1
00:00:20,680 --> 00:00:21,716
[刹车刺耳声，引擎停止]

2
00:00:22,268 --> 00:00:24,167
[车门打开，关闭]

3
00:00:28,378 --> 00:00:31,036
[喘气，气喘吁吁]

4
00:00:37,421 --> 00:00:41,218
<i>♪ 我需要躺下休息
才刚刚起床 ♪</i>

5
00:00:41,356 --> 00:00:45,464
<i>♪ 我失去了食欲
晚上睡不着觉 ♪</i>

6
00:00:45,602 --> 00:00:48,881
<i>♪ 我无法集中注意力
我感觉不太好 ♪</i>

7
00:00:49,019 --> 00:00:52,574
<i>♪ 世界正在崩塌
我有点难以应对 ♪</i>

8
00:00:52,712 --> 00:00:54,300
<i>♪ 但我有点喜欢这样 ♪</i>

9
00:00:54,438 --> 00:00:56,509
♪ 因为感觉就像
坠入爱河 ♪

10
00:00:59,064 --> 00:01:01,790
<i>♪ 坠入爱河 ♪</i>

11
00:01:01,928 --> 00:01:04,483
[警报声大作]

12
00:01:04,621 --> 00:01:06,278
- [手拍打收音机闹钟]
- [警报停止]

13
00:01:06,933 --> 00:01:09,108
<i>♪ 坠入爱河 ♪</i>

14
00:01:09,246 --> 00:01:10,592
好吧。

15
00:01:10,730 --> 00:01:15,459
<i>♪ 坠入爱河
啦啦啦啦，啦啦啦啦啦 ♪</i>

16
00:01:17,047 --> 00:01:19,084
[叹气，清清嗓子]

17
00:01:19,222 --> 00:01:21,776
[人们的交谈声]

18
00:01:21,914 --> 00:01:23,433
喔，你好，阳光。

19
00:01:23,571 --> 00:01:24,917
嗨。

20
00:01:25,918 --> 00:01:27,885
你要告诉我
你为什么心情这么好吗？

21
00:01:28,023 --> 00:01:29,508
- 还是我需要问？
- 哦，天哪。

22
00:01:29,646 --> 00:01:30,923
非常感谢你注意到。

23
00:01:31,406 --> 00:01:33,650
没什么大不了的。
只是，随时可能，人力资源部的罗伯特

24
00:01:33,788 --> 00:01:36,687
会穿过这扇门
然后把我的专属警徽交给我。

25
00:01:36,825 --> 00:01:38,310
你对你的警官证很兴奋？

26
00:01:38,448 --> 00:01:40,312
辅助轮要拆掉了，伙计。

27
00:01:40,450 --> 00:01:41,382
嗯，我不太确定。

28
00:01:41,520 --> 00:01:43,625
嗯，我对此很确定。

29
00:01:43,763 --> 00:01:46,007
- 首先是洛杉矶警署的马克杯——
- 实际上，那是我的。

30
00:01:46,145 --> 00:01:47,629
现在，还有我的专属警徽。

31
00:01:47,767 --> 00:01:50,598
呃，你对我的信任
我感受到了。

32
00:01:50,736 --> 00:01:52,496
但大家不要惊慌，
我并不打算在证据保管室里

33
00:01:52,634 --> 00:01:53,808
到处乱翻。

34
00:01:53,946 --> 00:01:55,292
好吧，那很好，
因为你的警官证

35
00:01:55,430 --> 00:01:57,122
无法进入所说的证据保管室。

36
00:01:57,260 --> 00:01:59,193
- 确定吗？
- 嗯哼。

37
00:01:59,331 --> 00:02:01,436
回头再告诉你。
鲍勃。鲍勃来了。

38
00:02:01,954 --> 00:02:03,162
- 我可以叫你鲍勃吗？
- 不。

39
00:02:03,680 --> 00:02:04,715
请在这里签字。

40
00:02:04,853 --> 00:02:07,132
直接给我来了一份小字条款。

41
00:02:07,270 --> 00:02:10,376
上面写着“服务使用、
责任限制、
争议解决——”

42
00:02:10,514 --> 00:02:12,033
你需要为警徽签字。

43
00:02:12,171 --> 00:02:14,415
你知道吗，罗伯特？

44
00:02:14,553 --> 00:02:16,141
我和你做一个交易，好吗？

45
00:02:16,279 --> 00:02:20,662
我不会签署那个，
但我会做的是
拿走我的警徽。

46
00:02:20,800 --> 00:02:22,354
- 好的。她拿走了。
- 你——

47
00:02:22,906 --> 00:02:24,321
- 她不能——
- 她拿了。

48
00:02:26,323 --> 00:02:28,532
[相机快门声]

49
00:02:30,500 --> 00:02:32,985
[抽泣]

50
00:02:38,818 --> 00:02:40,165
你还好吗？

51
00:02:41,856 --> 00:02:43,237
是的，我我很好。

52
00:02:44,410 --> 00:02:46,378
[叹气]
你有没有过那种日子

53
00:02:46,516 --> 00:02:48,276
让你感觉自己
快要疯掉的时候？

54
00:02:48,414 --> 00:02:50,036
还有其他类型的日子吗？

55
00:02:53,039 --> 00:02:54,109
发生了什么事？

56
00:02:55,559 --> 00:02:58,769
是我的女儿们。
她们的父亲昨晚应该
把她们送回来的，

57
00:02:58,907 --> 00:03:00,323
但他一直没出现。

58
00:03:00,461 --> 00:03:01,910
我打电话，发短信。

59
00:03:02,394 --> 00:03:04,499
我以为也许
她们会在他的家里，但是

60
00:03:05,362 --> 00:03:07,433
我只是想知道
她们是否安全。但是

61
00:03:08,641 --> 00:03:09,987
但是你有不好的预感？

62
00:03:11,748 --> 00:03:14,440
我想我会来这里
试着让自己冷静下来

63
00:03:14,578 --> 00:03:16,408
然后再跟警探谈话。

64
00:03:16,891 --> 00:03:18,479
我爸爸也快到了。

65
00:03:21,447 --> 00:03:23,415
我可能
只是反应过度了，对吧？

66
00:03:25,727 --> 00:03:27,039
我认为

67
00:03:28,420 --> 00:03:31,285
无论你的女儿们在哪里，
我们都会找到她们的。

68
00:03:35,841 --> 00:03:37,912
米娅，你最后一次
见到你的女儿是什么时候？

69
00:03:38,050 --> 00:03:39,776
昨天，
温德尔接她们的时候。

70
00:03:39,914 --> 00:03:41,295
他是我前夫。

71
00:03:41,433 --> 00:03:43,228
你本不应该同意
在离婚手续完成之前

72
00:03:43,366 --> 00:03:44,884
就进行共同监护。

73
00:03:45,022 --> 00:03:46,127
爸爸，他是她们的父亲。

74
00:03:46,265 --> 00:03:47,646
他有权去看望她们。

75
00:03:48,233 --> 00:03:49,648
你们去秃山露营过吗？

76
00:03:49,786 --> 00:03:52,340
是的，去年夏天。
温德尔带我们去的。

77
00:03:52,478 --> 00:03:54,273
那是在我们分手之前。

78
00:03:54,411 --> 00:03:55,999
分手的原因是什么？

79
00:03:56,137 --> 00:03:58,622
温德尔开始阅读关于
地球上发生的一切。

80
00:03:58,760 --> 00:04:02,316
气温上升，
冰川融化。森林砍伐。

81
00:04:02,454 --> 00:04:06,630
生物多样性丧失，
工业废弃物，
海洋酸化。

82
00:04:06,768 --> 00:04:08,356
你听起来就像他。

83
00:04:08,494 --> 00:04:12,084
是的。米娅
不好意思说的是温德尔变成了激进分子。

84
00:04:12,222 --> 00:04:13,327
激进分子？

85
00:04:13,465 --> 00:04:16,330
是的。他沉迷于
环保主义。

86
00:04:16,468 --> 00:04:18,263
听着，我完全赞成
电动汽车和堆肥，

87
00:04:18,401 --> 00:04:20,644
但是，你知道，
他只是走得太远了。

88
00:04:20,782 --> 00:04:23,440
他想要米娅和孩子们
完全脱离电网生活。

89
00:04:23,578 --> 00:04:26,926
告诉艾莉和佩奇
所有东西都被污染了。
水，食物

90
00:04:27,064 --> 00:04:29,550
我的意思是，我们说的是
孩子们。

91
00:04:29,688 --> 00:04:31,379
他不是怪物。

92
00:04:31,517 --> 00:04:34,831
这个人选择种菜
而不是照顾自己的家人。

93
00:04:36,281 --> 00:04:38,524
温德尔和我有一个
小型在线业务，

94
00:04:38,662 --> 00:04:41,182
但你需要连接网络才能做这个。

95
00:04:41,872 --> 00:04:44,185
谢天谢地，
我父亲能够提供帮助。

96
00:04:44,323 --> 00:04:45,738
她搬来和我们一起住。

97
00:04:45,876 --> 00:04:48,223
温德尔有没有说过
要带孩子们
离开城市？

98
00:04:48,362 --> 00:04:51,123
一直都在说。
他在阿普兰买了一间小屋。

99
00:04:51,261 --> 00:04:53,850
说他想与大自然融为一体，
靠土地生活——

100
00:04:53,988 --> 00:04:57,267
我们能不能现在停止谈话
开始寻找
我的孙女们？ 

101
00:04:57,405 --> 00:04:59,890
阿什福德先生，
我们无法发布琥珀警报

102
00:05:00,028 --> 00:05:02,307
除非女孩们
失踪
至少24小时。

103
00:05:02,859 --> 00:05:05,965
我们可以做的是发布
温德尔汽车的通缉令

104
00:05:06,103 --> 00:05:07,553
我们也可以去他家拜访。

105
00:05:07,691 --> 00:05:09,935
米娅，你觉得
有可能
他会伤害她们吗？

106
00:05:11,074 --> 00:05:13,697
说实话，我不知道。

107
00:05:19,289 --> 00:05:22,119
国务院说
温德尔·邓恩
上个月为艾莉和佩吉申请了两本儿童护照

108
00:05:22,257 --> 00:05:24,329
。

109
00:05:24,467 --> 00:05:26,641
如果这哥们儿在乡下得到了他梦想中的房子，我们真的
相信他会放弃它吗？

110
00:05:26,779 --> 00:05:28,850
如果他认为
自己即将失去监护权，他可能会离开。

111
00:05:28,988 --> 00:05:31,370
根据这份报告
来自儿童保护服务机构，

112
00:05:31,508 --> 00:05:34,580
温德尔被发现精神不稳定
并且可能是
对他女儿们的危险。

113
00:05:34,718 --> 00:05:37,859
好的。给TSA打电话，
并检查航班清单
和边境过境记录。

114
00:05:37,997 --> 00:05:40,517
也许他想
带这些女孩
离开的不只是城市。

115
00:05:40,655 --> 00:05:42,657
- 我去看看他的房子。
- 别忘了摩根。

116
00:05:42,795 --> 00:05:44,003
哦，我怎么能忘记呢？

117
00:05:45,729 --> 00:05:49,423
- 我能完全坦诚地说吗？
- 请说。

118
00:05:49,561 --> 00:05:51,356
我在这里工作
才几个星期，

119
00:05:52,184 --> 00:05:54,635
但我仔细研究过
这栋楼里的人。

120
00:05:54,773 --> 00:05:56,430
我知道你胃里的那种
不安
不会消失

121
00:05:56,568 --> 00:05:57,638
直到你的女儿回来，

122
00:05:57,776 --> 00:06:00,468
但我向你保证，
你处在安全之中。

123
00:06:07,855 --> 00:06:10,375
- 确保她吃点东西。
- 当然。

124
00:06:11,410 --> 00:06:13,550
吉洛里。实地考察。

125
00:06:13,688 --> 00:06:15,241
[卡拉德克] <i>我们要去
温德尔·邓恩的房子。</i>

126
00:06:26,460 --> 00:06:29,497
哇，看看这个。
太阳能电池板，
雨水收集桶，堆肥箱。

127
00:06:29,635 --> 00:06:31,844
这个温德尔家伙
真是个环保战士，是吧？

128
00:06:32,397 --> 00:06:34,399
哦，不。你看到这个了吗？

129
00:06:39,438 --> 00:06:41,820
[叹气] 艾莉在其中一张我看到的照片里拿着这个。

130
00:06:41,958 --> 00:06:44,443
而且那是一张专业照片，
这意味着
这可能是她最喜欢的。

131
00:06:44,581 --> 00:06:46,859
所以她不会把它
留在后面
除非她别无选择。

132
00:06:46,997 --> 00:06:48,723
不会的。她不会。

133
00:06:49,931 --> 00:06:50,932
[敲门]

134
00:06:52,002 --> 00:06:53,003
你好？

135
00:06:54,073 --> 00:06:55,385
邓恩先生？

136
00:06:57,663 --> 00:06:59,872
卡拉德克警探，洛杉矶警察局。

137
00:07:31,110 --> 00:07:32,871
这哥们儿自己做果酱。

138
00:07:33,009 --> 00:07:34,355
谁知道他有什么能力？

139
00:07:34,493 --> 00:07:35,529
一切正常。

140
00:07:36,115 --> 00:07:37,738
邓恩先生一定是
匆忙离开了，是吧？

141
00:07:37,876 --> 00:07:40,982
也许吧。我的孩子们在任何情况下都不喜欢
把盘子清空。

142
00:07:41,120 --> 00:07:42,156
嗯哼。

143
00:07:45,918 --> 00:07:47,506
一个温室。

144
00:07:49,819 --> 00:07:52,718
好吧，他有辣椒
和西葫芦。

145
00:07:52,856 --> 00:07:55,514
马拉巴尔菠菜，
小黄瓜，紫苏。

146
00:07:55,652 --> 00:07:57,309
我明白了。
你很了解蔬菜。

147
00:07:57,447 --> 00:08:00,208
大部分都是水果，
非常感谢。

148
00:08:00,346 --> 00:08:01,486
- 啊。
- 埃利奥特经历过

149
00:08:01,624 --> 00:08:03,729
去年夏天
一段时间的自然农耕阶段。

150
00:08:03,867 --> 00:08:05,731
我会把园艺
留给你们。
不是我的菜。

151
00:08:05,869 --> 00:08:07,112
摩根，快点，
时间不多了。

152
00:08:07,250 --> 00:08:09,735
温德尔把黄瓜
和番茄种在一起了？

153
00:08:09,873 --> 00:08:11,565
你现在在
批评我们嫌疑人的花园吗？

154
00:08:11,703 --> 00:08:13,532
黄瓜和番茄
不是伴生植物。

155
00:08:13,670 --> 00:08:15,741
<i>温德尔绝不会把它们
种在一起。</i>

156
00:08:15,879 --> 00:08:17,260
它们竞争
相同的营养物质，

157
00:08:17,398 --> 00:08:19,262
它们有完全不同的
浇水需求。

158
00:08:19,400 --> 00:08:21,575
这可能解释了
为什么它们没有茁壮成长。

159
00:08:22,230 --> 00:08:24,405
好的。
你是说你认为

160
00:08:24,543 --> 00:08:27,684
温德尔在他的
花园布局方式上犯了一个错误？

161
00:08:28,961 --> 00:08:32,517
不，他不会那样做。
你看到他怎么生活了。

162
00:08:37,556 --> 00:08:39,247
这些甚至还没有生根。

163
00:08:40,386 --> 00:08:41,905
摩根，你什么意思？

164
00:08:42,492 --> 00:08:44,425
我认为这个地方是空的

165
00:08:44,563 --> 00:08:47,083
<i>直到温德尔在最近几天
把所有这些植物搬到这里。</i>

166
00:08:47,221 --> 00:08:48,774
你刚才说
他绝不会那样做。

167
00:08:48,912 --> 00:08:51,570
是的，他不会。
除非他有理由。
有什么东西要隐藏。

168
00:08:53,192 --> 00:08:54,366
或者某个人。

169
00:09:02,132 --> 00:09:03,548
[金属撞击声]

170
00:09:28,676 --> 00:09:30,229
温德尔没有什么
要隐藏的。

171
00:09:30,367 --> 00:09:31,506
其他人有。

172
00:09:32,266 --> 00:09:33,405
他。

173
00:09:35,580 --> 00:09:36,477
- [直升机轰鸣声]
- [警笛声]

174
00:09:36,615 --> 00:09:38,928
[人们喊叫，聊天]

175
00:09:39,066 --> 00:09:41,586
过来。闻闻。闻闻。

176
00:09:42,345 --> 00:09:43,691
好孩子。好。

177
00:09:49,455 --> 00:09:51,457
看起来死因是
头部后侧的打击。

178
00:09:51,596 --> 00:09:53,390
- 这就是我们的凶器吗？
- 的确。

179
00:09:53,528 --> 00:09:56,324
法医认为
温德尔死于
大约在过去的12个小时内。

180
00:09:57,084 --> 00:09:59,983
让他们赶紧进行尸检
和工具痕迹分析
以确保万无一失。

181
00:10:00,121 --> 00:10:01,675
如果杀死温德尔的人
绑架了那些女孩，

182
00:10:01,813 --> 00:10:03,159
她们可能已经到了
全国各地。

183
00:10:03,297 --> 00:10:04,954
- 没有在任何地方发现女孩的踪迹？
- 没有。

184
00:10:05,092 --> 00:10:07,025
我们没有看到任何其他地方
的土壤被翻动过，

185
00:10:07,163 --> 00:10:08,509
所以我认为女孩们
是被活捉的。

186
00:10:08,647 --> 00:10:10,649
而现在我们的主要嫌疑人
死了。

187
00:10:10,787 --> 00:10:11,823
嗯哼。

188
00:10:12,306 --> 00:10:13,859
如果女孩们看到了
她们的父亲被谋杀，

189
00:10:13,997 --> 00:10:16,586
有可能凶手
正在拘禁她们，以防止她们泄密。

190
00:10:17,069 --> 00:10:19,969
或者凶手是为了女孩而来
而父亲挡了道。

191
00:10:20,107 --> 00:10:22,040
- [奥兹] 嘿。
- 挨家挨户有什么发现吗？

192
00:10:22,178 --> 00:10:24,249
没有。邻居离得太远
无法听到或看到任何东西。

193
00:10:24,387 --> 00:10:26,941
所以，我去了
温德尔卖蔬菜的咖啡馆。

194
00:10:27,079 --> 00:10:29,461
店主昨天看到他
与一个女人发生了争吵。

195
00:10:29,599 --> 00:10:31,221
- 你知道名字吗？
- 只知道描述。

196
00:10:31,359 --> 00:10:33,465
她30多岁，
长长的红头发，戴眼镜。

197
00:10:33,983 --> 00:10:35,570
也许温德尔
交了个新女朋友。

198
00:10:35,709 --> 00:10:38,125
我不确定。
这哥们儿还戴着
他的结婚戒指。

199
00:10:38,263 --> 00:10:39,851
好像这从来没阻止过任何人。

200
00:10:39,989 --> 00:10:41,646
[达芙妮] 看看这个。 

201
00:10:41,784 --> 00:10:43,958
摩根在温德尔的
求生手册里
发现了这张照片。

202
00:10:44,096 --> 00:10:45,304
也许是他父母？

203
00:10:45,442 --> 00:10:47,030
- 查清楚。
- 好。

204
00:10:47,168 --> 00:10:49,757
我去看看米娅的家人是否认识
符合描述的
一位女士。

205
00:10:49,895 --> 00:10:50,931
等等。

206
00:10:52,484 --> 00:10:55,487
你30分钟前
就发布了关于女孩们的
失踪人口警报。

207
00:10:56,074 --> 00:10:57,178
是的。

208
00:10:57,834 --> 00:10:59,698
你知道所有失踪人口警报
都要通过我。

209
00:11:00,457 --> 00:11:02,528
- 你为什么违反规定？
- 每一秒都很重要。

210
00:11:04,082 --> 00:11:06,325
- 她正在影响你。
- 谁？

211
00:11:07,257 --> 00:11:08,534
你觉得是谁？

212
00:11:12,746 --> 00:11:13,747
你还好吗？

213
00:11:15,645 --> 00:11:18,786
“不要等到危机
到来。
假设它已经来了。

214
00:11:18,924 --> 00:11:22,341
因为我们今天
出于选择做的事情
明天可能成为必要。”

215
00:11:22,479 --> 00:11:25,413
那个人只是希望他的女儿
为任何事情做好准备。

216
00:11:26,035 --> 00:11:27,588
这本书里没有任何东西
可以教你

217
00:11:27,726 --> 00:11:29,141
如何熬过
失去父亲的痛苦。

218
00:11:29,279 --> 00:11:31,661
是的。没有什么
能让你为那件事做好准备。

219
00:11:32,420 --> 00:11:34,595
你们看到那些
外面的新鲜轮胎印了吗？

220
00:11:34,733 --> 00:11:36,942
我们正在试图确定
车辆的类型。

221
00:11:37,080 --> 00:11:38,737
很好。

222
00:11:38,875 --> 00:11:41,119
因为如果艾莉和佩奇
是被陌生人而不是家人带走的，

223
00:11:41,257 --> 00:11:43,949
她们被找到还活着的几率
就会下降42%。

224
00:11:49,023 --> 00:11:52,406
[无线电交谈]

225
00:11:52,544 --> 00:11:54,408
[广播主持人]
<i>看看大小盘</i>

226
00:11:54,546 --> 00:11:57,273
乔恩·阿什福德。
拥有阿什福德豪华地产。

227
00:11:57,411 --> 00:11:59,344
这是一个全球性的
豪华酒店投资组合。

228
00:11:59,482 --> 00:12:01,277
我们确定
这不是其中之一吗？

229
00:12:01,415 --> 00:12:03,279
难怪米娅想
搬回家。

230
00:12:03,417 --> 00:12:06,178
嗯，她父亲
是一个很有钱的人。这意味着
我们不能排除勒索的可能性。

231
00:12:06,316 --> 00:12:09,078
而且他讨厌温德尔，
所以我们不能排除他
是嫌疑人的可能性。

232
00:12:09,216 --> 00:12:10,251
对。

233
00:12:14,773 --> 00:12:15,947
阳台太多了。

234
00:12:19,295 --> 00:12:20,848
我不敢相信他死了。

235
00:12:21,469 --> 00:12:22,919
你觉得他是被谋杀的吗？

236
00:12:23,057 --> 00:12:25,059
我们知道。
先生，我们今天早上发现他的。

237
00:12:25,197 --> 00:12:26,336
节哀顺变。

238
00:12:26,474 --> 00:12:28,960
等等，如果女孩们
没和他在一起，她们在哪里？

239
00:12:29,098 --> 00:12:32,342
- 这意味着什么？
- 我们希望尽快
获得更多线索。

240
00:12:32,480 --> 00:12:34,068
他去世的那天，
温德尔被看到与

241
00:12:34,206 --> 00:12:36,761
一位30多岁的，留着长长的
红色头发，戴着眼镜的女人
发生了争吵。

242
00:12:37,244 --> 00:12:38,659
知道那可能是谁吗？

243
00:12:38,797 --> 00:12:40,212
抱歉，不知道。

244
00:12:41,041 --> 00:12:42,249
能借一步说话吗？

245
00:12:42,387 --> 00:12:44,182
我想用一下你的洗手间，
如果可以的话。

246
00:12:56,711 --> 00:12:57,954
没问题。

247
00:12:58,092 --> 00:12:59,749
谢谢。

248
00:12:59,887 --> 00:13:02,821
阿什福德夫妇
喜欢收藏
昂贵的东西，不是吗？

249
00:13:02,959 --> 00:13:03,995
是的。

250
00:13:05,065 --> 00:13:06,445
你知道我在想什么吗？

251
00:13:08,309 --> 00:13:10,346
我觉得我们应该教他们
如何分享。

252
00:13:17,456 --> 00:13:19,010
- 就一小口。
- 就一小口。


253
00:13:22,358 --> 00:13:26,189
如果你想到了什么或听到了
任何消息，打电话给我。
无论白天黑夜。

254
00:13:26,880 --> 00:13:29,192
- 我们会的。
- 我们知道更多情况后
会和你联系。

255
00:13:29,330 --> 00:13:30,469
谢谢。

256
00:13:31,056 --> 00:13:33,024
温德尔的事
挺让人伤心的，对吧？

257
00:13:33,162 --> 00:13:34,646
是的。他是个好人。

258
00:13:34,784 --> 00:13:37,476
是吗？只是不是个好父亲？

259
00:13:37,614 --> 00:13:39,513
哦，不。他非常爱那些女孩。

260
00:13:39,651 --> 00:13:40,755
真的吗？

261
00:13:41,653 --> 00:13:43,897
你了解他吗？
你和他
相处过很多时间吗？

262
00:13:44,035 --> 00:13:45,174
是的。

263
00:13:46,900 --> 00:13:50,386
上周末他过来拿
佩奇落在房间里的
作业。

264
00:13:50,869 --> 00:13:53,699
我上楼去拿，
当我回到楼下时，

265
00:13:54,562 --> 00:13:57,565
我看到他从
阿什福德先生的办公室里出来。

266
00:13:57,703 --> 00:13:59,844
- 你觉得
他在那里做什么？
- 我不知道。

267
00:14:01,190 --> 00:14:02,708
我们走吧。

268
00:14:02,847 --> 00:14:04,710
- <i>阿什福德姐妹失踪案</i>
- 谢谢。

269
00:14:04,849 --> 00:14:07,127
<i>让整个社区
处于震惊之中。</i>

270
00:14:07,265 --> 00:14:09,612
这速度真快。
通常这些主播
需要更长时间才能反应过来。

271
00:14:09,750 --> 00:14:12,270
我求了个人情。
希望它能奏效。

272
00:14:12,408 --> 00:14:13,892
奥兹。情况如何？

273
00:14:14,651 --> 00:14:16,550
一百多个电话
但没有可信的线索。

274
00:14:17,378 --> 00:14:19,242
所以这些女孩
失踪了15个小时，

275
00:14:19,380 --> 00:14:21,935
我们唯一掌握的线索
就是一位红发女子的描述

276
00:14:22,073 --> 00:14:23,729
她和我们的受害者
在他死的那天发生了争吵？

277
00:14:23,868 --> 00:14:25,110
而且她戴着眼镜。

278
00:14:26,180 --> 00:14:27,250
眼镜。

279
00:14:28,907 --> 00:14:30,598
在哪儿？它明明就在这里。

280
00:14:31,254 --> 00:14:33,739
有人从儿童保护服务部门
拿走了我的报告吗？

281
00:14:36,363 --> 00:14:37,467
特别K。

282
00:14:37,605 --> 00:14:39,400
- 能别这么叫我吗？
- 我也不喜欢。

283
00:14:39,538 --> 00:14:42,403
你读过温德尔
监护权纠纷的
儿童保护服务报告吗？

284
00:14:42,541 --> 00:14:44,474
没有一个是真实的。
上面说他在抚养女孩时

285
00:14:44,612 --> 00:14:47,270
营养不良，
喂她们垃圾食品。

286
00:14:47,408 --> 00:14:49,065
<i>你看到了那个花园。</i>

287
00:14:49,203 --> 00:14:51,757
有没有听说过
想独吞所有蔬菜的父母？

288
00:14:51,896 --> 00:14:53,276
这说不通。

289
00:14:53,414 --> 00:14:55,900
跳到“教育环境不足”部分。

290
00:14:56,038 --> 00:14:58,212
<i>什么地方不足？
iPad不够多吗？</i>

291
00:14:58,350 --> 00:15:00,905
如果温德尔·邓恩
是一个糟糕的父亲，
那把我算作什么？

292
00:15:01,043 --> 00:15:02,113
告诉我我错了。

293
00:15:03,183 --> 00:15:04,253
你没错。

294
00:15:05,771 --> 00:15:08,291
温德尔从未虐待过
那些女孩。她们爱他。

295
00:15:08,429 --> 00:15:10,984
女佣爱他。
我的意思是，我想我爱他。

296
00:15:11,122 --> 00:15:12,813
唯一一个
似乎讨厌他的人

297
00:15:12,951 --> 00:15:14,711
是写下这些谎言的
社工。

298
00:15:15,298 --> 00:15:16,817
莎拉·凯勒。

299
00:15:18,612 --> 00:15:20,234
-  不错的眼镜。
-  嗯。

300
00:15:21,822 --> 00:15:24,169
<i>女孩们失踪
超过16个小时了</i> 

301
00:15:24,307 --> 00:15:26,171
<i>- 没有嫌疑人或更多细节
- 艾莉和佩吉</i>

302
00:15:26,309 --> 00:15:28,933
<i>正在尽其所能寻找这些女孩。</i>

303
00:15:29,485 --> 00:15:31,107
感谢您今天与我们交谈，莎拉。

304
00:15:31,625 --> 00:15:32,971
你听说温德尔·邓恩的事了吗？

305
00:15:33,109 --> 00:15:34,904
是的，新闻上到处都是。

306
00:15:35,042 --> 00:15:36,802
你知道
他发生了什么事吗？

307
00:15:36,941 --> 00:15:39,391
好吧，这就是我们来这里的理由。
你写了一份对他非常严重的儿童保护服务报告。

308
00:15:39,529 --> 00:15:40,496
非常严重。

309
00:15:40,634 --> 00:15:42,670
- 对不起，她是谁？
- 摩根。

310
00:15:45,052 --> 00:15:48,435
我在儿童保护服务机构的工作是评估风险
并预测事件

311
00:15:48,573 --> 00:15:50,678
以便让所有孩子
远离伤害。

312
00:15:50,816 --> 00:15:52,957
我明白了。那一定
是一个很大的责任。

313
00:15:53,095 --> 00:15:55,131
嗯。非常大。

314
00:15:56,408 --> 00:15:57,409
是的，的确如此。

315
00:15:58,272 --> 00:16:00,309
哦，不。哦，天哪。[笑声]

316
00:16:00,861 --> 00:16:03,864
我当然在我的一天里
收到过不少这样的信。

317
00:16:04,485 --> 00:16:06,729
这让人很难不讨厌
邮递员，不是吗？

318
00:16:07,350 --> 00:16:10,181
我同时也注意到
你和我
购买同样的洗碗液。

319
00:16:10,319 --> 00:16:12,459
含税仅售2.95美元。

320
00:16:12,597 --> 00:16:16,497
这告诉我
你的现金短缺，
就像我一样。

321
00:16:16,635 --> 00:16:20,846
然而，你刚刚能够
去考艾岛旅行。

322
00:16:22,331 --> 00:16:23,953
什么让你这么认为？

323
00:16:24,091 --> 00:16:27,819
嗯，花环上仍然有新鲜的
绿色的浆果
来自莫基哈纳植物，

324
00:16:27,957 --> 00:16:29,165
<i>原产于该岛。</i>

325
00:16:29,303 --> 00:16:30,891
你看，我只能在
我的脑海中去那里旅行，

326
00:16:31,029 --> 00:16:33,480
因为就像我刚才说的，
我通常很穷，
你知道吗？

327
00:16:33,618 --> 00:16:35,378
快速提问，
请随时

328
00:16:35,516 --> 00:16:38,485
在没有律师在场的情况下
不要回答这个问题，嗯，

329
00:16:38,623 --> 00:16:44,387
在豪华五星级度假酒店里，
那些超级柔软的拖鞋
穿起来有多舒服？

330
00:16:44,974 --> 00:16:49,910
天哪，我只是想知道
“A”可能代表什么？

331
00:16:50,669 --> 00:16:53,224
你为什么要写
所有那些刻薄的话
关于那个超级善良的已故的人？

332
00:16:53,362 --> 00:16:55,985
那个有钱的老头
是否让你住在他的一家酒店里

333
00:16:56,123 --> 00:16:58,884
作为交换，让你让
他的女婿
看起来像个疯子，

334
00:16:59,023 --> 00:17:00,886
当实际上
他只是一个非常慈爱的父亲

335
00:17:01,025 --> 00:17:04,718
谁希望为
他的女儿们和整个星球带来最好的东西？

336
00:17:04,856 --> 00:17:05,891
我需要律师吗？

337
00:17:06,030 --> 00:17:08,273
我的意思是，是的。

338
00:17:09,102 --> 00:17:11,276
我们知道你跟温德尔
昨天发生了争吵。

339
00:17:12,933 --> 00:17:14,900
阿什福德先生认识
很多人。

340
00:17:15,039 --> 00:17:16,902
如果我没有按照他说的做，
我可能会失去工作。

341
00:17:17,041 --> 00:17:20,251
如果温德尔举报了你，
你也会失去它，对吧？

342
00:17:21,976 --> 00:17:23,461
哦，你认为我杀了他？

343
00:17:23,599 --> 00:17:24,738
告诉我们为什么我们不应该这么认为。

344
00:17:26,119 --> 00:17:27,499
温德尔要求见我。

345
00:17:27,637 --> 00:17:30,675
他说他要公开
阿什福德先生所做的事情。

346
00:17:30,813 --> 00:17:33,229
我说我会写
一份新的报告，但他拒绝了。

347
00:17:33,781 --> 00:17:37,371
他说他的岳父
收买了很多人

348
00:17:37,509 --> 00:17:38,752
并且该停止了。

349
00:17:38,890 --> 00:17:40,581
等等，对不起。
所以，阿什福德先生贿赂了其他人？

350
00:17:40,719 --> 00:17:42,687
温德尔说他有证据
把他拉下来。

351
00:17:42,825 --> 00:17:45,379
阻止他用更多酒店
摧毁地球。

352
00:17:45,517 --> 00:17:51,868
我试图改变他的主意，
但我做不到。所以，我走了。

353
00:17:52,938 --> 00:17:55,562
嗯哼？继续用你的话说。

354
00:17:57,978 --> 00:18:01,292
我告诉阿什福德先生
温德尔打算做什么。

355
00:18:04,157 --> 00:18:07,125
那你到底认为
阿什福德先生会做什么？

356
00:18:09,403 --> 00:18:11,785
[警笛声]

357
00:18:11,923 --> 00:18:14,167
你应该出去
寻找佩吉和艾莉，

358
00:18:14,305 --> 00:18:15,513
而不是这个。

359
00:18:15,651 --> 00:18:17,791
他昨晚甚至不在家。
告诉他，柯蒂斯。

360
00:18:17,929 --> 00:18:20,173
我们不得不开车去
他在圣地亚哥的一处房产。

361
00:18:20,311 --> 00:18:21,795
我们直到晚上10点才回来。

362
00:18:21,933 --> 00:18:23,279
- 交通状况如何？
- 很糟糕。

363
00:18:23,866 --> 00:18:25,385
交通总是很糟糕。

364
00:18:27,697 --> 00:18:29,561
你有没有从收费站拿到的
其中一张票？

365
00:18:29,699 --> 00:18:31,184
没有。快速通行卡。

366
00:18:31,322 --> 00:18:33,324
是的，写下你的汽车品牌
和型号。
我们会查看监控录像。

367
00:18:34,739 --> 00:18:36,189
或者你可以
直接说出真相，柯蒂斯。

368
00:18:36,327 --> 00:18:37,949
阿什福德先生
是否施压让你撒谎？

369
00:18:40,262 --> 00:18:41,780
柯蒂斯。

370
00:18:44,128 --> 00:18:47,200
他确实这么做了。我不知道
阿什福德先生昨晚在哪里，

371
00:18:47,786 --> 00:18:49,133
但我没有开车送他去任何地方。

372
00:18:54,138 --> 00:18:55,898
乔恩永远不会伤害女孩们。

373
00:18:56,416 --> 00:18:57,451
米娅，告诉他。

374
00:18:59,660 --> 00:19:00,834
好吧，我们会随时通知你。

375
00:19:00,972 --> 00:19:02,007
她在哪里？

376
00:19:02,801 --> 00:19:03,906
对不起。

377
00:19:12,017 --> 00:19:13,571
你在乔恩的办公室里做什么？

378
00:19:13,709 --> 00:19:14,951
我们仍然需要找到女孩们。

379
00:19:15,089 --> 00:19:17,368
女佣告诉我
她看到温德尔从这里出来。

380
00:19:17,506 --> 00:19:20,233
看，粉红色的条纹。

381
00:19:24,651 --> 00:19:26,480
就像泳池边的情侣照片一样。

382
00:19:29,000 --> 00:19:31,589
我认为阿什福德先生
不会伤害那些女孩，

383
00:19:31,727 --> 00:19:34,005
但我们仍然需要让他
告诉我们她们在哪里。

384
00:19:36,525 --> 00:19:39,769
如果你有任何实际的证据，
现在就是
时候了，警探。

385
00:19:39,907 --> 00:19:41,909
哦，别担心。
我按照你的时间安排来，律师。

386
00:19:43,325 --> 00:19:44,947
阿什福德先生，
这是你的酒店之一吗？

387
00:19:45,085 --> 00:19:46,914
可能是。我有很多。

388
00:19:47,052 --> 00:19:50,987
[叹息] 温德尔实际上
从你家里的电脑上打印了这张照片。

389
00:19:51,125 --> 00:19:53,507
顺便说一句，你应该考虑
更换那里的喷墨打印机。

390
00:19:53,645 --> 00:19:55,440
你看到这些条纹了吗？
就像一个签名。

391
00:19:55,578 --> 00:19:58,029
如果他需要标记我们，
你有
信号之类的东西吗？

392
00:19:58,167 --> 00:19:59,548
卡拉德克可以处理这个人。

393
00:19:59,686 --> 00:20:03,759
- 这种情况并不少见
- 是的。是的。是的。当然。

394
00:20:03,897 --> 00:20:06,140
- 这跟这件事有什么关系？
- 你知道，我们都不明白

395
00:20:06,279 --> 00:20:10,386
为什么温德尔身上有这张照片
直到我们放大
这里的女人。

396
00:20:10,524 --> 00:20:13,044
我们注意到
你的一个酒店行李袋。

397
00:20:15,149 --> 00:20:16,944
做得好。

398
00:20:17,082 --> 00:20:19,223
你已经证明了我委托人的
酒店为客人提供
很棒的赠品。

399
00:20:19,361 --> 00:20:20,914
我们实际上打了一些电话。

400
00:20:21,052 --> 00:20:22,778
事实证明
照片中的男士

401
00:20:22,916 --> 00:20:26,713
他实际上是圣马特奥县高等法院的法官。

402
00:20:26,851 --> 00:20:28,715
几年前，他允许你在

403
00:20:28,853 --> 00:20:31,269
一个保护区内建造你那家豪华酒店，

404
00:20:31,407 --> 00:20:35,066
尽管环保组织抱怨说，你的酒店会

405
00:20:36,067 --> 00:20:40,071
“对脆弱的沿海环境造成毁灭性影响。”

406
00:20:40,209 --> 00:20:41,452
你睡得好吗？

407
00:20:41,590 --> 00:20:43,488
嗯，我只是有点累。

408
00:20:43,626 --> 00:20:45,145
几个月前，信不信由你，

409
00:20:45,283 --> 00:20:48,010
这位法官和他妻子在马尔代夫

410
00:20:48,597 --> 00:20:50,357
你其中一家豪华度假酒店里度假。

411
00:20:50,495 --> 00:20:54,119
我一直不太明白酒店和度假村的区别。

412
00:20:54,258 --> 00:20:56,432
老实说，我并不在乎。

413
00:20:56,570 --> 00:20:58,089
但我知道

414
00:20:58,227 --> 00:21:02,542
这位法官邀请了他的整个家庭来庆祝他的60岁生日。

415
00:21:02,680 --> 00:21:05,683
价格不菲。但我认为他给了你真正的礼物，不是吗？

416
00:21:05,821 --> 00:21:07,650
我的意思是，只要没人发现，就可以随心所欲地做任何事。

417
00:21:07,788 --> 00:21:09,549
只要没人发现。

418
00:21:10,343 --> 00:21:12,828
但温德尔知道了。
温德尔有证据。

419
00:21:12,966 --> 00:21:14,519
而且温德尔要公开此事。

420
00:21:14,657 --> 00:21:17,177
- 即使你的指控属实
- [Karadec] 嗯。

421
00:21:17,315 --> 00:21:19,283
邓恩先生无法出庭作证。

422
00:21:19,800 --> 00:21:21,112
莎拉可以。

423
00:21:22,631 --> 00:21:24,564
你还记得莎拉吗，乔恩？
莎拉·凯勒？

424
00:21:24,702 --> 00:21:27,532
你施压的那个社工？
那个打电话警告你的人？

425
00:21:27,670 --> 00:21:31,364
就在之后，你发了短信给这个号码，

426
00:21:31,502 --> 00:21:34,159
“必须谈谈。紧急。”

427
00:21:34,677 --> 00:21:37,715
现在，这条短信是从加油站购买的一部预付费手机发送的。

428
00:21:37,853 --> 00:21:39,717
你给谁发的短信？

429
00:21:42,858 --> 00:21:45,481
- 我的当事人
不再发表任何评论。
- 我敢打赌。

430
00:21:46,137 --> 00:21:49,692
我认为你的客户会付钱给

431
00:21:50,348 --> 00:21:53,040
用预付费手机的人来解决麻烦。

432
00:21:53,524 --> 00:21:57,010
还有你的女婿，温德尔，天哪，他真是个麻烦，不是吗，乔恩？

433
00:21:57,148 --> 00:22:00,013
我永远不会告诉任何人伤害女孩们的父亲。

434
00:22:00,151 --> 00:22:01,428
哦，那真是太好了。

435
00:22:02,118 --> 00:22:04,500
不管怎样，如果埃莉和佩奇
目睹了她们父亲的谋杀案，

436
00:22:04,638 --> 00:22:06,019
她们就能认出凶手是谁。

437
00:22:06,157 --> 00:22:08,332
所以，我想我只有一个问题要问你。

438
00:22:09,333 --> 00:22:11,680
你觉得你的预付费手机用户

439
00:22:11,818 --> 00:22:14,338
愿意冒着让你的孙女们活下来的风险多久？

440
00:22:18,790 --> 00:22:22,587
拜托，阿什福德先生，
告诉我怎么找到他。

441
00:22:27,834 --> 00:22:29,076
他叫埃迪·马龙。

442
00:22:31,907 --> 00:22:33,564
我们盯上了嫌疑人。

443
00:22:34,254 --> 00:22:36,049
他把手伸进口袋，他可能带着武器。

444
00:22:36,843 --> 00:22:38,914
是钥匙。他只是把手伸进口袋拿钥匙。

445
00:22:39,052 --> 00:22:40,191
没事了。没事了。

446
00:22:43,677 --> 00:22:44,920
我们走。

447
00:22:49,994 --> 00:22:51,720
[警官]洛杉矶警察局！

448
00:22:51,858 --> 00:22:53,549
[警笛声]

449
00:22:53,687 --> 00:22:56,794
转过身来。埃迪·马龙，你被捕了。
有合理的怀疑。

450
00:22:59,900 --> 00:23:01,350
[警官]你有权保持沉默。

451
00:23:01,488 --> 00:23:02,593
你说的任何话

452
00:23:21,232 --> 00:23:22,992
[警笛声]

453
00:23:23,130 --> 00:23:26,133
所以，埃迪承认
阿什福德先生付钱让他
让温德尔保持沉默。

454
00:23:26,271 --> 00:23:27,928
但他坚持说，
当他到达温德尔家时，

455
00:23:28,066 --> 00:23:29,620
他看到米娅和温德尔争吵，然后离开了。

456
00:23:29,758 --> 00:23:32,001
米娅从未说过
她在温德尔死的那天见过他。

457
00:23:32,139 --> 00:23:33,693
没有，但如果她知道
温德尔要公开

458
00:23:33,831 --> 00:23:36,040
一些会毁掉她父亲的信息，她就有动机。

459
00:23:36,765 --> 00:23:38,767
[摩根]什么？什么动机？

460
00:23:38,905 --> 00:23:40,631
杀害她的前夫？

461
00:23:42,287 --> 00:23:44,186
请告诉我，你不会
相信这个人的话

462
00:23:44,324 --> 00:23:47,016
胜过一个有两个孩子的母亲，她急切地想找到她的女儿们。

463
00:23:47,154 --> 00:23:48,639
我们需要考虑所有可能性。

464
00:23:48,777 --> 00:23:50,675
这样我们才能
把佩奇和埃莉接回家。

465
00:23:50,813 --> 00:23:54,299
好的。但是，这个人
是你需要“清理事情”时会打电话的人，对吧？

466
00:23:54,438 --> 00:23:55,577
我们不能相信他。

467
00:23:55,715 --> 00:23:57,544
你说得对。我可以看到他
杀了温德尔。

468
00:23:57,682 --> 00:24:00,064
但是在他身上种了一排土豆？

469
00:24:00,202 --> 00:24:02,238
是番茄。
为什么不呢？我能想象得到。

470
00:24:04,137 --> 00:24:07,071
温德尔家发现的新鲜轮胎痕迹
与米娅的车匹配。

471
00:24:08,762 --> 00:24:11,006
- 从什么时候开始的？
- 我们大约一小时前
收到了奥兹发来的短信。

472
00:24:11,144 --> 00:24:12,766
但当时米娅
不是嫌疑人，所以

473
00:24:14,423 --> 00:24:15,631
什么？现在她成了？

474
00:24:15,769 --> 00:24:18,531
拜托，你们，什么
发挥你们的想象力。

475
00:24:18,669 --> 00:24:22,638
她可能顺便去取些芜菁甘蓝
或者去取女孩们的家庭作业。

476
00:24:22,776 --> 00:24:26,366
或者，你知道，她们试图
解决
一场糟糕的离婚案的细节。

477
00:24:29,369 --> 00:24:31,164
- 不
- 听着。

478
00:24:31,302 --> 00:24:34,374
米娅·阿什福德在今天银行快关门前
取走了十万美元。

479
00:24:34,512 --> 00:24:37,032
我派了一个小组
去她父母家，但
他们不知道她在哪里。

480
00:24:37,170 --> 00:24:40,380
好吧，我们为什么不打电话
给这个女人，让她
解释一下呢？

481
00:24:40,518 --> 00:24:43,590
- 她的电话号码在你手机里？
- 嗯，是的。她很生气。
我们聊了聊。

482
00:24:43,728 --> 00:24:44,798
交换了号码。

483
00:24:44,936 --> 00:24:46,766
<i>我是米娅。
请留言。</i>

484
00:24:47,249 --> 00:24:50,735
好吧。听我说。
你是说真的吗

485
00:24:50,873 --> 00:24:54,498
你认为米娅
杀了她的前夫
还绑架了自己的孩子？

486
00:24:54,636 --> 00:24:56,534
我说我们不能排除这种可能性。

487
00:24:57,086 --> 00:24:59,157
- 父母绑架案时有发生。
- 是的，确实如此。

488
00:24:59,295 --> 00:25:02,057
如果孩子们
和她们母亲在一起，至少
我们知道她们没有危险。

489
00:25:02,195 --> 00:25:03,817
太好了。太好了。

490
00:25:03,955 --> 00:25:05,681
所以，我们唯一
达成一致的事情

491
00:25:05,819 --> 00:25:08,684
就是这个女人
没有计划谋杀
她自己的两个孩子。

492
00:25:08,822 --> 00:25:09,858
那太好了。

493
00:25:09,996 --> 00:25:11,756
感觉真好
能站在同一战线上。

494
00:25:11,894 --> 00:25:14,587
如果女孩们
目睹了米娅杀害她们的父亲，
她可能会让她们保持安静。

495
00:25:14,725 --> 00:25:16,485
- 我的天啊。
- 听着，听着，时间不早了。

496
00:25:16,623 --> 00:25:18,211
今晚我们
什么也做不了了。

497
00:25:18,349 --> 00:25:21,525
我希望你们都回家
休息一下，但要保持手机开机。

498
00:25:21,663 --> 00:25:24,217
如果出现新的线索，
我们马上回来这里。

499
00:25:24,355 --> 00:25:26,357
同时，我们的朋友
埃迪今晚要待在拘留所里。

500
00:25:26,495 --> 00:25:30,119
还有，达芙妮，
把米娅的照片移到
案件板的嫌疑人一侧。 

501
00:25:30,257 --> 00:25:32,259
- 我的天啊。
- 我们得找到她。

502
00:25:32,397 --> 00:25:34,641
在我们得到她的答案之前，
我们把她视为嫌疑人。

503
00:25:34,779 --> 00:25:36,540
你没开玩笑吧。

504
00:25:36,678 --> 00:25:38,438
这太蠢了。

505
00:25:38,576 --> 00:25:40,785
摩根，没人说
你错了，但你必须
理解……

506
00:25:40,923 --> 00:25:42,753
我了解这个女人！

507
00:25:43,236 --> 00:25:44,789
她很害怕。

508
00:25:45,272 --> 00:25:46,757
她不知道
她的孩子在哪里。

509
00:25:48,379 --> 00:25:50,415
我答应过她
她可以信任我们。

510
00:26:01,150 --> 00:26:03,049
- 你没事吧？
- 没事，我很好。

511
00:26:04,671 --> 00:26:06,949
实验室还在检测那辆货车
是否有证据。
也许他们会找到……

512
00:26:07,087 --> 00:26:09,089
你我都知道
他们什么也找不到。

513
00:26:09,227 --> 00:26:11,782
艾迪就是这样做的，
他会清理现场，记得吗？

514
00:26:11,920 --> 00:26:14,750
我需要向你解释一下
基于酶的清洁剂

515
00:26:14,888 --> 00:26:16,165
是如何分解
血液中的蛋白质的吗？

516
00:26:16,303 --> 00:26:18,029
你听到索托说的了吧，摩根？

517
00:26:18,167 --> 00:26:20,687
她说我们都需要
去休息一下，
尤其是你。

518
00:26:20,825 --> 00:26:21,861
[冷笑]

519
00:26:22,378 --> 00:26:25,140
是啊，天哪。每个人
都有很棒的建议。

520
00:26:25,278 --> 00:26:28,143
让我告诉你，
在发现
两个小女孩被绑架的27个小时里

521
00:26:28,281 --> 00:26:30,421
我根本没休息。

522
00:26:30,559 --> 00:26:32,147
等等，什么？你没开玩笑吧……

523
00:26:32,285 --> 00:26:34,045
所以，我不确定
你认为今晚会发生什么

524
00:26:34,183 --> 00:26:36,047
当我今晚把头枕在枕头上时，

525
00:26:36,185 --> 00:26:37,877
知道埃莉和佩奇
仍然在外面。

526
00:26:38,015 --> 00:26:41,674
你以为我会直接
进入甜蜜的梦乡吗？

527
00:26:41,812 --> 00:26:43,158
也许给我的电池充电？

528
00:26:43,296 --> 00:26:45,747
我可以向你保证，
我不会休息。

529
00:26:46,782 --> 00:26:48,784
你告诉米娅她可以信任我们。

530
00:26:49,647 --> 00:26:52,305
但是，也许，
也许我们不能信任她。

531
00:26:53,099 --> 00:26:55,273
无论如何，你我
都在同一个团队，摩根。

532
00:27:00,624 --> 00:27:03,903
[电视主播] <i>阿什福德姐妹失踪已超过
24个小时。</i>

533
00:27:04,041 --> 00:27:05,974
- 嘿，妈妈。
- 嗨。

534
00:27:06,112 --> 00:27:07,838
- 谢谢你们加班。
- 不客气。

535
00:27:07,976 --> 00:27:09,287
这里的人怎么样？

536
00:27:09,425 --> 00:27:10,461
我们都很好。

537
00:27:10,599 --> 00:27:12,394
我们有一些
剩下的披萨给你。

538
00:27:12,532 --> 00:27:14,499
我得把这个小家伙
放下，然后出去。

539
00:27:14,638 --> 00:27:15,639
晚安。

540
00:27:17,882 --> 00:27:19,401
等等等等。
不，别扔掉它。

541
00:27:19,539 --> 00:27:21,127
留着它做堆肥。

542
00:27:21,265 --> 00:27:22,646
什么堆肥？

543
00:27:22,784 --> 00:27:25,407
我们明天要弄的堆肥。
我们要弄一个堆肥。

544
00:27:25,994 --> 00:27:27,478
在这之前我该拿它怎么办？

545
00:27:27,616 --> 00:27:28,652
就，拿着它？

546
00:27:29,204 --> 00:27:30,964
对，拿着它。
先过来。

547
00:27:37,212 --> 00:27:38,662
- 妈妈？
- 嗯？

548
00:27:39,179 --> 00:27:40,318
你没事吧？

549
00:27:41,699 --> 00:27:43,218
没事了。我现在好多了。

550
00:27:51,226 --> 00:27:52,917
- 我看够了。
- 我爱你。

551
00:27:53,055 --> 00:27:54,056
我也爱你。

552
00:27:56,300 --> 00:27:57,715
你整天都在看那个东西吗？

553
00:27:57,853 --> 00:28:00,476
我在看一部关于CRISPR技术的八集纪录片。

554
00:28:00,614 --> 00:28:01,926
八集，还挺多。

555
00:28:02,064 --> 00:28:03,928
你今晚看四集，明天再看四集怎么样？

556
00:28:04,066 --> 00:28:05,481
但我已经看到第七集了。

557
00:28:05,619 --> 00:28:07,725
好吧。离你的脸远一点。

558
00:28:07,863 --> 00:28:10,383
看完之后，
我要一篇关于科学和伦理的论文。

559
00:28:10,521 --> 00:28:11,556
- 好。
- 好？

560
00:28:14,870 --> 00:28:16,044
- 爱你，小子。
- 晚安。

561
00:28:16,838 --> 00:28:18,253
你知道怎么让一个房间空荡荡的。

562
00:28:18,391 --> 00:28:19,599
一切顺利吗？

563
00:28:21,290 --> 00:28:23,430
有些我们应该在乎的事情，我们却不在乎，

564
00:28:23,568 --> 00:28:25,570
有些我们不应该在乎的事情，我们却在乎。

565
00:28:25,709 --> 00:28:27,296
我们真的应该弄清楚
哪一个是哪一个，

566
00:28:27,434 --> 00:28:29,678
因为我真的很希望
我的孩子们在一个
美好的世界里长大。

567
00:28:30,437 --> 00:28:32,405
嗯哼。冷的还是加热的？

568
00:28:32,543 --> 00:28:33,613
我不知道。

569
00:28:33,751 --> 00:28:34,890
对不起。别再问了。

570
00:28:35,028 --> 00:28:36,305
我相信你脑子里已经
有很多东西了。

571
00:28:36,443 --> 00:28:37,479
我太……抱歉了。

572
00:28:37,617 --> 00:28:39,101
不是你的错。
你很棒。我只是

573
00:28:39,584 --> 00:28:41,863
我今天脑子不太好使，而我真的很需要它。

574
00:28:42,001 --> 00:28:45,936
嘿，你即使只有一半的大脑，
也比我们其他人
在最好的状态下还要厉害。

575
00:28:46,522 --> 00:28:48,766
那两个小女孩
值得我发挥出最佳状态。

576
00:28:48,904 --> 00:28:52,425
[电视主播2] <i>女孩们
最后一次被看到是在昨天下午
大约3点，</i>

577
00:28:52,563 --> 00:28:54,461
<i>邻居们报告说看到了女孩们</i>

578
00:28:54,599 --> 00:28:56,498
聚光灯下什么也没有。

579
00:28:56,636 --> 00:28:58,258
有人动了佛像。为什么？

580
00:28:59,156 --> 00:29:02,055
他们移动佛像
是因为他们想
打开橱柜。

581
00:29:02,193 --> 00:29:03,436
但看起来没有什么东西
不见了。

582
00:29:05,196 --> 00:29:07,612
什么也没丢，
所以有些东西被调换了。

583
00:29:07,751 --> 00:29:09,131
你明白了吗？

584
00:29:09,891 --> 00:29:11,064
有些东西被调换了。

585
00:29:12,652 --> 00:29:13,757
那打包带走吧。

586
00:29:21,178 --> 00:29:22,869
- 我们关门了。
- 看起来不像。

587
00:29:23,007 --> 00:29:24,698
你怎么知道我会在这里？

588
00:29:24,837 --> 00:29:28,633
谷歌告诉我，
这个人是
中国古董专家，

589
00:29:28,772 --> 00:29:30,428
你妈妈很喜欢中国。

590
00:29:30,566 --> 00:29:33,224
老实说，我觉得你们家
把所有关于这个主题的书都占为己有。

591
00:29:33,362 --> 00:29:36,641
所以告诉我，我是否正确
你父母家里的那个明朝瓷器
是假的？

592
00:29:37,366 --> 00:29:39,921
因为它上面有个小男孩
在玩捉迷藏。

593
00:29:40,059 --> 00:29:42,199
这在历史上并不准确，不是吗？

594
00:29:42,337 --> 00:29:43,959
- 嗯……
- 不，不是
因为捉迷藏

595
00:29:44,097 --> 00:29:45,340
在16世纪才
开始流行。

596
00:29:45,478 --> 00:29:47,652
所以明朝的时候
小孩子们不会玩这个。

597
00:29:47,791 --> 00:29:49,620
你知道吗？
这并不重要。

598
00:29:49,758 --> 00:29:51,967
重点不是这个。
重点是你父母家里的那个明朝瓷器不是真的

599
00:29:52,105 --> 00:29:54,659
因为你放了一个假的进去
替换了真的那个，

600
00:29:55,281 --> 00:29:57,628
而真的那个就在这里。 

601
00:30:01,149 --> 00:30:02,529
对吧？

602
00:30:03,013 --> 00:30:05,325
所以告诉我，米娅，
你为什么需要这么多现金？

603
00:30:07,120 --> 00:30:08,363
不关你的事。

604
00:30:10,641 --> 00:30:12,712
能请你们回避一下吗？

605
00:30:16,509 --> 00:30:18,787
警察应该在外面
找你的女儿们，

606
00:30:18,925 --> 00:30:20,720
而不是满城跑
到处找你。

607
00:30:20,858 --> 00:30:21,825
我不能跟警察说话！

608
00:30:21,963 --> 00:30:23,516
好吧，太好了！我不是警察。

609
00:30:26,691 --> 00:30:28,590
一个男人打电话给我，
说他抓了
佩奇和艾莉，

610
00:30:28,728 --> 00:30:30,834
如果我今天晚上
不给他20万

611
00:30:30,972 --> 00:30:32,421
她们就会像温德尔一样
落得个悲惨下场。

612
00:30:32,559 --> 00:30:35,148
我只能从银行
取出一半，所以

613
00:30:35,286 --> 00:30:37,771
米娅，我们必须报警。
这不是……

614
00:30:37,910 --> 00:30:40,774
不，不，不。如果我报警，
他会杀了她们的。
他就是这么说的。

615
00:30:40,913 --> 00:30:41,914
求你了。

616
00:30:43,294 --> 00:30:45,055
这就是为什么我不能
向我父母要钱的原因。

617
00:30:45,193 --> 00:30:47,574
因为我知道
他们会开始打电话。

618
00:30:49,507 --> 00:30:51,820
你为什么不告诉我
你在温德尔死前见过他？

619
00:30:52,648 --> 00:30:54,409
我不能告诉任何人。

620
00:30:54,547 --> 00:30:56,583
不告诉任何人，
除非我想让我父亲坐牢。

621
00:30:56,721 --> 00:31:00,415
我只去温德尔那里
求他
不要举报我父亲，

622
00:31:00,553 --> 00:31:02,555
但他不听，
所以我回家了。

623
00:31:02,693 --> 00:31:04,350
听着，我父亲是个有缺点的人，

624
00:31:04,488 --> 00:31:06,662
但他一直都在
照顾我和孩子。

625
00:31:06,800 --> 00:31:07,836
对不起。

626
00:31:10,149 --> 00:31:11,253
什么时候见面？

627
00:31:12,082 --> 00:31:13,324
今晚午夜。

628
00:31:13,462 --> 00:31:15,671
他发短信告诉我地点。

629
00:31:16,603 --> 00:31:20,573
[叹气]请相信我。
我完全不知道
是谁绑架了我的女儿。

630
00:31:22,195 --> 00:31:23,196
我要和你一起去。

631
00:31:23,748 --> 00:31:24,922
你确定这是个好主意吗？

632
00:31:25,060 --> 00:31:26,579
不，我不知道。

633
00:31:26,717 --> 00:31:29,099
我所知道的是
我不会
让你独自面对这件事。

634
00:31:37,245 --> 00:31:38,349
我知道你害怕。

635
00:31:39,074 --> 00:31:40,351
我们能搞定的。

636
00:31:42,836 --> 00:31:45,253
米娅，请下车，
把手放在
我能看到的地方。

637
00:31:45,391 --> 00:31:47,013
- 求你了。我的女儿们。
- 谢谢。

638
00:31:47,151 --> 00:31:48,704
等等，等等，等等。等等，
等等。让我解释一下。

639
00:31:48,842 --> 00:31:50,741
我们要到警局去，
用正确的方式处理这件事。

640
00:31:50,879 --> 00:31:52,260
停。
你们需要互相信任。

641
00:31:52,398 --> 00:31:54,434
- 你报警了？
- 没有，我没有。我叫了他。

642
00:31:54,572 --> 00:31:55,746
- 为什么？
- 因为

643
00:31:55,884 --> 00:31:58,128
如果这是我的孩子，
我会希望他在这里。

644
00:31:58,266 --> 00:31:59,336
[手机震动]

645
00:32:01,994 --> 00:32:03,374
- 她需要接电话。
- 不，她不需要。

646
00:32:03,512 --> 00:32:05,066
卡拉德克，这是勒索。

647
00:32:05,204 --> 00:32:07,171
如果我不付钱给这个人，
我的女儿就会死。求你了。

648
00:32:07,309 --> 00:32:08,310
[震动持续]

649
00:32:08,448 --> 00:32:09,380
免提。

650
00:32:09,518 --> 00:32:11,279
[米娅喘气]

651
00:32:12,797 --> 00:32:14,661
- 你好？
- [失真] <i>我希望
你独自一人。</i>

652
00:32:14,799 --> 00:32:16,353
- 我是。
<i>- 你带钱了吗？</i>

653
00:32:16,491 --> 00:32:18,182
是的。现在我的女儿在哪里？

654
00:32:18,320 --> 00:32:19,735
<i>我会发短信告诉你地点。</i>

655
00:32:19,873 --> 00:32:21,979
<i>- 五分钟内到，
否则她们就会死。</i>
- 好。

656
00:32:25,569 --> 00:32:27,260
- 我必须走了。
- 不，你不必。

657
00:32:27,398 --> 00:32:29,366
只要你不
给那个人他想要的，
你的女儿就安全了。

658
00:32:29,504 --> 00:32:31,678
- 他说五分钟！
- 太快了。我需要支援。

659
00:32:31,816 --> 00:32:34,026
卡拉德克，他们永远不可能
及时赶到。

660
00:32:34,164 --> 00:32:35,717
求你了。

661
00:32:39,928 --> 00:32:41,067
摩根，把你的手机给她。

662
00:32:41,585 --> 00:32:42,620
他在干什么？

663
00:32:46,107 --> 00:32:47,487
接电话。

664
00:32:48,040 --> 00:32:50,214
好的。把它放在口袋里
这样我就能听到所有内容。

665
00:32:50,352 --> 00:32:52,113
- 如果发生任何事情，
我会介入。
- 好。

666
00:32:52,251 --> 00:32:53,183
我们走吧。

667
00:32:53,321 --> 00:32:55,081
摩根，留在这里。

668
00:33:05,333 --> 00:33:06,368
是的。

669
00:33:07,128 --> 00:33:08,094
[电话里，失真]
<i>继续走。</i>

670
00:33:09,095 --> 00:33:10,096
好的。

671
00:33:11,511 --> 00:33:12,685
<i>去礼堂。</i>

672
00:33:20,003 --> 00:33:21,935
- 你在哪里？
<i>- 看到你右边的门了吗？</i>

673
00:33:22,074 --> 00:33:23,075
是的。

674
00:33:23,592 --> 00:33:24,628
<i>进去。</i>

675
00:33:41,886 --> 00:33:43,095
现在怎么办？

676
00:33:43,233 --> 00:33:44,820
<i>挂上包。</i>

677
00:33:44,958 --> 00:33:46,029
[嘎吱作响]

678
00:33:52,518 --> 00:33:54,244
[结巴]让我先
跟我的女儿们说说话。

679
00:33:54,382 --> 00:33:56,901
<i>照我说的做，
一切
都会好起来的。</i>

680
00:34:12,538 --> 00:34:13,539
她们在哪里？

681
00:34:15,230 --> 00:34:16,438
她们和你在一起吗？

682
00:34:18,923 --> 00:34:20,063
佩奇！

683
00:34:20,649 --> 00:34:22,927
艾莉，你在哪里？

684
00:34:25,240 --> 00:34:26,621
停下！洛杉矶警察局！

685
00:34:36,907 --> 00:34:38,253
停下！洛杉矶警察局！

686
00:34:38,736 --> 00:34:39,772
[哼哼]

687
00:34:42,637 --> 00:34:44,777
[轮胎尖叫]

688
00:34:46,365 --> 00:34:47,849
- 该死。
- [喇叭鸣叫]

689
00:34:48,781 --> 00:34:50,507
- 发生了什么事？
- 他跑了！

690
00:34:51,094 --> 00:34:52,267
- 她们走了！
- 什么？

691
00:34:53,406 --> 00:34:55,028
我把一个汽车追踪器
放在钱袋里了。

692
00:34:55,167 --> 00:34:56,133
快点。

693
00:34:56,754 --> 00:34:58,825
[警笛声]

694
00:34:58,963 --> 00:34:59,999
在这里右转！

695
00:35:00,620 --> 00:35:01,759
[轮胎尖叫]

696
00:35:02,622 --> 00:35:05,177
- 哦，不。
- 等等，等等，等等，等等，等等。

697
00:35:05,315 --> 00:35:08,145
艾莉。佩奇。
我的女儿们！打开后备箱！

698
00:35:08,283 --> 00:35:10,941
哦，我的天哪！哦，我的天哪！

699
00:35:11,079 --> 00:35:12,149
- [哭泣]
- 等等！等等！

700
00:35:13,150 --> 00:35:15,497
- [玻璃碎裂]
- 哦，我的天哪！ 

701
00:35:16,947 --> 00:35:18,224
哦，我的天哪！

702
00:35:19,225 --> 00:35:20,778
[摩根] 打开它！

703
00:35:22,504 --> 00:35:23,850
没事了！没事了。

704
00:35:24,713 --> 00:35:25,714
她们不在里面。

705
00:35:29,684 --> 00:35:30,892
[摩根] 没事了。

706
00:35:33,032 --> 00:35:35,310
- [警用无线电通讯]
- [远处警笛声]

707
00:35:40,936 --> 00:35:43,042
- 这不是她的错。
- 不是吗？

708
00:35:43,870 --> 00:35:45,355
- 那是我做的决定。
- 嗯哼。

709
00:35:56,642 --> 00:35:58,644
你是谁，
你这矮冬瓜？

710
00:36:08,101 --> 00:36:09,172
来吧。

711
00:36:09,310 --> 00:36:10,311
想想。

712
00:36:16,248 --> 00:36:20,390
<i>在落后21分的两支队伍上
都下了500美元的赌注</i>

713
00:36:21,494 --> 00:36:23,910
- <i>波士顿被看好
赢4分</i>
- 哦，我的天哪。

714
00:36:30,538 --> 00:36:31,711
我知道是谁带走了女孩们。

715
00:36:36,095 --> 00:36:37,855
我第一次看到他
停在外面的时候，我心想，

716
00:36:37,993 --> 00:36:40,479
“他为什么要
停在那棵树下面？
这没有任何道理。”

717
00:36:40,617 --> 00:36:43,102
<i>鸟儿和树叶。
清理汽车
将是一场噩梦。</i>

718
00:36:43,240 --> 00:36:46,139
然后我意识到
他停在那里
是因为他能看到

719
00:36:46,278 --> 00:36:48,625
<i>通过镜子
看到米娅卧室的窗户里面。</i>

720
00:36:48,763 --> 00:36:50,592
<i>柯蒂斯爱上了米娅。</i>

721
00:36:50,730 --> 00:36:52,284
现在，当他无法在赌博中赢得大笔钱时，

722
00:36:52,422 --> 00:36:54,493
他就想，为什么不试试
勒索游戏呢？

723
00:36:54,631 --> 00:36:55,735
因为他需要钱

724
00:36:55,873 --> 00:36:57,599
如果他想俘获
一位阿什福德女士的芳心。

725
00:36:57,737 --> 00:37:00,671
<i>所以他计划绑架
女孩们来获取钱财
赢得她的芳心。</i>

726
00:37:00,809 --> 00:37:03,329
并且在米娅人生中最痛苦的一天
成为了她的白马王子
 

727
00:37:03,467 --> 00:37:05,573
来赢得她的芳心。
但是怎么做呢？

728
00:37:06,125 --> 00:37:07,989
我们太专注于
乔恩的假不在场证明了，

729
00:37:08,127 --> 00:37:10,509
<i>但实际上是柯蒂斯
躲在它后面。</i>

730
00:37:10,647 --> 00:37:12,787
<i>他一定是在
温德尔吃晚饭的时候
出现的，</i>

731
00:37:12,925 --> 00:37:14,685
<i>在温室里发生了争吵，
在那里他杀了他，</i>

732
00:37:14,823 --> 00:37:17,792
<i>埋了尸体，
然后回到屋里
带走了女孩们。</i>

733
00:37:19,207 --> 00:37:20,726
温德尔配不上米娅。

734
00:37:22,314 --> 00:37:24,799
他强迫她住在那可怕的农场里，

735
00:37:24,937 --> 00:37:28,803
然后是抚养权之争，
现在
她父亲还被关进了监狱？我

736
00:37:30,770 --> 00:37:32,358
我不能让他
伤害我的家人。

737
00:37:32,496 --> 00:37:33,877
所以你爱米娅？

738
00:37:34,602 --> 00:37:37,018
这就是你杀害温德尔的原因。
这也是你
绑架米娅女儿的原因。

739
00:37:37,156 --> 00:37:38,675
不，我要把
女孩们带回来。

740
00:37:38,813 --> 00:37:40,608
然后扮演英雄？
那是你的伟大计划吗？

741
00:37:40,746 --> 00:37:42,023
你想上演一出
戏剧性的营救？

742
00:37:42,161 --> 00:37:44,681
- 告诉我她们在哪里！
- 我不知道她们在哪里！

743
00:37:44,819 --> 00:37:47,442
好吧。柯蒂斯，听我说。

744
00:37:47,580 --> 00:37:49,651
现在做正确的事还来得及。

745
00:37:49,789 --> 00:37:53,034
告诉我
你把艾莉和佩奇带到哪里了。

746
00:37:53,621 --> 00:37:56,348
如果她们真的对你来说是家人，
那么让我们把她们安全地带回家。

747
00:37:58,384 --> 00:38:00,490
他把她们
带到了圣盖博山脉。

748
00:38:00,628 --> 00:38:03,182
他说她们今天早上跑掉了，
他找不到她们。

749
00:38:03,320 --> 00:38:04,666
圣盖博山脉很大。

750
00:38:05,460 --> 00:38:06,841
970平方英里

751
00:38:06,979 --> 00:38:09,637
海拔高度
跨越8500英尺，

752
00:38:09,775 --> 00:38:11,294
她们已经在那里
待了几个小时了。

753
00:38:11,432 --> 00:38:15,470
呼叫搜救队。
我需要空中支援
和现场急救人员。

754
00:38:15,608 --> 00:38:16,609
[达芙妮] 收到。

755
00:38:18,439 --> 00:38:19,543
[直升机螺旋桨声]

756
00:38:19,681 --> 00:38:21,096
- [卡拉德克] 佩奇！
- [摩根] 艾莉！

757
00:38:21,856 --> 00:38:23,892
- 艾莉！
- 佩奇！

758
00:38:24,376 --> 00:38:27,310
- 第一条规则：
迷路时，往北走。
- 女孩们怎么会知道？

759
00:38:27,448 --> 00:38:28,690
书上说
你有三种选择。

760
00:38:28,828 --> 00:38:30,589
苔藓、太阳或候鸟。

761
00:38:30,727 --> 00:38:33,039
- 苔藓？
- [警官1] 佩奇！
你能听到我们说话吗？

762
00:38:33,177 --> 00:38:34,213
- [警官2] 佩奇！
- [奥兹] 艾莉！

763
00:38:35,973 --> 00:38:37,837
- [警官3] 艾莉！
- 佩奇！

764
00:38:37,975 --> 00:38:38,907
艾莉！

765
00:38:40,702 --> 00:38:42,842
- [警官2] 艾莉！
- [警官4] 我们来帮助你们！

766
00:38:42,980 --> 00:38:45,466
- 佩奇！
- 如果你能听到我们说话，就喊出来！

767
00:38:45,949 --> 00:38:47,019
[摩根] 核桃壳。

768
00:38:51,230 --> 00:38:54,129
第二条规则：
利用森林资源获取食物。

769
00:38:55,614 --> 00:38:56,684
[达芙妮] 艾莉！

770
00:38:57,685 --> 00:38:58,755
[奥兹] 佩奇！

771
00:38:59,894 --> 00:39:01,861
[直升机螺旋桨声]

772
00:39:01,999 --> 00:39:04,795
- [警官2] 佩奇！
- [达芙妮] 女孩们，
你们能听到我们说话吗？

773
00:39:04,933 --> 00:39:06,245
第三条规则：

774
00:39:06,383 --> 00:39:08,592
用明显的标志
表明你们的位置。

775
00:39:08,730 --> 00:39:10,422
这边！这边！

776
00:39:10,560 --> 00:39:13,735
- [警官2] 艾莉！
- [狗叫声]

777
00:39:14,357 --> 00:39:16,220
并在等待救援时
寻找庇护所。

778
00:40:22,114 --> 00:40:23,149
好吧

779
00:40:23,874 --> 00:40:24,979
好吧

780
00:40:25,911 --> 00:40:27,084
今天是美好的一天。

781
00:40:28,396 --> 00:40:30,191
- 今天是美好的一天，不是吗？
- 嗯。

782
00:40:30,329 --> 00:40:32,642
我欠你一些东西，
摩根。谢谢你。

783
00:40:33,297 --> 00:40:34,402
因为你相信我。

784
00:40:34,989 --> 00:40:36,542
我那样做了？

785
00:40:36,680 --> 00:40:38,475
当你给我发短信
让我来帮你们
对付那个绑匪的时候。

786
00:40:38,613 --> 00:40:40,995
是啊。我的意思是，你给了我
足够的时间赶到那里。

787
00:40:41,133 --> 00:40:42,859
不过没给我足够的时间
呼叫支援，

788
00:40:42,997 --> 00:40:45,068
当我意识到
你把我扔进的
毁掉我职业生涯的困境后——

789
00:40:45,206 --> 00:40:47,898
你是想感谢我吗？
这就是你这一通抱怨
的开始吗，还是

790
00:40:48,036 --> 00:40:49,003
是啊。

791
00:40:49,141 --> 00:40:50,798
好吧，我想感谢你

792
00:40:50,936 --> 00:40:53,525
没有像
《第一滴血2》里的兰博那样

793
00:40:53,663 --> 00:40:56,148
- 那样做，我知道你很想那样做。
- 嗯。[轻笑]

794
00:40:56,666 --> 00:40:57,632
是啊。

795
00:40:58,599 --> 00:41:00,601
你觉得这种情况
还会再发生吗？嗯？

796
00:41:00,739 --> 00:41:03,017
- 我们彼此信任。
- 我不觉得。我不会。

797
00:41:03,155 --> 00:41:04,501
不过，这段时光
很美好。

798
00:41:05,778 --> 00:41:06,779
还不错。

799
00:41:09,989 --> 00:41:11,025
吉洛里。

800
00:41:12,647 --> 00:41:13,579
过来。 

801
00:41:13,717 --> 00:41:15,029
我们在拥抱吗？

802
00:41:15,167 --> 00:41:17,203
- 绝对没有。
- 好的。那你悠着点。

803
00:41:17,341 --> 00:41:19,482
你不用那样说。[结巴]

804
00:41:19,620 --> 00:41:20,862
我的警徽？

805
00:41:22,312 --> 00:41:23,313
什么

806
00:41:23,934 --> 00:41:25,039
哦，我一定是弄丢了。

807
00:41:25,177 --> 00:41:27,213
你弄丢了。我在树林里找到了它。

808
00:41:30,527 --> 00:41:32,184
去休息一下吧，警探。

809
00:41:32,322 --> 00:41:33,841
你也一样，顾问。


810
00:41:40,468 --> 00:41:42,505
[电视机里传来观众的笑声]


811
00:41:54,309 --> 00:41:58,175
<i>♪ 爱不会消逝 ♪</i>

812
00:41:58,313 --> 00:42:02,007
<i>♪ 每个人都保持不变 ♪</i>

813
00:42:02,145 --> 00:42:08,772
<i>♪ 而且，不，
活着并不痛苦 ♪</i>

814
00:42:10,222 --> 00:42:16,918
♪ 而且，不，
活着并不痛苦 ♪

815
00:42:18,195 --> 00:42:24,408
♪ 而且，不，
活着并不痛苦 ♪ 

