1
00:00:01,902 --> 00:00:02,803
這才是真正的交易。

2
00:00:02,803 --> 00:00:03,571
走吧走吧。

3
00:00:03,571 --> 00:00:04,738
救援高浪。

4
00:00:04,738 --> 00:00:05,606
來吧。

5
00:00:05,606 --> 00:00:06,740
把它放在地板上。

6
00:00:06,740 --> 00:00:08,676
哇，通用的基本傢伙。

7
00:00:08,676 --> 00:00:10,244
你在這上面花了多少錢？

8
00:00:10,244 --> 00:00:13,114
無法定價
標籤為拯救生命。

9
00:00:13,114 --> 00:00:14,582
搞定了。

10
00:00:14,582 --> 00:00:15,783
現在全部可用。

11
00:00:39,673 --> 00:00:41,375
查理.

12
00:00:43,711 --> 00:00:44,812
醒來吧。

13
00:00:46,847 --> 00:00:47,981
查理.

14
00:00:49,617 --> 00:00:50,818
查理！

15
00:00:51,885 --> 00:00:53,053
醒醒吧！

16
00:00:55,289 --> 00:00:57,625
為什麼要這樣對我？

17
00:01:01,028 --> 00:01:02,029
艾瑪…

18
00:01:03,164 --> 00:01:04,632
艾瑪放下了槍。

19
00:01:05,466 --> 00:01:07,801
為什麼我不夠好
為你？

20
00:01:09,537 --> 00:01:10,871
好吧，艾姆。

21
00:01:12,173 --> 00:01:14,007
嗯，把槍放好——

22
00:01:39,333 --> 00:01:41,269
這一天的工作還不錯吧。

23
00:01:41,269 --> 00:01:43,571
是的。與您的
手對你的大腦有好處。

24
00:01:43,571 --> 00:01:45,105
內啡肽等等。

25
00:01:45,105 --> 00:01:46,607
哦...

26
00:01:46,607 --> 00:01:48,709
看著你，一切都在
我可以處理的內啡肽。

27
00:01:55,216 --> 00:01:56,250
呃哦。

28
00:01:58,619 --> 00:02:00,888
嗯，至少
看起來不錯

29
00:02:00,888 --> 00:02:02,556
當霍莉
明天到這裡。

30
00:02:02,556 --> 00:02:04,225
你知道你是什麼
還要對她說嗎？

31
00:02:04,225 --> 00:02:06,960
關於被踢出局
學校抽煙大麻嗎？

32
00:02:06,960 --> 00:02:09,463
天哪，單身
我的爸爸想要忘記

33
00:02:09,463 --> 00:02:10,798
它曾經發生過。

34
00:02:10,798 --> 00:02:13,100
我內心的警察想要
每日尿液樣本。

35
00:02:13,634 --> 00:02:15,469
我認為我的工作是有意義的
人的

36
00:02:15,469 --> 00:02:19,540
當談到我的女兒時...
我完全是個菜鳥。

37
00:02:19,540 --> 00:02:23,611
也許現在還不是最好的
我和她見面的時間到了。

38
00:02:23,611 --> 00:02:26,046
但我想讓她得到
認識你。

39
00:02:26,046 --> 00:02:27,881
荷莉怎麼想？

40
00:02:30,251 --> 00:02:31,219
啊...

41
00:02:31,885 --> 00:02:33,321
你還沒告訴她嗎？

42
00:02:34,121 --> 00:02:35,256
呃…

43
00:02:35,256 --> 00:02:36,924
是的。我從來沒有發現過
正確的時機。

44
00:02:36,924 --> 00:02:38,459
好的。出色地...

45
00:02:38,459 --> 00:02:42,896
我期待著見面
每當感覺合適的時候她都會。

46
00:02:42,896 --> 00:02:44,064
嗯，我得走了。

47
00:02:44,064 --> 00:02:46,166
什麼？哦，不，不。
我想謝謝你

48
00:02:46,166 --> 00:02:49,169
以我非凡的
烹飪技巧。

49
00:02:49,169 --> 00:02:52,105
我有計劃委員會
為藝術中心籌款。

50
00:02:52,105 --> 00:02:53,607
正確的。正確的。
大約會。

51
00:02:53,607 --> 00:02:55,676
是的。艾瑪是我的老朋友了。

52
00:02:55,676 --> 00:02:56,977
我在舞會上見過她嗎？

53
00:02:56,977 --> 00:02:59,447
不，我們一起騎馬。

54
00:02:59,447 --> 00:03:01,815
她……她，呃，去了
到私立學校。

55
00:03:01,815 --> 00:03:03,617
我沒見過她
幾個月後。

56
00:03:04,184 --> 00:03:05,753
- 那就下雨檢查吧。
- 是的。

57
00:03:05,753 --> 00:03:07,288
每當霍莉安定下來時。

58
00:03:08,155 --> 00:03:09,257
好的。

59
00:03:20,834 --> 00:03:21,969
女士們，先生們，

60
00:03:21,969 --> 00:03:23,437
慈善拍賣
為藝術中心

61
00:03:23,437 --> 00:03:24,972
晚餐後開始。

62
00:03:28,208 --> 00:03:30,511
我的天啊。
哪裡是？

63
00:03:30,511 --> 00:03:32,446
塔希提島。查理
我就到這裡來。

64
00:03:32,446 --> 00:03:33,714
你去過嗎？

65
00:03:33,714 --> 00:03:35,316
我從未離開過這個州。

66
00:03:35,316 --> 00:03:37,150
對不起查理
今晚沒能成行。

67
00:03:37,150 --> 00:03:39,553
他說，但他被猛烈抨擊
在上班。

68
00:03:39,553 --> 00:03:41,722
查理怎麼樣
無論如何，這些天？

69
00:03:43,357 --> 00:03:44,625
這讓我想起

70
00:03:44,625 --> 00:03:47,861
最神話般的
我們在托斯卡納吃過餛飩。

71
00:03:47,861 --> 00:03:50,331
你絕對猜不到
秘密成分。

72
00:03:50,331 --> 00:03:51,665
愛。

73
00:03:51,665 --> 00:03:52,866
山羊起司。

74
00:03:52,866 --> 00:03:54,335
哦，山羊奶酪。

75
00:03:54,335 --> 00:03:55,235
嗯嗯。

76
00:03:55,969 --> 00:03:58,372
你和卡桑德拉怎麼樣
互相認識嗎？

77
00:03:58,372 --> 00:04:00,674
哦，我聽到了我的背影
在瑜珈課上，

78
00:04:00,674 --> 00:04:03,176
卡桑德拉也在場
幫我上車。

79
00:04:03,176 --> 00:04:04,745
薩迪經營著
燈塔劇院。

80
00:04:04,745 --> 00:04:06,314
是的。

81
00:04:06,314 --> 00:04:08,349
就是那個迷人的小
水上劇場？

82
00:04:08,349 --> 00:04:09,717
- 是的。
- 是的。

83
00:04:09,717 --> 00:04:12,052
我沒有意識到
它仍然開放。

84
00:04:12,052 --> 00:04:14,322
正確的。

85
00:04:17,257 --> 00:04:19,593
所以，卡桑德拉，嗯...

86
00:04:19,593 --> 00:04:21,562
怎麼樣
警察局長？

87
00:04:21,562 --> 00:04:24,832
呃，上帝，我們太忙了。
我們很難見面。

88
00:04:24,832 --> 00:04:28,201
你有新男人了嗎？
埋鉛的方法。

89
00:04:28,201 --> 00:04:30,070
等待。我以為你說
你在那兒

90
00:04:30,070 --> 00:04:31,204
今天弄髒了他的甲板。

91
00:04:31,204 --> 00:04:33,374
請告訴我那是
不是委婉說法。

92
00:04:35,676 --> 00:04:38,512
不用擔心。
如果他是那個人，你就會知道。

93
00:04:39,046 --> 00:04:40,748
那麼告訴我關於
你的藝術中心。

94
00:04:40,748 --> 00:04:43,951
是的。我只是覺得吉布森斯
需要一個社區藝術中心。

95
00:04:43,951 --> 00:04:46,186
你知道，這是某件事
每個人都可以享受。

96
00:04:46,186 --> 00:04:47,621
我們有如此驚人的
這裡的藝術家。

97
00:04:47,621 --> 00:04:49,222
我們應該展示這一點。

98
00:04:49,222 --> 00:04:51,191
該鎮一直在努力籌集資金
類似的項目已經持續了多年。

99
00:04:51,191 --> 00:04:52,360
薩迪是社區委員會的成員。

100
00:04:52,360 --> 00:04:54,362
就像石頭上的血一樣。

101
00:04:55,763 --> 00:04:57,731
絕對是品牌的
與慈善工作

102
00:04:57,731 --> 00:04:59,367
查理和我都支持。

103
00:05:01,101 --> 00:05:02,703
它還有名字嗎？

104
00:05:02,703 --> 00:05:05,906
不，我一直等到
它確實正在發生。

105
00:05:05,906 --> 00:05:08,442
我只是害怕
金星它，你知道嗎？

106
00:05:08,442 --> 00:05:10,444
要是她有一個有錢就好了
可以幫忙的朋友。

107
00:05:10,444 --> 00:05:11,479
哇。

108
00:05:11,479 --> 00:05:13,714
什麼？這是一場籌款活動。

109
00:05:14,715 --> 00:05:16,750
所以讓我們來籌集一些資金。

110
00:05:20,654 --> 00:05:22,556
女士們先生們，它
引起了我的注意

111
00:05:22,556 --> 00:05:26,259
我們的新社區
樞紐不僅需要
完成資金，

112
00:05:26,259 --> 00:05:28,762
但它還需要一個名字。

113
00:05:28,762 --> 00:05:31,465
所以準備好你的支票簿
因為我們正在拍賣

114
00:05:31,465 --> 00:05:33,567
晚餐後的冠名權。

115
00:05:42,443 --> 00:05:47,180
威爾伯和埃塞爾
伍德科克藝術中心。

116
00:05:48,181 --> 00:05:49,817
至少你拿到了資金。

117
00:05:49,817 --> 00:05:51,852
你，你給我提供了資金。

118
00:05:52,653 --> 00:05:53,987
謝謝。

119
00:05:53,987 --> 00:05:55,155
不客氣。

120
00:05:56,256 --> 00:05:58,358
我們能不能等到你需要的時候
另一棟大樓

121
00:05:58,358 --> 00:05:59,827
再次相見？

122
00:05:59,827 --> 00:06:01,929
對不起，小姐。
我在葡萄牙。

123
00:06:01,929 --> 00:06:04,097
我們下次再聊
我們在同一時區。

124
00:06:04,097 --> 00:06:06,299
公平，公平。

125
00:06:12,973 --> 00:06:15,108
我祝福你和卡爾
每一個幸福。

126
00:06:15,643 --> 00:06:17,010
我的意思是。

127
00:06:19,112 --> 00:06:20,548
嗯，你還好嗎？

128
00:06:21,181 --> 00:06:22,483
當然。

129
00:06:22,483 --> 00:06:24,785
我只是希望卡爾不是
像查理這樣的工作狂。

130
00:06:24,785 --> 00:06:26,720
他從不離開辦公室。

131
00:06:30,157 --> 00:06:32,125
你可以等等嗎
直到我進去？

132
00:06:32,125 --> 00:06:33,293
當然。

133
00:06:54,081 --> 00:06:55,015
艾瑪？

134
00:06:56,484 --> 00:06:57,485
艾瑪！

135
00:07:03,356 --> 00:07:04,224
你還好嗎？

136
00:07:04,224 --> 00:07:05,526
這是查理，
艾瑪的丈夫。

137
00:07:06,860 --> 00:07:09,396
奧布雷亞夫人，我需要你
把一切都留在原來的地方。

138
00:07:09,396 --> 00:07:11,164
我不能擁有這樣的家。

139
00:07:11,164 --> 00:07:12,733
我無法指揮
我的調查

140
00:07:12,733 --> 00:07:14,735
如果你妥協
我的犯罪現場。

141
00:07:15,235 --> 00:07:16,870
索科洛夫斯基中士
會帶你出去

142
00:07:16,870 --> 00:07:19,507
他將在哪裡收集
你的陳述。好的？

143
00:07:19,507 --> 00:07:20,741
請跟我走。

144
00:07:29,216 --> 00:07:30,183
他在哪裡？

145
00:07:32,953 --> 00:07:34,021
我們走吧。

146
00:07:51,038 --> 00:07:53,807
那……流了很多血。

147
00:07:53,807 --> 00:07:56,243
危險量
對於失去它的人。

148
00:07:56,243 --> 00:07:58,779
濺到牆上可能會
是鬥爭的跡象。

149
00:07:58,779 --> 00:07:59,747
搶劫錯了？

150
00:07:59,747 --> 00:08:00,981
或綁架。

151
00:08:01,915 --> 00:08:03,250
或者謀殺。

152
00:08:04,484 --> 00:08:06,620
讓我們開始喚醒人們。

153
00:08:18,766 --> 00:08:20,133
法醫鑑定就在這裡。

154
00:08:21,802 --> 00:08:24,504
兩面牆上都沾滿了血。
錯過了這兩幅畫。

155
00:08:24,504 --> 00:08:25,973
沒有放過照片。

156
00:08:26,807 --> 00:08:27,941
你看到了什麼？

157
00:08:31,845 --> 00:08:33,146
奧布雷亞坐在辦公桌前。

158
00:08:34,014 --> 00:08:38,285
看起來他很掙扎
與他的攻擊者或攻擊者

159
00:08:39,587 --> 00:08:42,823
然後崩潰了
可能是由於失血。

160
00:08:45,693 --> 00:08:46,794
還有什麼？

161
00:08:49,963 --> 00:08:51,364
相關的負面影響。

162
00:08:51,965 --> 00:08:52,933
它是什麼？

163
00:08:54,935 --> 00:08:56,369
查理·奧布雷亞。

164
00:09:02,109 --> 00:09:03,176
和...

165
00:09:03,811 --> 00:09:05,545
不僅僅是他的身體。

166
00:09:07,514 --> 00:09:09,316
這個房間沒有個性。

167
00:09:11,619 --> 00:09:13,153
沒有個人物品。

168
00:09:13,153 --> 00:09:15,455
他的辦公室，一間房
他可以調用自己的

169
00:09:15,455 --> 00:09:17,157
感覺就像一個陳列室。

170
00:09:25,132 --> 00:09:27,701
保險箱和衣櫃
是開放且空的。

171
00:09:30,237 --> 00:09:31,672
有什麼問題嗎？

172
00:09:32,005 --> 00:09:33,841
我不知道，
他沒有笑。

173
00:09:36,409 --> 00:09:38,846
你把一個家庭
把照片掛在你的床上。

174
00:09:38,846 --> 00:09:39,980
你把它居中。

175
00:09:40,547 --> 00:09:42,315
我的意思是，裝飾，
家具，

176
00:09:42,315 --> 00:09:45,719
都是經過深思熟慮的
但似乎不太合適，對吧？

177
00:09:47,354 --> 00:09:48,321
手套？

178
00:09:48,321 --> 00:09:49,489
是的。

179
00:09:59,432 --> 00:10:00,734
彈孔。

180
00:10:02,035 --> 00:10:04,037
我需要說話
奧布雷亞夫人？

181
00:10:15,248 --> 00:10:16,449
奧布雷亞夫人？

182
00:10:16,449 --> 00:10:18,218
送她去車站，
卡桑德拉和她一起去了。

183
00:10:18,618 --> 00:10:21,021
固定電話電纜被切斷。

184
00:10:21,021 --> 00:10:23,356
安全攝影機
被黑了。

185
00:10:23,356 --> 00:10:24,692
切入點？

186
00:10:24,692 --> 00:10:26,526
有一個側門在
後面，窗戶壞了。

187
00:10:26,526 --> 00:10:28,095
很難訪問
從岸邊，

188
00:10:28,095 --> 00:10:29,863
但並非不可能如果
你知道它就在那裡。

189
00:10:29,863 --> 00:10:31,631
所以無論是誰做了這事
他們做作業了嗎？

190
00:10:31,631 --> 00:10:34,234
另一件事是，沒有
這房子裡到處都是血

191
00:10:34,234 --> 00:10:35,803
除了那個辦公室。

192
00:10:35,803 --> 00:10:38,105
他們怎麼帶他離開這裡？
保持地板清潔嗎？

193
00:10:38,105 --> 00:10:40,040
他們為什麼要帶他一起去
首先

194
00:10:40,040 --> 00:10:41,374
這就是我想知道的。

195
00:10:42,075 --> 00:10:44,444
所以他沒有被拖著走。
他被抬著了。

196
00:10:45,412 --> 00:10:47,280
我們正在尋找
至少兩名襲擊者。

197
00:10:59,727 --> 00:11:02,329
抱歉你必須這樣
整個晚上都在這裡。

198
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
我需要你來
現在和我在一起。

199
00:11:05,899 --> 00:11:06,767
我可以嗎？

200
00:11:06,767 --> 00:11:07,768
對不起。

201
00:11:09,002 --> 00:11:10,437
會沒事的。

202
00:11:20,613 --> 00:11:22,015
你找到查理了嗎？

203
00:11:22,015 --> 00:11:24,251
我們正在做一切
我們可以，奧布雷亞夫人。

204
00:11:25,185 --> 00:11:26,319
艾瑪，請。

205
00:11:27,821 --> 00:11:29,857
卡桑德拉承諾
我可以信任你。

206
00:11:31,358 --> 00:11:32,359
艾瑪…

207
00:11:32,960 --> 00:11:37,330
你能解釋一下子彈嗎
你的臥室牆上有洞嗎？

208
00:11:40,968 --> 00:11:42,369
查理有一把槍。

209
00:11:42,970 --> 00:11:47,640
不小心就放電了。
那是六個月前的事了。

210
00:11:48,608 --> 00:11:50,277
我不想要槍
在房子裡

211
00:11:50,277 --> 00:11:52,145
所以我把它給了我哥哥。

212
00:11:53,847 --> 00:11:56,316
你隱藏了彈孔
在一張照片後面

213
00:11:56,316 --> 00:11:58,218
而不是修復它？

214
00:11:59,953 --> 00:12:03,356
我留下它作為提醒...
為了查理。

215
00:12:07,694 --> 00:12:12,132
當我們到達時，
你的保險箱是開著的。

216
00:12:12,833 --> 00:12:15,468
幾千美元
現金以備緊急狀況，

217
00:12:16,837 --> 00:12:19,239
嗯，商業文件，護照。

218
00:12:20,473 --> 00:12:21,842
珠寶呢？

219
00:12:22,810 --> 00:12:24,411
我們不佩戴珠寶。

220
00:12:24,978 --> 00:12:26,746
很張揚。

221
00:12:29,416 --> 00:12:31,484
還有誰知道這個組合？

222
00:12:32,820 --> 00:12:34,587
只有查理和我。

223
00:12:34,587 --> 00:12:36,556
查理有敵人嗎？

224
00:12:36,556 --> 00:12:38,358
任何可能的人
想傷害他嗎？

225
00:12:39,659 --> 00:12:41,862
每個人都愛查理！

226
00:12:42,695 --> 00:12:43,696
每個人？

227
00:12:43,696 --> 00:12:44,731
是的！

228
00:12:45,833 --> 00:12:48,601
有沒有突然
他的日常生活有改變嗎？

229
00:12:50,037 --> 00:12:51,438
當然不是。

230
00:12:52,105 --> 00:12:53,740
為什麼會問這個？

231
00:12:53,740 --> 00:12:55,575
只是有時候
人們參與其中

232
00:12:55,575 --> 00:12:57,244
在某些情況下
他們保守秘密

233
00:12:57,244 --> 00:12:59,412
為了保護
他們的親人。

234
00:12:59,412 --> 00:13:01,114
但查理不是。

235
00:13:02,916 --> 00:13:04,784
我們從不隱藏任何事情
來自彼此。

236
00:13:04,784 --> 00:13:07,354
你的生活中沒有任何困難
婚姻我應該注意。

237
00:13:07,354 --> 00:13:08,455
不！

238
00:13:09,556 --> 00:13:11,691
為什麼問我
這些問題？

239
00:13:11,691 --> 00:13:14,461
我...我開始感覺
像一個嫌疑犯。

240
00:13:16,229 --> 00:13:18,365
我丈夫失蹤了。

241
00:13:19,900 --> 00:13:22,035
我需要你找到他。

242
00:13:37,450 --> 00:13:38,585
卡桑德拉。

243
00:13:39,752 --> 00:13:41,654
席德帶走了艾瑪
給其他兄弟。

244
00:13:42,622 --> 00:13:44,324
我可以請你吃點早餐嗎？

245
00:13:45,092 --> 00:13:46,593
我不餓。

246
00:13:46,593 --> 00:13:48,228
你應該吃點東西。

247
00:13:48,761 --> 00:13:49,629
嗯。

248
00:13:51,631 --> 00:13:53,233
茶和鬆餅。

249
00:13:53,233 --> 00:13:54,134
好的。

250
00:13:57,504 --> 00:13:58,605
我能提供什麼幫助嗎？

251
00:13:59,439 --> 00:14:01,774
我想讓你告訴我更多
關於艾瑪和查理。

252
00:14:02,775 --> 00:14:04,644
我從那時起就認識艾瑪了
我們14歲。

253
00:14:05,078 --> 00:14:06,613
但我們已經不再親近了。

254
00:14:07,414 --> 00:14:10,450
我以為你說你看到了
就在幾個月前的她。

255
00:14:10,918 --> 00:14:12,619
我剛剛撞到她了。

256
00:14:12,619 --> 00:14:14,254
我只請她吃飯
昨晚

257
00:14:14,254 --> 00:14:18,491
因為我希望
為藝術中心捐款。

258
00:14:18,491 --> 00:14:20,827
為什麼這會讓我感覺
突然這麼內疚？

259
00:14:20,827 --> 00:14:21,929
不應該。

260
00:14:21,929 --> 00:14:23,931
該邀請函可能有
救了一條命？

261
00:14:24,631 --> 00:14:26,166
向我描述一下她。

262
00:14:28,301 --> 00:14:29,302
受到庇護？

263
00:14:30,537 --> 00:14:32,639
她是靠錢出身的，嗯...

264
00:14:33,673 --> 00:14:37,610
她媽媽期望完美。
外表就是一切。

265
00:14:38,145 --> 00:14:39,179
查理呢？

266
00:14:39,179 --> 00:14:40,713
他們是在大學認識的。

267
00:14:40,713 --> 00:14:42,682
當艾瑪確定我們的目標時
在他身上，

268
00:14:42,682 --> 00:14:44,617
那是……遊戲結束了。

269
00:14:44,617 --> 00:14:46,286
他無法擺脫她。

270
00:14:46,653 --> 00:14:48,121
- 好人？
- 毫米...

271
00:14:48,555 --> 00:14:51,191
我的意思是，他是
一個朋友，

272
00:14:51,191 --> 00:14:53,693
不是丈夫
誰成為朋友。

273
00:14:55,128 --> 00:14:56,229
沒有孩子。

274
00:14:56,229 --> 00:14:57,197
艾瑪不能。

275
00:14:58,165 --> 00:14:59,832
我想，傷了她的心。

276
00:15:00,633 --> 00:15:03,203
艾瑪避免不愉快的事情
對話。

277
00:15:11,644 --> 00:15:15,882
當我問艾瑪她是否
查理遇到了困難，

278
00:15:15,882 --> 00:15:18,318
她……她變得非常防禦，

279
00:15:18,318 --> 00:15:21,254
堅持一切
很完美。

280
00:15:21,254 --> 00:15:23,090
你是這樣看的嗎？

281
00:15:24,157 --> 00:15:25,025
不。

282
00:15:25,425 --> 00:15:28,028
我並不感到驚訝

283
00:15:28,028 --> 00:15:30,030
當查理跳過時
昨晚的晚餐。

284
00:15:31,864 --> 00:15:32,865
看，

285
00:15:33,833 --> 00:15:35,768
你認為艾瑪沒有
與此有關？

286
00:15:35,768 --> 00:15:37,337
她整個晚上都陪著我。

287
00:15:39,439 --> 00:15:42,109
直到我知道發生了什麼
對查理來說，

288
00:15:42,109 --> 00:15:44,077
我不能排除任何可能性。

289
00:15:48,748 --> 00:15:50,017
瘋狂的。正確的？

290
00:15:50,017 --> 00:15:51,451
我的意思是，誰看著照片下面

291
00:15:51,451 --> 00:15:53,220
因為一個框架
感覺不平衡？

292
00:15:53,220 --> 00:15:55,055
其餘的可能是我們
我們的職業生涯。

293
00:15:55,722 --> 00:15:57,757
法醫證實
這是查理·奧布雷亞的血

294
00:15:57,757 --> 00:15:59,126
濺得到處都是。

295
00:15:59,126 --> 00:16:01,228
他們弄清楚他們如何
把屍體運出去了嗎？

296
00:16:01,228 --> 00:16:02,629
不做
這個地方看起來像

297
00:16:02,629 --> 00:16:04,097
傑克森波洛克的畫作？不。

298
00:16:04,097 --> 00:16:05,932
身體?你是什​​麼意思，身體？

299
00:16:14,041 --> 00:16:15,708
於是我們轉身
她站在那裡

300
00:16:15,708 --> 00:16:16,943
帶清潔用品
和她的手。

301
00:16:16,943 --> 00:16:18,078
這是第二次了

302
00:16:18,078 --> 00:16:19,546
她試圖清理
我們的犯罪現場。

303
00:16:19,546 --> 00:16:21,481
這是我的事。我應該有
更好地保護了現場。

304
00:16:21,481 --> 00:16:23,816
布萊克溫莎首席
前面，

305
00:16:23,816 --> 00:16:25,085
艾瑪·奧布雷亞的弟弟。

306
00:16:25,085 --> 00:16:27,154
他想知道什麼樣的
的“對不起的藉口”

307
00:16:27,154 --> 00:16:28,988
對於警察部隊
你跑到這裡來了。

308
00:16:28,988 --> 00:16:30,390
這是我的錯。
我會和他談談。

309
00:16:30,390 --> 00:16:31,658
我會處理這件事。

310
00:16:33,760 --> 00:16:36,729
他沒有生氣，你知道嗎？
他剛剛撥通電話。

311
00:16:36,729 --> 00:16:38,765
嗯，他有一切權利
生氣。

312
00:16:38,765 --> 00:16:39,899
我會。

313
00:16:43,670 --> 00:16:45,805
我怎麼幫你，
溫莎先生？

314
00:16:45,805 --> 00:16:48,441
讓我們從您的計劃開始
來紀律你的官員。

315
00:16:48,441 --> 00:16:49,342
為了？

316
00:16:49,809 --> 00:16:52,312
對於她的冷酷和
坦白說令人不安的言論

317
00:16:52,312 --> 00:16:54,281
關於我姐姐的
丈夫失蹤。

318
00:16:54,914 --> 00:16:56,483
你說得對。
你說得對。

319
00:16:56,483 --> 00:16:58,785
我們應該抓住人
對他們的行為負責。

320
00:16:59,352 --> 00:17:00,687
我應該向你姐姐收費

321
00:17:00,687 --> 00:17:02,622
與侵入
和證據竄改。

322
00:17:04,124 --> 00:17:05,192
查理死了。

323
00:17:05,192 --> 00:17:06,693
艾瑪傷心欲絕，

324
00:17:06,693 --> 00:17:09,662
你們的官員正在做
關於傑克森波洛克的笑話。

325
00:17:09,662 --> 00:17:11,698
誰說查理死了？

326
00:17:12,665 --> 00:17:14,134
他貧血了。

327
00:17:14,134 --> 00:17:15,502
與那種
失血量，

328
00:17:15,502 --> 00:17:16,969
我的意思是，無論發生什麼
對他...

329
00:17:20,440 --> 00:17:22,542
當然，我的妹妹
沒告訴你。

330
00:17:22,542 --> 00:17:23,543
不。

331
00:17:24,177 --> 00:17:26,113
她沒有嘗試
隱藏訊息

332
00:17:26,113 --> 00:17:27,514
或銷毀證據。

333
00:17:28,348 --> 00:17:31,684
艾瑪有一個非常具體的
生活態度。

334
00:17:31,684 --> 00:17:33,353
一切都需要
做到完美。

335
00:17:34,020 --> 00:17:35,455
謝謝你，媽媽。

336
00:17:37,224 --> 00:17:40,026
查理...工作了
為您的公司。

337
00:17:40,026 --> 00:17:41,561
是的。工作了。

338
00:17:41,561 --> 00:17:44,564
是的，這很慷慨。
是的，他在那裡受僱。

339
00:17:44,564 --> 00:17:46,333
這是一家家族投資公司，

340
00:17:46,333 --> 00:17:47,734
從技術上講，他是家人。

341
00:17:48,401 --> 00:17:49,836
達不到你的標準。

342
00:17:49,836 --> 00:17:52,004
沒關係。
艾瑪愛他。

343
00:17:52,705 --> 00:17:54,341
昨晚你在哪裡？

344
00:17:55,842 --> 00:17:57,477
忍受最愚蠢的遊戲
在地球上

345
00:17:57,477 --> 00:17:59,812
和我的妻子
和我們的鄰居。

346
00:17:59,812 --> 00:18:03,483
請看，請找到
查理是活著還是死了。

347
00:18:04,184 --> 00:18:05,885
艾瑪還沒建好
對於這種不確定性。

348
00:18:06,986 --> 00:18:09,189
如果有什麼的話
我能幫忙的，

349
00:18:09,189 --> 00:18:10,257
讓我知道。

350
00:18:13,593 --> 00:18:16,763
艾瑪給你的槍，
我需要看看。

351
00:18:16,763 --> 00:18:18,898
是的。是的。當然。
明天我會把它帶來。

352
00:18:18,898 --> 00:18:19,932
是在你家嗎？

353
00:18:19,932 --> 00:18:21,033
是的。

354
00:18:21,033 --> 00:18:23,536
索科洛夫斯基中士
會跟著你。

355
00:18:23,536 --> 00:18:25,004
等我一下
在接待處。

356
00:18:25,004 --> 00:18:26,506
你會放棄它。

357
00:18:32,078 --> 00:18:34,347
我們對查理了解得越多
奧布雷亞的完美人生，

358
00:18:34,347 --> 00:18:36,383
看起來就越不完美。

359
00:18:36,383 --> 00:18:38,751
安全系統已安裝
五年多前。

360
00:18:38,751 --> 00:18:41,053
公司對其進行監控
從遠端位置。

361
00:18:41,053 --> 00:18:41,921
西雅圖？

362
00:18:41,921 --> 00:18:43,356
孟買。

363
00:18:43,356 --> 00:18:45,758
最後一個承包商是一個胖子
那是兩年前的事了。

364
00:18:45,758 --> 00:18:46,859
沒有清潔工。

365
00:18:47,527 --> 00:18:49,529
留給我們艾瑪·奧布雷亞。

366
00:18:49,529 --> 00:18:51,931
而她也沒辦法
自己移動了那個身體。

367
00:18:51,931 --> 00:18:53,400
哥哥在哪裡
昨天晚上？

368
00:18:53,400 --> 00:18:55,535
與鄰居核實一下。
他聲稱他和他們在一起。

369
00:18:58,905 --> 00:18:59,706
冬青。

370
00:18:59,706 --> 00:19:01,308
去。我明白了。

371
00:19:06,879 --> 00:19:08,448
- 荷莉。
- 你在哪裡？

372
00:19:08,448 --> 00:19:10,817
我正在路上，孩子。
現在是幾奌？

373
00:19:10,817 --> 00:19:12,885
你沒有遲到。
渡輪很早就到了。

374
00:19:13,420 --> 00:19:15,755
- 還在航廈嗎？
- 警察店。

375
00:19:15,755 --> 00:19:16,889
不錯的辦公室。

376
00:19:22,429 --> 00:19:23,596
嘿，爸爸。

377
00:19:32,472 --> 00:19:33,773
哦...

378
00:19:34,941 --> 00:19:37,009
您接受了行程
來自陌生人？

379
00:19:37,444 --> 00:19:39,479
一些開著貨車的好水手。

380
00:19:39,479 --> 00:19:41,147
他們邀請我
稍後去參加聚會。

381
00:19:41,147 --> 00:19:42,282
不好笑。

382
00:19:42,282 --> 00:19:43,483
噢，有點好笑。

383
00:19:43,483 --> 00:19:45,084
說真的，怎麼做到的
你到了嗎？

384
00:19:45,818 --> 00:19:49,155
她的名字叫巴布·麥克唐納
她有三個孫子，

385
00:19:49,155 --> 00:19:50,790
他們都沒有
叫她夠了。

386
00:19:50,790 --> 00:19:51,824
哦。

387
00:19:51,824 --> 00:19:53,159
她認為你在做
一份好工作，

388
00:19:53,159 --> 00:19:55,127
但應該多微笑
當你上電視時。

389
00:19:58,365 --> 00:19:59,466
袋子裡有什麼？

390
00:20:00,867 --> 00:20:02,969
這是你的生日禮物。

391
00:20:03,536 --> 00:20:04,837
嚴重地？

392
00:20:04,837 --> 00:20:06,373
是的。我本來想等
直到你真正的生日，

393
00:20:06,373 --> 00:20:08,275
但你可能想要
現在就嘗試一下。

394
00:20:10,042 --> 00:20:12,445
這是你祖母的——
是你祖母的。

395
00:20:12,445 --> 00:20:14,781
我...我發現了一些黑色的
和白色薄膜，

396
00:20:14,781 --> 00:20:16,449
訂購了一些
加工化學品。

397
00:20:16,449 --> 00:20:17,650
我...我可以教你

398
00:20:17,650 --> 00:20:19,552
如何沖洗照片
如果你願意的話，可以在家裡。

399
00:20:19,852 --> 00:20:21,321
是的。當然。

400
00:20:22,121 --> 00:20:25,057
我正在拍照
為校報

401
00:20:25,057 --> 00:20:28,561
在我……你知道之前。

402
00:20:31,163 --> 00:20:32,565
你想談談嗎？

403
00:20:32,565 --> 00:20:34,066
我……我真的不知道。

404
00:20:37,904 --> 00:20:40,006
我必須從新開始
明天上學。

405
00:20:41,741 --> 00:20:43,376
我們可以回家了嗎？

406
00:20:44,544 --> 00:20:46,078
我得工作了。

407
00:20:46,746 --> 00:20:49,248
但我可以找到一個人
帶你參觀一下。

408
00:20:54,153 --> 00:20:55,355
槍。

409
00:20:55,355 --> 00:20:56,689
我們需要確認
從實驗室，

410
00:20:56,689 --> 00:20:57,857
但從它的氣味來看，

411
00:20:57,857 --> 00:20:59,359
那件事沒有
幾個月內被解僱。

412
00:20:59,359 --> 00:21:01,928
溫莎的不在場證明得到證實。
他們正在玩字謎遊戲。

413
00:21:03,262 --> 00:21:05,932
如果布萊克和艾瑪怎麼辦
確實殺了查理，

414
00:21:05,932 --> 00:21:08,735
上演犯罪現場
看起來就像是一場錯誤的搶劫，

415
00:21:08,735 --> 00:21:10,737
然後就離開了
為了他們的活動？

416
00:21:11,203 --> 00:21:12,539
殺掉他們為什麼？

417
00:21:13,005 --> 00:21:14,341
家庭。

418
00:21:14,341 --> 00:21:15,542
誰知道是什麼——

419
00:21:15,542 --> 00:21:17,710
說到，
你和霍莉談過了嗎？

420
00:21:17,710 --> 00:21:19,211
關於鍋子？

421
00:21:20,112 --> 00:21:21,414
我正在努力做到這一點。

422
00:21:21,948 --> 00:21:23,416
她正在經歷一些事情。

423
00:21:24,584 --> 00:21:25,752
紀律很容易。

424
00:21:27,286 --> 00:21:28,621
聽力是最難的部分。

425
00:21:41,868 --> 00:21:43,302
啤酒和泡菜。

426
00:21:43,302 --> 00:21:45,137
有人去找父親
今年的。

427
00:21:45,137 --> 00:21:46,706
看看後面。

428
00:21:48,408 --> 00:21:50,543
你喜歡他們的
早餐捲餅，對嗎？

429
00:21:50,543 --> 00:21:52,545
更好的養育方式。

430
00:21:52,545 --> 00:21:54,581
哦，不客氣。
騎車去學校？

431
00:21:54,581 --> 00:21:56,315
是的。沒有什麼比這更好的了
比下車

432
00:21:56,315 --> 00:21:58,250
由警察局長
在我的第一天。

433
00:22:01,721 --> 00:22:02,755
需要拿那個嗎？

434
00:22:03,289 --> 00:22:04,624
兩秒鐘。

435
00:22:07,394 --> 00:22:08,595
你好嗎？

436
00:22:08,595 --> 00:22:13,099
更好的。你看，昨天，
你問我關於艾瑪的事

437
00:22:13,099 --> 00:22:15,602
也許，我不知道，
也許有什麼東西

438
00:22:15,602 --> 00:22:17,737
我應該要提到，嗯...

439
00:22:18,605 --> 00:22:21,508
記得我說過我們已經跑了
不久前，彼此

440
00:22:21,508 --> 00:22:24,644
而且，你知道，我們決定
喝咖啡聊聊天，

441
00:22:24,644 --> 00:22:28,147
但艾瑪看起來並不像她自己。
她心煩意亂，心煩意亂。

442
00:22:28,147 --> 00:22:32,819
她說…她說
查理做了一些事。

443
00:22:33,319 --> 00:22:34,487
我推動了更多，

444
00:22:34,487 --> 00:22:36,022
她看起來就像
她想告訴我。

445
00:22:36,022 --> 00:22:39,191
然後然後
她只是微笑

446
00:22:39,191 --> 00:22:41,327
並說她是
可能反應過度。

447
00:22:41,327 --> 00:22:43,329
因為艾瑪不
做不愉快的事。

448
00:22:43,329 --> 00:22:46,833
是的。但有那麼一瞬間，

449
00:22:46,833 --> 00:22:53,706
我發誓我能看到這個
閃爍的，我不知道，憤怒。

450
00:22:53,706 --> 00:22:55,207
然後它就消失了。

451
00:22:55,207 --> 00:22:57,544
而我說服了自己
是我想像出來的，

452
00:22:57,544 --> 00:22:59,612
但現在我不太確定了。

453
00:23:00,312 --> 00:23:02,515
我不知道。
大概沒什麼吧

454
00:23:03,616 --> 00:23:05,184
謝謝你告訴我。

455
00:23:07,019 --> 00:23:08,655
霍莉適應得怎麼樣了？

456
00:23:08,655 --> 00:23:09,789
好的。好的。是的。

457
00:23:09,789 --> 00:23:12,358
她——我們只是
正要吃早餐。

458
00:23:22,001 --> 00:23:24,370
看過家具展
更具個性。

459
00:23:24,370 --> 00:23:26,806
我甚至懷疑查理·奧布雷亞
踏進他的辦公室

460
00:23:26,806 --> 00:23:28,207
直到他去世的那一天。

461
00:23:28,875 --> 00:23:30,142
讓你好奇。

462
00:23:30,142 --> 00:23:31,377
想知道什麼？

463
00:23:31,744 --> 00:23:33,379
他存放東西的地方。

464
00:23:33,379 --> 00:23:35,648
等待。什麼？
就像另一個辦公室？

465
00:23:36,583 --> 00:23:38,150
查理·奧布雷亞確實有
另一個辦公室

466
00:23:38,150 --> 00:23:39,351
在投資公司。

467
00:23:39,351 --> 00:23:40,687
是的。不，實際上是——

468
00:23:40,687 --> 00:23:43,022
準備好一些證據箱。
我會打電話給溫莎。

469
00:23:43,022 --> 00:23:46,025
肯德里克思想很好。
現在我們去某個地方吧。

470
00:23:50,229 --> 00:23:52,031
你真的必須
拿走一切？

471
00:23:52,031 --> 00:23:54,033
我們感謝您的合作。

472
00:23:54,033 --> 00:23:56,002
好吧，我想找到查理
和你一樣，

473
00:23:56,002 --> 00:23:57,369
為了艾瑪。

474
00:23:59,772 --> 00:24:02,374
那我們是什麼
無論如何尋找？

475
00:24:03,009 --> 00:24:04,544
當我們找到它時我們就會知道。

476
00:24:07,547 --> 00:24:08,447
首席。

477
00:24:08,447 --> 00:24:10,382
指紋感應器鎖。

478
00:24:11,117 --> 00:24:13,553
將其發送給法醫
與電腦一起。

479
00:24:14,286 --> 00:24:15,454
在它上面。

480
00:24:19,358 --> 00:24:20,593
第一件事是什麼
你注意到

481
00:24:20,593 --> 00:24:22,094
當你環顧四周時
這個地方？

482
00:24:22,762 --> 00:24:23,863
我不知道。

483
00:24:24,531 --> 00:24:25,732
這很奇怪。

484
00:24:26,132 --> 00:24:29,068
是的。也有住在裡面的感覺吧？

485
00:24:32,805 --> 00:24:34,574
缺少一些東西。

486
00:24:36,042 --> 00:24:38,545
艾瑪...沒有圖片
艾瑪的。

487
00:24:47,987 --> 00:24:49,822
一場熱血運動。

488
00:25:00,633 --> 00:25:03,069
我一直想這麼做
但...

489
00:25:03,836 --> 00:25:05,237
針？

490
00:25:05,237 --> 00:25:07,073
我知道。
大多數人都很拘謹。

491
00:25:07,674 --> 00:25:09,809
多少血
你要奪走我的東西嗎？

492
00:25:09,809 --> 00:25:11,143
大約一品脫。

493
00:25:11,143 --> 00:25:13,445
聽起來很多
當你這麼說的時候。

494
00:25:13,913 --> 00:25:15,982
相信我。
你不會錯過的。

495
00:25:18,017 --> 00:25:20,119
我什麼時候可以再做一次？

496
00:25:20,119 --> 00:25:21,453
兩個月後。

497
00:25:21,453 --> 00:25:23,923
是的。我們的一些常客
每年捐贈六次。

498
00:25:24,190 --> 00:25:25,124
哇。

499
00:25:27,026 --> 00:25:29,361
查理·奧布雷亞是常客嗎？

500
00:25:30,262 --> 00:25:34,166
他因組織而獲得獎項
捐血活動。

501
00:25:34,166 --> 00:25:36,502
我的天啊。
新聞裡那個可憐的人。

502
00:25:36,502 --> 00:25:37,937
我希望他們盡快找到他。

503
00:25:37,937 --> 00:25:38,938
嗯。

504
00:25:40,673 --> 00:25:42,008
完成了。

505
00:25:42,008 --> 00:25:43,676
看？沒什麼好說的。

506
00:25:43,676 --> 00:25:44,777
哇。

507
00:26:03,062 --> 00:26:05,397
托妮亞·赫爾根伯格。
她今天上班嗎？

508
00:26:05,397 --> 00:26:08,400
她打電話請病假
最近幾天。

509
00:26:09,401 --> 00:26:10,670
你認識她嗎？

510
00:26:10,970 --> 00:26:13,405
呃……她——朋友的朋友。

511
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
毫米。

512
00:26:15,407 --> 00:26:17,476
告訴她我打招呼
下次你見到她嗎？

513
00:26:18,244 --> 00:26:19,178
當然。

514
00:26:22,481 --> 00:26:24,083
你說這不是襲擊。

515
00:26:24,083 --> 00:26:26,886
你說那多了
就像捐血一樣。

516
00:26:27,720 --> 00:26:29,055
對不起？

517
00:26:46,005 --> 00:26:48,107
說還有一個
和他在一起的人。

518
00:26:48,908 --> 00:26:51,744
不是襲擊者。
一個共犯。

519
00:26:55,347 --> 00:26:57,616
查理·奧布雷亞不是受害者。

520
00:27:00,119 --> 00:27:01,788
他偽造了自己的死亡。

521
00:27:02,554 --> 00:27:05,457
托妮亞·海爾根伯格...
我們來找到她吧。

522
00:27:07,559 --> 00:27:08,728
查理假裝死亡

523
00:27:08,728 --> 00:27:10,229
會解釋為什麼
沒有屍體。

524
00:27:10,229 --> 00:27:12,298
到處都缺乏血液
但辦公室，

525
00:27:12,298 --> 00:27:14,133
攻擊者的知識
安全系統的，

526
00:27:14,133 --> 00:27:16,769
組合到保險箱，
何時發動攻擊。

527
00:27:16,769 --> 00:27:18,137
但沒有解釋為什麼。

528
00:27:18,137 --> 00:27:20,773
好吧...丈夫被困了
在無愛的婚姻中。

529
00:27:20,773 --> 00:27:22,241
他的姐夫討厭他。

530
00:27:22,241 --> 00:27:24,110
他不是丈夫。
他是一匹表演小馬。

531
00:27:24,576 --> 00:27:26,045
我們的法醫在哪裡？

532
00:27:26,045 --> 00:27:27,914
他的電腦上什麼都沒有
或他的文件。

533
00:27:27,914 --> 00:27:29,415
他們還在工作
在拇指驅動器上。

534
00:27:29,415 --> 00:27:30,917
請隨時通知我。

535
00:27:30,917 --> 00:27:33,252
如果我是查理，我就會遠離
從公共交通樞紐出發。

536
00:27:33,252 --> 00:27:34,120
私人飛機？

537
00:27:34,120 --> 00:27:35,755
看看私人飛機跑道，

538
00:27:35,755 --> 00:27:37,757
乘客清單，
航班出境。

539
00:27:37,757 --> 00:27:39,591
無論他在哪裡，
他很低調。

540
00:27:39,591 --> 00:27:41,761
托妮亞的室友沒見過她
兩天多的時間。

541
00:27:41,761 --> 00:27:43,996
她就是一切
秘密松鼠。

542
00:27:43,996 --> 00:27:45,732
通常意味著
這傢伙結婚了。

543
00:27:46,265 --> 00:27:47,433
查理.

544
00:27:57,676 --> 00:27:58,778
哦，不。

545
00:27:59,278 --> 00:28:02,281
不，不，不，不，不。
它不在這裡。

546
00:28:02,281 --> 00:28:06,318
那它在哪裡呢？
唔？在哪裡？

547
00:28:06,318 --> 00:28:08,154
對我大喊大叫
不會有幫助的。

548
00:28:10,156 --> 00:28:11,991
你說得對。

549
00:28:11,991 --> 00:28:13,793
我們兩個都冷靜一下吧。

550
00:28:14,994 --> 00:28:16,662
回顧你的腳步。

551
00:28:16,929 --> 00:28:17,997
好的。

552
00:28:18,530 --> 00:28:20,299
好吧，嗯...

553
00:28:21,500 --> 00:28:23,635
我試圖得到
走出辦公室。

554
00:28:25,204 --> 00:28:26,839
驅動器位於
抽屜的後面。

555
00:28:26,839 --> 00:28:28,540
我去搶了，

556
00:28:29,508 --> 00:28:32,278
然後布萊克闖了進來。
他說事情很緊急。

557
00:28:32,278 --> 00:28:34,313
總是很緊急
和那個傢伙。

558
00:28:34,313 --> 00:28:35,815
寶貝。重點。

559
00:28:39,786 --> 00:28:42,154
我一定是抓住了
錯誤的驅動器。

560
00:28:44,490 --> 00:28:47,827
好的。嗯，那就對了
驅動器仍在您的辦公桌上。

561
00:28:48,795 --> 00:28:51,697
哦，不，不，不，寶貝。
我們回不去了。

562
00:28:51,697 --> 00:28:54,233
如果有人看到我怎麼辦？
我應該死了。

563
00:28:54,233 --> 00:28:55,367
貝貝...

564
00:28:56,468 --> 00:28:58,404
我們需要這種動力。

565
00:29:13,485 --> 00:29:15,087
我勒個去？

566
00:29:16,722 --> 00:29:18,090
哦，不...

567
00:29:19,025 --> 00:29:21,493
哦，不！
不，不，不，不，不！

568
00:29:24,363 --> 00:29:25,231
查理？

569
00:29:29,701 --> 00:29:31,070
你不應該在這裡。

570
00:29:31,070 --> 00:29:32,839
艾瑪已經瘋了。

571
00:29:33,705 --> 00:29:34,841
你怎麼了？

572
00:29:36,375 --> 00:29:37,944
好的。我需要打電話給我姐姐。

573
00:29:37,944 --> 00:29:39,011
不，不，不，不！
你不能！

574
00:29:39,011 --> 00:29:40,246
不，艾瑪不知道。

575
00:29:40,246 --> 00:29:44,050
不，呃...她是呃，
她有危險。好的？

576
00:29:45,451 --> 00:29:48,720
查理，什麼是
你在這裡做什麼？真的嗎？

577
00:29:54,626 --> 00:29:58,697
我……不能這樣做
不再這樣了，夥計。

578
00:30:00,366 --> 00:30:03,903
我不能覺得自己是個失敗者
一直以來，好嗎？

579
00:30:03,903 --> 00:30:08,540
所以只是...讓我得到
我來這裡的目的是什麼。好的？

580
00:30:08,540 --> 00:30:11,443
然後你就永遠不會
必須再次見到我，永遠。

581
00:30:13,479 --> 00:30:15,447
我想我最好打電話
警察。

582
00:30:21,253 --> 00:30:23,055
你做了什麼？

583
00:30:29,295 --> 00:30:31,130
好吧，好吧，好吧，好吧。

584
00:30:31,130 --> 00:30:33,499
我們要撥打 9-1-1，
我們要離開了

585
00:30:33,499 --> 00:30:35,601
電話掛斷，
他們會來的。

586
00:30:35,601 --> 00:30:37,970
我們不能讓他活著。

587
00:30:43,575 --> 00:30:48,180
寶貝……你可以做到的。
我們不能進監獄。

588
00:30:48,981 --> 00:30:50,782
查理……拜託……

589
00:30:57,289 --> 00:30:58,457
查理？

590
00:30:59,191 --> 00:31:00,459
對不起，夥計。

591
00:31:00,459 --> 00:31:02,028
- 查理？
- 對不起。

592
00:31:02,294 --> 00:31:03,930
艾瑪愛你。

593
00:31:17,809 --> 00:31:19,178
取證破解了驅動器。

594
00:31:19,178 --> 00:31:21,047
他們拉了奧布雷亞的
玻璃上的指紋

595
00:31:21,047 --> 00:31:23,215
在浴室裡並被欺騙
生物識別鎖。

596
00:31:25,817 --> 00:31:26,685
投資帳戶。

597
00:31:26,685 --> 00:31:28,520
嗯嗯。都是假的。

598
00:31:28,520 --> 00:31:30,656
奧布雷亞貪污
來自家族企業。

599
00:31:31,290 --> 00:31:33,659
兩百萬美元
足以開始新的生活。

600
00:31:33,659 --> 00:31:35,494
這一切又是從什麼時候開始的呢？

601
00:31:35,494 --> 00:31:37,964
最舊的帳戶
是六個月前的事。

602
00:31:39,331 --> 00:31:41,367
我需要說話
布萊克溫莎。

603
00:31:50,676 --> 00:31:52,244
你在想什麼？

604
00:31:54,480 --> 00:31:56,082
查理回來了
用於驅動器。

605
00:31:56,648 --> 00:31:58,150
溫莎與他對峙。

606
00:31:58,750 --> 00:31:59,718
繼續。

607
00:31:59,718 --> 00:32:01,520
我猜查理想
200萬美元

608
00:32:01,520 --> 00:32:03,155
可能值得為之殺人。

609
00:32:07,226 --> 00:32:08,694
我對你的損失感到抱歉。

610
00:32:10,596 --> 00:32:12,231
首先，查理。

611
00:32:12,931 --> 00:32:14,333
現在布萊克，嗯...

612
00:32:15,167 --> 00:32:19,105
你認為他們是
以某種方式聯繫在一起，是嗎？

613
00:32:19,105 --> 00:32:21,607
奧布雷亞夫人、艾瑪…

614
00:32:21,607 --> 00:32:24,676
我認為查理
還活著。

615
00:32:25,844 --> 00:32:27,046
什麼？

616
00:32:27,746 --> 00:32:28,847
他是？

617
00:32:29,415 --> 00:32:32,251
嗯……他在哪裡？

618
00:32:32,251 --> 00:32:34,220
這就是我需要找出的。

619
00:32:37,789 --> 00:32:40,526
查理可能有聯繫
到你兄弟的死。

620
00:32:43,929 --> 00:32:45,564
你認為他殺了布萊克？

621
00:32:46,365 --> 00:32:47,699
這是有可能的。

622
00:32:49,135 --> 00:32:51,203
不，不。
查理永遠不可能。

623
00:32:51,203 --> 00:32:53,605
他愛布萊克
像兄弟一樣，他...

624
00:32:54,073 --> 00:32:55,907
我認識我自己的丈夫。

625
00:32:58,577 --> 00:33:00,046
艾瑪…

626
00:33:02,214 --> 00:33:06,652
我告訴卡爾那天的事
我們去喝咖啡，

627
00:33:07,253 --> 00:33:10,389
查理是如何做些什麼的
非常不愉快。

628
00:33:10,956 --> 00:33:11,823
和...

629
00:33:11,823 --> 00:33:12,824
是的。

630
00:33:14,926 --> 00:33:16,662
是槍。
他不是故意的。

631
00:33:16,662 --> 00:33:18,230
等待。他威脅
你有槍嗎？

632
00:33:18,230 --> 00:33:20,566
剛剛不小心就掉了。
茶杯裡的風暴。

633
00:33:20,566 --> 00:33:23,502
查理愛我。
他愛我。好的？

634
00:33:23,502 --> 00:33:27,005
我們我們都...
我們都犯了錯。

635
00:33:27,005 --> 00:33:28,774
錯誤，艾瑪。

636
00:33:28,774 --> 00:33:30,142
如果他有事要——

637
00:33:30,142 --> 00:33:33,079
查理不會殺布萊克。
好的？

638
00:33:34,780 --> 00:33:36,315
他愛我。

639
00:33:37,583 --> 00:33:39,951
他愛我因為
他留下來了。

640
00:33:43,422 --> 00:33:45,624
彈孔
在你的臥室？

641
00:33:48,294 --> 00:33:50,162
你扣下了板機。

642
00:33:53,365 --> 00:33:55,301
他有過外遇。

643
00:33:57,636 --> 00:34:00,539
六個月前，他以為
他需要離婚。

644
00:34:01,840 --> 00:34:04,143
我想讓他明白。

645
00:34:04,976 --> 00:34:08,814
你不會結束婚姻
因為一個錯誤。

646
00:34:08,814 --> 00:34:12,951
你們為了所有人在一起
那些進展順利的事。

647
00:34:14,786 --> 00:34:16,488
六個月前...

648
00:34:17,889 --> 00:34:19,558
這就是查理多久
已被挪用

649
00:34:19,558 --> 00:34:21,026
來自家族企業。

650
00:34:22,828 --> 00:34:23,829
什麼？

651
00:34:25,797 --> 00:34:26,832
艾瑪…

652
00:34:28,734 --> 00:34:33,172
你知道在哪裡嗎
查理現在可能是吧？

653
00:34:33,172 --> 00:34:34,406
如果你這樣做...

654
00:34:36,475 --> 00:34:37,876
我會怎樣？

655
00:34:39,211 --> 00:34:41,847
原來我也不知道
我自己的丈夫。

656
00:34:43,315 --> 00:34:45,484
我很抱歉。

657
00:34:52,491 --> 00:34:54,426
我想你們倆都應該離開。

658
00:34:59,865 --> 00:35:01,567
我將有一名軍官
留在後面。

659
00:35:01,567 --> 00:35:03,169
我真的希望你不要。

660
00:35:07,873 --> 00:35:09,107
請走吧。

661
00:35:11,243 --> 00:35:12,678
- 請走吧。
- 是的。

662
00:35:29,060 --> 00:35:32,231
席德，我需要你去拿逮捕令
交給羅法官

663
00:35:32,231 --> 00:35:35,100
存取 GPS 追蹤器
在艾瑪·奧布雷亞的車上。

664
00:35:35,701 --> 00:35:37,903
你怎麼做到...
每天？

665
00:35:37,903 --> 00:35:39,405
請稍等一下。

666
00:35:39,871 --> 00:35:41,139
這是我的工作。

667
00:35:46,077 --> 00:35:47,546
你會沒事吧？

668
00:35:51,217 --> 00:35:52,618
當心。

669
00:35:54,920 --> 00:35:57,623
席德，那個逮捕令，
你有筆嗎？

670
00:35:57,623 --> 00:36:00,626
是的。所以這是一輛黑色特斯拉。

671
00:36:03,295 --> 00:36:04,730
剛剛受到打擊。

672
00:36:04,730 --> 00:36:06,498
查理·奧布雷亞的贗品之一
投資帳戶名稱。

673
00:36:06,498 --> 00:36:08,400
卡爾·奧班農 (Cal O'Bannon) 商店
Riverway 的水上飛機。

674
00:36:08,400 --> 00:36:10,502
這是私人飛機跑道
經過多里斯頓。

675
00:36:11,670 --> 00:36:12,738
日元。

676
00:36:12,738 --> 00:36:13,939
知道了。

677
00:36:14,340 --> 00:36:15,574
中士...

678
00:36:16,007 --> 00:36:17,643
Sid，有任何問題嗎？
搜索令？

679
00:36:17,643 --> 00:36:18,677
這要看情況。

680
00:36:18,677 --> 00:36:20,412
如果你算有
聽

681
00:36:20,412 --> 00:36:21,747
到羅法官家
狩獵故事。

682
00:36:21,747 --> 00:36:22,748
艾瑪正在行動。

683
00:36:22,748 --> 00:36:23,749
哪個方向？

684
00:36:23,749 --> 00:36:25,150
多里斯頓。

685
00:36:25,150 --> 00:36:26,852
她確切地知道
查理在哪裡。

686
00:36:26,852 --> 00:36:29,154
將座標發送到我的手機。

687
00:36:33,024 --> 00:36:36,495
一旦我們到達阿拉斯加，
我們將出售水上飛機。

688
00:36:36,495 --> 00:36:38,964
至少這給了我們足夠的
去夏威夷。

689
00:36:39,665 --> 00:36:40,966
然後呢？

690
00:36:40,966 --> 00:36:42,334
我不知道，寶貝。

691
00:36:42,334 --> 00:36:44,470
也許你能想到
需要改變一下。

692
00:36:44,770 --> 00:36:46,305
我們殺了一個人。

693
00:36:47,005 --> 00:36:48,840
這不困擾你嗎？

694
00:36:48,840 --> 00:36:51,142
我不小心刺傷了他。

695
00:36:51,142 --> 00:36:52,844
你就是殺了他的人。

696
00:37:11,029 --> 00:37:13,465
你知道，我幾乎
忘記了這個地方。

697
00:37:16,802 --> 00:37:18,036
艾瑪.

698
00:37:19,004 --> 00:37:21,006
唯一的事情就是你的家人
離開了你。

699
00:37:21,006 --> 00:37:25,076
你一直討厭這裡。
你說這是……低租金。

700
00:37:27,813 --> 00:37:30,181
為什麼你不能只是
請別打擾我？

701
00:37:30,181 --> 00:37:32,318
我給了你一切。

702
00:37:33,352 --> 00:37:35,487
而你又如何回報我呢？

703
00:37:36,688 --> 00:37:39,425
你假裝自己死亡
你殺了我的兄弟。

704
00:37:39,425 --> 00:37:41,059
這些都不會
已經發生了

705
00:37:41,059 --> 00:37:42,861
如果你讓我走！

706
00:37:45,564 --> 00:37:47,399
無論好壞。

707
00:37:48,600 --> 00:37:51,236
只要我們兩個
將活下去。

708
00:37:54,573 --> 00:37:56,508
你答應不再有槍了？

709
00:37:57,108 --> 00:37:58,444
這是布萊克的

710
00:38:04,516 --> 00:38:07,118
寶貝，你看到我的鑰匙了嗎？

711
00:38:07,118 --> 00:38:08,019
不。

712
00:38:12,223 --> 00:38:13,892
到底是什麼
她在這裡做什麼？

713
00:38:13,892 --> 00:38:15,226
寶貝，待在裡面。

714
00:38:15,226 --> 00:38:16,928
你答應過要擺脫
的。

715
00:38:18,364 --> 00:38:20,198
聽我說。
這都是我的錯。

716
00:38:20,198 --> 00:38:21,132
你說得對。好的？

717
00:38:21,132 --> 00:38:22,368
我不知道得到了什麼
進入我。

718
00:38:22,368 --> 00:38:23,902
有時，你知道，
我只是——

719
00:38:23,902 --> 00:38:26,304
我如此愛你，以至於
你知道，它……它讓我害怕。

720
00:38:26,304 --> 00:38:28,306
不，這次不行。

721
00:38:29,708 --> 00:38:30,476
艾瑪.

722
00:38:30,476 --> 00:38:31,443
退後一步。

723
00:38:31,443 --> 00:38:34,245
把槍放下。
我有這個。

724
00:38:34,980 --> 00:38:36,281
你在外面做什麼
你的想法是什麼，老兄？

725
00:38:36,281 --> 00:38:37,949
她想殺了我。

726
00:38:37,949 --> 00:38:40,285
不，她不。
相信我。

727
00:38:40,285 --> 00:38:42,053
你指著什麼
對我來說？

728
00:38:42,053 --> 00:38:43,789
祂讓你經歷了地獄。

729
00:38:44,255 --> 00:38:45,957
這是正確的。

730
00:38:45,957 --> 00:38:48,627
如果你殺了查理

731
00:38:48,627 --> 00:38:51,096
你的人生已經結束了，艾瑪。

732
00:38:51,096 --> 00:38:52,498
我不在乎。

733
00:38:52,498 --> 00:38:54,766
我想你確實在乎。

734
00:38:54,766 --> 00:38:57,469
我想這就是查理的原因
現在還活著。

735
00:38:58,970 --> 00:39:01,607
你以為你已經做到了
一個不歸路。

736
00:39:01,607 --> 00:39:03,241
我去過那裡，我知道。

737
00:39:03,742 --> 00:39:05,176
時間可以治癒一切。

738
00:39:06,177 --> 00:39:09,280
你哥哥非常愛你。

739
00:39:09,981 --> 00:39:12,350
他想要的只是
為了你幸福。

740
00:39:14,185 --> 00:39:16,755
如果你做不到
為了自己，也為了他。

741
00:39:17,789 --> 00:39:18,624
啊？

742
00:39:22,160 --> 00:39:23,495
你這個膽小鬼。

743
00:39:24,796 --> 00:39:26,632
我和你已經結束了

744
00:39:31,937 --> 00:39:33,505
哦天啊。

745
00:39:35,306 --> 00:39:37,108
查理會付錢
對於他所做的事。

746
00:39:42,948 --> 00:39:46,452
我就是你們逮捕的那個人。
她試圖殺了我。

747
00:39:46,452 --> 00:39:48,219
哎呀，我想知道為什麼。

748
00:39:58,864 --> 00:40:01,232
艾德溫娜，你負責訪問。

749
00:40:05,971 --> 00:40:07,873
他在你身上看到了一些東西。

750
00:40:07,873 --> 00:40:09,808
但如果你在等待
為了表揚，

751
00:40:09,808 --> 00:40:12,077
你必須知道，
就是這樣。

752
00:40:22,688 --> 00:40:24,856
嘿，爸爸。
我厭倦了等待。

753
00:40:24,856 --> 00:40:26,157
對不起，孩子。

754
00:40:26,157 --> 00:40:27,158
別這樣。

755
00:40:31,429 --> 00:40:34,399
停留。停留。我只是...

756
00:40:35,667 --> 00:40:37,202
我花了一整天的時間
追一個男人

757
00:40:37,202 --> 00:40:39,705
誰寧願偽造自己的
死亡勝過面對他的問題。

758
00:40:39,705 --> 00:40:41,607
這是一種方法
來處理事情。

759
00:40:44,042 --> 00:40:46,444
每個人都想
有時會逃跑。

760
00:40:49,380 --> 00:40:51,016
也許這就是我所做的。

761
00:40:51,583 --> 00:40:53,451
但我並沒有逃離你。

762
00:40:54,052 --> 00:40:57,388
我更愛你
比我自己的生活。

763
00:41:00,692 --> 00:41:02,093
你有沒有計劃過
告訴我

764
00:41:02,093 --> 00:41:03,729
關於你的新女朋友？

765
00:41:04,630 --> 00:41:05,931
卡桑德拉。

766
00:41:06,364 --> 00:41:08,800
史蒂芬告訴我關於她的事。

767
00:41:08,800 --> 00:41:09,968
是的。

768
00:41:09,968 --> 00:41:11,436
你為了誰拋棄了我們？

769
00:41:11,436 --> 00:41:12,871
什麼？不。

770
00:41:12,871 --> 00:41:15,140
我...我只見過卡桑德拉
當我搬到這裡的時候。

771
00:41:15,140 --> 00:41:16,975
爸爸，我在外面
休息期間。

772
00:41:17,442 --> 00:41:18,977
你從來沒有提到過
她一次。

773
00:41:18,977 --> 00:41:20,311
我們約會過但是
我們本來就不是情侶

774
00:41:20,311 --> 00:41:21,547
現在你是嗎？

775
00:41:22,413 --> 00:41:23,481
看來是這樣。

776
00:41:24,550 --> 00:41:26,384
現在我們已經取得進展了。

777
00:41:26,384 --> 00:41:28,086
哇哦。嘿……嘿……

778
00:41:28,086 --> 00:41:30,255
你甚至
要我在這裡嗎？

779
00:41:30,255 --> 00:41:31,790
比什麼都重要。

780
00:41:34,660 --> 00:41:36,161
我搞砸了。

781
00:41:36,928 --> 00:41:38,163
我沒有嗎？

782
00:41:42,433 --> 00:41:45,136
我很抱歉，孩子。

783
00:41:47,138 --> 00:41:51,076
我真是……所以，所以，所以，
很抱歉。

784
00:41:51,076 --> 00:41:54,312
*

785
00:41:54,312 --> 00:41:57,949
<i>♪ ...我想我們是
只是幸運。 ♪</i>

786
00:41:57,949 --> 00:41:59,184
現在...

787
00:42:01,252 --> 00:42:02,988
關於鍋子。

788
00:42:03,755 --> 00:42:07,125
假設我們，呃，
我們稱之為偶數。

789
00:42:07,125 --> 00:42:08,293
只要你答應

790
00:42:08,293 --> 00:42:10,796
告訴你媽媽
我讓你停飛了。

791
00:42:12,598 --> 00:42:13,665
交易。

792
00:42:15,533 --> 00:42:18,670
但如果你被發現抽煙
在你的新學校裡，

793
00:42:18,670 --> 00:42:21,539
我要去找伊莎貝拉
直接嚇唬你。

794
00:42:21,539 --> 00:42:23,208
你真的會那麼做，
你不會嗎？

795
00:42:23,208 --> 00:42:24,810
噢，一瞬間的心跳。

796
00:42:27,312 --> 00:42:29,681
現在，拿起你的外套。

797
00:42:29,681 --> 00:42:30,782
為什麼？

798
00:42:30,782 --> 00:42:32,117
我餓死了。

799
00:42:33,018 --> 00:42:34,219
還有呃...

800
00:42:35,954 --> 00:42:37,656
有一個我想要的人
你去見面。

801
00:42:40,025 --> 00:42:44,696
<i>♪ 百萬分之一</i>

802
00:42:45,964 --> 00:42:49,334
<i>♪ 百萬分之一</i>

803
00:42:49,334 --> 00:42:52,037
<一>*</一>

804
00:42:52,037 --> 00:42:54,873
<i>♪ 百萬分之一</i>

805
00:42:54,873 --> 00:42:56,007
冬青。

806
00:42:56,742 --> 00:42:57,843
你好。

807
00:42:58,309 --> 00:42:59,878
我是卡桑德拉。

808
00:43:00,178 --> 00:43:01,680
你好。

809
00:43:03,514 --> 00:43:07,252
<i>♪ 百萬分之一</i>

810
00:43:10,155 --> 00:43:39,951
*


