,155 --> 00:49:11,949
我们在动员部队 待在附近 我们正在创造历史

496
00:49:30,444 --> 00:49:32,403
我看得出你很痛苦

497
00:49:33,176 --> 00:49:35,003
我想帮助你

498
00:49:35,851 --> 00:49:39,653
不管你经历了什么困惑

499
00:49:41,299 --> 00:49:44,424
来吧 我们一起祈祷

500
00:49:46,432 --> 00:49:48,272
我不会跟你去任何地方

501
00:49:49,176 --> 00:49:51,549
给我一个解释的机会

502
00:49:51,978 --> 00:49:53,000
在我们一起经历了这么多之后

503
00:49:53,435 --> 00:49:55,835
我们难道不值得这一切吗

504
00:50:03,741 --> 00:50:05,214
开始吧

505
00:50:14,881 --> 00:50:17,622
你要带她去哪里？她什么都不知道！

506
00:50:17,623 --> 00:50:21,191
她知道我们有一个使命 一个伟大的目标

507
00:50:21,192 --> 00:50:24,282
我知道那孩子的位置 我会带你们去找他

508
00:50:26,936 --> 00:50:30,317
伊莎贝尔总是个聪明且心胸宽广的人

509
00:50:30,418 --> 00:50:33,110
你可惜是没救了

510
00:50:40,254 --> 00:50:42,996
他在普罗旺斯！我会带你们去找他！

511
00:50:45,433 --> 00:50:48,435
伊莎贝尔！伊莎贝尔！

512
00:50:50,820 --> 00:50:53,660
你们被选中执行这个任务

513
00:50:53,926 --> 00:50:56,226
因为你们是最无私、最具破坏性...

514
00:50:56,373 --> 00:51:00,574
最无畏的“生者之力”攻击小队

515
00:51:01,091 --> 00:51:02,391
我向你们致敬...

516
00:51:02,442 --> 00:51:05,709
并表达我最深的感激

517
00:51:06,050 --> 00:51:07,844
多年的研究...

518
00:51:08,080 --> 00:51:12,635
耐心和决心把我们带到了今天

519
00:51:12,955 --> 00:51:17,849
现在 在这里以最光荣的牺牲来...

520
00:51:17,989--> 00:51:20,902
帮助我们打破“团结”的虚假希望的暴政

521
00:51:21,330--> 00:51:23,090
你们将为自由...

522
00:51:23,445--> 00:51:28,458
平等与兄弟情谊而战！

523
00:51:29,210--> 00:51:31,803
你们将被视为英雄

524
00:51:32,509 --> 00:51:33,989
永远铭记

525
00:51:43,926 --> 00:51:45,449
你在转化他们吗？

526
00:51:45,450 --> 00:51:49,645
为了伟大的目标 我们已经努力了数月 我们准备好了

527
00:51:49,845 --> 00:51:52,130
问题是 你准备好了吗？

528
00:51:52,631 --> 00:51:55,508
我在给你你想要的东西

529
00:51:56,809 --> 00:51:59,003
你将杀死你的朋友

530
00:52:00,904 --> 00:52:02,072
放开我！

531
00:52:02,614 --> 00:52:03,949
放开！

532
00:52:11,737 --> 00:52:13,282
来吧 开始！

533
00:52:21,463 --> 00:52:25,471
你这样做不是强大 而是绝望和野蛮

534
00:52:25,552 --> 00:52:27,208
听起来就像达里尔在说话

535
00:52:29,122 --> 00:52:30,862
别打头

536
00:52:36,004 --> 00:52:38,398
我要你告诉我男孩的位置

537
00:52:45,037 --> 00:52:46,575
我不想失去他


538
00:53:02,135 --> 00:53:03,049
男人：那很好 是的

539
00:53:05,834 --> 00:53:08,575
扎贝尔：我最兴奋的一件事

540
00:53:08,576 --> 00:53:11,405
是为热内设计的卢浮宫闪回故事

541
00:53:11,579 --> 00:53:13,101
女人：蒙娜丽莎是

542
00:53:13,102 --> 00:53:14,712
历史上最珍贵的画作

543
00:53:14,713 --> 00:53:16,932
按今天货币计算 保险金额为10亿英镑

544
00:53:17,106 --> 00:53:18,369
扎贝尔：当我们在编剧室里创造

545
00:53:18,543 --> 00:53:19,718
热内这个角色时 我们有了这个想法

546
00:53:19,848 --> 00:53:21,197
这是我一直想实现的

547
00:53:21,198 --> 00:53:22,503
只是一季里没有足够的空间

548
00:53:22,677 --> 00:53:24,505
我们有很多事情要处理

549
00:53:24,679 --> 00:53:25,898
但同时 也花了大约一年的时间来计划

550
00:53:26,072 --> 00:53:27,639
并能够在卢浮宫拍摄

551
00:53:27,813 --> 00:53:30,381
夏利尔：你总是看到卢浮宫里人满为患

552
00:53:30,555 --> 00:53:32,817
而我们独占了卢浮宫

553
00:53:32,818 --> 00:53:34,254
这简直太疯狂了

554
00:53:34,428 --> 00:53:35,647
[说法语]

555
00:53:59,105 --> 00:54:02,630
尼科特罗：这个想法是

556
00:54:02,761 --> 00:54:05,807
有机会通过一个角色的视角

557
00:54:05,981 --> 00:54:08,941
来讲述僵尸末日爆发的另一个视角

558
00:54:09,115 --> 00:54:11,335
夏利尔：她那时还不知道僵尸的事

559
00:54:11,465 --> 00:54:14,163
他们在一个噩梦中醒来 他们不知道发生了什么

560
00:54:14,294 --> 00:54:17,732
所以他们看到人们似乎都疯了

561
00:54:17,906 --> 00:54:20,474
但他们并不确切知道危险是什么

562
00:54:20,648 --> 00:54:23,215
尼科特罗：我认为这个片段最重要的

563
00:54:23,216 --> 00:54:27,699
是它展现了热内转变为

564
00:54:27,873 --> 00:54:30,789
现在这个角色的起源

565
00:54:38,231 --> 00:54:41,713
热内是一个深爱着丈夫的普通女人

566
00:54:41,887 --> 00:54:43,715
计划组建一个家庭

567
00:54:43,889 --> 00:54:46,065
但这一切都被夺走了

568
00:54:46,195 --> 00:54:48,285
[咆哮声]

569
00:54:49,242 --> 00:54:51,244
[尖叫声]

570
00:54:55,596 --> 00:54:57,468
扎贝尔：这也是她抱着婴儿的部分原因

571
00:54:57,642 --> 00:54:58,991
在第一季中她抱婴儿的方式

572
00:54:59,121 --> 00:55:00,514
很多人对此有疑问

573
00:55:00,688 --> 00:55:01,907
这是因为她在想着

574
00:55:02,081 --> 00:55:02,690
她和丈夫从未拥有的孩子

575
00:55:02,821 --> 00:55:04,649
[啜泣声]

576
00:55:07,826 --> 00:55:10,785
夏利尔：她最糟糕的一面来自于她所经历的痛苦

577
00:55:10,916 --> 00:55:12,700
而我必须构建这一点

578
00:55:12,831 --> 00:55:16,181
即使不完全知道创伤的具体来源

579
00:55:16,182 --> 00:55:18,097
我必须围绕一些

580
00:55:18,227 --> 00:55:20,317
对她来说非常痛苦的事情来塑造她

581
00:55:23,537 --> 00:55:25,103
扎贝尔：《蒙娜丽莎》是一个人物——

582
00:55:25,104 --> 00:55:27,193
她隐藏着某些东西

583
00:55:27,367 --> 00:55:28,759
你不知道她到底在想什么

584
00:55:28,760 --> 00:55:30,413
但她在观察

585
00:55:30,414 --> 00:55:31,240
显然 这对热内这个角色来说

586
00:55:31,415 --> 00:55:32,764
变得非常具有象征意义

587
00:55:32,894 --> 00:55:34,896
她与之产生了共鸣

588
00:55:35,070 --> 00:55:38,596
夏利尔：这是我工作中最难忘的记忆之一

589
00:55:38,726 --> 00:55:40,772
拥有属于自己的卢浮宫

590
00:55:40,902 --> 00:55:44,166
并与蒙娜丽莎进行面对面的交流

591
00:55:44,297 --> 00:55:46,125
谁能体验到那种感觉 你知道吗？

592
00:55:46,255 --> 00:55:47,822
那是一段非常特别的记忆

593
00:55:49,346 --> 00:55:50,782
[啜泣声]

594
00:55:50,999 --> 00:55:56,396
♪

595
00:55:56,527 --> 00:55:59,399
你怎么这么确定这是真品？

596
00:55:59,573 --> 00:56:03,534
因为是我亲手把它从[哔]墙上取下来的

597
00:56:03,664 --> 00:56:06,406
热内和卡罗尔

598
00:56:06,537 --> 00:56:09,191
都是过去被低估和误解的角色

599
00:56:09,322 --> 00:56:11,759
但他们都非常强大

600
00:56:11,933 --> 00:56:14,718
各有各的方式

601
00:56:14,719 --> 00:56:16,242
所以我们认为把这两个角色放在一起

602
00:56:16,373 --> 00:56:18,070
非常引人入胜

603
00:56:18,200 --> 00:56:19,245
因为他们有一些相似之处

604
00:56:19,419 --> 00:56:20,941
但也有不同之处

605
00:56:20,942 --> 00:56:24,076
麦克布莱德：卡罗尔绝对能理解热内

606
00:56:24,206 --> 00:56:27,688
在这个世界如何影响了她

607
00:56:27,819 --> 00:56:29,908
失去 宽恕

608
00:56:30,038 --> 00:56:32,563
内疚 再次宽恕

609
00:56:32,737 --> 00:56:35,566
尼科特罗：这真是一个绝佳的机会

610
00:56:35,696 --> 00:56:40,092
看这两位女性互相打量对方

611
00:56:40,222 --> 00:56:42,529
并弄清楚她们如何能从对方那里得到

612
00:56:42,703 --> 00:56:44,270
她们需要的东西

613
00:56:44,444 --> 00:56:45,967
夏利尔：在梅森梅尔的那几场戏

614
00:56:46,098 --> 00:56:47,229
我记得非常清楚

615
00:56:47,404 --> 00:56:49,101
我们对此非常兴奋

616
00:56:49,231 --> 00:56:51,363
我们就像那样[咯咯笑] 你知道吗？

617
00:56:51,364 --> 00:56:55,934
梅丽莎非常大方 非常冷静 也非常有趣

618
00:56:56,064 --> 00:56:57,849
你为什么要找迪克森？

619
00:56:58,023 --> 00:56:59,459
我来这里是为了杀他

620
00:56:59,677 --> 00:57:05,073
♪

621
00:57:05,247 --> 00:57:06,771
洛桑：我的朋友们……

622
00:57:08,860 --> 00:57:10,731
……时候到了

623
00:57:10,862 --> 00:57:14,648
仪式在我看来是第二季的核心

624
00:57:14,779 --> 00:57:16,302
它非常重要

625
00:57:16,476 --> 00:57:17,825
是的 它出了问题 出了很大的问题

626
00:57:17,956 --> 00:57:19,784
[含糊的喊叫声]

627
00:57:19,914 --> 00:57:22,874
我们今天拍摄的是一项测试

628
00:57:23,048 --> 00:57:28,009
看洛朗能否在行尸的咬伤下存活

629
00:57:28,183 --> 00:57:30,229
仪式场景非常狂野

630
00:57:30,359 --> 00:57:33,537
因为那天的天气就像这样[吹风]

631
00:57:33,667 --> 00:57:35,277
你知道 你在这个另一个城堡的

632
00:57:35,452 --> 00:57:37,584
巨大院落里

633
00:57:37,715 --> 00:57:39,543
那天那里有很多人

634
00:57:39,673 --> 00:57:42,588
斯基鲁齐：哇 那天的仪式拍摄真是太棒了

635
00:57:42,589 --> 00:57:46,332
很难因为我得这样看着我的眼睛

636
00:57:46,506 --> 00:57:48,508
走路也很奇怪

637
00:57:48,639 --> 00:57:51,031
因为我得像行尸一样走路

638
00:57:51,032 --> 00:57:54,819
真正的转折是西尔维也是仪式的一部分

639
00:57:54,993 --> 00:57:58,256
我读到时倒吸了一口气[吸气]

640
00:57:58,257 --> 00:57:59,997
[男人用法语喊叫]

641
00:57:59,998 --> 00:58:02,129
啊！西尔维！

642
00:58:02,130 --> 00:58:04,218
[含糊的对话]

643
00:58:04,219 --> 00:58:07,919
扎贝尔：我们一直希望西尔维有一个英雄式的故事

644
00:58:08,093 --> 00:58:11,009
她在试图救洛朗时死去

645
00:58:11,139 --> 00:58:13,098
同时

646
00:58:13,272 --> 00:58:15,926
我们在构思这个关于仪式和测试的故事

647
00:58:15,927 --> 00:58:18,756
我对房间里的人说 “那将是一个特别的行尸 ”

648
00:58:18,886 --> 00:58:23,108
所以如果西尔维恰好在正确的时间死去

649
00:58:23,282 --> 00:58:26,154
那她就是用作行尸的合适人选

650
00:58:26,285 --> 00:58:29,200
[咆哮][人们倒吸一口气]

651
00:58:29,201 --> 00:58:31,029
里奇曼：我们一直有点担心

652
00:58:31,159 --> 00:58:33,596
告诉一个女演员她将要死去

653
00:58:33,597 --> 00:58:37,339
但对我们来说 真正最难的

654
00:58:37,470 --> 00:58:39,951
是她的反应 她真的很兴奋

655
00:58:40,081 --> 00:58:42,693
布兰克-弗朗卡尔：西尔维在试图救洛朗时死去的事实

656
00:58:42,823 --> 00:58:45,738
我觉得这是她死去的最好方式 说实话

657
00:58:45,739 --> 00:58:47,698
我真的很兴奋能扮演僵尸

658
00:58:47,872 --> 00:58:49,961
在《行尸走肉》里 这是扮演僵尸的

659
00:58:50,091 --> 00:58:50,788
最好机会

660
00:58:51,005 --> 00:58:54,226
♪

661
00:58:54,356 --> 00:58:56,270
他们做了 比如 惊人的化妆

662
00:58:56,271 --> 00:58:59,579
做了这个假脖子 如你所见——

663
00:58:59,710 --> 00:59:03,583
在这里——用硅胶

664
00:59:03,714 --> 00:59:06,978
以创造出一种假断颈的效果

665
00:59:07,152 --> 00:59:10,416
还有合成颧骨 然后喷了我

666
00:59:10,590 --> 00:59:12,636
大概两个小时

667
00:59:12,766 --> 00:59:16,378
之后 你可以看到我的手上他们也做了同样的处理

668
00:59:16,509 --> 00:59:18,076
他们开始用非常非常细的铅笔

669
00:59:18,206 --> 00:59:20,513
在我的脸上画

670
00:59:20,687 --> 00:59:22,341
当我第一次在镜子里看到自己时

671
00:59:22,471 --> 00:59:24,604
说实话 我真的非常惊讶

672
00:59:24,735 --> 00:59:27,738
我喜欢这种被改造的想法

673
00:59:27,912 --> 00:59:30,958
完全变得与自己不同的感觉

674
00:59:31,132 --> 00:59:32,481
我非常喜欢

675
00:59:32,612 --> 00:59:34,658
非常感谢大家

676
00:59:34,832 --> 00:59:37,835
斯奇鲁齐：我觉得我有点难过 不是角色里的我

677
00:59:37,965 --> 00:59:41,142
而是真实的我 因为如果她不在片场 我会想念她

678
00:59:41,273 --> 00:59:43,405
布兰克-弗朗卡尔：我在这个节目中学到了很多

679
00:59:43,536 --> 00:59:46,930
我非常感激 因为我得到了很多建议

680
00:59:46,931 --> 00:59:49,890
和一些难以忘怀的美好回忆 我想

681
00:59:50,064 --> 00:59:51,588
再见

682
00:59:52,066 --> 00:59:57,594
♪

683
00:59:58,856 --> 01:00:28,059
♪

