1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[音乐]
[MUSIC]

2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
。
.

3
00:00:20,000 --> 00:00:37,040
>> 我认为你会处理好的。
>> I think you'll take care of that.

4
00:00:37,040 --> 00:00:38,540
好的。
Great.

5
00:00:38,540 --> 00:00:39,500
聊聊吗？
Talk?

6
00:00:39,500 --> 00:00:42,880
>> 是的，但不管你做什么，都不要让她离开那个房间。
>> Yes, but whatever you do, do not let her leave that room.

7
00:00:42,880 --> 00:00:44,880
>> 是的，夫人。
>> Yes, ma'am.

8
00:00:44,880 --> 00:00:46,880
>> 她没有显示出宫颈扩张的迹象。
>> She shows no signs of dilation.

9
00:00:46,880 --> 00:00:48,880
我们已经做了她的血液检查和超声波检查。
We did her blood work, her ultrasound.

10
00:00:48,880 --> 00:00:52,200
没有HCG，这是胎盘分泌的激素。
There's no HCG, a hormone secreted by the placenta.

11
00:00:52,200 --> 00:00:53,760
>> 你在说什么？
>> What are you saying?

12
00:00:53,760 --> 00:00:56,540
>> 今天她没有生孩子。
>> She didn't give birth today.

13
00:00:56,540 --> 00:00:58,000
>> 看来那并不令人惊讶。
>> Guess that's not that surprising.

14
00:00:58,000 --> 00:01:00,260
她跟老山一样老了。
She is as old as the hills.

15
00:01:00,260 --> 00:01:01,620
>> 血液。
>> The blood.

16
00:01:01,620 --> 00:01:03,120
不是她的血。
Wasn't her blood.

17
00:01:03,120 --> 00:01:13,120
[空白音频]
[BLANK_AUDIO]

18
00:01:13,120 --> 00:01:31,580
>> 你好。
>> Hi there.

19
00:01:31,580 --> 00:01:35,200
你叫什么名字？
What's your name?

20
00:01:35,200 --> 00:01:36,780
>> 梅西。
>> Maisie.

21
00:01:36,780 --> 00:01:39,280
梅西·德布罗修斯·蒙哥马利。
Maisie DeBrosius Montgomery.

22
00:01:39,280 --> 00:01:41,700
我的宝贝在哪里？
Where's my baby?

23
00:01:41,700 --> 00:01:44,820
>> 梅西，我是罗伊丝·特莱昂。
>> Maisie, I am Lois Tryon.

24
00:01:44,820 --> 00:01:46,900
我是一名侦探。
I'm a detective.

25
00:01:46,900 --> 00:01:47,940
你的宝宝很好。
Your baby is fine.

26
00:01:47,940 --> 00:01:50,040
他们将他放在孵化器里。
They have him in an incubator.

27
00:01:50,040 --> 00:01:53,000
但我需要问你一些问题。
But I need to ask you some questions.

28
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
>> 他还好吗？
>> Is he okay?

29
00:01:55,000 --> 00:01:59,200
他来得太早了，但他不是很美吗？
He's so early, but isn't he glorious?

30
00:01:59,200 --> 00:02:01,700
梅茜，你今天在哪里生的？
Maisie, where did you give birth today?

31
00:02:01,700 --> 00:02:03,280
它在车里吗？
Was it in the car?

32
00:02:03,280 --> 00:02:05,280
你在家里吗？
Were you at home?

33
00:02:05,280 --> 00:02:10,780
>> 你不可能在我的房间里待很久。
>> You couldn't be in my room for very long.

34
00:02:10,780 --> 00:02:13,820
因为我不明白为什么我在和警察交谈，而不是小儿科医生和专家。
Because I don't understand why I'm talking to the police and

35
00:02:13,820 --> 00:02:16,900
而不是小儿科医生和专家。
not pediatricians and specialists.

36
00:02:16,900 --> 00:02:21,280
>> 你不觉得你这个年纪的女人
>> Don't you think it's a little unusual for a woman your age to

37
00:02:21,280 --> 00:02:22,200
生孩子有点不寻常吗？
have given birth?

38
00:02:22,200 --> 00:02:28,200
>> 圣经中的撒拉，九十高龄，
>> Sarah of biblical fame, age 90,

39
00:02:28,200 --> 00:02:32,040
在《创世纪》中生孩子。
gives birth right here in the glorious book of Genesis.

40
00:02:32,040 --> 00:02:34,820
>> 又出现了一个词，辉煌。
>> There's a word again, glorious.

41
00:02:34,820 --> 00:02:42,620
>> 2006年，西班牙的玛利亚·德尔卡门·德拉拉66岁时生下了孩子。
>> And in Spain 2006, Maria Del Carmen Delara gave birth age 66.

42
00:02:42,620 --> 00:02:44,400
所以我想要我的宝贝。
So I want my baby.

43
00:02:44,400 --> 00:02:45,080
我想回家。
I wanna go home.

44
00:02:45,080 --> 00:02:47,500
[音乐]
[MUSIC]

45
00:02:47,500 --> 00:02:54,160
>> 家，家在哪里，梅西？
>> Home, where is home, Maisie?

46
00:02:54,160 --> 00:02:59,860
>> 检查结果显示你没有今天生孩子。
>> Your blood work was tested and there is no way you gave birth today.

47
00:02:59,860 --> 00:03:05,860
但我之前在一个犯罪现场，孕妇被剖开，
But I was at a crime scene earlier where pregnant women were cut open and

48
00:03:05,860 --> 00:03:09,280
她们的孩子被带走了。
their babies were taken from them.

49
00:03:09,280 --> 00:03:14,700
我们将进行测试，看看是否匹配。
We are going to test that and find out if it's a match.

50
00:03:14,700 --> 00:03:15,700
>> 不匹配。
>> It's not.

51
00:03:15,700 --> 00:03:22,160
但这个城镇存在罪恶行为。
But there is great malefaction in this town.

52
00:03:22,160 --> 00:03:24,660
[音乐]
[MUSIC]

53
00:03:24,660 --> 00:03:28,320
>> 你注意到那位侦探了吗？
>> You have noticed that detective, yes?

54
00:03:28,320 --> 00:03:34,160
有时新生儿被用于庄严仪式来对抗这些邪恶。
Sometimes newborns are used in glorious ceremonies to fight these evils.

55
00:03:34,160 --> 00:03:37,460
>> 好了，这已经是第三次了。
>> Okay, now that's the third time.

56
00:03:37,460 --> 00:03:40,320
你为什么一直用“辉煌”的词语？
Is there a reason you keep using the word glorious?

57
00:03:40,320 --> 00:03:44,860
>> 可能有人想引起你的注意。
>> Could possibly be someone is trying to get your attention.

58
00:03:44,860 --> 00:03:47,860
>> 那会是谁？
>> And who would that be?

59
00:03:47,860 --> 00:03:53,360
侦探，你曾想过今天为何会遇到我吗？
Have you ever wondered why you encountered me today, detective?

60
00:03:53,360 --> 00:03:57,580
也许这是宿命，也许这是注定的。
Maybe it was Kismet, maybe it was meant to be.

61
00:03:57,580 --> 00:04:02,040
也许这是个征兆，我不奇怪。
Maybe it's a sign, I don't wonder.

62
00:04:02,040 --> 00:04:09,960
所有让你想象这并不仅仅是你正在经历的某种美好梦境。
All makes you imagine this is not all just some glorious dream you were having.

63
00:04:09,960 --> 00:04:11,500
>> 我希望它是。
>> I wish it were.

64
00:04:11,500 --> 00:04:13,540
>> 我会代表什么？
>> What would I represent?

65
00:04:13,540 --> 00:04:16,000
也许是你。
You perhaps.

66
00:04:16,000 --> 00:04:18,500
>> 宝宝代表什么？
>> What would the baby represent?

67
00:04:18,500 --> 00:04:23,660
或许你和我只是某种幻觉。
Also you, we might be just some kind of a vision.

68
00:04:23,660 --> 00:04:28,380
>> 好的，谢谢你，梅西。
>> Okay, well, thank you, Maisie.

69
00:04:28,380 --> 00:04:31,960
你知道5150拘留是什么吗？
Do you know what a 5150 hold is?

70
00:04:31,960 --> 00:04:33,120
让我解释一下。
Let me explain.

71
00:04:33,120 --> 00:04:37,460
我会跟工作人员谈一谈，他们会让你留在精神病房
I'm gonna talk to the staff and I'm gonna have them hold you in the psych ward for

72
00:04:37,460 --> 00:04:40,580
72小时，直到我们把这一切都搞清楚，好吗？
72 hours, just until we get all this worked out, okay?

73
00:04:40,580 --> 00:04:43,700
>> 请，请不要。
>> Please, please don't.

74
00:04:43,700 --> 00:04:51,660
我只希望我的宝贝能够被你的需要吹走，你知道的。
I just want my dear baby to go off blown by your need you know.

75
00:04:51,660 --> 00:04:54,000
我到底做错了什么。
What wrong have I ever done.

76
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
无。
Nothing.

77
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
我和你。
Me you.

78
00:04:56,000 --> 00:05:00,180
你犯了什么错误。
What wrongs have you done.

79
00:05:00,180 --> 00:05:15,420
比你想象的还要多。
More than you can imagine.

80
00:05:15,420 --> 00:05:16,420
她很好。
She was fine.

81
00:05:16,420 --> 00:05:18,780
我们从国际刑警组织那里得到了她指纹的匹配信息。
We got a hit from Interpol on her fingerprints.

82
00:05:18,780 --> 00:05:22,060
这个国家没什么，但你不会相信的。
Nothing in this country but you're not going to believe it.

83
00:05:22,060 --> 00:05:23,060
试试看吧。
Try me.

84
00:05:23,060 --> 00:05:25,300
她的真名是莫伊拉·哈萨多尔乔。
Her real name is Moira Hatsadorgio.

85
00:05:25,300 --> 00:05:26,860
出生在希腊塞萨洛尼基。
Born in Thessalonica Greece.

86
00:05:26,860 --> 00:05:32,220
她年近67岁，当您在人口贩卖案件中介入时，这位可爱的女士是家庭中的一员
She's 67 and when you got Glorious McCall on human trafficking this sweetheart was part

87
00:05:32,220 --> 00:05:34,860
在塞浦路斯获取婴儿。
of the family obtaining babies in Cyprus.

88
00:05:34,860 --> 00:05:39,500
天啊，她一直在谈论Glorious的辉煌行为，并说有人试图吸引我的注意。
Jesus Christ she was in there going on about Glorious's Glorious Act and said that someone

89
00:05:39,500 --> 00:05:41,860
您确认过这个婴儿的身份了吗？
was trying to get my attention.

90
00:05:41,860 --> 00:05:43,420
您确认过这个婴儿的身份了吗？
Have you ID'd the baby yet?

91
00:05:43,420 --> 00:05:44,420
还没有。
Not yet.

92
00:05:44,420 --> 00:05:47,780
但你最好去Glorious那边，听起来像是她找到了你。
But you better go to Glorious's because it sounds like she found you.

93
00:05:47,780 --> 00:05:49,840
你
you

94
00:05:49,840 --> 00:05:51,900
你
you

95
00:05:51,900 --> 00:05:53,960
你
you

96
00:05:53,960 --> 00:05:56,020
您
you

97
00:05:56,020 --> 00:05:58,080
您
you

98
00:05:58,080 --> 00:06:00,080
您
you

99
00:06:00,080 --> 00:06:02,080
您
you

100
00:06:29,040 --> 00:06:30,720
光荣的麦考尔
glorious McCall

101
00:06:30,720 --> 00:06:32,720
裤子性拐卖者
pants sex trafficker

102
00:06:32,720 --> 00:06:36,240
她终身监禁。我不知道她是怎么出来的
She was in prison for life. I have no idea how she got out

103
00:06:36,240 --> 00:06:43,140
她在那边圈外的第五点，有几个安静的高年级学生。她不好对付。我
She's at spot five on points out of circle over there quiet few seniors. She's not easy. I

104
00:06:43,140 --> 00:06:47,020
两次救过她，一次是因海洛因过量
Collared her twice saved her life once heroin OD

105
00:06:47,020 --> 00:06:52,400
如果事情失控，你要支持我，否则会很快失控
Just have my back if it spirals it'll spiral fast

106
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
你
you

107
00:06:54,400 --> 00:07:09,220
荣耀麦考尔事工I
Glorious McCall ministries I

108
00:07:09,220 --> 00:07:19,220
鼓励被遗忘的人在天父慈爱的凝视下过上最美好的生活
Encourage misforgotten people to live their best lives under the loving gaze of the Heavenly Father

109
00:07:19,460 --> 00:07:21,460
我
I

110
00:07:21,460 --> 00:07:24,820
一直在等你
Been expecting you

111
00:07:24,820 --> 00:07:31,540
我们走进这里很酷
Let's go in here cool

112
00:07:31,540 --> 00:07:41,020
怎么知道的，一点玩笑都没有
How'd it get known no joke

113
00:07:41,020 --> 00:07:43,980
伤心
Hurts

114
00:07:43,980 --> 00:07:46,220
脚底抓痛，膝盖发热
It's hard on your feet hot on your knees

115
00:07:47,460 --> 00:07:49,700
胸部发烫，感觉很艰难
Hot on your titties. It's tough hard

116
00:07:49,700 --> 00:08:04,540
你看起来健康，我正在服用所有药物，像锂和帕克赛特一样
You look healthy I'm taking all my meds clots being lithium and prosack

117
00:08:04,540 --> 00:08:07,780
你见过我的了不起的梅西
You met my marvelous Macy

118
00:08:07,780 --> 00:08:10,740
这就是你今天在这里的原因，对吧？
That's why you're here today, right?

119
00:08:10,740 --> 00:08:15,060
你是如何从监狱里出来的，辉煌的
How did you get out of prison glorious

120
00:08:16,260 --> 00:08:18,940
亲爱的，你总是最后一个知道的
Honey you're always the last to know I

121
00:08:18,940 --> 00:08:27,740
曾是最机密的线人。我把那些来自伊斯坦布尔的可恶婴儿贩子供给了保罗和他们
Was a most confidential informant. I gave him to Paul them nasty baby traders from Istanbul and

122
00:08:27,740 --> 00:08:29,660
瞧
voila

123
00:08:29,660 --> 00:08:35,620
见证保护，可怜的查尔斯现在所有土耳其黑手党都死了，而我变成了一个小鸟
Witness protection and poor Charles now all the Turkish mafia is dead and I'm Prius a bird

124
00:08:35,620 --> 00:08:38,980
所以他们选择对此视而不见
So they turned a blind eye

125
00:08:38,980 --> 00:08:44,100
对于毒品和女孩，你带领女孩，我开始为
To the drugs and girls you ran the girls. I started pensions for

126
00:08:44,860 --> 00:08:47,240
获得高品质的医疗保险
gay blue-chip health insurance to

127
00:08:47,240 --> 00:08:55,220
那些每月例行检查的女孩们中有一个女儿刚刚毕业于哈佛，成绩优异
Those checkups every month girls one of whose daughter just graduated summa cum laude from Harvard

128
00:08:55,220 --> 00:08:57,220
好的，我知道了
Okay, I get it

129
00:08:57,220 --> 00:08:59,620
这才是真正的问题
Here's the real question

130
00:08:59,620 --> 00:09:02,620
你为什么要害我？嗯？
Why are you trying to kill me? Hmm?

131
00:09:02,620 --> 00:09:05,740
这才是这一切真正的意义
That's what all of this is really about

132
00:09:05,740 --> 00:09:14,380
你一直在用这些该死的谋杀嘲讽我。看着。看着。看着。我没有时间处理你的杀戮和谎言
You're you're taunting me with these fucking murders. Look. Look. Look. I don't have time for your killing and your lies

133
00:09:14,900 --> 00:09:16,900
你完全错了
You're way off

134
00:09:16,900 --> 00:09:19,180
此外，记录一下
also for the record

135
00:09:19,180 --> 00:09:26,180
向这位辉煌的人致敬，他在那个可爱的家庭出售之前把那个小宝宝送给了你们
Props to glorious here for getting that little baby to y'all before he'd be sold to that nice family in Modesto

136
00:09:26,180 --> 00:09:35,620
梅茜在屠宰鸡时有点失控。明天是我部门的晚餐，傻子
Maisie gets a little carried away when she's slaughtering the chickens. It's for my ministry's dinner tomorrow fool

137
00:09:35,620 --> 00:09:42,740
我们对面的拖车里有个持有 Mac 10 的家伙，后面座位上还有个拿着乌兹冲锋枪的女孩
There's a guy with a Mac 10 and the trailer opposite us and a girl with an Uzi in the back don't

138
00:09:42,740 --> 00:09:44,740
听着
Listen

139
00:09:44,740 --> 00:09:50,480
荣耀，你觉得我们在车站结束对话如何？
Glorious what do you say we finish conversating at the station?

140
00:09:50,480 --> 00:09:57,620
当我处境不那么岌岌可危时，当我不那么开放和暴露时，你知道的
When I'm in a less precarious position, you know when I'm not so open and exposed

141
00:09:57,620 --> 00:10:04,220
恐怕我服从的日子已经结束
I'm afraid my days of submission over there

142
00:10:04,220 --> 00:10:06,220
哦
Oh

143
00:10:06,220 --> 00:10:18,460
调度，我们需要增援和救护车到我们的地点编号，有警官开枪击中了
Dispatch I need backup and an ambulance at our location code for officer involved shooting Oh

144
00:10:18,460 --> 00:10:25,540
无论是密探还是不是，这都会让你被拘留很长一段时间
Confidential informant or not. This ought to give you a nice long stint

145
00:10:25,540 --> 00:10:29,940
你正在被玩弄
You are being toyed with

146
00:10:29,940 --> 00:10:33,100
由一个假先知
by a false prophet

147
00:10:33,460 --> 00:10:35,980
他认为我们处于末日边缘
He thinks we are on the edge of the end

148
00:10:35,980 --> 00:10:39,340
战争谣言
war rumors of war

149
00:10:39,340 --> 00:10:45,060
民族起来反对民族。 他想利用你作为
Nations rising against nation. He wants to use you as a

150
00:10:45,060 --> 00:10:47,780
神圣的羔羊
holy lamb

151
00:10:47,780 --> 00:10:50,500
一个好女人的死亡
The death of a good woman

152
00:10:50,500 --> 00:10:57,340
约翰，人们在涌来。哈利路亚，解散人们的迷茫。没错
Well, John the people come on. Hallelujah one jar the people out of their stupor. That's right

153
00:10:57,340 --> 00:11:00,060
这种事正在全球发生
It's happening all over

154
00:11:01,160 --> 00:11:06,980
为了让人们在最后一章之前转向救赎，邪恶和善良人的屠杀。好的
Slaughters of the evil and the good so people will turn to salvation before the final chapter. Okay

155
00:11:06,980 --> 00:11:11,880
嘿，你知道这是怎么回事，为什么你以为我对你说梅西？
Hey, you know this how why do you think I said Maisie to you?

156
00:11:11,880 --> 00:11:18,860
梅茜知道他，她是他的一位信徒之一
Does Maisie know him she was one of his congregants

157
00:11:18,860 --> 00:11:25,060
你吐了，没错，继续前行
You threw up, all right, keep moving

158
00:11:26,060 --> 00:11:28,060
哦，谢谢您，父亲
Oh, thank you father

159
00:11:28,060 --> 00:11:30,060
哦
Oh

160
00:11:30,060 --> 00:11:32,060
现在
Now

161
00:11:32,060 --> 00:11:34,060
你
You

162
00:11:34,060 --> 00:11:36,060
你
You

163
00:12:02,780 --> 00:12:04,780
这是谁
Who is this

164
00:12:04,780 --> 00:12:15,560
我快找到你了，你知道吗？这就是为什么你打电话吓唬我吗？
I'm close to finding you you're aware of that. Is that why you're calling to scare me?

165
00:12:15,560 --> 00:12:18,900
我不怕混蛋
I'm not afraid asshole

166
00:12:18,900 --> 00:12:21,820
我不怕死
I'm not afraid of dying

167
00:12:21,820 --> 00:12:31,060
变态虽然我会在你享受之前消灭你。我现在完全清醒
Sick fuck and I will get you before you have the pleasure. I am fully awake now

168
00:12:31,060 --> 00:12:35,340
我应该害怕的是你
And it's you I should be terrified

169
00:12:35,340 --> 00:12:37,340
我
I

170
00:12:37,340 --> 00:12:39,340
我
I

171
00:12:39,340 --> 00:12:41,340
我
I

172
00:12:41,340 --> 00:12:43,340
我
I

173
00:12:43,340 --> 00:12:45,340
我
I

174
00:12:45,340 --> 00:12:47,340
我
I

175
00:12:47,340 --> 00:12:49,340
哦
Oh

176
00:12:49,340 --> 00:12:51,340
哦
Oh

177
00:12:51,340 --> 00:12:53,340
哦
Oh

178
00:12:53,340 --> 00:12:55,340
哦
Oh

179
00:12:55,340 --> 00:12:57,340
哦
Oh

180
00:12:57,340 --> 00:13:16,360
[音乐]
[music]

181
00:13:16,360 --> 00:13:24,720
哦！你好！你好！你好！对不起！对不起！[结巴]
Oh! Hello! Hello! Hello! Sorry! Sorry! [stutters]

182
00:13:24,720 --> 00:13:27,660
你在这里做什么？Marcia有什么事吗？
What are you doing here? Is something happening with Marcia?

183
00:13:27,660 --> 00:13:35,140
哦，哦不。不，不，不。Marcia没事。嗯，他不太好，但是...他...没有改变。
Oh, oh no. No, no, no. Marcia's fine. Well, he's not fine, but he's... he's... unchanged.

184
00:13:35,140 --> 00:13:41,100
不，真的，我...我只是想和你说话，等不及了。
No, really, I... I just wanted to speak to you, and I could not wait a moment longer.

185
00:13:41,100 --> 00:13:44,980
和解。和解？什么？
Peace offering. Peace offering? What?

186
00:13:44,980 --> 00:13:50,260
哦，很好的伏特加。克罗地亚土豆。我每年都从杜布罗夫尼克度假带回来。
Oh, very good vodka. Croatian potatoes. I bring it back from holiday in Dubrovnik every year.

187
00:13:50,260 --> 00:13:57,780
对胰腺更好。嗯，我可以进来吗？我要说的话不是给阳台的。
Easier on the pancreas. Um, may I come in? What I have to say is not for the veranda.

188
00:13:57,780 --> 00:14:10,260
[音乐]
[music]

189
00:14:10,260 --> 00:14:17,220
你这个连环杀手。永远也无法忘记。
You serial killer. Never stop thinking about it.

190
00:14:17,220 --> 00:14:23,540
到目前为止你还没有能够抓住他。这一定是一个沉重的负担。
How thus far you're incapable of catching him. It must be a crushing burden.

191
00:14:23,540 --> 00:14:27,220
【叹气】
[sighs]

192
00:14:27,220 --> 00:14:30,500
这是我的工作。这是关于什么的？
Here's my job. What is this about?

193
00:14:30,500 --> 00:14:36,020
我也在工作中见过很多可怕的事情。就像你一样。
I see lots of terrible things in my job, too. Like you.

194
00:14:36,020 --> 00:14:43,380
而且像你一样。我……我已经在我周围长出了一层壳。
And like you. I've... I've grown a shell around me.

195
00:14:43,380 --> 00:14:51,620
失去了安慰的能力。对死亡越来越不为所动。
Lost the capacity to comfort. More and more unaffected by the dying.

196
00:14:51,620 --> 00:14:56,260
他们的家人。这件事有什么打算吗？
Their families. Is this going somewhere?

197
00:14:56,260 --> 00:15:10,820
[打呼噜]
[snoring]

198
00:15:10,820 --> 00:15:14,180
你需要理会这件事吗？
Do you need to get this?

199
00:15:14,180 --> 00:15:21,140
但实际上...
But actually...

200
00:15:21,140 --> 00:15:32,260
我们之间还有另一个你需要知道的联系。
There's another connection between us that you need to know about.

201
00:15:32,260 --> 00:15:37,780
你看到了…
You see...

202
00:15:37,780 --> 00:15:42,740
[音乐]
[music]

203
00:15:42,740 --> 00:15:45,540
我认识马歇尔。
I knew Marshall.

204
00:15:45,540 --> 00:15:49,860
之前。
Before.

205
00:15:49,860 --> 00:15:58,900
我对自己的工作感到无聊。 单身。 我去上班。 我回到家里，看到了我的橙色
I was bored in my job. Single. I went to work. I came home to my orange

206
00:15:58,900 --> 00:16:04,420
那只其实憎恨我的斑猫。而我比那聪明。
tabby who actually despised me. And I was smarter than that.

207
00:16:04,420 --> 00:16:09,620
你知道，我…我应该得到更多。
You know, I... I deserve more than that.

208
00:16:09,620 --> 00:16:15,380
我希望能重回从前的自己。你懂吗？
I wanted to be what I once was in the world. You know?

209
00:16:15,380 --> 00:16:23,060
精力充沛而富有好奇心。不管怎样，嗯，有一天我在
Vital and curious. Anyway, um, one day I read this article in

210
00:16:23,060 --> 00:16:30,580
当地报纸上读到了他的研讨会，存在主义哲学中的恐怖管理。
the local paper about his seminar, Terror Management in Existential Philosophy.

211
00:16:30,580 --> 00:16:37,060
接着我走了。恐怖管理就是这样简单。
And I went. Terror Management is simply this.

212
00:16:37,060 --> 00:16:40,500
在我们无法看见的脑海电影里，它一直播放着，
The film in our heads which we can't see, which is always running,

213
00:16:40,500 --> 00:16:43,860
是一部恐怖电影。它的配乐令人恐惧。
is a horror flick. The soundtrack to which is terrifying.

214
00:16:43,860 --> 00:16:50,420
今天我们所听到的就是这个。我会死。我爱的人也会死。
And this is what we are hearing today. I will die. Those I love will die.

215
00:16:50,420 --> 00:16:56,740
所有人都会死。我们通过寻找
All will die. And we cope with that horror by seeking out

216
00:16:56,740 --> 00:17:01,780
并创造任何能给予我们永恒感的事物。
and creating anything that gives us a sense of permanence.

217
00:17:01,780 --> 00:17:13,220
爱国主义。生殖。艺术。都是试图让内心平静的尝试。
Patriotism. Procreation. Art. All attempts to silence that soundtrack.

218
00:17:13,220 --> 00:17:21,220
这就是我们如何管理死亡的恐惧。
And that is how we manage the terror of death.

219
00:17:24,980 --> 00:17:29,700
问题？哦，那门课。
Questions? Oh, that class.

220
00:17:29,700 --> 00:17:34,100
我在接下来的学期再次上了这门课，比之前学到了更多。
I took it again the following semester, learning more than I had the prior.

221
00:17:34,100 --> 00:17:39,940
......在漠视的宇宙中创造意义的负担。活得充实，死得无憾。
...the burden of creating meaning in an indifferent universe. Live fully and die.

222
00:17:39,940 --> 00:17:44,420
你听到我说话了吗？你好？
You hear me? Hello?

223
00:17:44,420 --> 00:17:49,140
这是我们的最后一堂讲座。我非常感激
This is our final lecture. I have so appreciated

224
00:17:49,140 --> 00:17:54,900
你们大家。如果愿意，保持联系。粉丝来信总是受欢迎的。
you all. Stay in touch if you like. Fan mail is always appreciated.

225
00:17:54,900 --> 00:17:58,020
享受夏天。谢谢您。
Enjoy the summer. Thank you.

226
00:17:58,020 --> 00:18:22,500
总是最后离开。
Always the last to leave.

227
00:18:23,060 --> 00:18:29,300
教授，我讨厌结束。其实我觉得这个研讨会在拯救我。
I hate ending, professor. I think in fact this seminar is saving me.

228
00:18:29,300 --> 00:18:34,420
也许喝杯酒的时候你可以告诉我它是如何拯救你的。
Maybe over drinks you can tell me why it saved you.

229
00:18:34,420 --> 00:18:37,860
那是个肯定吗？
Is that a yes?

230
00:18:37,860 --> 00:18:43,300
我对你的残忍
My cruelty to you

231
00:18:43,300 --> 00:18:48,260
没有他会失去.
is lost without him.

232
00:18:48,500 --> 00:18:55,940
你知道他为你家发生的事情而悲伤了多么辛苦和多么伤心吗？
Do you know how hard and how much he grieved what happened to your family?

233
00:18:55,940 --> 00:19:02,500
与看到自己的孩子时感觉肚子里空空如也相比，一切都无法与之相提并论
Nothing compare you to live with a hole in your stomach when you see your child

234
00:19:02,500 --> 00:19:06,100
在药店里偷偷地买了一夸脱冰淇淋
sneaking a quart of ice cream in a drugstore

235
00:19:06,100 --> 00:19:11,300
在你妻子停车的地方，喝了一瓶廉价伏特加。这是怎么发生的？
parking lot of your wife at the pint of some cheap vodka. How's this happen?

236
00:19:11,300 --> 00:19:19,140
我是不是对他们做了这件事? 我是不是毁了他们?
Did I do this to them? Did I destroy them?

237
00:19:19,140 --> 00:19:23,700
第一次他哭了，那伤透了我的心。
The first time he cried that broke my heart.

238
00:19:23,700 --> 00:19:30,740
我只想让他摆脱痛苦，然后我意识到
All I wanted was to take his pain away and then I realized

239
00:19:30,740 --> 00:19:36,980
这就是我的意义。这就是我在这里的原因。
that was my meaning. That was why I was here.

240
00:19:37,380 --> 00:19:41,860
他是我的存在意义。
He was my raison d'etre.

241
00:19:41,860 --> 00:19:45,780
他感到了很多内疚。
He had so much guilt.

242
00:19:45,780 --> 00:19:49,300
我说过我会戒烟。你知道我们可以搬回
I said I'd quit. You know we could move back

243
00:19:49,300 --> 00:19:54,900
英国。我在登根尼斯有一个沙滩小屋，但他也舍不得离开你。
to Britain. I have a beach shack in Dungeness but he wouldn't leave you too.

244
00:19:54,900 --> 00:20:03,940
然后他来到急诊室，几个小时内就被插管了，然后
And then he arrived at the ER and he was he was intubated within hours and then

245
00:20:04,180 --> 00:20:10,180
我失去了唯一一丝光明的希望。
I lost the only hint of light that I heard.

246
00:20:10,180 --> 00:20:15,220
对你来说可能微不足道，但对我来说却是一切。
That you didn't even value but to me it was everything.

247
00:20:15,220 --> 00:20:19,380
来吧。现在。来吧。
Come on now. Come on.

248
00:20:19,380 --> 00:20:21,380
是的。
Yes.

249
00:20:21,380 --> 00:20:23,620
不。
No.

250
00:20:23,620 --> 00:20:31,860
嗯。哦。是的。现在那一定需要时间。
Well. Oh. Yeah. Now that must have taken

251
00:20:31,860 --> 00:20:34,820
如此勇气。
so much courage.

252
00:20:34,820 --> 00:20:40,660
我欠你的远不止我的愤怒。
I owe you more than my rage.

253
00:20:40,660 --> 00:20:46,340
我想我可能会认为今晚会以你
I suppose I did think that tonight might end with you

254
00:20:46,340 --> 00:20:53,060
拿着一支手枪指着我的脸而结束。哦，可怜的家伙。
holding a pistol to my face. Oh you poor thing.

255
00:20:53,060 --> 00:21:00,820
你说得太早了。如果我看到你在我丈夫的病房里出现
You spoke too soon. If I see you around my husband's hospital room

256
00:21:00,820 --> 00:21:07,620
再一次的话，你就要靠呼吸器生活了。现在你得
one more time it will be you that's on life support. Now you have to

257
00:21:07,620 --> 00:21:11,540
数到四滚出我的房子。
the count of four to get the fuck out of my house.

258
00:21:11,540 --> 00:21:16,740
一。二。三。
One. Two. Three.

259
00:21:16,740 --> 00:21:18,740
滚。
Go.

260
00:21:18,740 --> 00:21:20,740
[音乐]
[Music]

261
00:21:47,540 --> 00:21:51,620
你曾与我辉煌的救世主交谈。
You spoke to my savior glorious.

262
00:21:51,620 --> 00:21:55,780
所以现在你明白我们所做的善事了。
So now you understand the good work we do.

263
00:21:55,780 --> 00:22:01,540
她让我这样做的。将孩子从他那里解救出来。
That she made me do. Rescuing the children from him.

264
00:22:01,540 --> 00:22:08,660
是的，以前我曾帮助他。她帮助我带走了那些孩子。
Yeah. I used to assist him. She helped me take those children.

265
00:22:08,660 --> 00:22:14,660
谁负责? 他是谁？你带走孩子是什么意思？
Who's in charge? And who's he? And what is it you you take children

266
00:22:14,660 --> 00:22:20,660
来自未婚母亲？他是一个伪装先知。
from unwed mothers? He is a prophet of dissembling.

267
00:22:20,660 --> 00:22:28,100
我现在明白了。一个假先知。他让我看到了我为他做的工作
I understand that now. A false prophet. And glorious made me see the work I was

268
00:22:28,100 --> 00:22:32,900
是犯罪。绑架儿童和杀害妇女。
doing for him was a sin. Kidnapping children and killing women.

269
00:22:32,900 --> 00:22:37,140
是的。如果你告诉我他们在哪里
Yes. Okay but but if you tell me where they

270
00:22:37,140 --> 00:22:42,100
他在哪里，在某种程度上可能会有所帮助
are where where he is in some measure it might be

271
00:22:42,100 --> 00:22:49,060

redemptive if it's not too late. Those were not good mothers.

272
00:22:49,060 --> 00:22:52,500

They would have given their babies away to strangers made them work on the

273
00:22:52,500 --> 00:22:57,300

streets like whores. They did not love those babies.

274
00:22:57,300 --> 00:23:01,060

Those women's choices condemned those children to death.

275
00:23:01,060 --> 00:23:06,020

We had to save them. He made me believe they were gone homes of

276
00:23:06,020 --> 00:23:10,260
优雅而善良，但他撒谎的能力太令人信服了。
grace and good but he lies so convincingly glorious.

277
00:23:10,260 --> 00:23:13,620
让你觉得她是个极好的人。我明白了。看看。
Made you see she's a peach. I get it. Look.

278
00:23:13,620 --> 00:23:16,580
我觉得他可能已经超出了你的能力范围
I think he may well be beyond your abilities

279
00:23:16,580 --> 00:23:21,780
还有反基督和恶魔。有时候像只黑山羊一样。
and antichrist and enity. A man some of the time with the tongue of a black goat.

280
00:23:21,780 --> 00:23:29,860
瞧啊，梅茜。我需要找到那些婴儿们。
Look Maisie. I need to find those babies.

281
00:23:29,860 --> 00:23:32,900
他欣赏你，你知道的。
He admires you you know.

282
00:23:32,900 --> 00:23:36,980
否则他不会展示给你。是的。
He wouldn't have shown you otherwise. Yeah.

283
00:23:36,980 --> 00:23:40,740
你必须非常小心，这会让你极易感染。
You must be very careful that that makes you very vulnerable to infection.

284
00:23:40,740 --> 00:23:43,940
等等。不会展示给我什么？那个违约。
Wait wait. Wouldn't have shown me what? The breach.

285
00:23:43,940 --> 00:23:48,980
地球裂开的地方。火焰和硫磺的地方。
The place where the earth opened up. The place of fires and brimstone in the

286
00:23:48,980 --> 00:23:54,660
沙漠。那不断喷发着的地方。你指的是那个火坑吗？他诱使我出去";
desert. The place that spews forth. You mean that fire pit? He lured me out

287
00:23:54,660 --> 00:23:56,820
在那里。他试图摆脱我。他想
there. He was trying to get rid of me. He wants

288
00:23:56,820 --> 00:24:02,020
杀死我。不，亲爱的。不。要是那么容易就好了。
to kill me. No my dear. No. If only it were that easy.

289
00:24:02,020 --> 00:24:07,060
死亡不算什么。不。如果他想让你死，你早就死了。
Death is nothing. No. If he wanted you dead you would be dead.

290
00:24:07,060 --> 00:24:10,580
他对你有更大的计划。
He has bigger plans for you.

291
00:24:10,580 --> 00:24:16,100
我需要你成为烈士。
I need you to be a martyr.

292
00:24:16,100 --> 00:24:24,420
梅西。宝宝们在哪里？
Maisie. Where are the babies?

293
00:24:24,420 --> 00:24:26,980
请。
Please.

294
00:24:26,980 --> 00:24:30,100
【音乐】
[Music]

295
00:24:30,100 --> 00:24:36,580
快上门。打在他们肋部。动，动，动。
Get on the door. Beat them in the ribs. Move move move.

296
00:24:36,580 --> 00:24:40,100
我们会清理路让医护人员跟在我们后面。如果可以的话，不要开枪致命
We'll clear you bring the medics in behind us. Don't shoot to kill if you can

297
00:24:40,100 --> 00:24:46,340
帮忙。我希望他活捉。收到。我们走。向前进，向前进
help it. I want him brought in alive. Roger that. Let's go. Move in move in.

298
00:24:46,340 --> 00:24:49,380
走，走
Go go.

299
00:24:49,380 --> 00:24:52,500
[音乐]
[Music]

300
00:24:52,500 --> 00:24:55,620
[音乐]
[Music]

301
00:24:56,620 --> 00:24:59,620
清除。
Clear.

302
00:24:59,620 --> 00:25:03,620
清除。
Clear.

303
00:25:03,620 --> 00:25:06,620
[音乐]
[Music]

304
00:25:06,620 --> 00:25:09,620
清除。
Clear.

305
00:25:09,620 --> 00:25:16,620
[音乐]
[Music]

306
00:25:16,620 --> 00:25:19,620
[音乐]
[Music]

307
00:25:19,620 --> 00:25:22,620
[音乐]
[Music]

308
00:25:22,620 --> 00:25:26,620
该死。
Holy shit.

309
00:25:26,620 --> 00:25:30,620
我们需要让这些女士活着。
We need these ladies alive.

310
00:25:30,620 --> 00:25:34,620
[音乐]
[Music]

311
00:25:34,620 --> 00:25:38,620
[音乐]
[Music]

312
00:25:38,620 --> 00:25:42,620
为你们的MC让路。
Make way for your MCs.

313
00:25:42,620 --> 00:25:46,620
[音乐]
[Music]

314
00:25:46,620 --> 00:25:50,620
我希望这些女性安全。
I want these women safe.

315
00:25:50,620 --> 00:25:54,620
我们现在需要儿科病房。
We need the pediatric unit now.

316
00:25:54,620 --> 00:25:58,620
[音乐]
[Music]

317
00:25:58,620 --> 00:26:02,620
各位女士，你们没事。你们很安全。你们现在很安全。
You're okay ladies. You're okay. You're in good hands now.

318
00:26:02,620 --> 00:26:06,620
[音乐]
[Music]

319
00:26:06,620 --> 00:26:10,620
[音乐]
[Music]

320
00:26:10,620 --> 00:26:14,620
[音乐]
[Music]

321
00:26:14,620 --> 00:26:18,620
[音乐]
[Music]

322
00:26:18,620 --> 00:26:32,460
[音乐]
[Music]

323
00:26:32,460 --> 00:26:39,460
[音乐]
[Music]

324
00:26:39,460 --> 00:26:47,460
[音乐]
[Music]

325
00:26:47,460 --> 00:27:07,460
[音乐]
[Music]

326
00:27:07,460 --> 00:27:27,460
[音乐]
[Music]

327
00:27:27,460 --> 00:27:42,460
[音乐]
[Music]

328
00:27:42,460 --> 00:27:52,460
[音乐]
[Music]

329
00:27:52,460 --> 00:28:02,460
[音乐]
[Music]

330
00:28:02,460 --> 00:28:12,460
[音乐]
[Music]

331
00:28:12,460 --> 00:28:32,460
[音乐]
[Music]

332
00:28:32,460 --> 00:28:42,460
[音乐]
[Music]

333
00:28:42,460 --> 00:28:52,460
[音乐]
[Music]

334
00:28:52,460 --> 00:29:02,460
[音乐]
[Music]

335
00:29:02,460 --> 00:29:12,460
[音乐]
[Music]

336
00:29:12,460 --> 00:29:22,460
[音乐]
[Music]

337
00:29:22,460 --> 00:29:32,460
[音乐]
[Music]

338
00:29:32,460 --> 00:29:42,460
[音乐]
[Music]

339
00:29:42,460 --> 00:29:52,460
[音乐]
[Music]

340
00:29:52,460 --> 00:29:56,460
[音乐]
[Music]

341
00:29:56,460 --> 00:30:06,460
[音乐]
[Music]

342
00:30:06,460 --> 00:30:16,460
[空白音频]
[BLANK_AUDIO]

