1
00:00:02,043 --> 00:00:04,337
在2023年，有一群科学家
In 2023, a team of scientists

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,756
在研究丙型肝炎时，发现一个极其有趣的现象…
studying hepatitis C made a fascinating discovery…

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,383
并发症包含了…
Complications include:

4
00:00:08,466 --> 00:00:11,594
血块、出血、泌尿道渗漏，或泌尿道阻塞，然后…
Blood clots, bleeding, leaking from or blockage of the ureter tract and then…

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,141
我还在苦读肾脏移植，我想做好准备
Still studying for the kidney transplant. I wanna to be ready.

6
00:00:16,224 --> 00:00:19,019
你已经苦读整晚了，你可能准备过头了
You've been studying all night. You're probably over-prepped.

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,103
没有那种事
No such thing.

8
00:00:20,603 --> 00:00:21,604
又这么早进医院
Going in early again.

9
00:00:21,688 --> 00:00:24,315
这不会跟那位睡在你床上
This doesn't have anything to do with that mystery woman

10
00:00:24,399 --> 00:00:27,318
在医院跟着你跑的谜样女子有关系吧？
who stayed in your bed and followed you around the hospital, does it?

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,446
无关，我只是想保持领先
Nope. Just trying to stay ahead.

12
00:00:33,241 --> 00:00:34,826
准备好的人可以搭我的车
Whoever's ready can ride with me.

13
00:00:35,368 --> 00:00:36,661
-我跟你走 -我们随后跟上
-I'll come. -We'll catch up.

14
00:00:41,082 --> 00:00:44,461
…他们发现病毒会制造出一个细胞面罩
…they found that the virus creates a cellular mask

15
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
在众目睽睽之下藏在我们的免疫系统内
to hide from our immune system in plain sight.

16
00:00:47,255 --> 00:00:50,925
当你说你想要我们两人独处
When you said you wanted to do something with just the two of us,

17
00:00:51,009 --> 00:00:52,594
我以为你说的是做别的事
I was expecting something else.

18
00:00:53,136 --> 00:00:54,137
例如什么？
Like what?

19
00:00:54,679 --> 00:00:58,725
-我们才跑了四条街 -我知道，我只是需要氧气
-We've gone four blocks. -I know. I just need… I need oxygen.

20
00:00:58,808 --> 00:01:00,060
我需要…
I need…

21
00:01:08,485 --> 00:01:12,363
对，没错，我需要这个，要继续跑了吗？
Yeah. That. Yeah. I needed that. Shall we? Keep going.

22
00:01:12,864 --> 00:01:14,532
伪装在
Camouflaged in molecules

23
00:01:14,616 --> 00:01:18,912
已为身体所熟悉的分子中，病毒一遍又一遍地自我复制…
already known to our bodies, the virus copies itself over and over…

24
00:01:19,412 --> 00:01:21,081
你今早不去健身房吗？
Um. You're not hitting the gym this morning?

25
00:01:21,164 --> 00:01:23,708
我想说在我和赫伦面试之前，先去诊间帮帮你
I thought I'd help you out at the clinic before my interview with Heron.

26
00:01:24,459 --> 00:01:28,129
我今早在医院有些事要处理
Oh. I… Um, I've got some business at the hospital this morning.

27
00:01:28,213 --> 00:01:31,549
要一起吃午餐吗？餐厅今天是塔可饼日
Hey. Wanna meet for lunch? It's taco day at the cafeteria.

28
00:01:31,633 --> 00:01:34,427
我不想吃塔可饼
I don't feel like tacos.

29
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
-你最爱塔可饼了 -太忙了，没空吃
-You love tacos. -Too damn busy for tacos.

30
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
…像特洛伊木马一样，通过我们的免疫系统溜进体内
…it sneaks in like a Trojan horse past our immune system.

31
00:01:39,808 --> 00:01:42,143
当身体发现状况不对时
And by the time the body realizes what's happened,

32
00:01:42,227 --> 00:01:43,853
感染也已经发生了
the infection has already taken hold.

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,522
你为什么不直接问他？
Why don't you just ask him?

34
00:01:45,605 --> 00:01:47,649
韦伯不想协助肾脏移植手术
Because Webber doesn't wanna assist on a kidney transplant.

35
00:01:47,732 --> 00:01:49,025
他不想协助任何事
He doesn't wanna assist on anything.

36
00:01:49,109 --> 00:01:51,611
-但你说了那会很有趣 -针对实习医生来说，而不是韦伯
-But you said it'll be interesting. -For the interns, not for Webber.

37
00:01:51,694 --> 00:01:52,946
你到底想说什么？
What's this actually about? Hmm?

38
00:01:54,280 --> 00:01:57,242
我只是觉得，如果你们两个能够合作会是美事一桩
I just thought it would be nice if the two of you worked together.

39
00:01:58,034 --> 00:01:59,452
小梅，得了吧，到底是怎么回事？
Mer, come on. What's up?

40
00:01:59,536 --> 00:02:01,621
我今天要帮凯瑟琳做肝脏活检
I'm doing a liver biopsy on Catherine today.

41
00:02:02,122 --> 00:02:03,581
她的癌症有可能扩散了
Her cancer may have spread.

42
00:02:04,374 --> 00:02:07,127
而他不知道，是吗？
And, uh, he doesn't know, does he?

43
00:02:07,210 --> 00:02:09,671
我试图说服她告诉他，但她不想
I tried to get her to tell him. She doesn't want to.

44
00:02:13,424 --> 00:02:14,926
我不敢相信你会做出这种事
I can't believe you're doing this.

45
00:02:15,844 --> 00:02:17,470
-违反《健保转责法》？-不是
-Breaking HIPAA? -No.

46
00:02:17,554 --> 00:02:18,763
要我当共犯
Making me an accomplice.

47
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
-能出什么差错？-能出什么差错？
-Hmm. What could go wrong? -What could go wrong?

48
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
我爱你
Love you.

49
00:02:28,064 --> 00:02:29,983
葛蕾史隆纪念医院

50
00:02:32,944 --> 00:02:35,572
有些人认为，在交友软件上拒绝牧师会下地狱
You know, some people think you'll go to hell if you swipe left on a chaplain.

51
00:02:36,322 --> 00:02:37,323
我…
Oh. I, um…

52
00:02:37,907 --> 00:02:40,869
-你说什么？-我说笑的啦
-Hey. I-I-I'm sorry. -I was kidding.

53
00:02:40,952 --> 00:02:43,288
我只是想要看看新闻
I was just trying to get to the… the news on there.

54
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
然后我的手指不小心打开了应用程序…
And then my finger accidentally opened that app, so…

55
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
不妙
Oops.

56
00:02:47,625 --> 00:02:48,835
谢啦，贾克伯
Thanks, Jacob.

57
00:02:48,918 --> 00:02:50,461
有人肚子很饿哦
Someone's a little hungry.

58
00:02:50,545 --> 00:02:52,505
我喜欢多带一些好吃的去慰劳护士
I like to have extra treats to hand out to the nurses.

59
00:02:52,589 --> 00:02:54,257
-你人真好 -对呀
-That's really kind. -Yeah.

60
00:02:54,340 --> 00:02:55,466
我不想下地狱
Don't wanna go to hell.

61
00:02:55,550 --> 00:02:56,718
我又在说笑了
Again, kidding.

62
00:02:58,553 --> 00:02:59,637
好哦
Okay.

63
00:03:00,638 --> 00:03:04,142
所以我把那件事改到星期六下午两点
So then, I switched that to Saturday at 2:00 p.m.

64
00:03:04,225 --> 00:03:05,685
然后还有另外一件事
And there was something else.

65
00:03:06,477 --> 00:03:10,607
我预约了西雅图长老教会医院的妇产科
Oh, I, uh…I scheduled our OB appointment at Seattle Presbyterian.

66
00:03:10,690 --> 00:03:14,861
没问题，比起同一家病院的妇产科，不如选择穿越车阵到镇上另一头的医院
Sure. Why take an elevator upstairs when you can cross town in traffic?

67
00:03:15,028 --> 00:03:17,113
当院里的人发现我怀孕的那一刻
The minute people here find out that I'm pregnant,

68
00:03:17,197 --> 00:03:18,448
他们就会给我差别待遇
they'll treat me differently.

69
00:03:18,531 --> 00:03:20,742
例如，要你坐下，或者给你午睡时间？
Like, letting you sit down or giving you time to sleep?

70
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
不是啦
No.

71
00:03:22,952 --> 00:03:27,040
例如不给我好的案子，或者认为我没有全心投注于这份工作
Like not giving me the good cases, or thinking I'm not committed to the job.

72
00:03:27,123 --> 00:03:28,583
-决定权在你 -好
-It's your call. -Okay.

73
00:03:28,666 --> 00:03:31,127
但如果我有阴道，我会希望卡琳娜德露卡对它上下其手
But if I had a vagina, I'd want Carina DeLuca all over it.

74
00:03:34,005 --> 00:03:36,216
这话说出来比我脑子里想的糟糕，是的
It came out way worse that it sounded in my mind. Yeah.

75
00:03:39,802 --> 00:03:41,346
嗨，很抱歉
Hi. Oh. I'm sorry.

76
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
我真的尽力了
This is the best that I could do.

77
00:03:43,556 --> 00:03:45,767
但是，你看看，你有了一台全新的显微镜
But, hey, look. You got a new microscope.

78
00:03:45,850 --> 00:03:50,313
我一直在用它来找出正面的迹象，但目前为止仍然毫无进展
I've been using it to look for the bright side, but so far no luck.

79
00:03:50,396 --> 00:03:53,816
我把你排进实验室的候补名单了
Well, I have your name on a wait list for another lab.

80
00:03:53,900 --> 00:03:55,985
反正我也不知道要在实验室做什么
I don't know what I'll be doing there anyway.

81
00:03:56,069 --> 00:03:59,280
梅若迪丝还没告诉我，我们研究的下一步进展
Meredith hasn't exactly filled me in on the next steps for our research.

82
00:03:59,364 --> 00:04:01,366
我有办法让你今天有事可做
I have an idea to keep you busy today.

83
00:04:02,116 --> 00:04:04,702
胸椎母细胞瘤
A hemangioblastoma on the thoracic spine.

84
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
我看得出来
Mmm. I can see that.

85
00:04:06,329 --> 00:04:09,415
病人在楼上，如果你想接手，她就是你的病人了
The patient's upstairs. If you want her case, it's yours.

86
00:04:09,499 --> 00:04:12,877
你期待我没注意到她怀孕20周了吗？
Were you hoping that I wouldn't notice she's 20 weeks pregnant?

87
00:04:12,961 --> 00:04:16,047
在我开刀处理她的肿瘤之前，她得先终止妊娠
She needs to terminate the pregnancy before I can operate on that tumor.

88
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
她想要留住孩子
She wants to keep it.

89
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
其他四位神经外科医生已经拒绝收她了
And four other neurosurgeons have turned her down.

90
00:04:20,009 --> 00:04:21,636
请你先跟她见一面好吗？
Will you just meet with her?

91
00:04:23,054 --> 00:04:24,889
除非你太忙了
Unless you're too busy.

92
00:04:27,141 --> 00:04:28,142
好啦
All right.

93
00:04:28,643 --> 00:04:30,144
赫伦医生，我是班沃伦
Dr. Heron. I'm Ben Warren.

94
00:04:30,728 --> 00:04:33,856
沃伦医生，消防员麻醉师，是吧？
Ah. Dr. Warren. The fire-fighting anesthesiologist, yes?

95
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
对，算是吧
Yeah. I guess. Uh.

96
00:04:35,525 --> 00:04:37,360
我知道我比面试时间早到了几分钟…
I know I'm a couple of minutes early for my interview...

97
00:04:37,443 --> 00:04:40,488
对，你早到了四小时，而我有两台腹腔镜胆囊切除手术…
Yeah. You're four hours early and I have two lap choles. So…

98
00:04:40,571 --> 00:04:42,198
我知道你是贝利医生的先生，但是…
I know that you're Dr. Bailey's husband, but...

99
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
不行，我没办法为了你更动我的行程
No. I cannot shuffle my schedule around for you.

100
00:04:45,201 --> 00:04:47,912
-不，不行，不可能，好吗？-我…
-I say no-no to nepo, right? -I...

101
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
那么，一点行动咖啡车见，好吗？
So, 1:00. Coffee cart. Yeah?

102
00:04:49,497 --> 00:04:50,665
好的，在那里见
Okay. See you there.

103
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
早安，谁准备好了面对今天的挑战？
Good morning. Who is ready to see what today holds?

104
00:04:54,544 --> 00:04:56,004
这就是我们等在这里的原因
That's why we're waiting here.

105
00:04:56,087 --> 00:04:57,255
太棒了，好的
Great. Okay.

106
00:04:58,256 --> 00:05:00,967
关，恐怕这个消息会给你带来创伤
Oh. Kwan, I'm afraid I have some traumatic news.

107
00:05:01,050 --> 00:05:02,719
你今天和杭特一起待急诊室
You are with Hunt in the ER.

108
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
有听懂吗？创伤中心
Get it? In trauma.

109
00:05:07,932 --> 00:05:09,142
我很开心这个工作安排
I'm… I'm just happy for the work.

110
00:05:10,018 --> 00:05:13,146
米伦，想猜猜我加了什么防护给你吗？
Uh. And Millin, any guesses where I'll see you?

111
00:05:13,229 --> 00:05:15,565
-请不要这么做 -没错，就是重症监护室，好的
-Please don't. -That's right, the ICU. Okay.

112
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
好的，格瑞弗斯，你跟着韦伯
Um, Okay. Griffith, you're with Webber.

113
00:05:17,984 --> 00:05:20,320
亚当斯会跟刀马许的肾脏移植手术
Uh, and Adams is in Marsh's kidney transplant.

114
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
我以为跟刀马许的人是我
Oh, I think I'm with Marsh.

115
00:05:21,487 --> 00:05:22,989
其实是马许医生指名要亚当斯
Actually, Dr. Marsh requested Adams.

116
00:05:25,199 --> 00:05:28,828
安田，你跟着薛波，除非你想要继续玩手机
Uh, and Yasuda you're with Shepherd unless you wanna keep playing telephone.

117
00:05:28,911 --> 00:05:30,371
薛波，没问题
Shepherd. Got it.

118
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
那么，各自上路…
Then, let's get out there and…

119
00:05:32,498 --> 00:05:33,916
-用爱疗愈 -用爱疗愈
Heal with love.

120
00:05:34,000 --> 00:05:35,209
很好
Yes.

121
00:05:36,836 --> 00:05:38,087
你没事吧？
You okay?

122
00:05:38,171 --> 00:05:39,505
对，我没事
Yeah. I'm fine.

123
00:05:44,635 --> 00:05:47,805
方便把我的平板拿给我吗？我得看气象预报
Can you pass me my tablet? I need to watch the weather report.

124
00:05:48,723 --> 00:05:50,308
唐娜梅，你明知你不能出去
Donna Mae, you know you can't go outside.

125
00:05:50,391 --> 00:05:53,853
我知道，但我只是想要看看，维克多苏亚雷斯
I know, but I just wanted to see Victor Suarez.

126
00:05:53,936 --> 00:05:56,814
他好帅，而且他一向很准
He's so handsome. And he is always accurate.

127
00:05:56,898 --> 00:05:59,275
如果他说会下雨，就一定会下雨
If he says it's gonna rain, it rains.

128
00:05:59,359 --> 00:06:02,862
很抱歉我来晚了，我得先去儿科拿你的布丁
I'm so sorry I'm late. I had to stop at the peds floor for your pudding.

129
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
我原谅你
You are forgiven.

130
00:06:04,072 --> 00:06:07,283
唐娜梅克拉克森，82岁，两个月前刚做过冠状动脉绕道手术
Donna Mae Clarkson, 82. Status post CABG two months ago.

131
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
有暂时性脑缺血病史，心室射出分率25%之心脏衰竭
Um, history of TIA.

132
00:06:08,785 --> 00:06:11,454
有暂时性脑缺血病史，心室射出分率25%之心脏衰竭
Congestive heart failure with an EF of 25%.

133
00:06:11,537 --> 00:06:14,624
目前有使用力复非他、胰岛素点滴，每周需洗肾三次
On Levophed, an insulin drip and dialysis three times a week.

134
00:06:14,707 --> 00:06:17,502
而且你没有预立医疗指示
And you don't have an advanced directive.

135
00:06:18,086 --> 00:06:20,088
对，亲爱的，但谢谢你
No, dear. But thank you.

136
00:06:20,171 --> 00:06:23,257
如果你没有办法自行做出医疗相关决定，而你没有预立医疗指示
If you can't make your own medical decisions, with no advanced directive,

137
00:06:23,341 --> 00:06:25,843
我们就得假定如果你的病况更严重了
we'd have to assume that if you got sicker than you already are,

138
00:06:25,927 --> 00:06:28,429
你会希望我们使用所有可行的急救措施
you'd want us to use all available life saving measures.

139
00:06:28,513 --> 00:06:30,515
那有可能会非常不舒服
It could be very uncomfortable.

140
00:06:30,598 --> 00:06:32,183
我明白
I understand.

141
00:06:32,266 --> 00:06:35,186
但如果那表示我还能活着，我会选择重量不重质
But if it means staying alive, I'll choose quantity over quality.

142
00:06:35,269 --> 00:06:38,106
请把平板和布丁拿给我
Now, pass me that tablet and the pudding.

143
00:06:43,611 --> 00:06:45,780
梅若迪丝，是什么风把你吹来的？
Meredith, what brings you here?

144
00:06:47,782 --> 00:06:49,242
我来帮一名病患会诊
A patient. Consultation.

145
00:06:49,325 --> 00:06:52,161
我还期望你是来见凯瑟琳的
Oh. Well, I was hoping you were here to see Catherine.

146
00:06:52,662 --> 00:06:54,414
她最近的行为不太对劲
She hasn't been acting like herself lately.

147
00:06:54,497 --> 00:06:57,375
她不愿意说，但我认为，你们之间的冲突让她压力很大
She won't say it, but I think your rift is eating away at her.

148
00:06:57,500 --> 00:06:58,584
我不知道该说些什么
I don't know what to say.

149
00:06:58,668 --> 00:07:00,169
我知道你们之间有些不愉快
Well, I know there are bad feelings,

150
00:07:00,336 --> 00:07:02,713
但如果你能主动去找她，我会很感激
but if you could reach out to her, I'd be grateful.

151
00:07:05,133 --> 00:07:06,384
-我会考虑考虑 -好的
-I'll think about it. -Yeah.

152
00:07:14,517 --> 00:07:15,852
你终于来啦
Nice of you to show up.

153
00:07:15,935 --> 00:07:17,145
你终于要告诉你先生啦？
Nice of you to tell your husband.

154
00:07:17,228 --> 00:07:18,938
-你知道…-两位，请对彼此客气点
-You know... -Both of you, play nice.

155
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
今天在这个地方唯一的敌人只有癌症
The only enemy in here today is cancer.

156
00:07:25,403 --> 00:07:28,573
实习医生

157
00:07:37,999 --> 00:07:40,042
-血压110和60 -好的
-BP is 110/60. -Okay.

158
00:07:40,126 --> 00:07:42,712
你的双腿会有刺痛或麻木的感觉吗？
Do you have any tingling or numbness in your legs?

159
00:07:42,795 --> 00:07:44,380
麻木是没有，只是很虚弱
No numbness. They just get weak.

160
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
弗莱彻小姐，这位是薛波医生
Ms. Fletcher, this is Dr. Shepherd.

161
00:07:47,550 --> 00:07:50,303
她是我们的神经外科主任，她看过你的扫描结果了
She is chief of our neurosurgery. And she's looked over your scans.

162
00:07:50,386 --> 00:07:53,306
我叫蕾哈娜，这是我哥哥朱利安和他先生卡尔
Rhiannon. This is my brother Julian and his husband Carl.

163
00:07:53,389 --> 00:07:55,641
他们跟这件事有切身关系
They have a vested interest.

164
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
这是他们的孩子
This is their baby.

165
00:07:58,060 --> 00:07:59,061
我是他们的代理孕母
I'm their surrogate.

166
00:07:59,145 --> 00:08:00,855
我们有切身关系是因为你是我妹妹
We have a vested interest because you're my sister.

167
00:08:00,938 --> 00:08:04,317
他很可爱，但实在是管太多了，让人窒息，请你们无视他
He's lovable but annoyingly smothering. So you can just ignore him.

168
00:08:04,400 --> 00:08:07,987
请告诉我你来这里是要跟我说，你可以在不影响这个孩子的状况下动手术
Please say you're here to tell me you can do the surgery without affecting the baby.

169
00:08:11,032 --> 00:08:14,285
蕾哈娜，你的孕期荷尔蒙，是造成肿瘤快速增生的原因
Rhiannon, your pregnancy hormones have caused the tumor to grow more rapidly.

170
00:08:14,368 --> 00:08:16,329
移除肿瘤本身就是个很大的挑战
I mean, removing it would already be a challenge.

171
00:08:16,412 --> 00:08:19,707
怀孕20周会让风险倍增
But pregnant at 20 weeks, the risk is exponentially higher.

172
00:08:19,790 --> 00:08:21,417
处理肿瘤的方式已有所限制
I mean, access to the tumor is limited.

173
00:08:21,918 --> 00:08:24,420
而且出血和血栓的风险也会更高
And there's a higher risk of bleeding and clots.

174
00:08:24,504 --> 00:08:27,507
如果再等几周，直到我的妇产科医生，安全接生了这个小孩呢？
What about waiting a few weeks until my OB can deliver the baby safely?

175
00:08:27,590 --> 00:08:30,801
有这个可能，但并不能保证一定可行
It's possible, but it's not guaranteed.

176
00:08:30,885 --> 00:08:32,428
如果你现在不把肿瘤切除
If you don't remove the tumor now,

177
00:08:32,512 --> 00:08:35,223
脊髓所受到的压力可能会让你瘫痪
the pressure on your spinal cord could paralyze you.

178
00:08:35,306 --> 00:08:38,267
或者肿瘤有可能会破裂，造成大出血
Or the tumor could rupture causing catastrophic bleeding.

179
00:08:38,351 --> 00:08:40,102
-你最佳的选择是终止妊娠 -不行
-Your best option is to terminate. -No.

180
00:08:40,186 --> 00:08:43,439
小蕾，我们说过了可以用领养的，你跟我都是被领养的小孩
Rhi, we said we could adopt. You and I are adopted.

181
00:08:43,523 --> 00:08:44,565
我想要生下这个宝宝
I want to do this.

182
00:08:45,650 --> 00:08:47,026
我什么都愿意做，我愿意签弃权书
I'll do anything. I'll sign a waiver.

183
00:08:47,109 --> 00:08:48,486
不，你不行这么做
No, you won't.

184
00:08:50,154 --> 00:08:51,155
没得商量
End of discussion.

185
00:08:52,782 --> 00:08:54,033
三位不同的捐卵者
Three different egg donors.

186
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
六次取卵，不同的代理孕母，总共做过八次胚胎植入
Six retrievals. Eight transfers between different surrogates.

187
00:08:58,371 --> 00:09:01,541
最后一个胚胎呢？唯一一次成功的就是这一个
And the last embryo? The one that worked for you is this one.

188
00:09:03,709 --> 00:09:06,212
所以在火速判断出我的最佳选择之前
So before immediately deciding what my best option would be,

189
00:09:06,712 --> 00:09:07,713
请你再检查一次
take another look.

190
00:09:16,556 --> 00:09:18,224
再安排一次扫描
Let's get some more scans.

191
00:09:18,307 --> 00:09:20,726
我不能保证任何事，但我愿意再检查一次
No promises. But I will take another look.

192
00:09:20,810 --> 00:09:21,894
-谢谢 -不客气
-Thank you. -All right.

193
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
杭特医生
-Dr. Hunt. -Mmm.

194
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
我随时准备好供你差遣
I'm on your service and ready for anything.

195
00:09:30,444 --> 00:09:32,530
枪伤、20辆车追撞意外，什么都可以交代我
GSWs, twenty car-pile ups, whatever you need.

196
00:09:32,613 --> 00:09:35,491
尽管操我，我会全力以赴
Just keep me busy and elbows deep in whatever you got.

197
00:09:35,575 --> 00:09:36,576
你说话还真中听
Music to my ears.

198
00:09:36,659 --> 00:09:38,452
罗纳德梅内罗，这位是关医生
Ronald Meinero. This is Dr. Kwan.

199
00:09:38,536 --> 00:09:39,787
罗纳德今天早上断了两根肋骨
Ronald broke two ribs this morning.

200
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
-你被攻击了吗？-对
-Were you attacked? -Yeah.

201
00:09:41,163 --> 00:09:42,623
被我自己的屁股和重力攻击了
By my own ass and gravity.

202
00:09:42,707 --> 00:09:44,375
我还在从痔疮手术中恢复过来
I'm recovering from hemorrhoid surgery.

203
00:09:44,458 --> 00:09:46,210
从坐浴起身时滑了一跤
Slipped getting out of a sitz bath.

204
00:09:46,294 --> 00:09:50,381
罗纳德每小时需要做十次，诱发性肺计量器运动
Ronald needs incentive spirometer exercises ten times every hour. Okay?

205
00:09:50,965 --> 00:09:52,592
看好他，然后把结果告诉我
Watch him and let me know the results.

206
00:09:56,012 --> 00:09:57,096
老大
Hey, boss.

207
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
马许
Oh, hey. Marsh.

208
00:09:58,806 --> 00:10:00,099
你和梅若迪丝一起来的吗？
You're here with Meredith?

209
00:10:00,182 --> 00:10:02,268
不是，我是来做肾脏移植的
No. I'm here to do a kidney transplant.

210
00:10:02,852 --> 00:10:04,103
我想说你也许想来帮忙
Thought you might wanna assist.

211
00:10:04,687 --> 00:10:06,522
我就不必了
Well, I think I'll pass.

212
00:10:06,606 --> 00:10:09,150
但也许我们其中一名实习医生，会很乐意协助你
But maybe one of our interns might get a kick out of it.

213
00:10:09,233 --> 00:10:12,653
听好，这台手术其实有其开创性的一面
Well, listen. There's actually a groundbreaking angle to this one.

214
00:10:13,237 --> 00:10:15,364
对，这种手术在美国只发生过一次
Yeah. It's only been done one time before in the US.

215
00:10:15,448 --> 00:10:18,200
来啦，我跟你说明一下这台手术，看看你是否会改变心意
Come on. I'll walk you through the case, see if you change your mind.

216
00:10:18,701 --> 00:10:19,827
-洗耳恭听 -走吧
-I'm all ears. -Let's go.

217
00:10:20,953 --> 00:10:22,705
为什么要这么久？
What is taking so long?

218
00:10:23,289 --> 00:10:26,959
我们这里其实不常做肝活检
Uh. We don't exactly do a lot of liver biopsies in the clinic.

219
00:10:27,543 --> 00:10:31,088
谢谢你们保护我的隐私
Oh. Well, thank you for protecting my privacy.

220
00:10:31,172 --> 00:10:33,215
理查至少会忙一个小时
Richard is distracted for at least an hour.

221
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
我要尼克请他协助他的肾脏移植手术
I had Nick invite him onto his kidney transplant.

222
00:10:36,052 --> 00:10:37,595
他知道手术结束之后该传简讯通知我
He knows to text me when they're done.

223
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
-天啊 -你告诉马许了？
-God. -You told Marsh?

224
00:10:39,513 --> 00:10:41,182
你想要冒着理查走进这里的风险吗？
Do you wanna risk Richard walking in here?

225
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
塔可饼的事我说谎了
I lied about tacos.

226
00:10:45,603 --> 00:10:46,979
我听不懂你在说什么，但是…
I don't know what that means but…

227
00:10:47,063 --> 00:10:48,481
胆囊看起来不错
Ooh, gallbladder looks good.

228
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
肝脏四周没有液体
No fluid around the liver.

229
00:10:49,649 --> 00:10:53,194
周边有一个病变
There's a lesion here on the periphery.

230
00:10:53,694 --> 00:10:56,614
看来是个活检的好目标
It looks like a good target for the biopsy.

231
00:10:59,700 --> 00:11:02,578
好的，凯瑟琳，在我们帮你，盖上开刀巾，做准备工作之前
Okay. Now, Catherine, before we drape and prep you,

232
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
你确定你不想重新考虑告诉理查吗？
you sure you don't wanna reconsider telling Richard?

233
00:11:04,747 --> 00:11:07,291
我想要重新考虑我的手术团队
I think I wanna reconsider my surgical team.

234
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
两位，这只是个活检
It's a biopsy, ladies.

235
00:11:09,377 --> 00:11:11,545
真发生什么大事的话，我们就会告诉理查
We'll tell Richard when there's something to tell.

236
00:11:11,629 --> 00:11:14,340
可以请你们开始动手了吗？真是够了
Could y'all just get the damn thing started? Come on.

237
00:11:17,426 --> 00:11:18,427
他指名我
He requested me.

238
00:11:18,511 --> 00:11:19,428
我知道
I know.

239
00:11:19,512 --> 00:11:23,641
你希望我怎么做？说：「不行，我女朋友想要跟他」吗？
Well, what did you want me to do? Say "No, my girlfriend wants that"?

240
00:11:24,975 --> 00:11:27,603
你知道我熬了大半夜为那台手术苦读
You know I stayed up half the night studying for that surgery.

241
00:11:30,690 --> 00:11:32,108
也许你不该那么做
Maybe you shouldn't have.

242
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
薛波也是这么说
Says the Shepherd.

243
00:11:34,402 --> 00:11:36,737
-你说什么？-我得看完韦伯的注记
-What? -I need to finish up Webber's notes.

244
00:11:37,530 --> 00:11:40,074
如果易地而处，你会一口答应
If it were you, you would've taken it in a heartbeat.

245
00:11:40,157 --> 00:11:41,992
格瑞弗斯，计划有变
Griffith, change of plans.

246
00:11:42,076 --> 00:11:45,121
你和我要刷手，协助马许医生的移植手术，一号手术室见
You and I are scrubbing in on a transplant with Dr. Marsh. Meet me in OR 1.

247
00:11:46,330 --> 00:11:47,581
动作快
Chop-chop.

248
00:11:56,632 --> 00:11:58,509
有其他的手术选项吗？
I mean, is there another surgical option?

249
00:11:58,592 --> 00:11:59,885
我想不出来
I don't see one.

250
00:11:59,969 --> 00:12:01,637
那是她的横膈膜吗？
Is that her diaphragm?

251
00:12:01,721 --> 00:12:04,515
对，怀孕使她的内脏上移了
Yeah. The pregnancy's shifted her internal organs up.

252
00:12:04,598 --> 00:12:06,642
让我们更难接触到肿瘤
It makes the tumor harder to access.

253
00:12:07,226 --> 00:12:11,355
如果栓塞肿瘤的滋养层，以阻止肿瘤生长呢？
What if you embolize the feeders to the tumor to stop it from growing?

254
00:12:11,939 --> 00:12:13,149
来不及这么做了
Ah. It's too late.

255
00:12:13,232 --> 00:12:16,610
尽管是良性的，肿瘤的尺寸大到会引发风险
Even though it's benign, the tumor's big enough to be a risk.

256
00:12:16,694 --> 00:12:18,028
没有其他更好的替代方案
There's no good alternative.

257
00:12:19,029 --> 00:12:20,948
换了四位外科医生的病人
Well, anyone who's gone to four different surgeons

258
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
寻求的不是第二意见
isn't looking for a second opinion.

259
00:12:22,658 --> 00:12:25,202
如果我们拒绝她，她只会再找另一个
If we say no, she's just gonna try to get someone else.

260
00:12:30,416 --> 00:12:32,168
汤姆，今天是个大日子，有什么感觉？
Tom, big day. How are you feeling?

261
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
很焦虑
Anxious.

262
00:12:35,212 --> 00:12:37,882
相较于躺在手术台上，我比较喜欢当手术台助手
I'm much happier serving the OR table than being on it.

263
00:12:37,965 --> 00:12:39,675
我是希望综合医院的刷手护士
I'm a scrub nurse at Hope General.

264
00:12:39,759 --> 00:12:41,427
你不打算先帮他插管吗？
Are you not gonna intubate him first?

265
00:12:41,510 --> 00:12:42,678
不，今天不用
No. Not today.

266
00:12:43,304 --> 00:12:44,346
我为大家介绍…
Uh, let me present...

267
00:12:44,430 --> 00:12:48,350
汤姆克斯提洛，33岁，来这里做无需全身麻醉的肾脏移植手术
Tom Costello, 33, here for a kidney transplant without general anesthesia.

268
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
清醒手术？
An awake surgery?

269
00:12:49,852 --> 00:12:52,313
术前档案上有载明，以「清醒手术」处理
It was in the pre-op file. Under "awake surgery."

270
00:12:52,396 --> 00:12:55,065
我们给了他温和的镇静剂，还做了脊髓麻醉
He's been given a mild sedative and a spinal anesthesia.

271
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
好的，清醒手术有什么好处？
Okay. So what are the benefits of an awake surgery?

272
00:13:02,281 --> 00:13:04,450
放弃传统麻醉可以加快康复速度
Forgoing traditional anesthesia could expedite recovery,

273
00:13:04,533 --> 00:13:06,035
还可以减少住院天数
as well as reduce one's hospital stay

274
00:13:06,118 --> 00:13:08,204
最终可以帮健康照护体系省下几十亿美元
which ultimately could save the health care system billions.

275
00:13:08,287 --> 00:13:09,663
不错哦，格瑞弗斯
Nice, Griffith.

276
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
而且我可以盯着我的手术团队，他准备充分了吗？
And I can keep an eye on my surgical team. Is he prepared?

277
00:13:14,960 --> 00:13:17,713
亚当斯医生是新加入的成员，但我跟你保证他的学习能力很强
Um, Dr. Adams is new to the case, but I assure you, he's a quick study.

278
00:13:18,672 --> 00:13:21,550
-好的，你准备好了吗？-你们开了几包雷泰克海绵？
-Okay. You ready? -Uh. How many raytecs have you opened up?

279
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
-十包 -动手吧
-Ten. -Go ahead. Okay.

280
00:13:24,053 --> 00:13:26,055
-十号手术刀 -等等…等一下
-Ten blade. -Wait, wait, wait, wait.

281
00:13:26,138 --> 00:13:28,390
你们确定所有东西都彻底消毒了吗？
Are you sure everything's been sterilized well enough?

282
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
交给我们吧，你不用操心
-We got you. You can relax. -Aha.

283
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
好的，开始罗
All right. Here we go.

284
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
十号手术刀
Ten blade.

285
00:13:36,273 --> 00:13:37,274
谢谢
Thank you.

286
00:13:47,076 --> 00:13:48,244
还是不给预立医疗指示？
Still no advanced directive?

287
00:13:48,327 --> 00:13:50,663
对，我问得愈深入
Nope. And the more I go in there,

288
00:13:50,746 --> 00:13:53,582
就愈觉得自己像是在赶客人的餐厅服务生
I feel like a restaurant host who's trying to free up the table.

289
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
我不希望她觉得，我们试图强迫她签下拒绝心肺复苏同意书
I don't want her thinking we're trying to push a DNR on her.

290
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
我们并没有
We're not.

291
00:13:59,004 --> 00:14:02,091
我们只是得确保，她很清楚接下来要面对的状况
We just need to make sure she clearly understands what she's facing.

292
00:14:02,174 --> 00:14:05,261
你跟她说明过，急救措施可能会很具侵入性吗？
Did you explain that lifesaving measures can be invasive?

293
00:14:05,344 --> 00:14:06,887
我用了「暴力」这个词
I used the word "violent."

294
00:14:06,971 --> 00:14:08,013
那算是轻描淡写了
That's an understatement.

295
00:14:08,681 --> 00:14:11,141
好的，不管年纪多大
Yeah, well, no matter how old you are,

296
00:14:11,225 --> 00:14:12,977
没有人喜欢思考自己的死亡
no one likes to think about their own death.

297
00:14:13,602 --> 00:14:15,437
给她一点时间吧
So, give her a minute.

298
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
有些病人只是需要多一点时间，来消化医生的建议
Some patients just take a little longer to listen to their doctors.

299
00:14:18,524 --> 00:14:21,610
我想知道她是否听得进另外一个人的建议
I wonder if she would listen to someone else.

300
00:14:27,199 --> 00:14:28,367
有人敲门罗
Knock knock.

301
00:14:29,660 --> 00:14:32,746
我不知道我为什么要说「有人敲门罗」，我大可直接敲门
I don't know why I said "knock knock" as opposed to just knocking.

302
00:14:33,664 --> 00:14:34,748
没关系
That's okay.

303
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
这间办公室真不错
It's a great office.

304
00:14:38,460 --> 00:14:39,795
-这是间礼拜堂 -也是
-Uh, it's the chapel. -Right.

305
00:14:42,756 --> 00:14:43,799
这里的光线很不错
It's got good light.

306
00:14:43,883 --> 00:14:45,217
因为有窗户的关系
Windows will do that.

307
00:14:46,510 --> 00:14:48,846
我们是为了一名病患而来的
We're here about a patient.

308
00:14:49,346 --> 00:14:52,391
她是位年长的妇人，有多种合并症
It's an elderly woman. She has multiple comorbidities.

309
00:14:52,474 --> 00:14:54,894
她不肯签下拒绝心肺复苏同意书
And she's refusing to sign a DNR.

310
00:14:57,813 --> 00:15:01,483
她接受过多次手术和介入性治疗
She has had multiple surgical and medical interventions,

311
00:15:02,151 --> 00:15:05,654
再来一次介入性治疗，对她来说很可能只是有害无利
and another intervention would probably do more harm than good.

312
00:15:05,738 --> 00:15:09,742
所以你们要我说服她签下，拒绝心肺复苏同意书？
So you're asking me to talk her into signing the DNR?

313
00:15:11,243 --> 00:15:13,162
不，不是的，绝对不是
No. No. Absolutely not. Um.

314
00:15:16,790 --> 00:15:21,045
但对骨头像牙签一样的，八十多岁长者做胸外按压
But chest compressions on a octogenarian with bones like toothpicks,

315
00:15:22,087 --> 00:15:23,088
那会要她的命
it could kill her.

316
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
至少她的肋骨会断掉
At the very least, her ribs would snap,

317
00:15:27,509 --> 00:15:29,929
可能会刺穿肺部，我们就得帮她插管
and one could puncture a lung and we would have to intubate her.

318
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
好的，但那真的不是我的强项
Yeah. Really this is not what I do. Um…

319
00:15:34,350 --> 00:15:38,354
我的强项比较像是，「我死的时候会见到我的狗吗？」
My comfort zone is a little more, "Am I gonna see my dog when I die?"

320
00:15:40,439 --> 00:15:45,069
我想她正在与自己的死亡搏斗
I-I think that she's struggling with her own mortality.

321
00:15:45,903 --> 00:15:49,365
我想你也许能够协助她了解她的选项
And I thought that you might be able to help her understand her options.

322
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
-杭特医生 -我在
-Dr. Hunt. -Yeah.

323
00:15:55,120 --> 00:15:58,123
我刚刚和罗纳德完成了，他另一回诱发性肺计量器运动
I just finished another session of spirometer exercises with Ronald.

324
00:15:58,207 --> 00:15:59,833
-还完成了二号床位的出院手续 -很好
-And discharged bed two. -Great.

325
00:15:59,917 --> 00:16:03,212
如果你有其他事情需要我帮忙，我可以同时处理好几名病人
If you need me anywhere else, I can handle multiple cases.

326
00:16:03,295 --> 00:16:05,005
一号床位有位头皮撕裂伤的病人
Well, we have a scalp lac in bed one.

327
00:16:06,090 --> 00:16:07,091
我可以去看看
I'll take a look.

328
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
我有兴趣探索一下，成为创伤专科医生的可能性
I am interested in exploring trauma as a specialty.

329
00:16:11,845 --> 00:16:14,932
我很乐意协助治疗更严重的创伤病患
And I would love to work on bigger traumas.

330
00:16:16,600 --> 00:16:19,019
关，创伤都是一样的，不管是由
Kwan, traumas are traumas. It doesn't matter if they're caused

331
00:16:19,103 --> 00:16:22,064
中枪造成的还是野火造成的，或者是跌进浴缸造成的
by gunshots, or wildfires, or falls in the bathtub.

332
00:16:22,564 --> 00:16:24,858
罗纳德每周二负责照顾他的孙女
Ronald babysits his granddaughter every Tuesday.

333
00:16:24,942 --> 00:16:27,319
而且他是华盛顿州乒乓球界的传奇人物
And he is a Ping-Pong legend in Washington state,

334
00:16:27,403 --> 00:16:29,697
他希望能够尽快重拾这两件事
and he wants to get back to both of those things as soon as possible.

335
00:16:29,780 --> 00:16:32,825
一号床位的卡拉，她在滑进本垒时撞到脑袋开花
Carla in bed one, she split her head open sliding into home plate,

336
00:16:32,908 --> 00:16:36,078
但她很期待能在下周的州级准决赛出赛
but she's excited to play in the state semi-finals next week.

337
00:16:36,161 --> 00:16:38,372
他们都仰赖你协助他们
They're all counting on you to help them,

338
00:16:38,455 --> 00:16:40,874
但如果对你来说，他们不能激发你的热情…
but if they're not exciting enough for you then…

339
00:16:40,958 --> 00:16:41,959
我会去帮他们做检查
I'll go check on them.

340
00:16:42,042 --> 00:16:43,252
我认为那是个好主意
I think that's a good idea.

341
00:16:44,753 --> 00:16:46,839
拥有一个乏味的职涯，任何人都没有说嘴的余地
No one can accuse you of having a dull career.

342
00:16:46,922 --> 00:16:48,132
我试着跟随自己的心之所向
I've tried to follow my heart.

343
00:16:48,215 --> 00:16:49,425
那实在太棒了
Aw. Isn't that sweet.

344
00:16:49,508 --> 00:16:53,137
我的性格比较属于，只跟舞伴跳舞的那种女孩
You know, I'm more of a dance with the one that brung ya kind of gal.

345
00:16:53,220 --> 00:16:56,765
如果你想在外包网站上面找工作，万事通是个很好的特质
Jack-of-all-trades is great if you want a job at Taskrabbit,

346
00:16:56,849 --> 00:16:58,600
但想找外科医生的缺？
but-but-but for a surgeon?

347
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
我想你会发现，我是一位非常优秀的外科医生
I think you'll find that I'm a very good surgeon.

348
00:17:01,687 --> 00:17:02,813
好的
Oh. Okay.

349
00:17:02,896 --> 00:17:05,858
非常积极地毛遂自荐
Enthusiastically recommends himself.

350
00:17:05,941 --> 00:17:08,235
我除了有四年一般外科住院医生的经历
In addition to my four years as a general surgery resident,

351
00:17:08,318 --> 00:17:11,655
我还做过五年的消防员，七年的麻醉医生
I was a firefighter for five and an anesthesiologist for seven.

352
00:17:11,739 --> 00:17:14,158
当我下定决心做某件事，我就会做到最好
When I set my mind to something, I master it.

353
00:17:14,241 --> 00:17:16,660
对，但要是又出现了下一个，让你眼睛闪闪发亮的机会呢？
Right. But what happens when the next shiny object comes along?

354
00:17:16,744 --> 00:17:18,370
你会在我最需要你的时候一走了之吗？
You're gonna leave me high and dry?

355
00:17:18,454 --> 00:17:21,415
-不会，我…-手术，那是一种天命
-No, I would... -Surgery, it's a calling.

356
00:17:21,498 --> 00:17:22,666
需要耐心
It requires patience.

357
00:17:22,750 --> 00:17:25,002
承诺、不屈不挠
Commitment. Stick-to-itiveness.

358
00:17:25,669 --> 00:17:29,214
我就有话直说了，我不确定你具有这种能耐
If I may be frank, I'm not sure you have what it takes.

359
00:17:33,260 --> 00:17:34,553
你想要承诺吗？
You want commitment?

360
00:17:34,636 --> 00:17:36,930
我曾经穿戴着重达34公斤的装备
I've carried people down ten flights of stairs

361
00:17:37,014 --> 00:17:39,266
背人走下十层楼梯
wearing seventy-five pounds of gear.

362
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
你想要耐心？
You want patience?

363
00:17:40,434 --> 00:17:43,812
我说服了一个绝望的青少年离开窗台
I've convinced a hopeless teen to step away from the ledge.

364
00:17:43,896 --> 00:17:47,649
不屈不挠？我拥有12年美满的婚姻生活
Stick-to-itiveness? I've been happily married for 12 years,

365
00:17:47,733 --> 00:17:50,360
我还有三个孩子，我爱他们胜过我的工作
and I have three children that I love more than any career.

366
00:17:50,444 --> 00:17:53,363
所以，如果你不想让我回来，我可以接受
So, if you don't wanna bring me back, I'll be fine.

367
00:17:53,447 --> 00:17:54,656
谢谢你的时间
Thank you for your time.

368
00:18:02,790 --> 00:18:04,083
你是说你办得到吗？
You're saying you can do it?

369
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
我说我可以试试看
I'm saying I'll try.

370
00:18:06,126 --> 00:18:10,005
因为我认为你是个不喜欢接受拒绝的人
Because I think you are someone who doesn't like to hear no for an answer.

371
00:18:10,089 --> 00:18:12,091
-我也是 -我说过了吧
-And so am I. -I told you.

372
00:18:12,674 --> 00:18:14,593
你想放弃，而我说那是有可能的
You wanted to give up, I told you it was possible.

373
00:18:14,676 --> 00:18:15,677
我没那么说过
I didn't say that.

374
00:18:15,761 --> 00:18:19,723
我不确定是否有可能，这次的手术会增加你自身的风险
I don't know if it is. This surgery will increase the risk to yourself.

375
00:18:19,807 --> 00:18:21,266
我们不确定是否能够保住这个小孩
And we don't know that we can save the pregnancy.

376
00:18:21,350 --> 00:18:25,646
如果出现了任何并发症，我会以你的生命和健康为优先
If there are any complications, I will put your life and health first.

377
00:18:25,729 --> 00:18:28,273
-我还是觉得不安心 -我也是
-I still don't feel good about this. -I don't either.

378
00:18:28,357 --> 00:18:29,650
我想这么做
I want to do this.

379
00:18:30,818 --> 00:18:33,946
好的，安田医生会安排你住院，帮你做好准备
Okay. Dr. Yasuda will admit and prep you.

380
00:18:34,029 --> 00:18:35,948
我们手术室见
And we will see you in the OR.

381
00:18:38,158 --> 00:18:41,411
好的，凯瑟琳，我要进去了，你可能会感受到一些压力
Okay, Catherine. I'm going in. So you may feel some pressure.

382
00:18:41,495 --> 00:18:43,288
我很懂得抵抗压力
I'm good under pressure.

383
00:18:44,164 --> 00:18:45,582
你最好也是
And you better be too.

384
00:18:52,381 --> 00:18:53,757
止血效果不错
Good hemostasis.

385
00:18:53,841 --> 00:18:55,926
加快检验速度，要谨慎处理
Put a rush on that and be discreet.

386
00:18:57,302 --> 00:18:59,263
可恶，她正在大出血
Damn it! She's hemorrhaging.

387
00:18:59,346 --> 00:19:02,057
好的，她的食道正在出血，让她侧身躺
Okay. She's bleeding from her esophagus. Let's get her on her side.

388
00:19:02,641 --> 00:19:04,268
抽吸，挺住，凯瑟琳
Suction. Hold on, Catherine.

389
00:19:04,351 --> 00:19:07,312
琳达护士，挂一单位血袋，我去拿插管托盘
Nurse Linda, let's hang a unit of blood. I'm gonna get the intubation tray.

390
00:19:07,396 --> 00:19:10,524
你来负责照胃镜的前置作业，通知介入放射科我们就要过去了
You're gonna set up an EGD. And let the IR suite know we're on our way.

391
00:19:10,607 --> 00:19:12,776
-了解 -好的，我们得做引流
-On it. -All right. We need to put in a shunt.

392
00:19:14,820 --> 00:19:16,155
这不只是活检而已
This is more than a biopsy.

393
00:19:16,238 --> 00:19:17,531
你的意思是？
And what are you saying?

394
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
我的意思是就算我们把血止住了
I'm saying that even if we stop the bleeding,

395
00:19:19,366 --> 00:19:20,701
她有可能会肝衰竭
she could go into liver failure.

396
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
她也许再也醒不过来了
She might never wake up from this.

397
00:19:22,452 --> 00:19:23,579
理查得知道才行
Richard needs to know.

398
00:19:25,289 --> 00:19:26,290
好的
Okay.

399
00:19:29,293 --> 00:19:30,419
好的
Okay.

400
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
好的，放进去了
Okay. It's in.

401
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
亚当斯，让我们看看你的能耐
Adams, let's see what you got.

402
00:19:40,721 --> 00:19:43,473
我们可以停下来，数一数针头和海绵的数量吗？
Can we pause for a needle and sponge count?

403
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
好的，一个已经完成了
Okay. We already did one.

404
00:19:44,892 --> 00:19:46,727
另一个完成之后，我们就会进行缝合，好吗？
We'll do another before we close, all right?

405
00:19:46,852 --> 00:19:48,103
小心至上
You can't be too careful.

406
00:19:48,187 --> 00:19:50,063
上个月，有个病人因为外科医生
Last month, a patient went septic

407
00:19:50,147 --> 00:19:52,774
忘了取走她肚子里的，一块吸水垫而引发了败血症
after the surgeons left a lap pad in her abdomen.

408
00:19:52,858 --> 00:19:54,860
好的，福姬，麻烦你数一下好吗？
Okay. BokHee, can you count please?

409
00:19:55,527 --> 00:19:59,281
一、二、三、四、五、六、七、八、九…
One. Two. Three, four, five. Six, seven, eight, nine...

410
00:19:59,364 --> 00:20:00,365
十个，没问题了
Ten. We're good.

411
00:20:00,449 --> 00:20:01,450
很好
Great.

412
00:20:02,451 --> 00:20:04,494
糟糕，格瑞弗斯，麻烦你…
Oh, shoot. Griffith, can you...

413
00:20:04,578 --> 00:20:06,413
帮忙看一下手机，亚当斯正在缝合
Check the phone while Adams sutures.

414
00:20:06,496 --> 00:20:07,497
-没问题 -对
-Sure. -Yeah.

415
00:20:10,250 --> 00:20:11,001
小梅：紧急状况，你得过来介入放射科

416
00:20:11,001 --> 00:20:13,754
葛蕾医生正在呼叫韦伯医生
It's Dr. Grey paging Dr. Webber.

417
00:20:13,837 --> 00:20:15,756
她不知道我被叫来协助手术
Well, she doesn't know I got pulled into a surgery.

418
00:20:15,839 --> 00:20:18,842
-我等等再回复她 -她说有紧急状况
-I'll-I'll check in with her later. -It says 911.

419
00:20:20,802 --> 00:20:21,803
你该过去
You should go.

420
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
不…不用，谁都不该离开
No. No. No. No. No one should leave.

421
00:20:24,640 --> 00:20:26,225
听好，我肯定不会差这一点时间
No. Look, I'm sure it can wait.

422
00:20:26,308 --> 00:20:29,394
-我流失了多少血量？-理查，你得走了，事关你太太
-How many cc's of blood have I lost? -Richard, you need to go. It's your wife.

423
00:20:29,978 --> 00:20:32,314
梅若迪丝正在替她动手术，你得过去
Meredith is doing a procedure on her. You need to go.

424
00:20:35,859 --> 00:20:37,402
-她在哪里？-介入放射科
-Where is she? -IR suit.

425
00:20:45,702 --> 00:20:46,954
确保你起身的姿势要正确
Make sure to stay up right.

426
00:20:47,996 --> 00:20:48,997
这样就对了，很好
Here you go. Good job.

427
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
如果我是吹低音号，而不是打乒乓球的话，我会更擅长这件事
I'd be better at this if I played the tuba instead of Ping-Pong.

428
00:20:54,002 --> 00:20:56,505
把他推进去，走吧，车辆翻过了中央分隔带
Let's get him inside. Let's go. Okay. Car flipped over the median.

429
00:20:56,588 --> 00:20:58,382
昏迷指数七，已在现场插管
GCS 7. Intubated in the field.

430
00:20:58,465 --> 00:21:01,510
生命征象不稳定，我们也许要直接把他送进手术室
Vitals are unstable. We might have to take him directly up to the OR.

431
00:21:01,593 --> 00:21:02,970
关，进来一号创伤治疗室
Kwan, trauma one.

432
00:21:03,470 --> 00:21:05,347
好的，罗纳德，继续努力，我很快就回来
Okay. Keep going, Ronald. I'll be right back.

433
00:21:06,515 --> 00:21:07,516
安田医生
Dr. Yasuda.

434
00:21:08,100 --> 00:21:10,602
护理人员就要过来送你妹妹进手术室了
Orderlies are on their way to bring your sister to the OR.

435
00:21:10,686 --> 00:21:12,187
谢谢，但那不是我…
Thanks. But that's not what I…

436
00:21:12,813 --> 00:21:13,939
你有兄弟姐妹吗？
Do you have siblings?

437
00:21:14,022 --> 00:21:15,274
有，我有八个兄弟姐妹
Yeah, I have eight.

438
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
我只有小蕾
I just have Rhi.

439
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
当卡尔和我开始找代理孕母时
When Carl and I first started looking for a surrogate,

440
00:21:20,070 --> 00:21:23,240
她坚持没人比得上小蕾姑姑，更懂得照顾这个孩子
she insisted that no one would take better care of the baby than Auntie Rhi.

441
00:21:23,323 --> 00:21:26,576
我拒绝了她，但多次尝试失败之后
I-I said no, but after all the failed attempts,

442
00:21:26,660 --> 00:21:27,911
她又再提了一次
she offered again and she was so determined that I didn't fight it.

443
00:21:27,995 --> 00:21:30,080
她非常坚决，所以我没有抵抗
she offered again and she was so determined that I didn't fight it.

444
00:21:30,163 --> 00:21:31,373
然后他们发现了那颗肿瘤
Then they found the tumor.

445
00:21:32,291 --> 00:21:34,710
我会后悔没有阻止这件事吗？
Am I gonna regret not fighting it now?

446
00:21:35,711 --> 00:21:40,090
我实在不太确定，但薛波医生，和艾特曼医生都是很优秀的医生
I don't really know, but, um, Dr. Shepherd and Dr. Altman are both excellent.

447
00:21:40,173 --> 00:21:41,758
你不是医生吗？
Aren't you a doctor?

448
00:21:41,842 --> 00:21:43,385
你一定有自己的看法
You must have an opinion.

449
00:21:44,428 --> 00:21:45,470
我…
I…

450
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
我希望我能告诉你不会有事的，但我就是…我不知道
I wish I could tell you it'll be fine, but I just… I don't know.

451
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
很抱歉
I'm sorry.

452
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
我们的氮气罐中有五百西西的血液
We have 500 cc's of blood in the NG canister.

453
00:22:04,781 --> 00:22:06,658
好的，推进导线
Okay. Advancing the guide wire.

454
00:22:07,326 --> 00:22:10,954
-我在右肝静脉 -瞄准前方
-I'm in the right hepatic vein. -Aim it anteriorly.

455
00:22:11,038 --> 00:22:12,164
发生了什么事？
What happened?

456
00:22:12,998 --> 00:22:15,876
我们本来在做肝脏活检，然后她开始出血
We were doing a liver biopsy, she started bleeding.

457
00:22:16,418 --> 00:22:17,878
你们做了经颈静脉肝内门体分流术吗？
Did you do a TIPS procedure?

458
00:22:17,961 --> 00:22:19,921
我正要放入分流器
I'm about to put in the shunt.

459
00:22:20,005 --> 00:22:21,214
她是肝衰竭吗？
Is she in liver failure?

460
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
还没，我们正在努力避免发生那种状况
Not yet. We're trying to prevent that.

461
00:22:22,883 --> 00:22:25,761
她想在知道活检结果之后再告诉你这件事
She wanted to get the results of the biopsy before she told you.

462
00:22:44,279 --> 00:22:45,447
好好照顾她
Take care of her.

463
00:22:48,033 --> 00:22:49,284
我在外面等
I'll be waiting outside.

464
00:22:58,293 --> 00:22:59,586
好的，汤姆，我们就快结束了
Okay, Tom. We're almost done here.

465
00:23:00,170 --> 00:23:01,421
可以再数最后一次吗？
Uh, can we do a final count?

466
00:23:03,757 --> 00:23:04,758
好的，没问题
Yep. You got it.

467
00:23:04,841 --> 00:23:05,926
麻烦你，福姬
Go ahead, BokHee.

468
00:23:07,677 --> 00:23:08,720
我没听到你们在数
I don't hear counting.

469
00:23:09,221 --> 00:23:10,222
因为我们用心算
'Cause it's in our heads.

470
00:23:10,305 --> 00:23:12,015
你们确定肾脏是粉红色的吗？
Are you sure the kidney is pink?

471
00:23:12,099 --> 00:23:14,267
汤姆，你做过几次肾脏移植手术？
Tom, how many kidney transplants have you done?

472
00:23:14,351 --> 00:23:15,852
从没做过，但我看过太多…
None. But I've seen so many...

473
00:23:15,936 --> 00:23:18,814
我主刀过六百多次，我本身也经历过一次移植
Well, I've done more than 600, and I've had one done myself.

474
00:23:18,939 --> 00:23:21,149
所以我知道躺在手术台上很令人不安
So I get it's unnerving being on the table,

475
00:23:21,233 --> 00:23:24,569
但一切都在控制之下，好吗？交给我们吧
but everything is under control, okay? We got you.

476
00:23:24,653 --> 00:23:26,196
-好的 -好的
-Okay. -Okay.

477
00:23:26,279 --> 00:23:28,073
-我只数到九片 -看起来很不错
-I only counted nine. -Looks good.

478
00:23:30,367 --> 00:23:32,411
-怎么了？-少了一块雷泰克海绵
-What? -We're missing a raytec.

479
00:23:34,162 --> 00:23:35,580
再数一次
Let's count one more time.

480
00:23:35,664 --> 00:23:36,498
好的
Okay.

481
00:23:37,249 --> 00:23:41,962
我的信念是基于相信上帝，不会在我死亡的时候抛弃我
Well, my faith is based on a belief that God doesn't abandon me in death,

482
00:23:42,045 --> 00:23:43,338
我个人觉得这么想很令人安心
which I personally find comforting.

483
00:23:43,422 --> 00:23:45,257
-恭喜你 -当然啦
-Good for you. -Of course,

484
00:23:45,340 --> 00:23:47,801
每个人各有自己和死亡之间的关系
you know, everyone has their own relationship with death.

485
00:23:48,301 --> 00:23:50,804
害怕死亡是很自然的事，没有任何问题
It-It's okay and perfectly natural to fear it.

486
00:23:51,430 --> 00:23:53,515
我不怕，我不怕死
Not me. I'm not afraid of death or-or hell or coming back as a bird.

487
00:23:54,224 --> 00:23:56,309
也不怕地狱，或者投胎成一只鸟
Not me. I'm not afraid of death or-or hell or coming back as a bird.

488
00:23:57,018 --> 00:23:59,146
我们不是要鼓励你签下，拒绝心肺复苏同意书
We're not encouraging you to sign the DNR.

489
00:23:59,229 --> 00:24:02,816
我们只是想确保你知道不签字
We just wanna make sure that you understand what not signing it

490
00:24:02,899 --> 00:24:04,401
就代表着当你…
would mean for you when...

491
00:24:04,484 --> 00:24:09,114
我说最后一次，我知道会有什么后果，而且我知道我为什么拒签
For the last time, I know what it means, and I know why I'm not signing it.

492
00:24:09,197 --> 00:24:12,826
我绝对不要比我那个浑球前夫先死
I refuse to die before my bastard ex-husband.

493
00:24:12,909 --> 00:24:17,539
我要比那个浑球活得更久，就算那是我这辈子所做的最后一件事
I'm gonna outlive that SOB if it's literally the last thing I do.

494
00:24:19,082 --> 00:24:22,711
看来寻求解脱会对你有些好处
It seems like you could use some closure.

495
00:24:23,295 --> 00:24:24,629
没错
Hell yes.

496
00:24:24,713 --> 00:24:28,633
在他的棺材咔哒一声关上之后，我就解脱了，我可以在上面跳舞
Closure on his casket before it clicks shut so I can dance on it.

497
00:24:33,555 --> 00:24:36,099
-我没料到会是这样 -谁都料想不到
-I did not see this coming. -Not a chance.

498
00:24:36,183 --> 00:24:38,185
神学院不会教这些东西
Things they don't teach you in divinity school.

499
00:24:38,268 --> 00:24:40,645
医学院也不会教这些东西
Well, they don't really teach it in medical school either.

500
00:24:41,229 --> 00:24:42,606
维克多苏亚雷斯
Oh. Victor Suarez.

501
00:24:44,483 --> 00:24:45,525
边缘看起来很不错
Margins look good.

502
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
近端控制没问题
I've got proximal control.

503
00:24:47,277 --> 00:24:48,570
安田，抽吸
Yasuda, suction.

504
00:24:48,653 --> 00:24:49,821
远端控制没问题
I've got distal control.

505
00:24:52,157 --> 00:24:53,783
我们失去了腿部神经讯号
We've lost neuro signal to the legs.

506
00:24:53,867 --> 00:24:56,119
我们需要让更多的血液流向她的脊髓
We need to get more blood flow to her spinal cord.

507
00:24:56,203 --> 00:24:58,580
-帮她注射五百西西的乳酸林格氏液 -好的
-Bolus her with 500 cc's of LR. -On it.

508
00:24:59,080 --> 00:25:00,207
-有什么反应吗？-没有
-Anything? -No.

509
00:25:00,290 --> 00:25:03,335
我们没有时间等药效发挥作用，开始给她升压剂
And we don't have time to wait for it to kick in. Start her on pressors.

510
00:25:04,336 --> 00:25:07,547
晚期性胎心率下降，升压剂正在减少流向婴儿的血液
Late decels. The pressors are decreasing blood flow to the baby.

511
00:25:07,631 --> 00:25:10,509
-仍然没讯号，加量升压剂 -让乳酸林格氏液有机会发挥作用
-Still no signal. Go up on the pressors. -Give the fluids a chance to work.

512
00:25:10,592 --> 00:25:13,136
-以母亲的性命和健康优先 -我知道，可能只需要几秒钟
-Mom's life and health first. -I know. It may just take a few seconds.

513
00:25:13,220 --> 00:25:14,763
蕾哈娜的脊髓可能撑不了几秒钟
Rhiannon, her spinal cord may not have a few seconds.

514
00:25:14,846 --> 00:25:16,389
-医生 -住手，如果你不停止…
-Doctors! -Hold off. If you don't stop…

515
00:25:16,473 --> 00:25:17,849
-加量 -婴儿会死
-Go up. -…the baby will die.

516
00:25:17,933 --> 00:25:20,018
-我是这台手术的主刀医生 -停下来
-I'm the primary surgeon on this case. -Just stop!

517
00:25:20,894 --> 00:25:22,562
手术台上躺着的是一个人
This is a human being on the table!

518
00:25:22,646 --> 00:25:24,314
她是某人的女儿、某人的妹妹
She's someone's daughter, someone's sister.

519
00:25:24,397 --> 00:25:27,150
她仰赖着我们救她一命，最好还能救她小孩一命
She's counting on us to save her and ideally the baby!

520
00:25:27,234 --> 00:25:29,903
所以别吵了，你们好像把她当成某种科学实验
So stop arguing like she's some kind of science experiment!

521
00:25:29,986 --> 00:25:31,947
快点搞清楚该怎么办然后尽力去做
Just figure out what to do and do it!

522
00:25:37,661 --> 00:25:39,287
血液流向脊髓了
We've got blood flow to the spinal cord.

523
00:25:39,371 --> 00:25:40,455
胎心率停止下降了
Decels stopped.

524
00:25:40,539 --> 00:25:42,165
窦性心律恢复正常
Sinus rhythm is back to normal.

525
00:25:42,249 --> 00:25:43,250
感谢老天爷
Thank God.

526
00:25:44,543 --> 00:25:45,544
但是，安田…
But, Yasuda…

527
00:25:45,627 --> 00:25:46,628
好的
Yep.

528
00:25:46,711 --> 00:25:48,255
我会自行离开
I'll see myself out.

529
00:26:00,433 --> 00:26:01,518
你有看到吗？
Do you see it?

530
00:26:01,601 --> 00:26:03,520
我没看到，但那不表示不在他体内
I don't see it. But it doesn't mean it's not still in him.

531
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
你们在窃窃私语吗？
Are you whispering?

532
00:26:05,313 --> 00:26:08,358
没有，抱歉，汤姆，只是喉咙有点干
No. Sorry, Tom. It's just a bit of a frog in my throat.

533
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
到处都找一遍，手术台找一遍，地板上找一遍
Search everywhere. Search the field. Search the floor.

534
00:26:10,569 --> 00:26:12,028
在找到之前我们不能缝合
We can not close until we find it.

535
00:26:12,112 --> 00:26:13,154
后桌
Back table.

536
00:26:19,869 --> 00:26:21,538
先生，你还好吗？
Sir, you okay?

537
00:26:22,372 --> 00:26:24,082
实在不太好，我试着信任你们
I'm really not. I'm trying to trust you,

538
00:26:24,165 --> 00:26:26,710
但当器具碰到钢盘的时候，我认得出它们的声音
but I know the sounds of the instruments when they hit the tray.

539
00:26:26,793 --> 00:26:28,962
-我很注意听，所以我能够计数 -好的
-I listen for them so I can count. -Yeah.

540
00:26:29,546 --> 00:26:30,714
很简单，那是止血钳
Easy. That was a hemostat.

541
00:26:30,797 --> 00:26:32,841
但海绵…海绵不会发出声音
But the sponge… the sponges don't make any sound.

542
00:26:32,924 --> 00:26:35,260
手术很顺利，我们就快结束了，撑住
You're doing great. We're almost there. Hang in there.

543
00:26:35,343 --> 00:26:37,596
我跟你提过的那名败血症患者
That septic patient that I was telling you about…

544
00:26:38,263 --> 00:26:40,223
就是我把吸水垫的数量算错的
…I was the one who miscounted the lap pads.

545
00:26:40,307 --> 00:26:42,684
而我一向很小心
And I'm always so careful.

546
00:26:42,767 --> 00:26:44,102
所以，如果连我都会算错…
So, if it could happen to me...

547
00:26:44,185 --> 00:26:45,604
人非圣贤，孰能无过
Hey, it happens. Nobody's perfect.

548
00:26:45,687 --> 00:26:47,355
深呼吸，好吗？
Deep breaths, okay?

549
00:26:48,523 --> 00:26:50,442
-你为什么盯着我看？-我没有，马许医生
-Why are you staring at me? -I'm not. Dr. Marsh.

550
00:26:50,525 --> 00:26:51,901
-怎么了？-给我把它找出来
-What? -Find the damn thing.

551
00:26:51,985 --> 00:26:52,986
马许医生
Dr. Marsh. It's-It...It's stuck to your shoe.

552
00:26:54,029 --> 00:26:55,488
它黏在你的鞋子上了
Dr. Marsh. It's-It...It's stuck to your shoe.

553
00:27:01,328 --> 00:27:02,329
谢谢
Thank you.

554
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
好的
Okay.

555
00:27:04,039 --> 00:27:06,541
吻合完成
The, uh… The anastomosis is complete.

556
00:27:06,625 --> 00:27:09,252
雷泰克海绵的数量确认有十个，格瑞弗斯医生，我们准备好缝合了
We have ten raytecs accounted for. We're ready to close. Dr. Griffith,

557
00:27:09,336 --> 00:27:10,879
-你来吧 -没问题
-why don't you take the lead? -Absolutely.

558
00:27:10,962 --> 00:27:12,631
你确定你不亲自动手吗？
Are you sure you don't wanna do it yourself?

559
00:27:12,714 --> 00:27:14,049
-汤姆 -抱歉
-Tom. -Sorry.

560
00:27:14,132 --> 00:27:17,636
我和瑞斯是在他父亲的，家俱店工作时认识的
Reese and I met working in his father's furniture store.

561
00:27:17,719 --> 00:27:20,930
生意比较清淡的时候，我们会坐在展示间的沙发上
On slow days, we'd sit on the showroom couches,

562
00:27:21,014 --> 00:27:22,390
谈天说笑
laughing and talking.

563
00:27:22,474 --> 00:27:23,475
听起来很棒
That sounds nice.

564
00:27:23,558 --> 00:27:24,559
曾经是
Oh, it was.

565
00:27:24,643 --> 00:27:27,145
然后我们结婚了，一切就此走样
Then we got married, and everything went to hell.

566
00:27:27,812 --> 00:27:31,858
我们第一次吵架是在婚礼上，从此就一直吵个不停
Our first fight was during the wedding and it never stopped.

567
00:27:31,941 --> 00:27:36,029
这段关系里唯一的好事就是我的沙发床
The only good thing that came out of that relationship was my sleeper sofa.

568
00:27:36,655 --> 00:27:39,240
克拉克森女士，我们有一些消息
Mrs. Clarkson, we have some news.

569
00:27:39,324 --> 00:27:40,617
我们找到你的前夫了
We found your ex-husband.

570
00:27:41,618 --> 00:27:43,203
他和那个无耻的席拉住在一起吗？
Is he living with that rat Sheila?

571
00:27:43,286 --> 00:27:47,707
他原本是住在海滨辅助看护养老院
He was living at the Oceanfront Assisted Living Facility.

572
00:27:48,708 --> 00:27:51,002
但他在两个月前过世了
But a couple of months ago, he passed away.

573
00:27:53,922 --> 00:27:55,298
唐娜梅，你有什么感觉？
Donna Mae, how are you feeling?

574
00:28:14,776 --> 00:28:16,194
我知道这听起来很疯狂
I know it sounds crazy,

575
00:28:16,778 --> 00:28:20,407
但我会想念那个浑球
but I'm gonna miss that horse's ass.

576
00:28:28,790 --> 00:28:30,291
我现在愿意签拒绝心肺复苏同意书了
I'll sign that DNR now.

577
00:28:37,257 --> 00:28:38,383
你还好吗？
How you holding up?

578
00:28:39,384 --> 00:28:40,719
贝利叫你来的吗？
Did Bailey send you?

579
00:28:44,639 --> 00:28:45,640
对
Yeah.

580
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
消防学校有个…
Yeah. At the fire academy, there was a, uh…

581
00:28:55,775 --> 00:28:58,653
有一栋专用大楼，他们会在那里模拟建筑物火灾
a burn building where they would simulate structure fires.

582
00:28:59,320 --> 00:29:02,532
那是我们第一次面对高温、烟雾和装备
It's, uh… It was our first time dealing with the heat, the smoke, the gear.

583
00:29:03,032 --> 00:29:05,827
让人情绪紧绷而且相当可怕
It's intense and pretty scary.

584
00:29:06,327 --> 00:29:07,746
而火灾根本不是真的
And it wasn't even the real thing.

585
00:29:07,829 --> 00:29:11,291
对，但最令人害怕的并不是火势
Yeah, but-but the scariest part wasn't the fire.

586
00:29:12,083 --> 00:29:17,589
而是在烟雾弥漫，和一片混乱中看不到我的组员
It was not being able to see my team through the smoke and chaos.

587
00:29:17,672 --> 00:29:18,673
不知怎地…
And somehow…

588
00:29:20,633 --> 00:29:22,385
最令人胆寒的…
there was nothing more terrifying…

589
00:29:24,053 --> 00:29:28,057
莫过于是那种孤独的感觉
than just that-that feeling of being alone.

590
00:29:30,977 --> 00:29:32,896
这个故事有重点吗？
Is there a point to this story?

591
00:29:33,438 --> 00:29:34,439
不算有
Not really.

592
00:29:43,740 --> 00:29:46,284
活检还顺利吗？
Did the biopsy go smoothly?

593
00:29:49,120 --> 00:29:51,498
如果顺利的意思
Um, if by smoothly

594
00:29:51,581 --> 00:29:56,544
指的是得转去照胃镜，然后做经颈静脉肝内门体分流术
you mean having to convert to an EGD and TIPS procedure,

595
00:29:56,628 --> 00:29:59,672
那么对，过程非常顺利
then yes, it went very smoothly.

596
00:30:02,425 --> 00:30:04,594
病理报告出来了吗？
Did you hear from pathology yet?

597
00:30:04,677 --> 00:30:05,678
还没
Not yet.

598
00:30:06,805 --> 00:30:08,890
但目前你还活着
But for now, you're alive.

599
00:30:09,933 --> 00:30:13,728
还有，你先生就在外面等着见你
And, also, your husband is outside waiting to see you.

600
00:30:14,312 --> 00:30:15,313
你告诉他了？
You told him?

601
00:30:16,523 --> 00:30:20,109
后来变成不只是做活检而已
It… became more than just a biopsy.

602
00:30:20,193 --> 00:30:21,486
我明白
I understand.

603
00:30:25,240 --> 00:30:26,491
谢谢
Thank you.

604
00:30:27,617 --> 00:30:28,785
不好意思，你说什么？
I'm sorry, what?

605
00:30:30,328 --> 00:30:32,038
谢谢你，贝利医生
Thank you, Dr. Bailey.

606
00:30:32,121 --> 00:30:36,209
我知道我一直都很固执，而且很难相处
I know I've been stubborn and very difficult too.

607
00:30:37,627 --> 00:30:41,756
但这家医院如此声誉卓越，你功不可没
But you are a big part of what makes this hospital great,

608
00:30:41,840 --> 00:30:44,050
而且你应该一直待在这里
and you-you should always be here.

609
00:30:46,636 --> 00:30:48,304
你这是要让我复职的意思吗？
Is that you giving me my job back?

610
00:30:48,388 --> 00:30:49,764
别逼我说第二次
Don't make me say it twice.

611
00:30:56,938 --> 00:30:57,939
很抱歉
-Oh. -I'm sorry.

612
00:30:58,731 --> 00:31:00,650
好耶，好的
Oh, yes. Okay.

613
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
她会没事吗？
So she's gonna be okay?

614
00:31:08,533 --> 00:31:12,078
她有一些失血，但我得以把肿瘤切除
She had some blood loss but I was able to remove the tumor,

615
00:31:12,161 --> 00:31:15,456
她和宝宝都没事了
and she and the baby are both okay.

616
00:31:16,040 --> 00:31:17,917
我的天，她是对的
Oh, my God. She was right.

617
00:31:18,001 --> 00:31:20,169
她说过你办得到，而她说对了
She said you could do it, and she was right.

618
00:31:20,253 --> 00:31:21,337
谢谢
Thank you.

619
00:31:21,421 --> 00:31:23,673
你不知道这对我们来说意义有多重大
I can't tell you how much this means to all of us.

620
00:31:25,091 --> 00:31:26,634
我们早上会再过来帮她做检查
We'll check on her in the morning.

621
00:31:28,136 --> 00:31:31,806
如果我先前看起来不太信任你，我很抱歉，我只是…
I'm sorry if I seemed mistrustful earlier. I just…

622
00:31:32,348 --> 00:31:33,349
我是她哥哥
I'm her older brother.

623
00:31:33,433 --> 00:31:36,728
一直都是我在照顾她，而我感到很无助
I've always watched out for her and I felt helpless.

624
00:31:37,604 --> 00:31:38,605
我懂
I get it.

625
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
我哥哥…
My brother…

626
00:31:42,734 --> 00:31:44,319
他也照顾过我
he watched over me too.

627
00:32:07,383 --> 00:32:09,385
梅若迪丝，你当着我的面
Meredith, you looked me in the eye…

628
00:32:10,303 --> 00:32:11,554
对我说谎
and you lied.

629
00:32:17,060 --> 00:32:18,061
很抱歉
I'm sorry.

630
00:32:18,895 --> 00:32:21,731
要她同意做活检就已经很困难了
It was hard enough to get her to agree to do the biopsy.

631
00:32:22,273 --> 00:32:23,399
我肯定你能理解
I'm sure you can relate.

632
00:32:23,483 --> 00:32:26,152
-你知道多久了？-这一点跟这整件事有什么关系？
-How long have you known? -What does that have to do with anything?

633
00:32:26,235 --> 00:32:29,739
你知道我为你挺身而出过多少次吗？
Do you know how many times I've stood up for you?

634
00:32:31,407 --> 00:32:33,701
我为你辩解过多少次吗，梅若迪丝？
How many times I've defended you, Meredith?

635
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
我很努力说服她告诉你
I tired to get her to tell you.

636
00:32:35,286 --> 00:32:37,956
而你认为我会无法面对吗？
And you don't think I would've been able to handle it?

637
00:32:40,124 --> 00:32:41,334
我认为她很害怕
I think she was scared.

638
00:32:41,417 --> 00:32:43,294
那正是你该告诉我的原因
That's exactly why you should've told me.

639
00:32:47,090 --> 00:32:48,299
你真可耻
Shame on you.

640
00:33:01,771 --> 00:33:05,024
在走之前先口述手术报告，然后检查他的血红素及血比容
Dictate the operative report and then check his H and H before you go.

641
00:33:05,108 --> 00:33:06,776
-没问题 -今天辛苦了
-You got it. -Good work today.

642
00:33:06,859 --> 00:33:09,153
你仍然考虑选择创伤专科吗？
So, you're still thinking about going into trauma?

643
00:33:09,278 --> 00:33:11,698
对，我喜欢病患的多样性
Yeah, I like the variety of patients.

644
00:33:11,781 --> 00:33:14,575
听好，有些日子会比较空闲
Listen, some days are slower than others,

645
00:33:14,659 --> 00:33:16,703
但大部分的日子都会出现有趣的状况
but most days, there's something interesting.

646
00:33:16,786 --> 00:33:20,206
我不确定我想成为，等在那里，希望会发生车祸的那种人
I don't know if I wanna be the guy waiting around, hoping for a car wreck.

647
00:33:21,040 --> 00:33:24,085
那个人因为脑出血而导致昏迷
The man was in a medically-induced coma from a brain bleed.

648
00:33:25,294 --> 00:33:26,754
他的生活会变得大不相同
His life will never be the same.

649
00:33:28,297 --> 00:33:30,133
他所爱的人也会变得大不相同
His loved ones will never be the same.

650
00:33:33,886 --> 00:33:36,389
罗伯森会接手术后照护工作
Oh, and, uh, Robertson is gonna take over the post-op care.

651
00:33:36,472 --> 00:33:39,392
但如果出现早期移植排斥的迹象，请告诉我
But if there are signs of early graft rejection, I wanna know.

652
00:33:39,475 --> 00:33:40,518
-好的 -好吗？
-Okay. -Okay?

653
00:33:43,521 --> 00:33:44,647
你今天表现得很好
Excellent work today.

654
00:33:46,274 --> 00:33:47,275
谢谢
Thanks.

655
00:33:47,942 --> 00:33:49,569
我听说你要重新实习一年
I heard you're repeating intern year.

656
00:33:50,737 --> 00:33:51,738
对
Yep.

657
00:33:51,821 --> 00:33:56,868
对，再过12个月听令行事，几乎没有动手术机会的日子
Yeah, 12 more months of following orders and barely getting to operate.

658
00:33:56,951 --> 00:33:58,828
我不认为那是件坏事
Well, I don't… I don't think that's such a bad thing.

659
00:33:58,911 --> 00:34:02,040
实习该要为期两年才对，最少也要18个月
Internships should be two years. Eighteen months minimum.

660
00:34:02,123 --> 00:34:04,500
我们期待你在短时间内大量吸收，你现在能准备得更充分
We expect you to learn too much too fast. You're gonna be more prepared.

661
00:34:04,584 --> 00:34:05,710
你不认为我会失去优势吗？
You don't think I'll lose ground?

662
00:34:05,793 --> 00:34:08,838
如果你想要不断精进，你得和能够让你变得更优秀的人共事
If you wanna keep leveling up, you work with people that make you better.

663
00:34:08,921 --> 00:34:09,922
例如格瑞弗斯
Like Griffith.

664
00:34:11,215 --> 00:34:13,551
她很优秀，你紧紧跟着她就妥当了
She's good. You stick with her, you'll be fine.

665
00:34:16,471 --> 00:34:18,556
蕾哈娜的手术非常成功，恭喜你
Congrats on Rhiannon. Such a victory.

666
00:34:18,639 --> 00:34:19,891
团队合作的成果
Well, it's a team effort.

667
00:34:19,974 --> 00:34:22,727
-而你是领导人，说谢谢就好 -谢谢
-And you took the lead. Just say thanks. -Thanks.

668
00:34:22,810 --> 00:34:25,104
我之前在赶管理工作的进度
So I was catching up on some admin work,

669
00:34:25,605 --> 00:34:29,400
这15名病患的病况都与蕾哈娜相似
and these are charts of 15 patients similar to Rhiannon,

670
00:34:29,484 --> 00:34:31,277
而他们全都要求你看诊
and they all asked to see you.

671
00:34:32,695 --> 00:34:35,782
15名患有脊椎肿瘤的孕妇？
Fifteen pregnant women with spinal tumors?

672
00:34:36,365 --> 00:34:38,785
是看似无药可救
Patients with seemingly impossible cases

673
00:34:38,868 --> 00:34:41,496
而且被全国各大医院拒收的病患
who have been turned down at hospitals across the country.

674
00:34:41,579 --> 00:34:44,123
一直被拒绝的病患
People who have only been told no.

675
00:34:45,249 --> 00:34:46,250
他们都想见我？
And they wanna see me?

676
00:34:46,334 --> 00:34:47,919
他们的说词全都一样
Well, they all say the same thing.

677
00:34:48,002 --> 00:34:51,589
他们想要正在研究，阿兹海默疗法的那位神经外科医生
They want the neurosurgeon who is working on the cure for Alzheimer's

678
00:34:51,672 --> 00:34:52,924
收他们为病人
to take them on.

679
00:34:56,094 --> 00:34:57,178
无药可救的病况？
Impossible cases?

680
00:34:57,261 --> 00:34:59,722
在你替他们问诊之前是这样，那么…
Well, until you get your hands on them, so…

681
00:35:00,556 --> 00:35:01,891
你考虑考虑吧
think about it.

682
00:35:03,810 --> 00:35:06,312
我刚刚在手术室里太放肆了
I was, um, completely out of line in the OR.

683
00:35:06,395 --> 00:35:10,566
但我很开心蕾哈娜和宝宝没事了，而且我真的很抱歉
But, I'm-I'm glad Rhiannon and the baby are okay, and I'm really sorry.

684
00:35:10,650 --> 00:35:12,568
你在里面发脾气的确很不恰当
Your outburst was inappropriate,

685
00:35:13,820 --> 00:35:14,987
但你没有错
but you weren't wrong.

686
00:35:16,030 --> 00:35:17,406
艾特曼医生
Uh, Dr. Altman.

687
00:35:17,990 --> 00:35:19,283
你有空吗？
Do you have a minute?

688
00:35:19,367 --> 00:35:20,368
当然
Sure.

689
00:35:25,665 --> 00:35:27,166
米兰达
Miranda.

690
00:35:27,250 --> 00:35:30,002
你是来送我走出这家，刚刚解雇我的医院大门的吗？
Here to walk me to the curb to which I have just been kicked?

691
00:35:30,086 --> 00:35:33,756
我是来跟你说抱歉…再见，谢谢
I came to say sorry… Goodbye. Thanks.

692
00:35:33,840 --> 00:35:36,300
不用啦，我对你没有任何怨念
Oh, no, I don't hold anything against you.

693
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
没有啦
No.

694
00:35:38,302 --> 00:35:40,346
你把老板照顾得这么好
No, you, uh, took care of the boss.

695
00:35:40,429 --> 00:35:43,349
我如何能够媲美，对吧？况且，我把这视为一个征兆…
Can't compete with that, right? Plus, I take it as a sign that I am…

696
00:35:43,432 --> 00:35:44,892
有别的地方需要我
I am needed elsewhere.

697
00:35:44,976 --> 00:35:47,395
-你能这么想真的很不错 -不是吗？
-That's a nice way of looking at it. -No?

698
00:35:48,104 --> 00:35:48,938
好的
Okay.

699
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
我雇用了班沃伦
I hired Ben Warren.

700
00:35:53,192 --> 00:35:54,402
-什么？-我只是…
-I'm s… You what? -Well, I just…

701
00:35:55,319 --> 00:35:57,196
我忘了这份工作有多辛苦
I forgot how hard this job is.

702
00:35:57,405 --> 00:36:00,116
我似乎从来都无法跟你匹敌
I never seem to be able to do it as well as you.

703
00:36:00,783 --> 00:36:02,118
实习医生都不愿意聆听
The interns don't wanna listen,

704
00:36:02,743 --> 00:36:03,744
不爱笑，这点是肯定的
sure don't wanna laugh.

705
00:36:03,828 --> 00:36:06,956
他们有时候甚至不想认真工作，但班沃伦不是这样
Sometimes they even don't wanna do the work. But Ben Warren does,

706
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
而且他一直都有这种本事
and he has.

707
00:36:09,542 --> 00:36:11,335
再加上我认为你最近的麻烦也够多了
Plus, I thought that with all your recent troubles

708
00:36:11,419 --> 00:36:14,338
不该再让你听到靠关系这类的窃窃私语
that you didn't need the whispers of nepotism following you around.

709
00:36:14,547 --> 00:36:15,548
不…不应该
No, no, no.

710
00:36:15,631 --> 00:36:17,091
班沃伦是个值得厮守的好对象
Ben Warren is a keeper.

711
00:36:17,925 --> 00:36:18,926
谢谢
Thank you.

712
00:36:19,802 --> 00:36:20,803
我真的…
I-I really…

713
00:36:21,596 --> 00:36:22,930
谢谢你
Thank you.

714
00:36:25,141 --> 00:36:26,142
不客气
Yep.

715
00:36:28,436 --> 00:36:29,520
不，不对
-No, so… No, oh. -Op… Ooh.

716
00:36:32,648 --> 00:36:33,649
对了
Oh, and by the way,

717
00:36:34,192 --> 00:36:36,235
我答应了实习医生要让他们休息一下
I promised the interns a retreat.

718
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
听起来很有趣，对吧？
Sounds fun, yeah?

719
00:36:43,284 --> 00:36:45,786
我看到我们共享行事历上的，妇产科预约了
I saw the OB appointment on our shared calendar.

720
00:36:45,870 --> 00:36:47,663
对，当作没看到吧
Oh, yeah. Forget that.

721
00:36:48,456 --> 00:36:49,457
什么？
What?

722
00:36:49,957 --> 00:36:52,251
为了载你去，我把膝关节置换手术改期了
I rescheduled a knee replacement so I could drive you.

723
00:36:53,336 --> 00:36:55,254
首先，我仍然能够开车
Wha… A, I can still drive.

724
00:36:55,796 --> 00:36:58,674
其次，我决定看这里的医生了
And B, I decided to see someone here.

725
00:37:01,260 --> 00:37:05,556
今天我有个病人为了救她肚子里的宝宝
I had a patient today who was willing to risk her ability to walk,

726
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
愿意冒上再也不能走路的风险，甚至有可能冒上生命危险
maybe even risk her life, to save her pregnancy.

727
00:37:09,143 --> 00:37:12,438
所以我认为我能够牺牲一些些的隐私
So I figured that I can sacrifice a little privacy

728
00:37:12,980 --> 00:37:15,316
如果那代表着，我们的孩子能够得到最好的照护的话
if it means giving our kid the best care.

729
00:37:17,193 --> 00:37:18,194
-好的 -好的
-Okay. -Okay.

730
00:37:19,070 --> 00:37:21,072
这不是因为我说过的关于德露卡的事吧？
This isn't because of the thing I said about DeLuca?

731
00:37:21,155 --> 00:37:22,156
这个嘛…
Well…

732
00:37:30,706 --> 00:37:33,209
低咖啡因咖啡和义式脆饼
Decaf and biscotti…

733
00:37:34,335 --> 00:37:36,504
为了感谢你和你今天的帮忙
to thank you for your help today.

734
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
你知道医院有付我薪水吧？
You know they pay me, right?

735
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
-这个…-唐娜梅还好吗？
-Well… -How's Donna Mae?

736
00:37:40,424 --> 00:37:42,593
还活着，更明确的说法是…
Alive and kicking…

737
00:37:43,427 --> 00:37:45,221
生气勃勃地凶护理人员
one of the orderlies, to be exact.

738
00:37:46,931 --> 00:37:48,724
想必你不常遇到她这种类型的病人
Bet you don't see a lot of patients like her.

739
00:37:48,808 --> 00:37:50,393
多到会吓你一跳
You'd be surprised.

740
00:37:51,269 --> 00:37:53,104
人性很迷人…
Humanity is lovely, but, uh,

741
00:37:54,563 --> 00:37:56,357
但很多人是恶梦一场
a lot of people are nightmares.

742
00:37:58,359 --> 00:37:59,819
怎样？过于批判？
What? Too-Too judgy?

743
00:37:59,902 --> 00:38:01,988
才不会，我喜欢
No. No, I like it.

744
00:38:02,738 --> 00:38:05,032
让你显得稍微没那么圣人
-Makes you feel a little less saint-like. -Hmm.

745
00:38:06,742 --> 00:38:09,078
是说你会带糕点给护士
I mean, you give pastries to nurses.

746
00:38:09,662 --> 00:38:12,623
咖啡师招待的，我们去年好过一阵子
The barista comps me. We hooked up last year.

747
00:38:14,083 --> 00:38:15,084
开玩笑的啦
I'm kidding.

748
00:38:15,584 --> 00:38:16,669
是两年前的事了
It was two years ago.

749
00:38:16,752 --> 00:38:18,296
还是在开玩笑啦，我…
Also kidding. No, I…

750
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
我其实…
I actually, um…

751
00:38:21,716 --> 00:38:24,385
我在应用程序上配对成功的次数不多
I don't get many matches on the apps.

752
00:38:24,969 --> 00:38:27,263
也许是因为我过于坦诚地载明我的工作
Uh, maybe it's 'cause I'm too forthcoming about my job.

753
00:38:28,889 --> 00:38:31,142
我不知道，但我也不想冷不防地说出口
But, uh, I don't know, I don't wanna spring it on people either.

754
00:38:42,320 --> 00:38:43,362
是的
Yeah.

755
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
厉害哦
That's good.

756
00:38:48,534 --> 00:38:50,703
好的，我就坐在这里，你可以直接问我
Okay. I'm-I'm sitting right here. You could just ask me.

757
00:38:51,203 --> 00:38:54,123
跟病毒一样，我们也戴着面罩
Like viruses, we also wear masks.

758
00:38:54,206 --> 00:38:57,501
伪装自己，将自己不希望被别人见到的部分藏起来
We disguise ourselves to hide the parts we don't want to be seen.

759
00:39:00,588 --> 00:39:01,630
急诊

760
00:39:03,049 --> 00:39:05,217
当我们没安全感的时候，会表现出自信的一面
We project confidence when we're insecure,

761
00:39:05,301 --> 00:39:06,802
感到脆弱的时候会表现出强悍的一面
toughness when we're vulnerable,

762
00:39:06,886 --> 00:39:09,513
当我们的人生失去控制时会表现得很冷静
and calm when our lives are spinning out of control.

763
00:39:09,597 --> 00:39:12,183
提起你的家族姓氏是我的不对
Brining up your family name was out of line.

764
00:39:13,142 --> 00:39:15,269
他指名你不是你的错
It is not your fault he requested you.

765
00:39:16,687 --> 00:39:20,316
我大可说些什么，但我没有
I could've said something… but I didn't.

766
00:39:20,399 --> 00:39:22,818
那种竞争会让我们变得更优秀
And that competition is gonna make us better.

767
00:39:24,111 --> 00:39:25,654
而且我们相处得很不错，对吧？
And we're pretty great together, right?

768
00:39:33,621 --> 00:39:36,999
你稍早说了「女朋友」
You said "girlfriend" earlier.

769
00:39:37,708 --> 00:39:38,709
我有吗？
I did?

770
00:39:40,544 --> 00:39:43,005
-对啦，我说过 -好哦
-Oh, yeah, I did. -Okay.

771
00:39:46,926 --> 00:39:48,094
好冷
Cold.

772
00:39:54,266 --> 00:39:56,560
差别在于那些防卫机制，有时候不见得对我们有利
The difference is those defence mechanisms

773
00:39:56,644 --> 00:39:58,270
差别在于那些防卫机制，有时候不见得对我们有利
don't always serve us.

774
00:39:58,354 --> 00:40:01,482
我不会问你你好不好，因为我知道你不好
I'm not going to ask if you're okay, because I know you're not.

775
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
我做了什么吗？
Did I do something?

776
00:40:06,570 --> 00:40:08,531
我妹妹珂珞依今早打了一通电话给我
My sister Chloe called this morning.

777
00:40:09,949 --> 00:40:12,410
她被诊断出患有大肠直肠癌
She was diagnosed with colorectal cancer.

778
00:40:13,077 --> 00:40:14,620
她才22岁
She's only 22.

779
00:40:15,704 --> 00:40:16,705
我很遗憾
I'm so sorry.

780
00:40:16,789 --> 00:40:18,791
艾特曼要看看这里是否有医生愿意收她
Altman's gonna see if someone here will take her case.

781
00:40:18,874 --> 00:40:22,253
有什么我能做的吗？
Is there anything that I can do?

782
00:40:23,337 --> 00:40:24,630
做我的朋友？
Be my friend?

783
00:40:25,965 --> 00:40:30,010
不管我们之间即将萌芽的关系会有多美妙
As great as whatever this thing between us was beginning to be,

784
00:40:31,053 --> 00:40:33,556
我认为我现在无法有任何新的开展
I-I don't think I could start anything new right now.

785
00:40:44,442 --> 00:40:46,569
对，那是当然
Yeah, of course.

786
00:40:46,694 --> 00:40:48,279
-你是真心的吗？-对
-Really? -Yeah.

787
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
我们为了自我保护所采取的做法
The things we do to protect ourselves,

788
00:40:53,951 --> 00:40:56,370
会让别人越来越难以亲近我们
they get harder to let other people get close.

789
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
尽管卸下心房是件让人胆颤心惊的事
As terrifying as it might be to let your guard down,

790
00:41:00,207 --> 00:41:02,168
回报自是不言而喻
the rewards speak for themselves.

791
00:41:02,251 --> 00:41:04,295
她睡着的时候看起来好安详
She looks so peaceful when she's sleeping.

792
00:41:06,255 --> 00:41:07,882
在她醒来前好好享受吧
Enjoy it while it lasts.

793
00:41:07,965 --> 00:41:11,010
对，当她发现理查知道的时候有何反应？
Yeah. How did she take it when she found out Richard knows?

794
00:41:11,093 --> 00:41:12,011
比他好多了
Better than he did.

795
00:41:12,094 --> 00:41:14,388
我想他很长一段时间不会理我了
Yeah, I don't think he's gonna speak to me for a very long time.

796
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
很抱歉，你也在生我的气吗？
I'm sorry. Are you mad at me too?

797
00:41:16,974 --> 00:41:19,101
因为在我主动要求你之后，你答应让我参与这件事吗？
I mean, for letting me in after I asked to be let in?

798
00:41:19,185 --> 00:41:21,103
-我没有生气 -我的确是那样，对吧？
-No, I'm not mad. -I did that, didn't I?

799
00:41:21,187 --> 00:41:22,188
对
Yeah.

800
00:41:22,688 --> 00:41:23,856
我是有点生气
I mean, I am a little mad

801
00:41:23,939 --> 00:41:26,567
因为你还没问我，关于我那台具开创意义的肾脏移植手术
you haven't asked about my groundbreaking kidney transplant.

802
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
很抱歉，还顺利吗？
I'm sorry. How was it?

803
00:41:29,111 --> 00:41:30,362
非常成功，是说…
It was great. It was…

804
00:41:30,446 --> 00:41:32,823
有点恼人，但大体而言很成功
I mean, it was a little irritating but mostly great.

805
00:41:33,866 --> 00:41:36,160
我认为那会是未来肾脏移植的趋势
I think it might be the future of kidney transplants.

806
00:41:36,243 --> 00:41:37,328
-真的吗？-真的
-Really? -Yeah.

807
00:41:38,162 --> 00:41:40,039
在飞机上详细说给我听
I wanna hear all about it on the plane.

808
00:41:40,122 --> 00:41:41,123
好的
Okay.

809
00:41:43,000 --> 00:41:44,126
-走吧 -好
-Let's go. -Okay.

810
00:41:57,139 --> 00:41:59,016
因为说到底
Because at the end of the day,

811
00:41:59,934 --> 00:42:03,812
你唯一值得追求的事就是做自己
the only person worth being… is yourself.

812
00:42:13,781 --> 00:42:18,869
实习医生

813
00:42:49,316 --> 00:42:51,318
字幕翻译：欧德慧

