1
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
别激动

2
00:02:11,923 --> 00:02:13,508
登入：输入密码

3
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
回电给雷格、周四黛西看兽医、PV二行程汽油、拖车

4
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
黛西，别叫了

5
00:03:41,763 --> 00:03:42,889
黛西！

6
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
我自己进来了

7
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
你好，法兰克

8
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
我一直在等你出现，骚扰我

9
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
你知道今天是什么日子

10
00:04:21,594 --> 00:04:25,556
我应该报警的，闯入我家，这倒是新招数

11
00:04:26,557 --> 00:04:27,767
我厌倦了监视

12
00:04:27,850 --> 00:04:30,270
好，所以现在呢？

13
00:04:34,482 --> 00:04:36,776
找到那个，是什么？

14
00:04:36,859 --> 00:04:38,945
-泥土 -你为什么会有那个？

15
00:04:40,697 --> 00:04:43,366
整治我后院土壤的毒素

16
00:04:43,449 --> 00:04:46,828
你还有其他问题吗？可以滚出我家了吗？

17
00:04:46,911 --> 00:04:48,871
我们先来谈谈吉娜皮吉

18
00:04:50,665 --> 00:04:52,375
我说滚出我家！

19
00:04:52,458 --> 00:04:54,127
十年前的今天

20
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
她在热门话题服饰店值完班之后

21
00:04:56,879 --> 00:04:58,339
从威尔顿商场的停车场消失

22
00:04:58,423 --> 00:05:01,467
我对你没什么好说的，对她的疯子妹妹也一样

23
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
不管她发生什么事，都和我无关

24
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
我不相信你

25
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
知道我是怎么想的吗？

26
00:05:17,442 --> 00:05:20,987
我认为你搞砸了，你没查出她发生什么事

27
00:05:21,571 --> 00:05:22,655
你一无所获

28
00:05:22,739 --> 00:05:26,993
所以现在你骚扰我，过去十年来，你每一年都骚扰我

29
00:05:27,076 --> 00:05:28,453
接下来十年我还会继续的

30
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
我受够了

31
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
给我回来

32
00:05:39,255 --> 00:05:40,631
我会证明就是你干的

33
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
祝你好运

34
00:05:50,725 --> 00:05:52,352
你什么也查不到

35
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
暂时还没有，明年见了，法兰克

36
00:06:26,010 --> 00:06:27,053
寇特

37
00:06:27,136 --> 00:06:30,598
我一直打电话找你，但电话直接跳语音信箱

38
00:06:30,681 --> 00:06:33,017
-抱歉 -没事，我只是查看你的状况

39
00:06:33,101 --> 00:06:37,271
我知道今天是什么日子，我想确保你没有干什么蠢事

40
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
我不想谈这件事

41
00:06:40,483 --> 00:06:41,984
好，我明白

42
00:06:42,068 --> 00:06:43,611
我们有工作要给你

43
00:06:44,195 --> 00:06:46,197
应该说，我有工作要给你

44
00:06:46,280 --> 00:06:48,533
对，抱歉忘了问候一下，泰笛好吗？

45
00:06:48,616 --> 00:06:51,786
她要离开一阵子，处理她妈妈的事

46
00:06:51,869 --> 00:06:53,913
我以为你们会来回跑

47
00:06:53,996 --> 00:06:57,667
我在那边碍手碍脚的，这样不太好

48
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
所以我回来了

49
00:06:59,043 --> 00:07:00,044
了解

50
00:07:00,128 --> 00:07:02,463
别担心，因为我忙得要命

51
00:07:02,547 --> 00:07:05,508
瑞妮要我帮她整理她的新办公室

52
00:07:05,591 --> 00:07:08,386
你知道她要自己开刑事律师事务所吗？

53
00:07:08,469 --> 00:07:09,470
打声招呼

54
00:07:09,554 --> 00:07:12,306
嘿！看来你没有收到油漆派对的邀请

55
00:07:12,390 --> 00:07:14,225
因为我们有油漆和酒

56
00:07:14,308 --> 00:07:16,853
告诉你，这两种不适合搭在一起

57
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
酒是她的主意

58
00:07:20,356 --> 00:07:21,357
什么样的工作？

59
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
报酬挺丰厚的

60
00:07:23,317 --> 00:07:25,903
-三万五千元 -对，但案子有点怪

61
00:07:25,987 --> 00:07:28,156
-这不曾阻止我 -也对

62
00:07:28,739 --> 00:07:33,286
阿肯色州有一家四口，在派恩布拉夫城外失踪

63
00:07:35,455 --> 00:07:38,541
泰德金、康妮金和他们的两个孩子

64
00:07:39,542 --> 00:07:42,211
布雷特九岁，艾美六岁

65
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
泰德的哥哥克雷格提供悬赏

66
00:07:45,298 --> 00:07:47,884
警方已经开始搜寻

67
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
把资讯传给我

68
00:08:05,902 --> 00:08:08,112
《寻踪者》

69
00:08:10,198 --> 00:08:14,118
阿肯色州派恩布拉夫

70
00:08:31,385 --> 00:08:34,305
-寇特萧，你好吗？-克雷格金

71
00:08:34,889 --> 00:08:37,600
真谢谢你接下工作，我想是吧

72
00:08:37,683 --> 00:08:40,353
抱歉，我不知道这个要如何进行

73
00:08:40,436 --> 00:08:41,812
只有成功寻获，我才收钱

74
00:08:42,688 --> 00:08:45,483
你的弟弟和家人已经失踪12小时了？

75
00:08:45,566 --> 00:08:46,943
15小时了

76
00:08:48,152 --> 00:08:49,695
你上回和弟弟说话是什么时候？

77
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
两天前，他说他们要去度假

78
00:08:53,115 --> 00:08:55,993
-有说地点吗？-没有，就是临时起意

79
00:08:56,077 --> 00:08:57,787
只说他需要出城走走

80
00:08:57,870 --> 00:08:59,872
-我没想太多 -警察呢？

81
00:09:00,456 --> 00:09:02,917
他们都是本地警察，平常只处理酒吧打架闹事

82
00:09:03,626 --> 00:09:06,963
这真的很重要，我不惜一切要找到我弟和他的家人

83
00:09:11,008 --> 00:09:14,095
像这种情况，每分每秒都很重要

84
00:09:14,178 --> 00:09:16,097
我需要你老实告诉我，好吗？

85
00:09:16,180 --> 00:09:17,181
好

86
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
我认为有人想对他不利

87
00:09:21,227 --> 00:09:24,063
上星期我去他们家帮忙照顾孩子

88
00:09:24,146 --> 00:09:26,983
有一辆大型皮卡，上面坐了两个可怕的大汉

89
00:09:27,066 --> 00:09:28,568
他们开车绕了一下

90
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
我认为他们在监看屋子

91
00:09:31,320 --> 00:09:32,989
你有问泰德吗？

92
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
有，他说没事，就略过不谈了

93
00:09:36,284 --> 00:09:39,453
-你不相信他 -我…不想这么说

94
00:09:39,537 --> 00:09:42,999
但泰德有赌博的毛病

95
00:09:44,959 --> 00:09:47,920
一开始是网络博弈，刷爆他的信用卡

96
00:09:48,004 --> 00:09:49,672
差点赔掉生意

97
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
但他欠了一些钱…

98
00:09:53,968 --> 00:09:56,345
那种不好惹的债主

99
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
我是说，那应该不再是问题了

100
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
怎么说？

101
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
泰德中了乐透

102
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
刮刮乐中了五万元

103
00:10:06,606 --> 00:10:08,190
在这里算是大新闻

104
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
报纸还登了他们全家的照片

105
00:10:13,237 --> 00:10:15,156
让我查看一下汽车，好吗？

106
00:10:15,239 --> 00:10:16,240
当然

107
00:10:17,366 --> 00:10:18,367
谢谢

108
00:10:55,571 --> 00:10:56,656
你是谁啊？

109
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
寇特萧，你呢？

110
00:10:59,533 --> 00:11:02,370
好的，寇特萧，你在我的犯罪现场做什么？

111
00:11:02,453 --> 00:11:04,872
-他们的家人雇用我 -退休警察？私家侦探？

112
00:11:04,955 --> 00:11:08,542
不，我是…算是赏金猎人

113
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
你是领赏金的？

114
00:11:11,754 --> 00:11:13,339
泰德的哥哥克雷格雇用我

115
00:11:13,422 --> 00:11:15,508
他没提到这个案子由法警调查

116
00:11:15,591 --> 00:11:17,927
我们在调查，这是我们的犯罪现场

117
00:11:18,010 --> 00:11:19,679
我是马丁内斯法警

118
00:11:19,762 --> 00:11:23,099
法警在办失踪人口的案子？还不到48小时？

119
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
这不关你的事吧？

120
00:11:25,601 --> 00:11:29,313
我只是觉得很奇怪，四口之家怎么会凭空消失

121
00:11:29,397 --> 00:11:31,774
车门像这样大开？

122
00:11:31,857 --> 00:11:33,693
他们连手机都没带

123
00:11:33,776 --> 00:11:37,071
也许有人开车撞他们，逼他们停车，把他们带走

124
00:11:37,154 --> 00:11:40,032
六个月前，佛罗里达州的乐透得主遭人绑架

125
00:11:40,116 --> 00:11:41,701
对方强迫他交出乐透彩金

126
00:11:41,784 --> 00:11:44,829
那就成了联邦案件，我们希望这里不会发生同样的事

127
00:11:46,330 --> 00:11:50,876
有人可能载走他们，又或者他们被迫走进森林中

128
00:11:52,420 --> 00:11:53,754
我们早就想到了

129
00:11:53,838 --> 00:11:57,800
所以我的搭档波伊德，此时在森林指挥棋盘式搜索

130
00:11:57,883 --> 00:11:59,301
我希望能帮上忙

131
00:11:59,385 --> 00:12:01,095
那就别碍我们的事

132
00:12:02,430 --> 00:12:04,390
如果有猫咪不见的案子，我们再打给你

133
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
我不知道，鲍比，听起来他有一些负债

134
00:12:22,366 --> 00:12:27,246
了解，所以他刮中大奖，债主就来讨债了？

135
00:12:27,329 --> 00:12:28,956
也许再加上利息

136
00:12:29,039 --> 00:12:31,500
又或者是窃贼想抢劫他赢来的彩金

137
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
老兄，我告诉你，乐透是诅咒

138
00:12:34,962 --> 00:12:36,464
我绝对不碰的玩意

139
00:12:36,547 --> 00:12:38,758
找出谁可能盯上他的钱

140
00:12:38,841 --> 00:12:41,469
-知道了，兄弟 -有任何线索再通知我

141
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
小心

142
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
如果有条山路，健行就简单多了

143
00:13:11,749 --> 00:13:13,667
棋盘式搜索不能穿这种鞋

144
00:13:13,751 --> 00:13:14,752
我注意到了

145
00:13:15,628 --> 00:13:18,422
-杰瑞米波依德，美国法警 -寇特萧

146
00:13:18,506 --> 00:13:20,716
我和你一样，在寻找金一家人

147
00:13:20,800 --> 00:13:22,384
很好，我们需要所有的帮助

148
00:13:22,968 --> 00:13:26,347
你的搭档马丁内斯警探可不是这么说的

149
00:13:26,430 --> 00:13:29,016
-我在车子那边遇到她 -对

150
00:13:29,099 --> 00:13:31,519
就我的经验，和善待人比较管用

151
00:13:33,145 --> 00:13:35,439
我在这一区搜查好几个小时了

152
00:13:35,523 --> 00:13:37,525
没有他们的迹象，你有发现吗？

153
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
没有，还没有

154
00:13:39,777 --> 00:13:42,780
-感觉我们被误导了 -怎么说？

155
00:13:42,863 --> 00:13:46,158
例如那辆汽车，车子弃置的方式

156
00:13:46,242 --> 00:13:49,620
简直就像一个闪烁的霓虹灯，叫我们往哪里看

157
00:13:49,703 --> 00:13:50,830
没有挣扎的迹象

158
00:13:50,913 --> 00:13:54,166
没有胎痕显示有另一辆车驶离道路

159
00:13:54,250 --> 00:13:56,794
然后看看这里，这个路径

160
00:13:59,171 --> 00:14:02,466
-杂草弯曲的方向 -这有什么重要的？

161
00:14:02,550 --> 00:14:04,093
两边都有，对吧？

162
00:14:04,176 --> 00:14:07,179
例如我走过去，草会向前弯

163
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
-对吧？-你在说什么？

164
00:14:10,391 --> 00:14:12,518
我认为这全是设计的

165
00:14:12,601 --> 00:14:16,105
金家并没有被带走，我认为有人在追踪他们

166
00:14:16,188 --> 00:14:18,858
所以这一家人故意引他们走错方向

167
00:14:18,941 --> 00:14:21,360
然后他们再沿着同一条路走回去

168
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
很有趣的理论，萧先生

169
00:14:25,322 --> 00:14:27,366
-叫我寇特 -好

170
00:14:28,576 --> 00:14:31,412
如果我是对的，搜查的区域就要扩大了

171
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
往路的那头大约80公顷

172
00:14:34,415 --> 00:14:35,916
我们最好分头寻找

173
00:14:36,000 --> 00:14:38,085
-要搜寻的地方很广 -对

174
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
我们不是唯一在找他们的人

175
00:14:55,519 --> 00:14:58,147
-寇特，我的朋友 -鲍比，你查到什么？

176
00:14:59,064 --> 00:15:00,566
泰德金赢得五万元乐透

177
00:15:00,649 --> 00:15:04,403
首先，泰德金的别名，出现在线上各个博彩论坛

178
00:15:04,486 --> 00:15:05,571
他非常活跃

179
00:15:05,654 --> 00:15:08,198
但这么说好了，他可没有预测未来的水晶球

180
00:15:08,282 --> 00:15:12,328
-他哥哥说他负债不少 -之前是，看看他的私讯内容

181
00:15:12,411 --> 00:15:16,832
看来他收到彩金后，两天内就还清债务了

182
00:15:16,916 --> 00:15:20,502
必须称赞他，没乱买水上摩托车之类的蠢东西

183
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
对

184
00:15:21,879 --> 00:15:23,547
全家人步下他们家的小客车

185
00:15:23,631 --> 00:15:25,799
在荒郊野外就这样消失了

186
00:15:25,883 --> 00:15:27,593
没有挣扎迹象

187
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
劫持汽车

188
00:15:28,969 --> 00:15:32,348
我确实发现怪怪的地方，但又说不出哪里怪

189
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
告诉我

190
00:15:33,515 --> 00:15:36,477
保险起见，我详细查过他的家庭

191
00:15:36,560 --> 00:15:39,146
他的太太康妮，在2015年之前根本不存在

192
00:15:39,229 --> 00:15:42,524
我说的是没有纪录、没有照片

193
00:15:42,608 --> 00:15:44,568
完全没有线上历史纪录

194
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
她就这样突然蹦出来

195
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
这很奇怪

196
00:15:51,116 --> 00:15:54,203
也许这件事根本和爸爸没有关系

197
00:15:54,286 --> 00:15:57,831
你可能猜对了，特别是他都还清欠债了

198
00:16:05,172 --> 00:16:07,299
继续查，我再打给你

199
00:16:24,191 --> 00:16:26,360
嘿！没事的

200
00:16:27,820 --> 00:16:30,739
没事了，我知道你们很害怕，我是来帮忙的

201
00:16:33,325 --> 00:16:34,743
你们的爸妈呢？

202
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
是我的错

203
00:16:37,579 --> 00:16:39,498
怎么是你的错？什么意思？

204
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
爸妈叫我们把手机放在车上

205
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
但我带了我的平板电脑

206
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
当他们发现了…

207
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
他们很生气

208
00:16:50,300 --> 00:16:51,885
有人可能会追踪平板电脑

209
00:16:51,969 --> 00:16:53,887
你知道你的爸妈去哪里了吗？

210
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
爸爸去丢掉平板电脑

211
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
结果他没有回来，妈妈也离开了

212
00:16:59,935 --> 00:17:01,770
叫我们躲起来，直到她回来

213
00:17:01,854 --> 00:17:03,731
我叫你别管的

214
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
我认为没有必要这样

215
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
我马上回来，好吗？

216
00:17:22,124 --> 00:17:25,586
这两个孩子和爸妈分开了，他们很害怕

217
00:17:25,669 --> 00:17:27,171
如果你要问出任何资讯

218
00:17:27,254 --> 00:17:29,089
现在别让他们更紧张

219
00:17:29,173 --> 00:17:31,383
我警告过你，这是联邦调查

220
00:17:31,467 --> 00:17:33,594
如果你让我帮忙，速度会快很多

221
00:17:33,677 --> 00:17:36,889
你已经找了八小时吧？这是你的成果，你看

222
00:17:36,972 --> 00:17:40,184
你可以居功，我不在乎，我只想帮忙

223
00:17:41,643 --> 00:17:46,065
好，但我要你退开，有些事情你并不了解

224
00:17:46,148 --> 00:17:47,191
例如他们为何在逃命

225
00:17:49,485 --> 00:17:51,612
我只希望这两个孩子能回到父母身边

226
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
-爸爸拿走孩子的平板电脑 -好，我们会调查

227
00:17:54,531 --> 00:17:55,741
这是怎么回事？

228
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
这和乐透无关，对吧？

229
00:18:00,996 --> 00:18:02,956
我需要把他们送到安全的地方

230
00:18:08,170 --> 00:18:10,547
这个案子指派给两个美国法警

231
00:18:10,631 --> 00:18:12,549
妈妈没有过往的纪录

232
00:18:13,550 --> 00:18:14,885
可能是证人保护计划

233
00:18:14,968 --> 00:18:17,054
联邦证人保护计划？寇特…

234
00:18:17,846 --> 00:18:20,265
你就是会卷入天大的麻烦

235
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
好像是，但这有可能吧？

236
00:18:22,810 --> 00:18:24,353
我是说，是有可能

237
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
但是弄丢证人保护计划的对象

238
00:18:26,772 --> 00:18:28,899
不是他们想大吹大擂的事

239
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
让我看看能查到什么

240
00:18:30,776 --> 00:18:34,530
会有点棘手，但我有一些妙招

241
00:18:34,613 --> 00:18:36,990
可怜的孩子，他们现在人呢？

242
00:18:37,074 --> 00:18:39,952
孩子很安全，马丁内斯法警带他们去找伯父了

243
00:18:40,035 --> 00:18:41,995
我正要去加油站

244
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
鲍比可以追踪平板电脑的位置

245
00:18:44,581 --> 00:18:45,749
如果他们在保护计划中

246
00:18:45,833 --> 00:18:48,460
他们肯定有很好的理由，才会逃离保护计划

247
00:18:48,544 --> 00:18:49,920
这可能是他们唯一的选择

248
00:18:50,003 --> 00:18:53,674
最好能得知，他们一开始为何进入保护计划

249
00:18:53,757 --> 00:18:55,467
我查到什么再通知你们

250
00:20:27,100 --> 00:20:28,185
泰德？

251
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
泰德…

252
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
没事了…

253
00:21:11,979 --> 00:21:13,230
我是来救你的

254
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
你再早几分钟来就太好了

255
00:21:23,156 --> 00:21:24,533
他说什么？

256
00:21:24,616 --> 00:21:26,118
我不知道，泰德，你说什么？

257
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
找到我太太

258
00:21:28,453 --> 00:21:29,788
你必须救她

259
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
救护车在路上了

260
00:21:38,630 --> 00:21:39,798
我的孩子…

261
00:21:39,881 --> 00:21:43,218
孩子都安全，法警带他们去克雷格家了

262
00:21:43,302 --> 00:21:45,095
泰德，你必须告诉我

263
00:21:45,178 --> 00:21:48,056
他们到底要什么？这是怎么一回事？

264
00:21:48,890 --> 00:21:50,183
他们的目标是我太太

265
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
她在哪里？

266
00:21:52,644 --> 00:21:54,187
我以为她和孩子在一起

267
00:21:56,481 --> 00:21:58,775
要花很长时间才能复原，但他会没事的

268
00:21:58,859 --> 00:22:01,445
-有康妮的踪影吗？-还是没有

269
00:22:01,528 --> 00:22:04,406
-你查到什么？-证人保护计划，你说对了

270
00:22:04,489 --> 00:22:06,408
康妮参加计划已经九年了

271
00:22:06,491 --> 00:22:09,202
她的证词让几个黑帮大老去坐牢

272
00:22:09,286 --> 00:22:10,871
这些黑帮大老有名字吗？

273
00:22:10,954 --> 00:22:12,080
汤米冈纳

274
00:22:12,164 --> 00:22:15,375
密西西比大帮派的非正式首脑

275
00:22:15,459 --> 00:22:17,169
以及几个他的得力手下

276
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
入狱的罪名有洗钱、毒品交易

277
00:22:19,838 --> 00:22:22,049
猜猜还有什么，雇佣杀人

278
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
专杀离开的帮会成员，还有已知的告密者

279
00:22:24,551 --> 00:22:27,512
也许康妮让法警知道，冈纳他们知道她的下落了

280
00:22:27,596 --> 00:22:29,765
-结果他们没有时间反应 -也许

281
00:22:29,848 --> 00:22:34,019
但她帮忙定罪入狱的那些人，都是她自己的家人

282
00:22:34,102 --> 00:22:37,564
她嫁给汤米冈纳的儿子科克，之后才进入证人保护计划

283
00:22:37,647 --> 00:22:39,733
看来她挺厉害的

284
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
快点…

285
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
快点！

286
00:24:23,837 --> 00:24:25,505
布雷特！艾美！

287
00:24:32,846 --> 00:24:34,014
孩子们没事

288
00:24:34,097 --> 00:24:36,016
我是你这边的，没事

289
00:24:36,099 --> 00:24:37,350
你的大伯克雷格

290
00:24:37,434 --> 00:24:39,936
雇用我来寻找你们一家，把你们安全带回来

291
00:24:40,020 --> 00:24:41,146
我的孩子呢？

292
00:24:41,229 --> 00:24:43,482
他们很安全，和克雷格在一起

293
00:24:44,524 --> 00:24:46,485
-我的丈夫呢？-你丈夫在医院

294
00:24:46,568 --> 00:24:48,570
他不会有事的，你必须跟我走

295
00:24:48,653 --> 00:24:50,572
你不了解这些人，我了解他们

296
00:24:50,655 --> 00:24:53,074
冈纳家族，所以你加入证人保护计划？

297
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
我以为那部分的人生已经结束了

298
00:24:58,038 --> 00:24:59,915
我以为都过去了，但是我错了

299
00:25:00,540 --> 00:25:02,250
泰德赢了愚蠢的乐透

300
00:25:02,334 --> 00:25:03,585
我根本没有多想

301
00:25:04,419 --> 00:25:07,839
他们在报上看到你的照片，然后就追查到了你

302
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
对

303
00:25:10,133 --> 00:25:13,011
他们不会善罢甘休的，除非让我付出代价

304
00:25:17,182 --> 00:25:19,559
你可能认为我是个糟糕的母亲

305
00:25:20,060 --> 00:25:23,772
把两个小孩丢在荒野，我只是想确保他们的安全

306
00:25:23,855 --> 00:25:26,525
-我不批判人的 -你当然会，每个人都会

307
00:25:27,108 --> 00:25:29,069
我只是别无选择

308
00:25:29,152 --> 00:25:31,238
我总是会回到他们身边

309
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
有时要做正确的事，就代表要做出艰难的选择

310
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
告诉我冈纳一家的事

311
00:25:40,539 --> 00:25:42,040
我前夫的家族

312
00:25:43,792 --> 00:25:46,211
我认识科克时，就知道他的出身

313
00:25:46,795 --> 00:25:49,214
我知道…他们干了什么

314
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
他们是何方神圣

315
00:25:52,551 --> 00:25:54,094
当时的我很不一样

316
00:25:55,637 --> 00:25:59,641
而且我爱他，所以…我转头不看

317
00:25:59,724 --> 00:26:01,142
直到你再也无法漠视

318
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
科克痛恨他的父亲，但是他…有其父必有其子

319
00:26:07,023 --> 00:26:11,444
暴力，打算接管他的黑帮，掌管一切

320
00:26:12,696 --> 00:26:14,197
我再也无法忍受了

321
00:26:14,281 --> 00:26:17,033
所以我去找联邦调查局，帮助他们把科克的父亲抓起来

322
00:26:18,159 --> 00:26:22,122
科克和我反目成仇，他要杀了我

323
00:26:23,248 --> 00:26:24,541
我别无选择

324
00:26:25,375 --> 00:26:28,628
只能和他离婚，彻底消失

325
00:26:29,379 --> 00:26:31,339
我以为我可以抛下过去的一切

326
00:26:33,633 --> 00:26:34,884
过去的就过去了

327
00:26:36,052 --> 00:26:38,847
过去只是一部分的你，不等于你的未来

328
00:26:40,724 --> 00:26:41,933
你真的相信吗？

329
00:26:43,727 --> 00:26:46,980
我不知道，我的哥哥和妹妹总是这样告诉我

330
00:26:47,063 --> 00:26:49,357
-结果如何？-到目前为止，不怎么样

331
00:26:49,441 --> 00:26:52,944
但是在我们家，这可能永远不会发生

332
00:26:53,028 --> 00:26:54,029
对

333
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
科克不会善罢甘休的

334
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
他要我付出代价

335
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
我不会让这种事发生的

336
00:27:20,680 --> 00:27:22,932
瑞妮手机

337
00:27:23,016 --> 00:27:24,893
瑞妮，我找到康妮了，正要带她回去

338
00:27:24,976 --> 00:27:26,853
寇特，我们有问题了

339
00:27:26,936 --> 00:27:28,313
什么意思？

340
00:27:28,396 --> 00:27:30,774
波伊德法警死在森林中

341
00:27:32,567 --> 00:27:33,652
我之前才遇到他

342
00:27:33,735 --> 00:27:34,903
那是不可能的

343
00:27:34,986 --> 00:27:37,322
他们估计死亡时间是八小时前

344
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
瑞妮，我要挂电话了

345
00:27:40,617 --> 00:27:43,745
康妮，让我看看你前夫科克的照片

346
00:27:45,413 --> 00:27:48,500
科克冈纳，密西西比

347
00:28:16,319 --> 00:28:17,320
来了

348
00:28:17,404 --> 00:28:20,156
寇特萧来电

349
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
你好，美国法警波伊德，我只是来查看你和孩子们

350
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
请进

351
00:28:30,917 --> 00:28:32,043
孩子们在哪里？

352
00:28:33,253 --> 00:28:35,505
在楼上玩我的iPad吧

353
00:28:35,588 --> 00:28:36,840
我觉得…

354
00:28:54,441 --> 00:28:56,693
我们快到了，谢谢，马丁内斯

355
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
除非他杀光我的家人，他不会罢手的

356
00:28:59,237 --> 00:29:03,450
你要深呼吸，好吗？除非你信任我，否则我们办不到的

357
00:29:03,950 --> 00:29:05,785
你可以做到吗？可以吗？

358
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
可以

359
00:29:08,413 --> 00:29:09,414
很好

360
00:29:17,672 --> 00:29:19,299
啪…

361
00:29:21,634 --> 00:29:23,887
-三 -啪

362
00:29:27,140 --> 00:29:29,267
-啪 -一、二…

363
00:29:31,436 --> 00:29:34,022
-二、三、四、五 -啪

364
00:29:34,105 --> 00:29:37,025
-对，啪 -啪

365
00:29:37,108 --> 00:29:40,111
-一、二、三…-不，等等

366
00:29:40,195 --> 00:29:41,654
你的手油油的

367
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
五，跳？

368
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
更多的泡泡…

369
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
跳啊！

370
00:29:57,545 --> 00:30:01,257
-五、六、七、八、九 -艾美…

371
00:30:03,134 --> 00:30:04,260
嗨，布雷特

372
00:30:06,679 --> 00:30:08,598
记得我吗？

373
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
看看你，长好大了

374
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
他在这里

375
00:30:31,454 --> 00:30:34,999
我们走，快点，动作快！

376
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
-宝贝！-妈！

377
00:30:36,167 --> 00:30:37,836
-妈！-不！

378
00:30:37,919 --> 00:30:39,045
过来

379
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
放下枪

380
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
-好 -快点

381
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
好

382
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
好，放那个男孩走，不必造成伤亡

383
00:30:58,273 --> 00:30:59,274
你好，瑞秋

384
00:31:00,024 --> 00:31:01,067
好久不见

385
00:31:02,777 --> 00:31:04,445
到那辆黑色小货车上

386
00:31:04,529 --> 00:31:06,739
进到后座，然后趴下来，好吗？

387
00:31:06,823 --> 00:31:09,450
你可以做到吗？宝贝，快去

388
00:31:14,163 --> 00:31:15,373
放他走，拜托

389
00:31:15,456 --> 00:31:17,041
你知道我不能那样做

390
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
我爱过你，瑞秋

391
00:31:20,044 --> 00:31:22,338
但你伤了我的心，你带走我的儿子

392
00:31:23,631 --> 00:31:24,632
他不是

393
00:31:24,716 --> 00:31:26,634
-他是我的血脉 -他不是你的儿子

394
00:31:26,718 --> 00:31:29,470
是我离开你和你那个糟糕家庭，才有了这个孩子

395
00:31:29,554 --> 00:31:31,264
我记得的可不是这样

396
00:31:31,347 --> 00:31:33,308
你要杀我吗？尽管动手，但是…

397
00:31:34,267 --> 00:31:35,518
拜托放他走

398
00:31:35,602 --> 00:31:36,728
不然这样如何？

399
00:31:37,228 --> 00:31:39,689
把我的儿子还给我，我不会告诉他你在哪里

400
00:31:40,440 --> 00:31:42,567
-什么？-我可以告诉他你死了

401
00:31:42,650 --> 00:31:45,153
你可以拥有你的幸福小家庭，不必再逃亡了

402
00:31:45,904 --> 00:31:47,655
布雷特和我在一起很安全的

403
00:31:48,323 --> 00:31:49,490
我宁可一死

404
00:31:49,574 --> 00:31:51,451
-不 -我觉得可行

405
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
别激动

406
00:31:53,745 --> 00:31:55,455
我的家族会以追杀你为乐

407
00:31:55,538 --> 00:31:58,583
-我说不要！-嘿！我们没事的

408
00:31:58,666 --> 00:31:59,876
听我说，看着我！

409
00:31:59,959 --> 00:32:02,045
看着我

410
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
我需要你信任我

411
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
你必须放手让他走

412
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
相信我

413
00:32:13,765 --> 00:32:17,393
好，让那个男孩和妈妈道别

414
00:32:17,477 --> 00:32:18,770
枪在你手上

415
00:32:19,938 --> 00:32:23,232
你有控制权，让男孩说声再见，拜托

416
00:32:23,316 --> 00:32:24,692
-不 -拜托

417
00:32:24,776 --> 00:32:25,985
我只要求这样…

418
00:32:28,321 --> 00:32:29,614
拜托

419
00:32:32,700 --> 00:32:33,993
拜托

420
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
-然后就回到这里，听到了吗？-好

421
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
好

422
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
没事的

423
00:33:11,531 --> 00:33:13,366
急诊室、外伤

424
00:33:13,449 --> 00:33:16,411
-我只是很高兴你平安无事 -多亏了你的哥哥

425
00:33:16,494 --> 00:33:18,705
别担心，他们会好好照顾你的

426
00:33:19,956 --> 00:33:21,082
你安全了

427
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
-刚才的表现很棒 -谢谢

428
00:33:26,796 --> 00:33:28,631
我相信你会帮助他们消失？

429
00:33:28,715 --> 00:33:30,383
对，已经在进行了

430
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
只要冈纳还有手下在外头，他们不会停止寻找的

431
00:33:34,595 --> 00:33:37,807
我会和联邦调查局协调，确保金家安全无虞

432
00:33:37,890 --> 00:33:40,643
-太好了 -你呢？接下来要做什么？

433
00:33:41,227 --> 00:33:43,563
我有一头失踪长毛象的线报

434
00:33:43,646 --> 00:33:46,441
对，赏金很高，应该很简单

435
00:33:46,524 --> 00:33:47,525
我想也是

436
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
祝你好运

437
00:33:49,318 --> 00:33:52,530
失踪：吉娜皮凯，请分享

438
00:33:52,613 --> 00:33:55,533
寇特，如果现在不适合，我们可以晚点再来

439
00:33:55,616 --> 00:33:57,702
你说你想参观办公室的

440
00:33:57,785 --> 00:34:00,830
对，抱歉，刚完成一些事

441
00:34:00,913 --> 00:34:01,914
太好了

442
00:34:01,998 --> 00:34:05,168
这是瑞妮的办公桌

443
00:34:05,251 --> 00:34:07,503
我只是在忙律师的事，别管我

444
00:34:08,337 --> 00:34:10,131
但我确实有好消息

445
00:34:10,214 --> 00:34:12,967
整个冈纳黑帮都在接受调查

446
00:34:13,051 --> 00:34:15,011
除了密谋绑架小孩

447
00:34:15,094 --> 00:34:17,513
还有堆积如山的其他案件

448
00:34:17,597 --> 00:34:21,100
所以康妮可能，很快就不需要证人保护计划了

449
00:34:21,184 --> 00:34:22,977
法警也同意驻守当地

450
00:34:23,061 --> 00:34:25,605
照看他们一下，直到这家人安全无虞

451
00:34:25,688 --> 00:34:28,316
说到马丁内斯，她通知我

452
00:34:28,399 --> 00:34:30,526
缉拿冈纳家族有破案奖金

453
00:34:30,610 --> 00:34:33,321
等文件就绪，她会把钱汇过来

454
00:34:33,404 --> 00:34:34,822
至于泰德和康妮

455
00:34:34,906 --> 00:34:37,617
他们要把克雷格答应你的赏金给你

456
00:34:37,700 --> 00:34:41,454
-不需要那样 -我已经告诉他们了

457
00:34:41,537 --> 00:34:43,706
所以我建议他们拿那笔赏金

458
00:34:43,790 --> 00:34:45,500
以他的名字成立慈善基金会

459
00:34:45,583 --> 00:34:47,502
他们认为这个主意很棒

460
00:34:47,585 --> 00:34:52,048
寇特，也许你没注意到，我很擅长我的工作的

461
00:34:52,131 --> 00:34:55,760
所以我就作主转给自己10%的费用

462
00:34:55,843 --> 00:34:57,678
10%？我以为是8%

463
00:34:57,762 --> 00:34:59,472
新公司、新定价

464
00:34:59,555 --> 00:35:03,601
-那我会得到新的服务吗？-想得美，10%

465
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
知道了

466
00:35:05,770 --> 00:35:06,854
客气一点

467
00:35:08,397 --> 00:35:09,398
鲍比打来了

468
00:35:09,482 --> 00:35:13,444
寇特，你要来瑞妮的办公室参观吗？

469
00:35:13,528 --> 00:35:16,489
不了，但我的乔迁贺礼已经送去了

470
00:35:16,572 --> 00:35:19,033
好，等我看到才会相信

471
00:35:19,117 --> 00:35:21,577
-谢了，鲍比 -谢了，鲍比

472
00:35:21,661 --> 00:35:24,872
瑞妮，你的新公司要叫什么名字？

473
00:35:24,956 --> 00:35:28,459
对，葛林联合法律事务所

474
00:35:28,543 --> 00:35:29,752
联合谁啊？

475
00:35:31,003 --> 00:35:32,213
还没决定

476
00:35:32,296 --> 00:35:34,882
好吧，祝你好运，我要走了

477
00:35:34,966 --> 00:35:36,050
一切还好吧？

478
00:35:36,134 --> 00:35:40,179
还好，只是…有些事要处理一下

479
00:35:40,263 --> 00:35:41,722
我们能帮忙吗？

480
00:35:41,806 --> 00:35:42,807
只管说一声

481
00:35:44,475 --> 00:35:45,810
谢谢，好的

482
00:36:20,970 --> 00:36:22,138
嘿

483
00:36:22,889 --> 00:36:24,140
嘿

484
00:36:24,765 --> 00:36:25,933
你还好吗？

485
00:36:29,187 --> 00:36:31,898
还好，只是工作的事

486
00:36:39,447 --> 00:36:40,615
没事的

487
00:36:44,911 --> 00:36:46,078
你去见他了？

488
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
对

489
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
然后呢？

490
00:36:53,878 --> 00:36:54,921
还是一样

491
00:36:59,425 --> 00:37:00,426
啤酒？

492
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
当然好

493
00:37:10,353 --> 00:37:11,354
谢谢

494
00:37:12,188 --> 00:37:13,189
你不喝吗？

495
00:37:14,273 --> 00:37:15,274
伏特加

496
00:37:18,361 --> 00:37:19,737
这几天不好过

497
00:37:21,239 --> 00:37:22,573
每一年都是这样

498
00:37:26,619 --> 00:37:27,620
我明白

499
00:37:35,503 --> 00:37:36,504
我知道你懂

500
00:37:40,841 --> 00:37:41,842
或者我们就…

501
00:37:44,428 --> 00:37:46,472
暂时别说话？

502
00:37:46,555 --> 00:37:50,851
我只想感觉一些不那么…你懂的

503
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
我们能不能就…

504
00:38:36,439 --> 00:38:38,149
威尔士怎么了？

505
00:38:41,193 --> 00:38:43,404
我只想让他知道，我还在注意

506
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
你做了什么？

507
00:38:47,658 --> 00:38:50,786
我闯进他家，四处看了一下

508
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
有找到什么吗？

509
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
拿到他的笔迹样本

510
00:38:56,751 --> 00:38:59,378
也许我们可以拿来比对你收到的信

511
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
你是指那些疯子

512
00:39:04,842 --> 00:39:06,010
这很难说的

513
00:39:07,553 --> 00:39:08,804
还有别的东西

514
00:39:10,264 --> 00:39:12,767
我在他家发现奇怪的东西

515
00:39:14,060 --> 00:39:15,644
我看了他的冰箱

516
00:39:15,728 --> 00:39:17,438
冰箱几乎是空的，但是…

517
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
冰箱有一袋泥土

518
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
-好奇怪 -对

519
00:39:24,362 --> 00:39:26,489
他说他是要去检验毒素

520
00:39:27,156 --> 00:39:28,657
-你相信吗？-我不知道

521
00:39:29,700 --> 00:39:31,619
我知道我漏掉了什么

522
00:39:38,918 --> 00:39:39,919
总有一天

523
00:39:40,002 --> 00:39:42,588
我会找到证据，证明他在那个停车场

524
00:39:42,671 --> 00:39:44,757
吉娜失踪的那晚，他在那里

525
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
直觉告诉我，他在那里

526
00:39:51,639 --> 00:39:54,475
我不知道还能抱着希望多久

527
00:39:56,143 --> 00:39:57,645
也许她走了…

528
00:39:58,646 --> 00:40:00,481
我永远不会知道…

529
00:40:00,564 --> 00:40:01,816
我会继续调查

530
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
我知道

531
00:40:07,363 --> 00:40:08,531
我答应过你的

532
00:40:10,449 --> 00:40:13,369
除非找出你姐姐发生什么事，我绝对不会停止的

533
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
字幕翻译：陈彬彬

