﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:05,964

2
00:00:05,965 --> 00:00:09,217
我可以和這個美麗的女人
I get to spend the rest of my life

3
00:00:09,218 --> 00:00:12,554
攜手共度餘生
with this beautiful woman.

4
00:00:12,555 --> 00:00:15,724
我是全紐約最幸運的人
I am the luckiest man in the Tri-State area. 

5
00:00:15,725  --> 00:00:18,184

6
00:00:18,185  --> 00:00:20,437

7
00:00:20,438 --> 00:00:21,563
是的
Yeah!

8
00:00:21,564 --> 00:00:23,565
♪ 用吻叫醒我 ♪
♪ Wake me with a kiss ♪

9
00:00:23,566 --> 00:00:26,484

10
00:00:26,485 --> 00:00:28,361
哦，我希望我們可以放慢時間
Oh, I wish we could slow down time.

11
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
讓今晚永遠持續下去
Make tonight last forever.

12
00:00:30,281 --> 00:00:31,656


13
00:00:31,657 --> 00:00:33,533
你看
Check it out.

14
00:00:33,534 --> 00:00:35,744
從朋友那裡得到的
Got 'em from a friend.

15
00:00:35,745 --> 00:00:37,662
我知道這不是我們的風格，但
I know it's not our thing, but...

16
00:00:37,663 --> 00:00:39,372
當在羅馬的時候，對吧？
when in Rome, right?

17
00:00:39,373 --> 00:00:42,208
♪ 用一個吻叫醒我，像這樣♪
♪ Wake me with a kiss, like this ♪

18
00:00:42,209 --> 00:00:44,252
<i>病人最常問的問題{\i0}
The most common question patients ask

19
00:00:44,253 --> 00:00:46,045
<i>當他們得知自己即將死去​​時{\i0}
when they learn they're dying

20
00:00:46,046 --> 00:00:47,297
<i>是“我還有多久時間？”{\i0}
is, "How long do I have?"

21
00:00:47,298 --> 00:00:49,007

22
00:00:49,008 --> 00:00:51,634
<i>我還有多久來解決我的事情{\i0}
How long do I have to settle my affairs,

23
00:00:51,635 --> 00:00:53,428
<i>糾正我的錯誤{\i0}
right my wrongs,

24
00:00:53,429 --> 00:00:55,930
<i>告訴我生命中的人，我愛他們？{\i0}
tell the people in my life that I love them?

25
00:00:55,931 --> 00:00:57,807
<i>他們真正要問的是{\i0}
What they're really asking is,

26
00:00:57,808 --> 00:01:00,310
<i>“在我走之前，我還有多少時間{\i0}
"How much time do I have to free myself of guilt

27
00:01:00,311 --> 00:01:02,312
<i>讓自己擺脫罪惡感？”{\i0}
before I go?"

28
00:01:02,313 --> 00:01:05,440
<i>但是當時間有限時，內疚就無法避免{\i0}
But when time is finite, guilt isn't avoidable.

29
00:01:05,441 --> 00:01:06,941
<i>這是不可避免的{\i0}
It's inevitable.

30
00:01:06,942 --> 00:01:08,568
<i>它唯一的治療方法是什麼？{\i0}
And its only cure?

31
00:01:08,569 --> 00:01:10,653
<i>饒恕{\i0}
Forgiveness.

32
00:01:10,654 --> 00:01:13,448
<i>當談到人類時，看似有限的資源{\i0}
A seemingly limited resource when it comes to human beings.

33
00:01:13,449 --> 00:01:16,326

34
00:01:16,327 --> 00:01:25,251

35
00:01:25,252 --> 00:01:27,253
我希望你不介意
I hope you don't mind

36
00:01:27,254 --> 00:01:29,714
我打擾你的週六晚上，John
me crashing your Saturday night, John.

37
00:01:29,715 --> 00:01:34,344
通常只有我一個人和我的好友 Johann 在家
Usually just me and my buddy Johann at home.

38
00:01:34,345 --> 00:01:38,181
決定出去冒險並努力提高我的社交技能
Decided to venture out and work on my social skills.

39
00:01:38,182 --> 00:01:40,266
我表現如何？
How am I doing?

40
00:01:40,267 --> 00:01:42,101
[<i>廣播中的模糊公告{\i0}]
[ Indistinct announcement over P.A. ]

41
00:01:42,102 --> 00:01:43,978
你的沉默足以說明一切
Your silence speaks volumes.

42
00:01:43,979 --> 00:01:45,980
我不在乎什麼別人都怎麼說你
I don't care what anyone says about you.

43
00:01:45,981 --> 00:01:47,398
一位在休息時間
A doctor who spends his night off

44
00:01:47,399 --> 00:01:48,733
陪病人告別的醫生
saying goodbye to a patient

45
00:01:48,734 --> 00:01:50,568
在我看來是非常了不起的
is aces in my book.

46
00:01:50,569 --> 00:01:53,947
- 告別？我哪裡也不去
- Goodbye? I'm not going anywhere.

47
00:01:53,948 --> 00:01:55,657
除非——你到底聽說了什麼，護士？
Unless-- What exactly have you heard, Nurse?

48
00:01:55,658 --> 00:01:57,617
不是關於你
Not you.

49
00:01:57,618 --> 00:01:59,369
是他
Him.

50
00:01:59,370 --> 00:02:00,995
他明天要被轉移到
He's being transferred to a long-term care facility

51
00:02:00,996 --> 00:02:02,163
長照機構
in the morning.

52
00:02:02,164 --> 00:02:04,499
而且不是那種高級的
And not one of the fancy ones.

53
00:02:04,500 --> 00:02:06,501
誰授權的？Landon 醫生？
Who authorized that? Dr. Landon?

54
00:02:06,502 --> 00:02:07,837
位階更高的
Even higher up.

55
00:02:09,213 --> 00:02:11,256
什麼？你們怎麼比我還要快？
What? How did you guys beat me here?

56
00:02:11,257 --> 00:02:12,966
你們有人看見 Wolf 嗎？
Have you guys seen Wolf yet?

57
00:02:12,967 --> 00:02:14,634
你知道他為什麼呼叫嗎？
有什麼緊急狀況？
Do you know why he paged?
What's the emergency?

58
00:02:14,635 --> 00:02:16,678
你，動脈瘤破裂
You. Having your aneurysm rupture.

59
00:02:16,679 --> 00:02:18,721
熱情是會傳染的
Enthusiasm's contagious.

60
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
順便說一句，褲子不錯
Nice pants, by the way.

61
00:02:19,807 --> 00:02:21,349
謝謝，Van
Thanks, Van.

62
00:02:21,350 --> 00:02:23,142
我很高興這裡有人欣賞我
I'm glad someone around here appreciates me.

63
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
夥計，急診室最好有爆發殭屍危機
Man, there better be a zombie outbreak in the E.R.

64
00:02:25,229 --> 00:02:27,438
- 你去哪裡了？
- 星期六晚上，我出去了
- Where were you?  - It's Saturday night. I was out.

65
00:02:27,439 --> 00:02:29,691
而你最好相信，我不是一個人回家
And you best believe I was not going home alone.

66
00:02:29,692 --> 00:02:32,110
呃，你的古龍水正在灼傷我的鼻竇
Ugh, your cologne is burning my sinuses.

67
00:02:32,111 --> 00:02:34,529
嗯，大多數女孩都說她們喜歡我身上的味道
Well, most girls tell me they love the way I smell.

68
00:02:34,530 --> 00:02:38,116
那些女孩需要進來做廣泛的神經檢查
Those girls need to come in for extensive neuro exams.

69
00:02:38,117 --> 00:02:40,493
我們有一個病人
We have got a patient.

70
00:02:40,494 --> 00:02:42,871
幾週前進來的無名氏，對吧？
The John Doe who came in a few weeks ago, right?

71
00:02:42,872 --> 00:02:44,372
是的，我聽說一些 ICU 醫生談論他
Yeah, I heard some ICU doctors talking about him.

72
00:02:44,373 --> 00:02:45,999
沒有一點關於他的相關記錄
There's like zero relevant history on him.

73
00:02:46,000 --> 00:02:47,834
沒錯，有的只是一個很長的感染清單
Yeah, just a long list of infections

74
00:02:47,835 --> 00:02:49,210
和抗藥性細菌
and drug-resistant bacteria,

75
00:02:49,211 --> 00:02:51,254
還來回在醫院及長期急症護理醫院
from hospital to LTACH and back.

76
00:02:51,255 --> 00:02:52,755
太糟糕了
Scary.

77
00:02:52,756 --> 00:02:54,215
嗯，他明天早上
Well, he's going to be transferred out

78
00:02:54,216 --> 00:02:55,842
就要從我們醫院轉走了
of our hospital in the morning.

79
00:02:55,843 --> 00:02:58,595
除非我們能找到理由把他留下來
Unless we can find a reason for him to stay.

80
00:02:58,596 --> 00:03:01,097
我不敢相信為了這個，關掉了《家庭主婦》
I can't believe I turned off the Housewives for this.

81
00:03:01,098 --> 00:03:03,975
你知道長期照護對於這樣的病人意味著什麼？
Do you know what long-term care
for a patient like this means?

82
00:03:03,976 --> 00:03:05,852
他只會從一個機構轉到下一個機構
He's just going to keep going
from one facility to the next

83
00:03:05,853 --> 00:03:07,228
直到他被遺忘
until he's forgotten.

84
00:03:07,229 --> 00:03:08,646
說得沒錯，Kinney 醫生
That is exactly right, Dr. Kinney.

85
00:03:08,647 --> 00:03:10,774
從哪裡開始？計劃是什麼？
Where do we start? What's the plan?

86
00:03:12,484 --> 00:03:13,943
女士
Ma'am!

87
00:03:13,944 --> 00:03:15,653
- 你見過 Charlie 嗎？
- 我的天啊
- Have you seen Charlie? - Oh, my God.

88
00:03:15,654 --> 00:03:18,281
- 好吧，跟我來
- 你見過 Charlie 嗎？
- Okay, come with me. - Have you seen Charlie?

89
00:03:18,282 --> 00:03:20,241
嗯，我不確定，誰是 Charlie？
Um, I'm not sure. W-Who is Charlie?

90
00:03:20,242 --> 00:03:22,243
我猜是她的丈夫
I'm gonna guess it's her husband.

91
00:03:22,244 --> 00:03:23,870
瞳孔完全擴張
Pupils are fully dilated.

92
00:03:23,871 --> 00:03:25,705
先做頭部斷層掃描、毒品尿液檢驗、血液和化學檢查
Let's get a head CT, UTox, CBC and chemistry.

93
00:03:25,706 --> 00:03:27,624
小姐，能告訴你怎麼到這裡來的嗎？
Miss, can you tell me how you got here?

94
00:03:27,625 --> 00:03:29,417
- 他覺得很冷
- 覺得很冷，好的
- He has cold feet. - Cold feet. Okay.

95
00:03:29,418 --> 00:03:30,877
你能告訴我你的名字嗎？
Can you tell me your name?

96
00:03:30,878 --> 00:03:32,670
- 他覺得很冷
- 檢查她的血壓
- He has cold feet.  - Checking her B.P.

97
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
她的心跳加速
Her heart's racing.

98
00:03:34,757 --> 00:03:36,966
麻煩你的眼睛跟著光走
I'd like you to follow the light with your eyes.

99
00:03:36,967 --> 00:03:38,134
好的？
Okay?

100
00:03:38,135 --> 00:03:40,428


101
00:03:40,429 --> 00:03:45,642


102
00:03:45,643 --> 00:03:47,685
我不認為血是她的
I don't think the blood is hers.

103
00:03:47,686 --> 00:03:49,729
你見過 Charlie 嗎？
Have you seen Charlie?

104
00:03:49,730 --> 00:03:51,522
通知精神科
Someone called psych.

105
00:03:51,523 --> 00:04:02,325


106
00:04:02,326 --> 00:04:04,702
這是 Maya，請留言
It's Maya. Leave a message.

107
00:04:04,703 --> 00:04:07,080
Maya Amy-Allen
Maya Amy-Marie Allen,

108
00:04:07,081 --> 00:04:08,748
宵禁時間為 11:00
curfew is at 11:00.

109
00:04:08,749 --> 00:04:11,042
這是你這個月，第二次錯過了
This is the second time this month you missed it.

110
00:04:11,043 --> 00:04:12,585
你知道規則
You know the rules.

111
00:04:12,586 --> 00:04:14,212
工作中發生了一些事情
Something came up at work.

112
00:04:14,213 --> 00:04:16,172
我 15分鐘後會在醫院
I'll be at the hospital in 15 minutes.

113
00:04:16,173 --> 00:04:17,757
我希望你到時候回家
I expect you home by then.

114
00:04:17,758 --> 00:04:19,175
給我回電話，現在
Call me back. Now.

115
00:04:19,176 --> 00:04:21,470
哦，耶穌，幫助我
Oh, Jesus, help me.

116
00:04:24,974 --> 00:04:28,101
我不知道我們拿了什麼，原來是，嗯...
I don't know what we took. It was, um...

117
00:04:28,102 --> 00:04:30,895
就像糖果一樣，她有一個名字
It was like candies. And she had a name.

118
00:04:30,896 --> 00:04:32,897
聽起來像莫莉*
Sounds like Molly.
*Molly Molly：一種粉狀或晶狀體的搖頭丸

119
00:04:32,898 --> 00:04:35,858
你接下來還記得什麼？
What do you remember next?

120
00:04:35,859 --> 00:04:38,653
我不知道
I don't know.

121
00:04:38,654 --> 00:04:41,323
我正在走路
I was walking.

122
00:04:42,574 --> 00:04:46,620
一輛車來接我並把我帶到了這裡
A car came, picked me up and brought me here.

123
00:04:48,580 --> 00:04:49,789
你能告訴我嗎
Can you please just tell me

124
00:04:49,790 --> 00:04:51,542
我丈夫在哪裡？
where my husband is?

125
00:04:52,751 --> 00:04:54,669
整個團隊都在打電話
Our entire team is calling every hospital

126
00:04:54,670 --> 00:04:56,254
到每個行政區的醫院
in every borough as we speak.

127
00:04:56,255 --> 00:04:57,922
我向你保證，我們會找到他
I assure you, we will find him

128
00:04:57,923 --> 00:05:00,509
我們會幫你想起發生了什麼事
and we will help you remember what happened.

129
00:05:05,806 --> 00:05:07,974

130
00:05:07,975 --> 00:05:10,018
想像一下，你生活中最幸福的一天
Imagine the happiest day of your life

131
00:05:10,019 --> 00:05:12,103
變成一個完整徹底的惡夢
turning into a complete and utter nightmare.

132
00:05:12,104 --> 00:05:13,479
很明顯，毒品也是原因之一
Clearly, drugs are contributing,

133
00:05:13,480 --> 00:05:15,023
但這還不是全部
but that's not all.

134
00:05:15,024 --> 00:05:16,816
教科書上的解離性失憶症症狀
Textbook signs of dissociative amnesia.

135
00:05:16,817 --> 00:05:19,068
無論那女人發生了什麼事，都造成了巨大的創傷
Whatever happened to that woman was so traumatic,

136
00:05:19,069 --> 00:05:20,903
她的大腦已經把它從記憶中清除了
her brain purged it from its consciousness.

137
00:05:20,904 --> 00:05:23,698
好像她的心靈在保護她不受到什麼傷害
It's like her mind is protecting her from something.

138
00:05:23,699 --> 00:05:25,074
我們想知道什麼嗎？
Do we even want to know what?

139
00:05:25,075 --> 00:05:27,118
護士長一定是打電話給他們了
Charge nurse must've called them.

140
00:05:27,119 --> 00:05:30,121
Stanley 警官，很高興見到你
Officer Stanley. Always good to see you.

141
00:05:30,122 --> 00:05:32,248
- 你看起來不錯
- 謝了，醫生
- You're looking well.
- Appreciate that, Doc.

142
00:05:32,249 --> 00:05:33,791
我希望這是一場閒聊
I wish this were a social call,

143
00:05:33,792 --> 00:05:35,376
但是，呃，我們是來接新娘的
but, uh, we're here for the bride.

144
00:05:35,377 --> 00:05:36,961
通報說她滿身血跡
The report says she's bloody

145
00:05:36,962 --> 00:05:39,338
還有，呃，缺一個...
and, uh, missing a...

146
00:05:39,339 --> 00:05:40,965
“Charlie”
"Charlie."

147
00:05:40,966 --> 00:05:42,800
血腥新娘，加上失蹤的新郎——
Bloody bride plus a missing groom--

148
00:05:42,801 --> 00:05:44,844
不需要天賦就能弄清楚這一點，不是嗎？
it doesn't take a genius to figure that one out, huh?

149
00:05:44,845 --> 00:05:47,972
那個女人可能有潛在的神經損傷
That woman could have an insidious neurologic injury.

150
00:05:47,973 --> 00:05:50,099
無論她做了什麼或沒做什麼
Regardless of what she may or may not have done,

151
00:05:50,100 --> 00:05:52,560
我們有義務
we have an obligation to treat every single person

152
00:05:52,561 --> 00:05:54,479
善待每一位進門的人，這就是我們要做的
who walks through those doors,
and that's what we're gonna do.

153
00:05:54,480 --> 00:05:56,355
在我們排除她的嫌疑之前，她不能離開這裡
She doesn't leave here until we clear her.

154
00:05:56,356 --> 00:05:58,483
而且我們必須考慮新郎
And we have to consider the groom.

155
00:05:58,484 --> 00:06:00,735
假設他還活著
Let's assume he's still alive,

156
00:06:00,736 --> 00:06:02,361
但從她身上的血跡量來看
but judging by the amount of blood on her,

157
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
他的時間不多了
he doesn't have long.

158
00:06:04,281 --> 00:06:06,157
帶她去警局需要一個小時，Stanley
It's going to take an hour to get her to the station, Stanley.

159
00:06:06,158 --> 00:06:08,409
但你知道，我可以更快地得到答案
But you know I can get answers faster.

160
00:06:08,410 --> 00:06:09,619
她會留在這裡
She stays here.

161
00:06:09,620 --> 00:06:11,579
我需要你把它放在一起
I need you to keep it together.

162
00:06:11,580 --> 00:06:13,122
警察來了
The cops are here.

163
00:06:13,123 --> 00:06:15,625
我想，嗯，呃，看來我們達成了協議
I guess, well, uh, that makes us partners.

164
00:06:15,626 --> 00:06:18,044
但是，呃，我們仍然需要去質問她
But, uh, we still need to question her.

165
00:06:18,045 --> 00:06:20,380
當然，我來帶路
Of course. I'll show you the way.

166
00:06:23,467 --> 00:06:25,051
計劃是什麼？
What is the plan?

167
00:06:25,052 --> 00:06:27,470
- 還在想辦法
- 啊
- Still figuring it out. - Ah.

168
00:06:27,471 --> 00:06:32,475


169
00:06:32,476 --> 00:06:33,976
什麼？
What?

170
00:06:33,977 --> 00:06:35,436
在護士站附近找到了這個
Found this near the nurses' station.

171
00:06:35,437 --> 00:06:36,562
她一定是把它丟掉了
She must've dropped it.

172
00:06:36,563 --> 00:06:37,980
我想在把它交給警察之前
Figured we'd let you see it

173
00:06:37,981 --> 00:06:39,440
先讓你看看
before we turn it over to the cops.

174
00:06:39,441 --> 00:06:40,525
新娘的名字是 Bridget Meyers
The bride's name is Bridget Meyers.

175
00:06:40,526 --> 00:06:41,859
她住在新澤西州南部
She lives in South Jersey.

176
00:06:41,860 --> 00:06:43,611
我們找到了身分證和飯店房卡
We found an ID, a hotel key card,

177
00:06:43,612 --> 00:06:45,738
還有……派對禮物
and... party favors.

178
00:06:45,739 --> 00:06:48,074
沒有其他客人的跡象，也許他們私奔了
No signs of other guests. Maybe they eloped.

179
00:06:48,075 --> 00:06:50,743
毒品尿液檢驗至少還有一個小時才有結果
UTox results won't be back for another hour, at least.

180
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
現在，我們的重點是新郎並且找到他
Right now, we focus on the groom, and finding him.

181
00:06:53,831 --> 00:06:55,373
也許他們出了車禍
Maybe they were in a car crash.

182
00:06:55,374 --> 00:06:57,125
他可能被困在某個地方
He could be trapped somewhere.

183
00:06:57,126 --> 00:06:58,709
好吧，如果是意外的話，她也會受傷
Okay, if it was an accident, she'd have injuries.

184
00:06:58,710 --> 00:07:00,670
之類的，但她身上並沒有刮傷
Something. Wasn't a scratch on her.

185
00:07:00,671 --> 00:07:02,046
他說不定被隨機攻擊
He could have been randomly attacked.

186
00:07:02,047 --> 00:07:03,589
或者她襲擊了他
Or she attacked him.

187
00:07:03,590 --> 00:07:05,424
也許 Bridget 對可憐的 Charlie 用了《殺人比爾》
Maybe Bridget went Kill Bill on poor Charlie.

188
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
她確實說過他臨陣退縮
She did say he had cold feet.

189
00:07:06,677 --> 00:07:08,678
我們不要急於下結論
Let's not jump to conclusions.

190
00:07:08,679 --> 00:07:11,764
如果他在外流著血奇蹟似的存活
If by some miracle he's alive out there, bleeding out,

191
00:07:11,765 --> 00:07:13,599
那他的時間不多了，稍縱即逝
he's running out of time, and quickly.

192
00:07:13,600 --> 00:07:15,143
如果不是這個原因，那警察來這做什麼？
Isn't that what the cops are here for?

193
00:07:15,144 --> 00:07:16,394
他們正在努力解決案件
They're trying to solve a crime.

194
00:07:16,395 --> 00:07:18,147
而我們正在搶救一名病人
We are saving a patient.

195
00:07:21,859 --> 00:07:25,319
好吧，嗯，所以我們回溯，追隨新娘的腳步
Okay, um, so we backtrack,
retrace the bride's steps,

196
00:07:25,320 --> 00:07:27,155
它應該引導我們找到新郎
and it should lead us to the groom.

197
00:07:27,156 --> 00:07:29,157
但即使她記得
But even if she does remember,

198
00:07:29,158 --> 00:07:30,950
我們還有時間嗎？
do we even have time for that?

199
00:07:30,951 --> 00:07:33,494
我們需要進入她的腦袋
We need to get inside her head.

200
00:07:33,495 --> 00:07:35,122
那麼，這正是我們要做的
Well, then that's exactly what we'll do.

201
00:07:36,748 --> 00:07:38,040
什麼？哦！
What? Oh!

202
00:07:38,041 --> 00:07:39,917
Wolf 醫生，你剛剛是不是嗑藥了？
Dr. Wolf, did you just take drugs?

203
00:07:39,918 --> 00:07:42,253
將自己置於與新娘相同的心境中
Putting myself in the same state of mind as the bride

204
00:07:42,254 --> 00:07:44,130
將有助於我們理解她想告訴我們什麼
will help us understand what she's trying to tell us.

205
00:07:44,131 --> 00:07:47,425
我能感受到她的感受，想到她的想法
I can feel how she's feeling, think how she's thinking.

206
00:07:47,426 --> 00:07:50,636
我們必須透過她扭曲的視角來看世界
We must see the world through her distorted lens.

207
00:07:50,637 --> 00:07:53,181
這其實是...這有點聰明
That's actually...It's kind of smart.

208
00:07:53,182 --> 00:07:54,640
而且危險
And dangerous.

209
00:07:54,641 --> 00:07:56,184
這又不是我以前沒做過的事情
It's nothing I haven't done before.

210
00:07:56,185 --> 00:07:58,603
這位女士向我們尋求幫助
This woman came to us for help.

211
00:07:58,604 --> 00:08:00,605
所以，除非有人有更好的選擇
So, unless anyone has a better option,

212
00:08:00,606 --> 00:08:02,899
我們先從飯店開始吧
let's start with the hotel.

213
00:08:02,900 --> 00:08:04,443
誰和我一起去？
Who's coming with me?

214
00:08:05,402 --> 00:08:06,652
- Dana.
- Dana.

215
00:08:06,653 --> 00:08:08,696
哇
Wow.

216
00:08:08,697 --> 00:08:10,114
我恨你們所有人
I hate you all.

217
00:08:10,115 --> 00:08:11,574
嘿
Hey.

218
00:08:11,575 --> 00:08:13,577
我們去找我們的新郎吧
Let's go find our groom.

219
00:08:23,795 --> 00:08:26,839
你之前有嘗試過催眠治療嗎？
Have you ever tried hypnotherapy before?

220
00:08:26,840 --> 00:08:28,841
不
No.

221
00:08:28,842 --> 00:08:31,677
它是一種解離劑，和許多藥物一樣
It's a dissociative agent, but like many drugs,

222
00:08:31,678 --> 00:08:35,973
它可以改變你的狀態
it can return you to an altered state

223
00:08:35,974 --> 00:08:40,519
找回被埋藏在你的潛意識深處的記憶
to recover memories buried deep in your subconscious.

224
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
但只有你百分百投入才有效
But it only works if you're 100% committed.

225
00:08:43,941 --> 00:08:46,943
不惜一切代價，為了 Charlie
Whatever it takes. For Charlie.

226
00:08:46,944 --> 00:08:48,195
好的
Okay.

227
00:08:51,573 --> 00:08:53,324

228
00:08:53,325 --> 00:08:55,326

229
00:08:55,327 --> 00:08:56,870
當你準備好時...
When you're ready...

230
00:08:58,914 --> 00:09:00,582
...跟著我的光線
...follow my light.

231
00:09:03,043 --> 00:09:05,795
繼續往上看...
Keep looking up...

232
00:09:05,796 --> 00:09:07,797
越高越好
as high as you can.

233
00:09:07,798 --> 00:09:09,925


234
00:09:11,343 --> 00:09:14,012
現在閉上眼睛
Now close your eyes.

235
00:09:16,139 --> 00:09:19,393
向著光繼續往上看
But keep looking up towards the light.

236
00:09:21,144 --> 00:09:24,981
讓我們從今晚美好回憶開始
Let's start by finding a happy memory from tonight.

237
00:09:24,982 --> 00:09:30,070
一旦您看到它，就讓這段記憶湧上心頭，飄到您身上
Once you see it, let that memory
bubble up and drift over to you.

238
00:09:33,323 --> 00:09:35,283
那裡有跳舞...
There was dancing...

239
00:09:35,284 --> 00:09:37,952
...在天空中
...in the sky.

240
00:09:37,953 --> 00:09:39,954
在天空中跳舞
Dancing in the sky.

241
00:09:39,955 --> 00:09:47,670


242
00:09:47,671 --> 00:09:49,047
非常好
Very good.

243
00:09:50,299 --> 00:09:53,759
我們留在這個記憶吧
Let's stay here with this memory.

244
00:09:53,760 --> 00:09:56,095
這是你最後一次見到 Charlie 嗎？
Is this when you last saw Charlie?

245
00:09:56,096 --> 00:09:59,098
他很高興
He was so happy.

246
00:09:59,099 --> 00:10:01,935
我們——我們太高興了
We-- We were so happy.

247
00:10:03,562 --> 00:10:05,479
我們太餓了
We were so hungry.

248
00:10:05,480 --> 00:10:07,732
然後就有了一個房間
Then there was a room.

249
00:10:07,733 --> 00:10:10,526
就像冰一樣
It was like ice.

250
00:10:10,527 --> 00:10:12,654


251
00:10:14,489 --> 00:10:17,033


252
00:10:17,034 --> 00:10:19,493
這裡很冷
It's freezing in here.

253
00:10:19,494 --> 00:10:21,620
也許這就是 Charlie 覺得冷的原因
Maybe this is where Charlie got cold feet.

254
00:10:21,621 --> 00:10:23,749
看起來是莫莉開始發揮作用了
Looks like the Molly's kicking in.

255
00:10:27,878 --> 00:10:30,379
沒有死去的新郎，沒有血
No dead groom. No blood.

256
00:10:30,380 --> 00:10:37,386


257
00:10:37,387 --> 00:10:40,140
看來他們很喜歡吃肉
Looks like they like their meat.

258
00:10:42,768 --> 00:10:45,144
呃，所以...
Uh, so...

259
00:10:45,145 --> 00:10:46,937
安全空間，沒有評判...
Safe space, no judgies...

260
00:10:46,938 --> 00:10:49,483
...但是，呃，你總是吃你的病人的藥？
...but, uh, do you always take your patients' drugs?

261
00:10:51,777 --> 00:10:53,694
醫生經常在
Doctors so often prescribe meds

262
00:10:53,695 --> 00:10:55,696
未完全瞭解藥物影響的情況下開藥
without fully understanding their impact.

263
00:10:55,697 --> 00:11:00,618
我喜歡親身瞭解我的病患所經歷的一切
I like to know what my patients are experiencing firsthand.

264
00:11:00,619 --> 00:11:02,912
呃，即使是非法藥物？
Uh, even with the illicit variety?

265
00:11:02,913 --> 00:11:04,705
他們用他們的生命信任我
They're trusting me with their lives.

266
00:11:04,706 --> 00:11:07,833
他們值得更多，對吧？
They deserve that much, right?

267
00:11:07,834 --> 00:11:10,087


268
00:11:12,714 --> 00:11:14,340
說吧
Talk to me.

269
00:11:14,341 --> 00:11:16,509


270
00:11:16,510 --> 00:11:18,344
呃...
Uh...

271
00:11:18,345 --> 00:11:20,179
我們會隨時通知你
we will keep you posted.

272
00:11:20,180 --> 00:11:21,847
再見
Goodbye.

273
00:11:21,848 --> 00:11:24,350
好吧，呃，催眠療法算是起作用了
Okay, uh, hypnotherapy worked, s-sort of.

274
00:11:24,351 --> 00:11:26,685
呃，Van 說她記得有個像冰的房間
Uh, Van says she remembers a room like ice

275
00:11:26,686 --> 00:11:28,104
並在天空中跳舞
and dancing in the sky.

276
00:11:28,105 --> 00:11:29,688
我敢用我最後的安眠鎮靜藥物打賭
I'd bet my last benzo

277
00:11:29,689 --> 00:11:31,482
我們現在就站在像冰的房間裡
we're standing in the ice room right now.

278
00:11:31,483 --> 00:11:35,237
就這樣離開在天空中跳舞
That just leaves dancing in the sky.

279
00:11:38,323 --> 00:11:40,408
在屋頂上有一個很糟糕的夜總會
There's a douchey nightclub on the roof.

280
00:11:40,409 --> 00:11:43,369
我想我們要去跳舞
I guess we're going dancing.

281
00:11:43,370 --> 00:11:45,788


282
00:11:45,789 --> 00:11:47,665


283
00:11:47,666 --> 00:11:52,253


284
00:11:52,254 --> 00:11:55,756
對，臉盲症，你不喜歡人群
Right. Face blind. You don't like crowds.

285
00:11:55,757 --> 00:11:57,758
我會給你一個贊安諾*
I'd offer you a Xanax,
*贊安諾：主要是治療社焦畏懼症或恐慌症，服用之後會緩解焦慮，副作用會有嗜睡，記憶力也可能會變差

286
00:11:57,759 --> 00:11:59,260
但我不知道它與莫莉混合會發生什麼
but I don't know how it'll mix with the Molly.

287
00:11:59,261 --> 00:12:02,305
但別擔心，我罩你
But don't worry, I got you.

288
00:12:05,976 --> 00:12:09,645
警察比我們先到了，而且他們甚至都不用嗑搖頭丸
Cops beat us here, and they didn't even have to take MDMA.

289
00:12:09,646 --> 00:12:12,731
看起來他們沒有任何情報
Doesn't seem like they have any intel.

290
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
也許我們找錯線索了
Maybe we're on the wrong trail.

291
00:12:15,569 --> 00:12:16,903
你覺得呢？
What do you think?

292
00:12:20,532 --> 00:12:21,824
Wolf 醫生？
Dr. Wolf?

293
00:12:21,825 --> 00:12:23,326
Wolf 醫生！
Dr. Wolf!

294
00:12:24,744 --> 00:12:26,162


295
00:12:26,163 --> 00:12:27,371
救我
Save me.

296
00:12:27,372 --> 00:12:28,497
新娘的毒品尿液檢驗出來了
The bride's UTox came back.

297
00:12:28,498 --> 00:12:30,332
- 什麼？
- Wolf 是對的
- What? - Wolf was right.

298
00:12:30,333 --> 00:12:32,209
她的體內有搖頭丸，但肯定還摻雜了什麼
There's MDMA in her system, but it must've been laced.

299
00:12:32,210 --> 00:12:33,669
夥計，說大聲點，我聽不到你說話
Dude, speak up. I can't hear you.

300
00:12:33,670 --> 00:12:35,754
不僅僅是莫莉，Wolf 還嗑了天使塵*
It's not just Molly. Wolf's on PCP.
*天使塵：一種毒品

301
00:12:35,755 --> 00:12:37,339
我的天啊
Oh, my God.

302
00:12:37,340 --> 00:12:39,758


303
00:12:39,759 --> 00:12:41,302
他狀況怎樣？從我在網路上讀到的內容來看
How's he feeling? From what I'm reading online,

304
00:12:41,303 --> 00:12:43,179
它可能很激烈
it can be intense.

305
00:12:43,180 --> 00:12:46,390
有多麼激烈，它說什麼？
How intense. What does it say?

306
00:12:46,391 --> 00:12:48,184
症狀包括，但不限於——
Symptoms include, but are not limited to--

307
00:12:48,185 --> 00:12:51,020
大量出汗...
heavy sweating...

308
00:12:51,021 --> 00:12:53,314
偏執、憤怒…
paranoia, rage...

309
00:12:53,315 --> 00:12:55,149
記憶閃回
flashbacks.

310
00:12:55,150 --> 00:12:57,651


311
00:12:57,652 --> 00:12:59,487
沒關係，Lewis 夫人
It's okay, Mrs. Lewis.

312
00:12:59,488 --> 00:13:01,489
我和我的兒子為你帶來了一些東西
My son and I brought you something.

313
00:13:01,490 --> 00:13:03,617
希望這能讓您感覺好一點
Hopefully it'll help you feel better.

314
00:13:06,453 --> 00:13:08,954

315
00:13:08,955 --> 00:13:11,165
音樂釋放內啡肽
Music releases endorphins.

316
00:13:11,166 --> 00:13:14,001
改變兒茶酚胺水平
Changes catecholamine levels.

317
00:13:14,002 --> 00:13:17,004
當他們重溫回憶時，分散患者的注意力
Distracts patients as they relive memories,

318
00:13:17,005 --> 00:13:19,173
讓他們遠離痛苦
away from their pain.

319
00:13:19,174 --> 00:13:21,717
她喜歡巴哈
She likes Bach.

320
00:13:21,718 --> 00:13:23,761
她的品味很好
She has good taste.

321
00:13:23,762 --> 00:13:33,771


322
00:13:33,772 --> 00:13:35,106
好的
Okay.

323
00:13:37,234 --> 00:13:40,110
我希望我能每天和你一起來上班
I wish I could come to work with you every day.

324
00:13:40,111 --> 00:13:43,531
你真的必須搬出去嗎？
Do you really have to move out?

325
00:13:43,532 --> 00:13:46,450
你媽媽和我，我們仍然是好父母
Your mom and I, we still make good parents,

326
00:13:46,451 --> 00:13:49,453
即使我們做不成好夥伴
even though we don't make good partners.

327
00:13:49,454 --> 00:13:53,832
但你和我，我們在一起很棒
But you and me, we mix great together.

328
00:13:53,833 --> 00:13:56,460
你知道，如果你願意的話，你可以來和我住
You know, you could come
live with me if you wanted.

329
00:13:56,461 --> 00:14:01,799


330
00:14:01,800 --> 00:14:03,592
好吧，想想吧，夥計
Well, just think about it, buddy.

331
00:14:03,593 --> 00:14:04,927
Wolf 醫生
Dr. Wolf!

332
00:14:04,928 --> 00:14:08,430
Wolf 醫生！你在服用天使塵
Dr. Wolf! You're on PCP.

333
00:14:08,431 --> 00:14:10,099
苯環己哌啶？
Phencyclidine?

334
00:14:10,100 --> 00:14:11,725
這對我來說是第一次
That's a first for me.

335
00:14:11,726 --> 00:14:13,352
我不認識有人仍在使用天使塵
I didn't know people still did angel dust.

336
00:14:13,353 --> 00:14:15,897
他們沒有，是被摻雜進搖頭丸了
They don't. The MDMA was laced.

337
00:14:18,817 --> 00:14:19,942
不
No.

338
00:14:19,943 --> 00:14:20,943
絕對不
Very no.

339
00:14:20,944 --> 00:14:22,487
來吧，放鬆點
Come on, loosen up.

340
00:14:23,780 --> 00:14:27,700
- 嘿！
- 嘿！你聽到她說的
- Hey! - Hey! Did you hear her?!

341
00:14:27,701 --> 00:14:30,703


342
00:14:30,704 --> 00:14:33,038
Wolf 醫生，到底怎麼回事？
Dr. Wolf, what the hell?

343
00:14:33,039 --> 00:14:36,000
你瘋狂地出汗
You're sweating like crazy.

344
00:14:36,001 --> 00:14:39,878
哦，新娘的身體一定是被天使塵弄得嗡嗡作響
Oh, the bride's body must have been buzzing from the PCP.

345
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
也許這讓她變得咄咄逼人
Maybe it made her aggressive.

346
00:14:41,590 --> 00:14:43,507
這意味著你可能是對的，也許她攻擊了他
Meaning you might be right. Maybe she attacked him.

347
00:14:43,508 --> 00:14:45,134
來吧，讓我帶你離開這裡
Come on, let's get you out of here.

348
00:14:45,135 --> 00:14:46,969
我們還要尋找一位失蹤的新郎
We've still got a missing groom to look for.

349
00:14:46,970 --> 00:14:49,221
我突然意識到我的內臟
I'm suddenly very aware of my visceral organs.

350
00:14:49,222 --> 00:14:51,640
特別是我的胃，我好餓
Particularly my stomach. I'm ravenous.

351
00:14:51,641 --> 00:14:54,518
天啊，Van 確實說了些關於新娘餓了的事
OMG, Van did say something about the bride being hungry.

352
00:14:54,519 --> 00:14:57,521
- 食物在哪裡？
- 呃，我討厭當毒品嚮導
- Where is food? - Ugh, I hate being drug sherpa.

353
00:14:57,522 --> 00:14:59,898
我不敢相信 Wolf 為了這個召集我們
I can't believe Wolf called us in for this.

354
00:14:59,899 --> 00:15:02,484
就像我的夥伴，在電子競技職業俱樂部訂了一張桌子
Like, my boys got a table at Cloud Nyne.

355
00:15:02,485 --> 00:15:03,777
夜色即將亮起
The night was going to be lit.

356
00:15:03,778 --> 00:15:05,446
嗯，這個燈亮了
Well, this is lit.

357
00:15:05,447 --> 00:15:07,323
想想看，當做一個學習機會
Think of it as a learning opportunity.

358
00:15:07,324 --> 00:15:10,743
有機會能更了解人類的大腦
A chance to better understand the human brain.

359
00:15:10,744 --> 00:15:14,497
如果這個病人讓 Wolf 著迷，那他也讓我著迷
If this patient is fascinating
to Wolf, he's fascinating to me.

360
00:15:15,874 --> 00:15:17,958
這個人現在的狀態是個悲劇
It's tragic the state this guy is in,

361
00:15:17,959 --> 00:15:19,627
但我們在接下來的幾個小時內
but it's not like we can do anything for him

362
00:15:19,628 --> 00:15:20,919
不像是可以為他做任何事
in the next few hours.

363
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
我知道你喜歡捍衛 Wolf
I know you like to defend Wolf,

364
00:15:22,756 --> 00:15:24,965
但你必須承認，他精神錯亂了
but you gotta admit he's unhinged.

365
00:15:24,966 --> 00:15:28,302
- 那傢伙服用了搖頭丸
- 是的，為了拯救一個病人
- The guy took ecstasy. - Yes. To save a patient.

366
00:15:28,303 --> 00:15:29,846
你有筆嗎？
Do you have a pen?

367
00:15:34,267 --> 00:15:36,185
Wolf 希望能站在每一位病人的立場
Wolf wants to step into every patient's shoes,

368
00:15:36,186 --> 00:15:38,020
了解他們的一切
know everything about them.

369
00:15:38,021 --> 00:15:40,649
這是他唯一一位，無法瞭解的病人
This is the one patient he can't get to know.

370
00:15:42,817 --> 00:15:44,693

371
00:15:44,694 --> 00:15:46,111
你在幹什麼？
What are you doing?

372
00:15:46,112 --> 00:15:47,738
我要站在病人的立場
I'm getting in the patient's shoes.

373
00:15:47,739 --> 00:15:49,323
Jacob.

374
00:15:49,324 --> 00:15:51,867
我們要在日出前搞清楚這件事
We have until sunrise to figure this out.

375
00:15:51,868 --> 00:15:53,952
我們可以回溯無名氏的病歷
We can go back through John Doe's charts.

376
00:15:53,953 --> 00:15:55,454
我們可以再檢驗一次血液檢查
We can send off another CBC.

377
00:15:55,455 --> 00:15:57,081
即使他的白血球數量有輕微增加
Even a small bump in his white count

378
00:15:57,082 --> 00:15:59,376
可能就足夠取消轉院
could be enough to call off the transfer.

379
00:16:01,670 --> 00:16:03,087
是的，嗯...
Yeah, um...

380
00:16:03,088 --> 00:16:04,296
你知道嗎？你說得對
You know what? You're right.

381
00:16:04,297 --> 00:16:06,715
我會，嗯，去檢查他的檢驗報告
I'll, um, go check on his labs.

382
00:16:06,716 --> 00:16:12,596


383
00:16:12,597 --> 00:16:14,223


384
00:16:14,224 --> 00:16:15,766
仍然沒有看到該死的新郎
Still no bloody groom.

385
00:16:15,767 --> 00:16:17,518
但是，呃，根據他的 Instagram
But, uh, according to his Instagram,

386
00:16:17,519 --> 00:16:19,061
Charlie 是這裡的副主廚
Charlie is a sous chef here.

387
00:16:19,062 --> 00:16:21,689
也許我們會找到線索
Maybe we'll find a clue.

388
00:16:21,690 --> 00:16:23,691
你認為俱樂部裡的登徒子還好嗎？
Do you think that that libertine in the club is okay?

389
00:16:23,692 --> 00:16:26,485
他可能需要手術，也許是整鼻手術
He probably needs surgery. Rhinoplasty, perhaps.

390
00:16:26,486 --> 00:16:29,279
這句話說得真好，整鼻手術
That is such a good word. Rhinoplasty.

391
00:16:29,280 --> 00:16:30,489
我可以和犀牛戰鬥！
I could fight a rhino!

392
00:16:30,490 --> 00:16:32,450
不，你不能！
No, you can't!

393
00:16:33,868 --> 00:16:35,828
- 你剛剛吃了什麼？
- 我的抗焦慮藥
- What did you just take? - My anxiety meds.

394
00:16:35,829 --> 00:16:37,413
到底要壓制什麼？
Suppressing what exactly?

395
00:16:37,414 --> 00:16:39,998
- 你讓我壓力很大
- 好吧，好吧
- You are stressing me out. - Okay, okay.

396
00:16:39,999 --> 00:16:42,126
我要正式結束這次談話
I'm officially done with this conversation.

397
00:16:42,127 --> 00:16:43,794
我們都有黑暗面，Dang 醫生
We all have darkness, Dr. Dang.

398
00:16:43,795 --> 00:16:45,129
我不是一個暴力的人
I'm not a violent person.

399
00:16:45,130 --> 00:16:46,964
但今晚你在我身上看到了這一點
But you saw it in me tonight.

400
00:16:46,965 --> 00:16:49,258
我像新娘一樣，我會殺了那個人
Just like the bride, huh? I could've killed that man.

401
00:16:49,259 --> 00:16:52,094
好吧，越來越暗黑了，你沒有殺任何人
Okay, this is getting dark. You didn't kill anyone.

402
00:16:52,095 --> 00:16:53,637
更多迴避，對吧？
More avoiding, huh?

403
00:16:53,638 --> 00:16:56,515
呃，你為了“幫助 help Bridget”吃了搖頭丸
Um, you took ecstasy to "help Bridget,"

404
00:16:56,516 --> 00:16:58,350
但我開始覺得你在逃避
but I'm starting to think you're escaping

405
00:16:58,351 --> 00:17:00,185
你所面對的惡魔
whatever demons it is you're dealing with.

406
00:17:00,186 --> 00:17:01,812
我們都在逃避一些事情
We're all escaping something.

407
00:17:01,813 --> 00:17:03,564
這是人類經歷的一部分
It's part of the human experience.

408
00:17:03,565 --> 00:17:05,065
我們只是做的方式有點不同，對吧？
We all just do it a little bit differently, right?

409
00:17:05,066 --> 00:17:07,109
哦，上帝，天哪，我快要燃燒起來了
Oh, God. Oh, my God, I'm burning up.

410
00:17:07,110 --> 00:17:09,361
我真的覺得很不穩定
I really feel unstable.

411
00:17:09,362 --> 00:17:13,824
我好像得了神經惡性病綜合症
It's like I'm suffering from
neuroleptic malignant syndrome.

412
00:17:13,825 --> 00:17:16,493
我太熱了，我必須進那個冷凍庫
I am on fire. I have to get in that freezer.

413
00:17:16,494 --> 00:17:17,953
好吧，現在你已經完全迷失了
Okay, now you've fully lost it.

414
00:17:17,954 --> 00:17:20,748
我們不會把你丟進冷凍庫裡
We're not putting you in a freezer.

415
00:17:20,749 --> 00:17:23,877
那對新婚夫婦覺得冷，一個像冰的房間
The newlyweds. Cold feet. A room like ice.

416
00:17:26,588 --> 00:17:28,714
新郎
The groom.

417
00:17:28,715 --> 00:17:29,965
哦，上帝
Oh, God.

418
00:17:29,966 --> 00:17:31,967


419
00:17:31,968 --> 00:17:33,802
Charlie.

420
00:17:33,803 --> 00:17:38,932


421
00:17:38,933 --> 00:17:40,601
我什麼都感覺不到
I don't feel anything.

422
00:17:40,602 --> 00:17:42,436
我該開始心肺復甦術嗎？
Should I start CPR?

423
00:17:42,437 --> 00:17:44,146
不，它就在那裡
No, it's there.

424
00:17:44,147 --> 00:17:46,023
他的脈搏微弱，但他還活著
His pulse is weak, but he's alive.

425
00:17:46,024 --> 00:17:47,567


426
00:17:52,197 --> 00:17:55,365
那之後你感覺怎麼樣？
How are you feeling after that?

427
00:17:55,366 --> 00:17:57,618
我覺得還好
I'm okay, I think.

428
00:17:57,619 --> 00:17:59,661
你找到他了嗎？
Did you find him?

429
00:17:59,662 --> 00:18:01,705
嗯，還沒有
Um, not yet.

430
00:18:01,706 --> 00:18:04,124
但我們正在努力
But we are working on it.

431
00:18:04,125 --> 00:18:06,753
是的
Yeah.

432
00:18:09,047 --> 00:18:10,964
- 你可以接電話
- 謝謝
- You can go ahead. - Thank you.

433
00:18:10,965 --> 00:18:12,592
打擾一下
Excuse me.

434
00:18:14,344 --> 00:18:15,928
你去哪裡了？
Where have you been?

435
00:18:15,929 --> 00:18:17,304
我找你找了一個小時了
I've been trying to get a hold of you for an hour.

436
00:18:17,305 --> 00:18:18,889
你有收到 Maya 的消息嗎？
Have you heard from Maya?

437
00:18:18,890 --> 00:18:20,766
我和同事一起吃飯，吃到很晚
I was at dinner with a colleague. It ran late.

438
00:18:20,767 --> 00:18:24,102
- 我剛才看到你的訊息
- 工作晚餐？這麼晚了？
- I just saw your text. - A work dinner? This late?

439
00:18:24,103 --> 00:18:26,146
-好吧
-別這樣說
- Okay. - Don't say it like that.

440
00:18:26,147 --> 00:18:27,648
這已經在我們的共享日曆數週
This has been in our shared calendar for weeks.

441
00:18:27,649 --> 00:18:29,066

442
00:18:29,067 --> 00:18:30,818
Morris，等等，是她，Maya
Morris. Wait. It's her. It's Maya.

443
00:18:30,819 --> 00:18:32,361
讓我...我馬上回電給你
Let me... I'll call you right back.

444
00:18:32,362 --> 00:18:34,279


445
00:18:34,280 --> 00:18:35,864
- Maya？
- 你好
- Maya? - Hi.

446
00:18:35,865 --> 00:18:37,866
你最好已經在家把自己拴在床上
You better be at home tucking yourself in bed.

447
00:18:37,867 --> 00:18:39,493
- 我在 Sydney 家
- 不
- I'm at Sydney's house. - No.

448
00:18:39,494 --> 00:18:41,036
我只是要過夜
I'm just gonna spend the night.

449
00:18:41,037 --> 00:18:42,371
不，你不會就住一晚吧
No, you will not just spend the night.

450
00:18:42,372 --> 00:18:45,249
我要你現在就回家
I want you home right now.

451
00:18:45,250 --> 00:18:47,042
你父親正在去那裡的路上
Your father's on his way there.

452
00:18:47,043 --> 00:18:49,044
我們明天再討論這個
We will talk about this tomorrow.

453
00:18:49,045 --> 00:18:50,839
好吧
Fine.

454
00:18:52,423 --> 00:18:56,093


455
00:18:56,094 --> 00:18:58,220
去找 Carol 和 Van，讓他們了解最新情況
Go get Carol and Van, bring them up to speed

456
00:18:58,221 --> 00:18:59,763
然後幫我準備一個點滴
And prep a banana bag for me.

457
00:18:59,764 --> 00:19:01,306
- 嘿，現在怎樣了？
- 病人情況危急
- Hey, where we at? - Patient is critical.

458
00:19:01,307 --> 00:19:02,933
當我們找到他時，血壓觸診是 60
B.P. 60 over palp when we found him,

459
00:19:02,934 --> 00:19:04,518
體溫過低，還因為腹部穿透性損傷
hypothermic with major blood loss

460
00:19:04,519 --> 00:19:07,187
導致大量失血
from a-a penetrating abdominal injury.

461
00:19:07,188 --> 00:19:08,772
好的，我接到通知，是關於可能的頭部外傷
Okay, I got a call about possible head trauma.

462
00:19:08,773 --> 00:19:10,524
你在哪裡找到他的？
Where'd you find him?

463
00:19:10,525 --> 00:19:12,068
在組合式冷凍庫的地板上
On the floor of a walk-in freezer.

464
00:19:14,445 --> 00:19:16,780
旋轉性眼球震顫
Rotatory nystagmus.

465
00:19:16,781 --> 00:19:18,282
你嗨了嗎？
Are you high?

466
00:19:18,283 --> 00:19:20,034
這太荒謬了
That is absurd.

467
00:19:21,244 --> 00:19:22,160
是的
Yeah.

468
00:19:22,161 --> 00:19:32,045


469
00:19:32,046 --> 00:19:34,047
你有看到 Nash 醫生嗎？
Have you seen Dr. Nash?

470
00:19:34,048 --> 00:19:36,133
有人看到 Jacob 嗎？
Has anybody seen Jacob?

471
00:19:36,134 --> 00:19:37,551
我向上帝發誓，如果他在打瞌睡的話...
I swear to God, if he's napping...

472
00:19:37,552 --> 00:19:39,177


473
00:19:39,178 --> 00:19:40,554


474
00:19:40,555 --> 00:19:42,639


475
00:19:42,640 --> 00:19:52,649


476
00:19:52,650 --> 00:19:54,401


477
00:19:54,402 --> 00:19:56,361
無名氏需要做心電圖檢查
John Doe needs an EKG.

478
00:19:56,362 --> 00:19:58,655
如果你不是太忙的話，你能做到嗎？
If your hands aren't too full,
You think you can manage that?

479
00:19:58,656 --> 00:20:00,115
嗯嗯
Mm-hmm.

480
00:20:00,116 --> 00:20:01,492
嘿，Portia
Hey, Portia.

481
00:20:03,077 --> 00:20:03,994

482
00:20:03,995 --> 00:20:10,208


483
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
希望你的夜晚比我的更好
Hope your night's going better than mine.

484
00:20:11,753 --> 00:20:13,253
我對此表示懷疑，剛剛走進儲藏室裡
I doubt it. Just walked in on Jacob

485
00:20:13,254 --> 00:20:15,505
Jacob 和 Flores 護士勾搭在一起
and Nurse Flores hooking up in a closet.

486
00:20:15,506 --> 00:20:17,467
嗯，我剛在冷凍櫃裡發現該死的新郎
Well, I just found a bloody groom in a freezer.

487
00:20:18,343 --> 00:20:19,259
還是活的
Alive.

488
00:20:19,260 --> 00:20:24,598


489
00:20:24,599 --> 00:20:27,143
嘿，新郎這件事做得不錯
Hey. Good job with the groom.

490
00:20:28,519 --> 00:20:31,271
靜脈注射是怎麼回事？
What's with the IV?

491
00:20:31,272 --> 00:20:33,440
呃...
Uh...

492
00:20:33,441 --> 00:20:35,776
我想了解 Bridget 的想法
I wanted to get inside Bridget's headspace,

493
00:20:35,777 --> 00:20:38,236
所以我服用了我認為是搖頭丸的藥物
so I took what I thought was MDMA.

494
00:20:38,237 --> 00:20:40,365
結果發現含有天使塵的成分
And it turned out to also have PCP.

495
00:20:43,785 --> 00:20:45,411
實習生知道嗎？
Do the interns know?

496
00:20:46,496 --> 00:20:48,289
- 是的
- Wolf...
- Yes.  - Wolf...

497
00:20:49,749 --> 00:20:52,084
聽著，我不會提醒你要小心
Look, I'm not going to tell you to be careful.

498
00:20:52,085 --> 00:20:53,752
我們已經走過這條路了，你-
We've been down that road, and you--

499
00:20:53,753 --> 00:20:55,921
Carol，如果不是這樣，我們是找不到他的
Carol, we would not have found him otherwise.

500
00:20:55,922 --> 00:20:58,966
警察就在現場，他們錯過了
The cops were right there, and they missed it.

501
00:20:58,967 --> 00:21:00,927
再過五分鐘，他就會死
Five more minutes, he'd be dead.

502
00:21:02,512 --> 00:21:05,013
她怎麼樣？
How's she doing?

503
00:21:05,014 --> 00:21:07,432
她正處於脆弱的狀態
She's in a fragile state.

504
00:21:07,433 --> 00:21:12,479
催眠治療，對心靈而言並不容易
Hypnotherapy, it isn't easy on the mind.

505
00:21:12,480 --> 00:21:15,273
我不知道她將如何處理這個消息
I'm not sure how she's going to handle this news.

506
00:21:15,274 --> 00:21:18,235
也許這會喚起她的記憶
Maybe it'll jog her memory.

507
00:21:18,236 --> 00:21:20,654
或讓她受到更多的傷害
Or traumatize her even more.

508
00:21:20,655 --> 00:21:26,159


509
00:21:26,160 --> 00:21:27,577
我可以見到他嗎？
Can I see him?

510
00:21:27,578 --> 00:21:30,414
還不行，他還在接受手術
Not yet. He's still in surgery.

511
00:21:30,415 --> 00:21:32,833
但他會沒事的，對吧？
But he's gonna be okay, right?

512
00:21:32,834 --> 00:21:35,419
呃，他會得到了最好的照顧
Uh, he's in the best care.

513
00:21:35,420 --> 00:21:37,546
但現在最重要的事情
But the most important thing now,

514
00:21:37,547 --> 00:21:39,256
是嘗試去理解發生了什麼事
the best way that we can help Charlie

515
00:21:39,257 --> 00:21:42,592
這是幫助 Charlie 最好的方法
is to try to understand what happened.

516
00:21:42,593 --> 00:21:45,595
整件事情...我-還是那麼模糊
The whole thing... i-it's still so blurry.

517
00:21:45,596 --> 00:21:48,432
我的意思是，誰——誰會想刺傷查理？
I mean, who--who would want to stab Charlie?

518
00:21:48,433 --> 00:21:50,560


519
00:21:53,771 --> 00:21:54,980
警官們，發生什麼事了？
Officers, what's going on?

520
00:21:54,981 --> 00:21:56,398
我們找到了一個帶血的冰鎬
We recovered a bloody ice pick

521
00:21:56,399 --> 00:21:58,066
來自飯店附近的小巷
from the alley near the hotel.

522
00:21:58,067 --> 00:21:59,401
我們相信它是
We believe it to be the weapon

523
00:21:59,402 --> 00:22:01,236
襲擊 Minton 先生的武器
used to assault Mr. Minton.

524
00:22:01,237 --> 00:22:03,113
- 我們必須帶她回去
- 等等，等待，我們需要更多時間
- We have to take her in.
- Wait. Wait. We need more time.

525
00:22:03,114 --> 00:22:04,865
- 我們得把她帶走
- 他才剛到這裡
- We have to move her along.
- He just got here.

526
00:22:04,866 --> 00:22:06,575
我們還不知道是什麼讓她感到困惑
We still don't know what's causing her confusion,

527
00:22:06,576 --> 00:22:07,993
- 是什麼導致她失憶
- 她沒有任何狀況
- what's causing her amnesia.
- 

528
00:22:07,994 --> 00:22:08,994
- 被感動
- 停
- to be moved.
- Stay.

529
00:22:08,995 --> 00:22:10,370
你不能只是...
You can't just...

530
00:22:10,371 --> 00:22:12,122


531
00:22:12,123 --> 00:22:15,167
嘿，我們只是跟著規定走
Hey, we're just following protocol.

532
00:22:15,168 --> 00:22:17,754
來吧，我們走吧
Come on, let's go.

533
00:22:19,047 --> 00:22:21,381
- 看看她！
- 別讓這件事變得更困難
- Look at her!
- Don't make this more difficult.

534
00:22:21,382 --> 00:22:23,300
請，拜託
Please. Come on.

535
00:22:23,301 --> 00:22:24,509
- 哇，哇，哇！
- 她在咂嘴
- Whoa, whoa, whoa!
- She's lip-smacking.

536
00:22:24,510 --> 00:22:26,178
她沒有反應了
She's not responsive.

537
00:22:26,179 --> 00:22:27,971
- 這是癲癇發作
- 過來這裡！
- This is a seizure.
- Get over here!

538
00:22:27,972 --> 00:22:29,598
她狀況還行
She was just walking fine.

539
00:22:29,599 --> 00:22:31,058
- 讓她站在她這邊
- Dang 醫生，我們需要—
- Get her on her side. - Dr. Dang, we need--

540
00:22:31,059 --> 00:22:32,934
勞拉西泮可以緩解癲癇發作
Lorazepam to break the seizure. On it.

541
00:22:32,935 --> 00:22:34,519
- ——這是什麼詭計？
- 要嘛開始準備靜脈注射
- What kind of trick is this?
- Either you start prepping an IV

542
00:22:34,520 --> 00:22:35,812
或者你退後——選擇一個
or you back off-- pick one.

543
00:22:35,813 --> 00:22:38,190
你聽得到我說話嗎？沒事的
Can you hear me? It's okay.

544
00:22:38,191 --> 00:22:41,860
- 不要說我瘋了！
- Bridget！冷靜下來！
- Don't call me crazy!
- Bridget! Calm down!

545
00:22:41,861 --> 00:22:42,903
冷靜點，Bridget！
Calm down, Bridget!

546
00:22:42,904 --> 00:22:44,112
Bridget.

547
00:22:44,113 --> 00:22:46,406
Bridget!

548
00:22:46,407 --> 00:22:48,033
你在幹什麼？
What are you doing?

549
00:22:48,034 --> 00:22:50,118
把它放下！Bridget，不！
Put it down! Bridget, no!

550
00:22:50,119 --> 00:22:51,244


551
00:22:51,245 --> 00:22:52,622


552
00:22:54,916 --> 00:22:56,875
Bridget.

553
00:22:56,876 --> 00:22:58,627
我記起來了
I remember.

554
00:22:58,628 --> 00:23:00,921
我記得了，是我做的
I remember, I did it.

555
00:23:00,922 --> 00:23:04,966
我試圖殺死他
I tried to kill him.

556
00:23:04,967 --> 00:23:07,470
Bridget，撐住，Bridget
Bridget. Stay with me, Bridget.

557
00:23:12,100 --> 00:23:13,934
癲癇發作一定打開了 Bridget 的記憶
The seizure must've unlocked Bridget's memory.

558
00:23:13,935 --> 00:23:16,019
新郎怎麼樣？
How's the groom?

559
00:23:16,020 --> 00:23:18,688
創傷小組正在進行剖腹手術
Trauma team's closing on the ex-lap now.

560
00:23:18,689 --> 00:23:20,817
如果他還能活的話，都是因為你
If he's got a shot, it's because of you.

561
00:23:23,069 --> 00:23:24,528
看來你已經清醒了
You seem to have sobered up.

562
00:23:24,529 --> 00:23:26,571
嗯
Mm.

563
00:23:26,572 --> 00:23:28,615
你為你的實習生，樹立了一個很好的榜樣
You're setting a great example for your interns.

564
00:23:28,616 --> 00:23:30,909
謝謝，我確實喜歡向我的同儕證明
Thank you. I do like to show my peers

565
00:23:30,910 --> 00:23:34,162
我願意竭盡所能為我的病人服務
that I'm willing to do
anything I can for my patients.

566
00:23:34,163 --> 00:23:35,998
我是在諷刺
I was being sarcastic.

567
00:23:37,500 --> 00:23:39,668
哦，諷刺
Oh. Sarcasm.

568
00:23:39,669 --> 00:23:42,171
被 Oscar Wilde 稱為最低级的機智
What Oscar Wilde called the lowest form of wit.

569
00:23:43,297 --> 00:23:45,215
但卻是智慧的最高形式
Yet the highest form of intelligence.

570
00:23:45,216 --> 00:23:47,050
好吧，好吧，我不認為那是...
Alright, well, I don't think that's...

571
00:23:47,051 --> 00:23:49,387


572
00:23:52,473 --> 00:23:54,057
哦，她有腦水腫
Oh, she's got cerebral edema.

573
00:23:54,058 --> 00:23:55,600
沒有外傷或腫瘤的跡象
No sign of trauma or tumor.

574
00:23:55,601 --> 00:23:57,435
核磁共振排除腦出血或中風
The MRI rules out brain bleedor stroke.

575
00:23:57,436 --> 00:23:59,146
所以我們可能正在處理代謝原因
So we're likely dealing
with a metabolic cause.

576
00:23:59,147 --> 00:24:00,230
你認為這是肝衰竭？
Do you think it's hepatic failure?

577
00:24:00,231 --> 00:24:01,648
不，她的肝功能指數是正常的
No, her LFT's are normal.

578
00:24:01,649 --> 00:24:04,317
並保留了合成功能
And preserved synthetic function.

579
00:24:04,318 --> 00:24:07,237
最後一例讓我措手不及的腦水腫病例
The last case of cerebral edema
that took me by surprise

580
00:24:07,238 --> 00:24:09,865
是一位 18 歲的年輕人，正在接受嵌合抗原受體T細胞
was an 18-year-old undergoing CAR-T protocol

581
00:24:09,866 --> 00:24:11,825
治療復發的白血病
for relapsed leukemia.

582
00:24:11,826 --> 00:24:13,702
晚上8點，他正在和家人聊天
He was talking with his family at 8 p.m.

583
00:24:13,703 --> 00:24:15,412
到了午夜，他的心室腫脹過大
By midnight, his ventricles were too swollen

584
00:24:15,413 --> 00:24:18,707
- 無法進行心臟外壓
- 我的是肝衰竭
- for an EVD.
- Mine was liver failure.

585
00:24:18,708 --> 00:24:21,960
他們無法決定是否將她列為移植名單
They couldn't decide whether
to list her for transplant.

586
00:24:21,961 --> 00:24:23,504
發生了什麼事？
What happened?

587
00:24:25,756 --> 00:24:28,884
她死了，你的呢？
She died. Yours?

588
00:24:28,885 --> 00:24:30,510
到早上就腦死了
Brain dead by morning.

589
00:24:30,511 --> 00:24:37,559


590
00:24:37,560 --> 00:24:41,188
很抱歉讓你不得不看到這個
I'm sorry you had to see that.

591
00:24:41,189 --> 00:24:44,274
- 我是說我和 Portia
- 別向我道歉
- Me and Portia, I mean.
- Don't apologize to me.

592
00:24:44,275 --> 00:24:46,526
向我們的病人道歉
Apologize to our patient.

593
00:24:46,527 --> 00:24:49,863
你拋棄了他，去扮演儲藏室裡的醫生
You abandoned him to go play doctor in a closet.

594
00:24:49,864 --> 00:24:52,282
我剛剛道歉了，為什麼你總是對我緊追不放
And I just apologized.
Why are you always on my back?

595
00:24:52,283 --> 00:24:53,867
我只是做我的工作
Just doing my job.

596
00:24:53,868 --> 00:24:55,994
和你的工作
And yours.

597
00:24:55,995 --> 00:24:58,830
我認為你正在向 Wolf 拍馬屁
What I think you're doing
is kissing up to Wolf.

598
00:24:58,831 --> 00:25:02,375
好吧，至少我為了我的病人嘗試些什麼
Well, at least I'm doing
something for my patient.

599
00:25:02,376 --> 00:25:03,920
你是一個努力的人
You're a try-hard.

600
00:25:05,922 --> 00:25:07,798
如果你同意的話就不要說話
Don't say anything if you agree.

601
00:25:09,800 --> 00:25:12,677
二對一，更加努力些
Two against one, try-hard.

602
00:25:12,678 --> 00:25:15,764
是，是的，我是一個努力的人
Yes. Yes, I am a try-hard.

603
00:25:15,765 --> 00:25:18,266
來到這裡是我從小的夢想
It is my dream to be here
since I was little,

604
00:25:18,267 --> 00:25:21,353
不是因為丟球時受傷的備用計畫
not some fallback plan because
I got hurt throwing a ball.

605
00:25:21,354 --> 00:25:23,105
好吧，你知道嗎？
Okay, you know what?

606
00:25:26,275 --> 00:25:28,735
你做你的，醫生
You do you over there, Doctor.

607
00:25:28,736 --> 00:25:30,111
繼續進行你的檢測
Keep running your tests.

608
00:25:30,112 --> 00:25:32,782
我會在這裡，在這張椅子上
I'll be over here, in this chair.

609
00:25:34,283 --> 00:25:37,452
因為我是行醫，不是做些徒勞無功的事情
Because I practice medicine,
not futility.

610
00:25:37,453 --> 00:25:40,414
關懷並非徒勞無功，Jacob
Caring isn't futile, Jacob.

611
00:25:41,415 --> 00:25:42,667


612
00:25:45,211 --> 00:25:47,921
我不敢相信 Bridget 刺傷我
I can't believe Bridget stabbed me.

613
00:25:47,922 --> 00:25:50,548
是我給她吃的藥讓她這麼做的嗎？
Did the drugs I gave her make her do it?

614
00:25:50,549 --> 00:25:53,343
不，據我們所知，但—
但我們需要你的幫助，Charlie
No, not that we know of, but--
but we need your help, Charlie.

615
00:25:53,344 --> 00:25:55,136
在過去的幾周裡，你有注意到
In the past weeks, have you noticed

616
00:25:55,137 --> 00:25:56,972
什麼不尋常的狀況嗎？
anything out of the ordinary?

617
00:25:56,973 --> 00:25:59,516
她壓力太大了
She's been so stressed out,

618
00:25:59,517 --> 00:26:01,643
策劃這場盛大的婚禮
planning this huge wedding,

619
00:26:01,644 --> 00:26:03,520
試圖取悅所有人
trying to please everyone.

620
00:26:03,521 --> 00:26:05,647
尤其是我
Especially me.

621
00:26:05,648 --> 00:26:08,650
但這就是 Bridget，她的心胸寬廣
But that's Bridget.
She has the biggest heart.

622
00:26:08,651 --> 00:26:11,861
除了她自己，總是讓大家開心
Always making everyone happy
except herself.

623
00:26:11,862 --> 00:26:14,030
她甚至開始了可笑的節食
She even went on this ridiculous diet

624
00:26:14,031 --> 00:26:16,491
我想在婚禮前嘗試一下
I wanted to try before the wedding.

625
00:26:16,492 --> 00:26:18,535
嗯，什麼樣的飲食？
Um, what kind of diet?

626
00:26:18,536 --> 00:26:22,789
低碳水化合物，高蛋白質，沒有糖
Low carbs, high protein, no sugar.

627
00:26:22,790 --> 00:26:24,207
一切都過頭了
It was all too much.

628
00:26:24,208 --> 00:26:27,544
我能說...她快要崩潰了
I could tell...she was gonna break.

629
00:26:27,545 --> 00:26:31,381
但當我們決定私奔時
But then when we decided to elope,

630
00:26:31,382 --> 00:26:33,758
就像是...
it was like...

631
00:26:33,759 --> 00:26:35,760
我們終於自由了
we were finally free.

632
00:26:35,761 --> 00:26:37,888


633
00:26:39,807 --> 00:26:41,599
我們需要私下與 Charlie 談談
We need a private word with Charlie,

634
00:26:41,600 --> 00:26:42,767
如果你不介意的話
if you wouldn't mind.

635
00:26:42,768 --> 00:26:44,895
呃，當然
Uh, sure.

636
00:26:47,898 --> 00:26:50,443


637
00:26:52,320 --> 00:26:53,945
Charlie，我是 Stanley 警官...
Charlie, I'm Officer Stanley...

638
00:26:53,946 --> 00:26:56,073


639
00:26:58,909 --> 00:27:01,370
嘿，Ollie，你看過我的自動販賣機小把戲了嗎？
Hey, Ollie, have you seen
my vending machine trick?

640
00:27:03,581 --> 00:27:04,623

641
00:27:05,791 --> 00:27:06,834

642
00:27:10,171 --> 00:27:12,422
Wolf 醫生？
Dr. Wolf?

643
00:27:12,423 --> 00:27:14,674
我不想這樣做...
I don't want to do this...

644
00:27:14,675 --> 00:27:16,551
...但你知道你不應該在這裡
...but you know you're
not supposed to be here.

645
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
被終止合約的醫生不能見病人
Terminated doctors
can't see patients

646
00:27:18,387 --> 00:27:20,514
也不能進入醫院範圍，我很抱歉
or be on hospital property.
I'm sorry.

647
00:27:24,560 --> 00:27:26,604
我只是想給我兒子買點吃的
I was just getting
my son a treat.

648
00:27:28,397 --> 00:27:29,564


649
00:27:29,565 --> 00:27:36,404


650
00:27:36,405 --> 00:27:37,531
嘿
Hey.

651
00:27:39,825 --> 00:27:42,619
Charlie的東西裡有什麼線索嗎？
Anything revealing in Charlie's stuff?

652
00:27:42,620 --> 00:27:47,083
只有租了一套禮服和一些薄荷糖
Just a rental tux and some breath mints.

653
00:27:49,210 --> 00:27:51,544
Dana，關於今晚，我很抱歉
Dana, about tonight, I'm sorry.

654
00:27:51,545 --> 00:27:53,672
我越界了
I crossed a line.

655
00:27:55,174 --> 00:27:56,883
問你正在壓抑什麼
Asking you what you're suppressing.

656
00:27:56,884 --> 00:27:59,552
這不關我的事，而且...
It's none of my business, and...

657
00:27:59,553 --> 00:28:01,554
我甚至連猜測都是錯的
I was wrong to even assume.

658
00:28:01,555 --> 00:28:02,764
沒關係
It's fine.

659
00:28:02,765 --> 00:28:04,516
你當時嗑嗨了
You were high.

660
00:28:04,517 --> 00:28:06,644
拯救一條生命的代價很小，不是嗎？
Small price to save a life, right?

661
00:28:08,062 --> 00:28:10,980
哦，這裡有些東西
Oh, this might be something.

662
00:28:10,981 --> 00:28:13,191
他的誓言
His vows.

663
00:28:13,192 --> 00:28:15,819
“你是我的煎餅
"You are my pancake.

664
00:28:15,820 --> 00:28:18,238
你聞起來像佛蒙特州的早晨
You smell like Vermont in the morning.

665
00:28:18,239 --> 00:28:21,032
你從來沒有比這幾周更甜美過＂
You have never been sweeter than
you were these past few weeks."

666
00:28:21,033 --> 00:28:22,158
看看
Check it out.

667
00:28:22,159 --> 00:28:24,286
語法很糟糕
The syntax is atrocious.

668
00:28:28,582 --> 00:28:29,834
Charlie...

669
00:28:32,586 --> 00:28:34,921
他告訴我們，他們改變了飲食習慣
He told us they changed their diets,

670
00:28:34,922 --> 00:28:36,756
戒掉糖
cut out sweets.

671
00:28:36,757 --> 00:28:39,008
飯店房間裡的牛排
The steak in their hotel room.

672
00:28:39,009 --> 00:28:41,553
《佛蒙特州的早晨》令人聯想起...
"Vermont in the morning" evokes...

673
00:28:41,554 --> 00:28:43,680
楓糖漿，對嗎？
maple syrup, right?

674
00:28:43,681 --> 00:28:45,682
如果你說的和我想的一樣
If you're saying what
I think you're saying,

675
00:28:45,683 --> 00:28:47,684
目前她的插管餵食會害死她
her tube feeds are
currently killing her.

676
00:28:47,685 --> 00:28:49,686


677
00:28:49,687 --> 00:28:53,441


678
00:28:57,945 --> 00:29:00,238
嗯，嗯，謝謝 Dang 和 Markus 醫生
Well, um, thanks to Dr. Dang and Dr. Markus,

679
00:29:00,239 --> 00:29:04,742
我們已經確定你有楓糖尿症
we've identified that you have
maple syrup urine syndrome.

680
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
我知道這是一個愚蠢的名字
It's a silly name, I know.

681
00:29:06,370 --> 00:29:08,037
這是因為它的標誌性症狀——
It's because of its signature symptom--

682
00:29:08,038 --> 00:29:09,456
尿液有甜味
sweet-smelling urine.

683
00:29:09,457 --> 00:29:11,624
這是一種罕見的遺傳性疾病
It's a rare genetic disorder

684
00:29:11,625 --> 00:29:14,544
它會抑制身體分解蛋白質
which inhibits the body
from breaking down protein,

685
00:29:14,545 --> 00:29:16,421
尤其是有壓力的時候
particularly in times of stress.

686
00:29:16,422 --> 00:29:18,173
就像策劃婚禮一樣
Like planning a wedding.

687
00:29:18,174 --> 00:29:21,468
攝取高蛋白質也會使病情惡化
It's also exacerbated
by high protein consumption.

688
00:29:21,469 --> 00:29:24,053
無法分解的物質變成有毒化學物質
What couldn't be broken down
turned into toxic chemicals

689
00:29:24,054 --> 00:29:26,764
累積在你的大腦中，導致其腫脹
which accumulated in your brain,
causing it to swell.

690
00:29:26,765 --> 00:29:30,393
這就是為什麼你如此困惑，甚至變得暴力
That's why you were so confused
and even violent.

691
00:29:30,394 --> 00:29:32,395
我怎麼會有這個疾病？
How did I get this?

692
00:29:32,396 --> 00:29:34,063
不，你一直以來都是這樣的
No, you've had this your entire life.

693
00:29:34,064 --> 00:29:36,232
只是在此之前從未造成危機
It's just never caused a crisis until now.

694
00:29:36,233 --> 00:29:39,444
壓力、藥物、結合你的病情
The stress, the drugs,
combined with your condition,

695
00:29:39,445 --> 00:29:41,237
導致你刺傷 Charlie
caused you to stab Charlie.

696
00:29:41,238 --> 00:29:43,031
這是一場完美的風暴
It was a perfect storm.

697
00:29:43,032 --> 00:29:44,741
否則你很可能
It's highly unlikely
you ever would have

698
00:29:44,742 --> 00:29:46,701
不會攻擊他
attacked him otherwise.

699
00:29:46,702 --> 00:29:48,912
如果不加以治療，您可能會因此而死亡
If gone untreated,
this would have killed you.

700
00:29:48,913 --> 00:29:51,248
今晚發生了的事，救了你的命
What happened tonight saved your life.

701
00:29:52,791 --> 00:29:55,251
我想你想見 Charlie
I assume you want to see Charlie.

702
00:29:55,252 --> 00:29:57,379
他已經出手術室了，他醒了
He's out of the O.R. and he's awake.

703
00:30:00,257 --> 00:30:02,175
他想見我嗎？
Does he want to see me?

704
00:30:02,176 --> 00:30:05,304
從他告訴我的話來看，是的，他非常希望這樣
From what he's told me, yes,
he would like that very much.

705
00:30:06,514 --> 00:30:08,264
唯一我們能夠拯救你的原因
The only reason
that we were able to save you

706
00:30:08,265 --> 00:30:10,225
是因為他醒得及時
is because he woke up in time.

707
00:30:10,226 --> 00:30:12,310
他告訴了我們關於你的一切
He told us all about you.

708
00:30:12,311 --> 00:30:16,106
沒有他，我們可能沒辦法及時做診斷
Without him, we might not
have diagnosed you in time.

709
00:30:17,399 --> 00:30:19,317
我刺傷了他
I stabbed him.

710
00:30:19,318 --> 00:30:21,694
在我們的新婚之夜，他永遠不會原諒我
On our wedding night.
He's never gonna forgive me.

711
00:30:21,695 --> 00:30:23,279
我的意思是，他怎麼能夠？
I mean, how could he?

712
00:30:23,280 --> 00:30:25,574
不幸的是，這不是您所能控制的
Unfortunately, that's
out of your control.

713
00:30:27,201 --> 00:30:29,661
什麼<i> 能 {\i0}在你的掌控之中...
What is in your control...

714
00:30:29,662 --> 00:30:31,663
就是原諒自己
is forgiving yourself.

715
00:30:31,664 --> 00:30:44,092


716
00:30:44,093 --> 00:30:46,844
你在幹什麼？
What are you doing?

717
00:30:46,845 --> 00:30:49,138
我想為他做一些事情
I wanted to do something for him.

718
00:30:49,139 --> 00:30:52,725
我想不到可以做的檢驗，所以...
I couldn't think
of any more tests, so...

719
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
我可以為他刮鬍子
I thought he could use a shave.

720
00:30:56,021 --> 00:30:57,690
他看起來不錯
He looks good.

721
00:30:59,316 --> 00:31:00,608
你也這麼認為？
What do you think?

722
00:31:00,609 --> 00:31:02,653
我在這裡的時候，要不要給他褪下衣服？
Should I give him a fade
while I'm here?

723
00:31:04,071 --> 00:31:05,905
也許我們還可以為他做別的事
Maybe there's something else we can do for him

724
00:31:05,906 --> 00:31:08,242
在他被送到長期護理中心之前
before he's relegated
to long-term care.

725
00:31:10,411 --> 00:31:12,454
有什麼東西不一樣了
Something different.

726
00:31:16,292 --> 00:31:19,336
想像一下，他有多久沒有感受到微風了
Imagine how long it's been
since he's felt the breeze.

727
00:31:23,465 --> 00:31:25,300
如果他還能感覺到微風
If he can even still feel the breeze.

728
00:31:25,301 --> 00:31:28,428
我知道你有很多令人印象深刻的品質
I know you've got a lot
of impressive qualities.

729
00:31:28,429 --> 00:31:30,888
但我不知道「規則破壞者」也是其中之一
But I didn't know "rule breaker" was one of them.

730
00:31:30,889 --> 00:31:33,182
好吧，如果有一件事
Well, if there's one thing

731
00:31:33,183 --> 00:31:36,269
到目前為止，我從 Wolf 醫生那裡學到的...
I've learned from Dr. Wolf so far, it's that...

732
00:31:36,270 --> 00:31:38,731
有時你必須打破規則
sometimes you have to bend the rules.

733
00:31:39,607 --> 00:31:40,858
確實
Right.

734
00:31:42,443 --> 00:31:45,069
我明白你為什麼這麼努力
I get why you try so hard.

735
00:31:45,070 --> 00:31:47,947
因為你太在乎了
Because you care so hard.

736
00:31:47,948 --> 00:31:51,076
但你是個好醫生，你知道的，對吧？
But you're a good doctor.
You know that, right?

737
00:31:52,911 --> 00:31:55,997
你不向任何人必證明
You don't have to prove it to anyone.

738
00:31:55,998 --> 00:32:06,007


739
00:32:06,008 --> 00:32:07,592
認真的嗎？
Seriously?

740
00:32:07,593 --> 00:32:09,135
你剛才真的是在騙我嗎？
Did you seriously just
cop a feel just now?

741
00:32:09,136 --> 00:32:10,637
什-什麼？不！
W-What?! No!

742
00:32:10,638 --> 00:32:11,888
我相信同意
I believe in consent.

743
00:32:11,889 --> 00:32:21,898


744
00:32:21,899 --> 00:32:24,276
他的腳趾－在動
His toe-- it's moving.

745
00:32:27,196 --> 00:32:28,363


746
00:32:28,364 --> 00:32:30,448
你準備好了嗎？
Are you ready?

747
00:32:30,449 --> 00:32:31,784
不
No.

748
00:32:33,035 --> 00:32:35,036
他應該恨我
He should hate me.

749
00:32:35,037 --> 00:32:36,830
<i> 我 {\i0}恨我自己
I hate me.

750
00:32:39,291 --> 00:32:40,959
你知道...
You know...

751
00:32:45,339 --> 00:32:48,883
內疚可能會讓人癱瘓
Guilt can be so paralyzing.

752
00:32:48,884 --> 00:32:52,595
但是，如果我們任由它發展，它也能真正地激活我們的生活
But it can also be
really activating if we let it.

753
00:32:52,596 --> 00:32:56,683
它驅使你去請求原諒
It's driving you
to ask for forgiveness.

754
00:32:56,684 --> 00:32:59,811
你知道，如果神經科不行的話
You know, if neurology doesn't work out,

755
00:32:59,812 --> 00:33:02,397
你也許在婚姻諮詢方面有前途
you might have a future in marriage counseling.

756
00:33:02,398 --> 00:33:04,525


757
00:33:05,776 --> 00:33:09,987
不，我絕對不是浪漫專家，我保證
No, I'm the farthest thing from
an expert in romance, I promise.

758
00:33:09,988 --> 00:33:11,614


759
00:33:11,615 --> 00:33:14,033
Wolf，我可以跟你談談嗎？
Wolf, can I talk to you?

760
00:33:14,034 --> 00:33:16,370
- 對不起，稍等一下
- 好的
- Excuse me one second.
- Okay.

761
00:33:18,330 --> 00:33:19,706
怎麼回事？
What's up?

762
00:33:19,707 --> 00:33:21,708
有一個併發症
There was a complication.

763
00:33:21,709 --> 00:33:23,459
Charlie，嗯...
Charlie, um...

764
00:33:23,460 --> 00:33:24,877
他又流血了
he re-bled.

765
00:33:24,878 --> 00:33:26,796
他們不得不把他帶回手術室
They had to bring him back to surgery,

766
00:33:26,797 --> 00:33:28,549
還有他，呃...
and he, uh...

767
00:33:31,051 --> 00:33:33,302
他死了
He died.

768
00:33:33,303 --> 00:33:34,512


769
00:33:34,513 --> 00:33:36,640
我以為我們救了他們
I thought we saved them.

770
00:33:37,891 --> 00:33:41,519
我們該如何告訴她？
How are we supposed to tell her?

771
00:33:41,520 --> 00:33:43,521
我做不到，Wolf 醫生，我很抱歉
I can't do it, Dr. Wolf. I'm sorry.

772
00:33:43,522 --> 00:33:44,857
嘿
Hey.

773
00:33:46,525 --> 00:33:48,193
沒關係
It's okay.

774
00:33:50,195 --> 00:33:51,571
我會做的
I'll do it.

775
00:33:51,572 --> 00:33:58,578


776
00:33:58,579 --> 00:34:01,956
我知道這很難接受
I know this is a lot to take in.

777
00:34:01,957 --> 00:34:04,876
這說不通啊，我明白
- It doesn't make any sense,
I understand--

778
00:34:04,877 --> 00:34:07,503
一個人怎麼可能前一刻還在
how a person can be there
one moment

779
00:34:07,504 --> 00:34:09,714
下一秒就走了呢？
and then just gone the next,

780
00:34:09,715 --> 00:34:13,176
一個晚上又怎麼可能改變你整個人生的走向
and how one night can alter
the course of your entire life.

781
00:34:13,177 --> 00:34:15,052


782
00:34:15,053 --> 00:34:18,264
但是當你離開這裡的時候，我希望你能記住一件事
But when you leave here, I want
you to remember one thing.

783
00:34:18,265 --> 00:34:21,559
昨晚發生的事情是一系列原因的結果
What happened last night was the
result of a cascade of causes.

784
00:34:21,560 --> 00:34:25,855
你的情況、天使塵，沒有任何原因可歸咎
Your condition, the PCP.
No one cause is to blame.

785
00:34:25,856 --> 00:34:27,857
也不是你，Bridget
And neither are you, Bridget.

786
00:34:27,858 --> 00:34:29,818
但我是
But I am.

787
00:34:32,613 --> 00:34:34,656
我殺了他
I killed him.

788
00:34:36,158 --> 00:34:38,202
我必須承受它
And I have to live with it.

789
00:34:41,705 --> 00:34:43,623
我一直都是這樣的人嗎？
Is this who I've always been,

790
00:34:43,624 --> 00:34:46,209
會做出這種暴力行為的人嗎？
someone who's capable
of this violence?

791
00:34:46,210 --> 00:34:48,503
沒有任何一項行為可以定義我們是誰
No one act defines who we are.

792
00:34:48,504 --> 00:34:51,088
像這樣的行為之後
There's no roadmap

793
00:34:51,089 --> 00:34:53,758
如何度過人生是沒有路線圖的
for how to get through life
after an act like this.

794
00:34:53,759 --> 00:34:57,887
我們都有自己的道路，你也會找到自己的道路
We all have a path designated
for us, and you will find yours.

795
00:34:57,888 --> 00:34:59,597
我們會幫助你
And we'll help you.

796
00:34:59,598 --> 00:35:01,849
我們將確保您未來所有的治療
We'll ensure that all
of your future treatments

797
00:35:01,850 --> 00:35:04,269
都在我們這裡進行
take place here with us.

798
00:35:06,313 --> 00:35:09,357
你會度過這個難關的
You will get through this.

799
00:35:09,358 --> 00:35:13,528
我只是希望我可以再見他一次
I just wish I could see him one more time.

800
00:35:13,529 --> 00:35:15,656
並告訴他我很抱歉
And tell him I'm sorry.

801
00:35:17,741 --> 00:35:19,659


802
00:35:19,660 --> 00:35:30,212


803
00:35:34,675 --> 00:35:38,511


804
00:35:38,512 --> 00:35:40,264


805
00:35:42,683 --> 00:35:44,308
我會給你一些隱私
I'll give you some privacy.

806
00:35:44,309 --> 00:35:46,018
不，拜託
No, please.

807
00:35:46,019 --> 00:35:48,146
請留下來，Wolf 醫生
Please stay, Dr. Wolf.

808
00:35:50,983 --> 00:35:52,651


809
00:35:55,988 --> 00:35:58,197
嗨，寶貝
Hi, baby.

810
00:35:58,198 --> 00:36:13,546


811
00:36:13,547 --> 00:36:17,466
在生活中，最難原諒的人不是所愛的人
In life, the hardest person
to forgive isn't a loved one.

812
00:36:17,467 --> 00:36:20,344
不是朋友也不是敵人
It isn't a friend or an enemy.

813
00:36:20,345 --> 00:36:22,555
我們最難原諒的人
The hardest person
we'll ever forgive,

814
00:36:22,556 --> 00:36:26,100
是當我們找到力量，幸運地有時間的話
if we find the strength and are
lucky enough to have the time,

815
00:36:26,101 --> 00:36:28,811
永遠是我們自己
will always be ourself.

816
00:36:28,812 --> 00:36:30,730
我覺得這就是一切
I think that's everything.

817
00:36:30,731 --> 00:36:32,941
嘿，別告訴你媽媽我拿了很好的咖啡研磨機
Hey, don't tell your mom that
I took the good coffee grinder.

818
00:36:34,610 --> 00:36:37,279
那麼，你覺得來和我一起住怎樣？
So, what do you think
about coming to live with me?

819
00:36:40,407 --> 00:36:42,742
我-我想...
I-I think...

820
00:36:42,743 --> 00:36:45,287
如果我和媽媽住在一起會更好
it would be better
if I live with Mom.

821
00:36:49,291 --> 00:36:51,208
當然
Of course.

822
00:36:51,209 --> 00:36:53,419
我明白了，夥計
I understand, buddy.

823
00:36:53,420 --> 00:36:55,421
我-我不應該問你
I-I shouldn't have
even asked you.

824
00:36:55,422 --> 00:37:15,650


825
00:37:15,651 --> 00:37:17,778
天哪，她做了什麼？
Oh, my God, what did she do?

826
00:37:19,947 --> 00:37:22,281
就這麼說吧，她度過了一個糟糕的夜晚
Let's just say she had a bad night.

827
00:37:22,282 --> 00:37:24,283
你自己也有一個很長的。
You had a long one yourself.

828
00:37:24,284 --> 00:37:30,623


829
00:37:30,624 --> 00:37:33,210
我們認為你可能餓了
We thought you might be hungry.

830
00:37:36,004 --> 00:37:38,339
爸爸已經罵我了
Dad already yelled at me.

831
00:37:38,340 --> 00:37:41,134
很抱歉違反宵禁，這種事不會再發生了
I'm sorry for breaking curfew,
and it won't happen again.

832
00:37:42,302 --> 00:37:44,346
謝謝你的道歉
Thank you for apologizing.

833
00:37:46,056 --> 00:37:48,683
親愛的，你爸爸和我，我們只是擔心你
Honey, your dad and I,
we just worry about you.

834
00:37:48,684 --> 00:37:50,226
我們想確保你很安全
We want to make sure you're safe.

835
00:37:50,227 --> 00:37:53,646
但我們不能那樣做

如果你不和我們說話。
But we can't do that
if you don't talk to us.

836
00:37:53,647 --> 00:37:55,481
沒錯，但是你們不跟我說話
Yeah, but you guys don't talk to me.

837
00:37:55,482 --> 00:37:57,525
什麼意思？
What does that mean?

838
00:37:57,526 --> 00:38:00,361
-沒什麼，算了吧
- 不！Maya...
- Nothing. Forget it. - No! Maya...

839
00:38:00,362 --> 00:38:02,196
到底是怎麼回事？
What is going on?

840
00:38:02,197 --> 00:38:05,157
你以為我沒注意到，你們總是吵架嗎？
You don't think I notice
you guys always fighting?

841
00:38:05,158 --> 00:38:07,660
或者你怎麼不再互相說早安？
Or how you stopped saying
good morning to each other?

842
00:38:07,661 --> 00:38:10,205
或是爸爸不再跟你一起看《頂級廚師》？
Or how Dad doesn't watch
"Top Chef" with you anymore?

843
00:38:11,915 --> 00:38:13,457
我已經知道了，所以就說吧
I already know, so just say it.

844
00:38:13,458 --> 00:38:19,630


845
00:38:19,631 --> 00:38:21,966
你說得對
You're right.

846
00:38:21,967 --> 00:38:24,176
我們很抱歉
And we're sorry.

847
00:38:24,177 --> 00:38:26,722
我們不應該對你保有秘密
We shouldn't keep things
from you.

848
00:38:29,391 --> 00:38:30,516
過來吧
Come here.

849
00:38:30,517 --> 00:38:36,272


850
00:38:36,273 --> 00:38:40,861
你父親和我會分開一段時間
Your father and I
are taking some time apart.

851
00:38:43,905 --> 00:38:47,700
我們非常相愛
We love each other a lot.

852
00:38:47,701 --> 00:38:52,246
但我們有一些東西想弄清楚
But we have some things to figure out.

853
00:38:52,247 --> 00:38:54,874
Maya，寶貝，我們愛你
Maya, baby, we love you.

854
00:38:54,875 --> 00:38:58,252
總是，比什麼都重要
Always. More than anything.

855
00:38:58,253 --> 00:39:00,380
那就別這麼做了
Then don't do this.

856
00:39:05,177 --> 00:39:06,886
請
Please.

857
00:39:06,887 --> 00:39:12,767


858
00:39:12,768 --> 00:39:14,519
嗯...
Well...

859
00:39:16,063 --> 00:39:18,731
這很可能只是肌肉痙攣
It's likely just a-a reflexive motion

860
00:39:18,732 --> 00:39:20,941
的反射動作，呃
related to muscle spasticity, uh,

861
00:39:20,942 --> 00:39:24,153
這可能發生在癱瘓患者身上
which can happen to patients
who are paralyzed.

862
00:39:24,154 --> 00:39:26,697
但今晚你們兩個展示的熱情
But the passion that you two
showed around this tonight,

863
00:39:26,698 --> 00:39:28,699
這就是必要的
that is what's necessary.

864
00:39:28,700 --> 00:39:31,368
它並不總是讓我們得到想要的結果，但是...
It doesn't always get us
the result that we want, but...

865
00:39:31,369 --> 00:39:33,914
沒有它，我們就無法完成我們的工作
we can't do what we do without it.

866
00:39:38,543 --> 00:39:39,877
這是什麼？
What is it?

867
00:39:39,878 --> 00:39:46,050


868
00:39:46,051 --> 00:39:48,178
這不是條件反射
That's not a reflex.

869
00:39:49,596 --> 00:39:50,971
什麼？
What?

870
00:39:50,972 --> 00:39:53,058
我不認為這個人處於昏迷狀態
I don't think this man is in a coma.

871
00:39:54,351 --> 00:39:56,602
他就在那裡，他——他有意識
He's in there. He's-- He's conscious.

872
00:39:56,603 --> 00:39:58,355
無論你做什麼都有效
Whatever you did worked.

873
00:39:59,689 --> 00:40:02,943
看起來你們給了我們的病人，一個留下來的理由
It looks like you've given
our patient a reason to stay.

874
00:40:04,820 --> 00:40:06,237


875
00:40:06,238 --> 00:40:09,240
為了我們自己的紅色婚禮而活
To surviving our very own Red Wedding.

876
00:40:09,241 --> 00:40:10,449
嗯
Mm.

877
00:40:10,450 --> 00:40:15,121


878
00:40:15,122 --> 00:40:17,081
- Dana？
- 嗯？
- Dana?
- Mm?

879
00:40:17,082 --> 00:40:19,083
- 你還好嗎？
- 是的
- You good?
- Yeah.

880
00:40:19,084 --> 00:40:21,585
只是瘋狂的幾個小時
Just a crazy few hours.

881
00:40:21,586 --> 00:40:23,546
你們...
Y'all...

882
00:40:23,547 --> 00:40:25,464
我和其他女孩一樣，都喜歡在夜總會裡
I love a night at the clurb
as much as the next gal,

883
00:40:25,465 --> 00:40:28,634
但是，呃...Wolf 很努力
but, uh... Wolf went hard.

884
00:40:28,635 --> 00:40:29,970
我看見他跳舞
I saw him dance.

885
00:40:31,555 --> 00:40:33,807
我們的 Wolf？
Our Wolf?

886
00:40:35,350 --> 00:40:37,143
那個只聽巴哈的？
The one that only listens to Bach?

887
00:40:37,144 --> 00:40:39,228
他可以在舞池裡把屁股 "翹" 起來
He can Bach that ass up
on the dance floor.

888
00:40:39,229 --> 00:40:40,521
好的？
Okay?

889
00:40:40,522 --> 00:40:42,022
- 您想要看看嗎？
- 不，不
- Would you like a visual?
- No, no.

890
00:40:42,023 --> 00:40:44,151
有時人們可以讓你驚訝
Sometimes people can surprise you.

891
00:40:46,236 --> 00:40:47,653


892
00:40:47,654 --> 00:40:49,780
- 你想要一些糖漿嗎？
- 是的。
- Do you want some syrup?
- Yeah.

893
00:40:49,781 --> 00:40:56,787


894
00:40:56,788 --> 00:40:59,081
Maya 是如何得知這個消息的？
How did Maya take the news?

895
00:40:59,082 --> 00:41:01,083
哦...
Oh...

896
00:41:01,084 --> 00:41:03,169
她是個16歲的女孩
She's a 16-year-old girl

897
00:41:03,170 --> 00:41:07,173
她已經認為我們毀了她的生活，所以...
who already thought
we were ruining her life, so...

898
00:41:07,174 --> 00:41:09,842
你覺得她會怎麼樣？
how do you think she took it?

899
00:41:09,843 --> 00:41:12,928
噢，我保證，事情會變得更容易
Oof. It will get easier, I promise.

900
00:41:12,929 --> 00:41:15,431
這對你來說變得更容易了嗎？
Did it ever get easier for you?

901
00:41:15,432 --> 00:41:17,933
嗯，你想讓我告訴你
真相還是讓你感覺好點？
Mm, you want me to tell you the
truth or make you feel better?

902
00:41:17,934 --> 00:41:19,435


903
00:41:19,436 --> 00:41:22,229
你不能兩者都做嗎？
Can't you do both?

904
00:41:22,230 --> 00:41:24,023
呃，好吧
Ugh, fine.

905
00:41:24,024 --> 00:41:27,151
說實話，我想
Be honest, I guess.

906
00:41:27,152 --> 00:41:30,280
我父母的離婚一團糟
My parents' divorce was messy.

907
00:41:32,032 --> 00:41:34,743
當我媽要我爸搬出去時...這...
When my mom asked my dad to move out, it...

908
00:41:36,745 --> 00:41:38,163
...傷了他的心
...broke his heart.

909
00:41:41,416 --> 00:41:43,043
但<i> 我 {\i0}所做的...
But what I did...

910
00:41:47,172 --> 00:41:50,008
Carol 我不知道我是否能原諒自己
Carol, I don't know
if I can ever forgive myself.

911
00:41:52,761 --> 00:42:13,782

