1
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
别激动
Easy.

2
00:02:11,923 --> 00:02:13,508
登入：输入密码

3
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
回电给雷格、周四黛西看兽医、PV二行程汽油、拖车

4
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
黛西，别叫了
Daisy, quit it.

5
00:03:41,763 --> 00:03:42,889
黛西！
Daisy!

6
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
我自己进来了
I let myself in.

7
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
你好，法兰克
Hello, Frank.

8
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
我一直在等你出现，骚扰我
I've been waiting for you to show up, harass me.

9
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
你知道今天是什么日子
Well, you know what day it is.

10
00:04:21,594 --> 00:04:25,556
我应该报警的，闯入我家，这倒是新招数
I should call the cops. Breaking into my house, that's a new one.

11
00:04:26,557 --> 00:04:27,767
我厌倦了监视
I got tired of watching.

12
00:04:27,850 --> 00:04:30,270
好，所以现在呢？
Yeah. Now what?

13
00:04:34,482 --> 00:04:36,776
找到那个，是什么？
Found that. What is it?

14
00:04:36,859 --> 00:04:38,945
-泥土 -你为什么会有那个？
-Dirt. -Why would you have that?

15
00:04:40,697 --> 00:04:43,366
整治我后院土壤的毒素
Remediating toxins in my backyard.

16
00:04:43,449 --> 00:04:46,828
你还有其他问题吗？可以滚出我家了吗？
You got any more questions, or can you get the hell out of my house?

17
00:04:46,911 --> 00:04:48,871
我们先来谈谈吉娜皮吉
Not till we talk about Gina Picket.

18
00:04:50,665 --> 00:04:52,375
我说滚出我家！
I said, get the hell out of my house!

19
00:04:52,458 --> 00:04:54,127
十年前的今天
Ten years ago today,

20
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
她在热门话题服饰店值完班之后
she disappears from the Welltown Mall parking lot

21
00:04:56,879 --> 00:04:58,339
从威尔顿商场的停车场消失
after her shift at Hot Topic.

22
00:04:58,423 --> 00:05:01,467
我对你没什么好说的，对她的疯子妹妹也一样
I ain't got nothing to say to you or her whack job sister.

23
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
不管她发生什么事，都和我无关
And I ain't got nothing to do with whatever happened to her.

24
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
我不相信你
I don't believe you.

25
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
知道我是怎么想的吗？
You know what I think?

26
00:05:17,442 --> 00:05:20,987
我认为你搞砸了，你没查出她发生什么事
I think you messed up and didn't find out what happened to her.

27
00:05:21,571 --> 00:05:22,655
你一无所获
You got nothing.

28
00:05:22,739 --> 00:05:26,993
所以现在你骚扰我，过去十年来，你每一年都骚扰我
And so now, you harass me every year for the last ten years.

29
00:05:27,076 --> 00:05:28,453
接下来十年我还会继续的
I'll do it for another ten.

30
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
我受够了
I'm sick of this.

31
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
给我回来
Get back here.

32
00:05:39,255 --> 00:05:40,631
我会证明就是你干的
I'm gonna prove it was you.

33
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
祝你好运
Good luck.

34
00:05:51,100 --> 00:05:52,352
你什么也查不到
You got nothing.

35
00:05:56,898 --> 00:05:57,482
暂时还没有
Not yet.

36
00:05:58,775 --> 00:06:00,026
明年见了，法兰克
See you next year, Frank.

37
00:06:26,010 --> 00:06:27,053
寇特
Hey, Colter.

38
00:06:27,136 --> 00:06:30,598
我一直打电话找你，但电话直接跳语音信箱
I've been trying calling you, but they go straight to voicemail.

39
00:06:30,681 --> 00:06:33,017
-抱歉 -没事，我只是查看你的状况
-Sorry. -That's okay. I'm just checking in.

40
00:06:33,101 --> 00:06:37,271
我知道今天是什么日子，我想确保你没有干什么蠢事
I know what today is. Making sure you haven't done anything stupid.

41
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
我不想谈这件事
I don't want to talk about it.

42
00:06:40,483 --> 00:06:41,984
好，我明白
Yeah, all right. I got it.

43
00:06:42,068 --> 00:06:43,611
我们有工作要给你
Well, we have a job for you.

44
00:06:44,195 --> 00:06:46,197
应该说，我有工作要给你
I should say, I have a job for you.

45
00:06:46,280 --> 00:06:48,533
对，抱歉忘了问候一下，泰笛好吗？
Right, sorry. Forgot to even ask. How's Teddi?

46
00:06:48,616 --> 00:06:51,786
她要离开一阵子，处理她妈妈的事
She's gonna be there for a while. She's helping her mom get sorted.

47
00:06:51,869 --> 00:06:53,913
我以为你们会来回跑
Thought you were going back and forth.

48
00:06:53,996 --> 00:06:57,667
我在那边碍手碍脚的，这样不太好
I was getting in the way, you might say, and it really wasn't good.

49
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
所以我回来了
So I came back.

50
00:06:59,043 --> 00:07:00,044
了解
Got it.

51
00:07:00,128 --> 00:07:02,463
别担心，因为我忙得要命
Don't you worry, 'cause I'm staying busy.

52
00:07:02,547 --> 00:07:05,508
瑞妮要我帮她整理她的新办公室
Reenie has me helping her set up her new office.

53
00:07:05,591 --> 00:07:08,386
你知道她要自己开刑事律师事务所吗？
You know she's opening up her own criminal law firm?

54
00:07:08,469 --> 00:07:09,470
打声招呼
Say, "Hey!"

55
00:07:09,554 --> 00:07:12,306
嘿！看来你没有收到油漆派对的邀请
Hey! I guess you didn't get the paint party invite

56
00:07:12,390 --> 00:07:14,225
因为我们有油漆和酒
'cause we got paint and wine.

57
00:07:14,308 --> 00:07:16,853
告诉你，这两种不适合搭在一起
And let me tell you, they don't go together so well.

58
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
酒是她的主意
Uh, the wine was her idea.

59
00:07:20,356 --> 00:07:21,357
什么样的工作？
What's the job?

60
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
报酬挺丰厚的
Sizable reward, actually. $35,000.

61
00:07:23,317 --> 00:07:24,444
-三万五千元 -对，但案子有点怪
Sizable reward, actually. $35,000.

62
00:07:24,527 --> 00:07:25,903
-三万五千元 -对，但案子有点怪
Yeah, but it's a weird one.

63
00:07:25,987 --> 00:07:28,156
-这不曾阻止我 -也对
-Never stopped me before. -Fair.

64
00:07:28,739 --> 00:07:33,286
阿肯色州有一家四口，在派恩布拉夫城外失踪
A family of four vanished outside of Pine Bluff, Arkansas.

65
00:07:35,455 --> 00:07:38,541
泰德金、康妮金和他们的两个孩子
Ted and Connie King and their two kids,

66
00:07:39,542 --> 00:07:42,211
布雷特九岁，艾美六岁
Brett, nine, and Amy, six.

67
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
泰德的哥哥克雷格提供悬赏
Reward posted by Ted's brother, Craig.

68
00:07:45,298 --> 00:07:47,884
警方已经开始搜寻
Sheriff's Department's already started their search.

69
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
把资讯传给我
Send me the information.

70
00:08:05,902 --> 00:08:08,112
寻踪者

71
00:08:10,198 --> 00:08:14,118
阿肯色州派恩布拉夫

72
00:08:31,636 --> 00:08:34,305
-寇特萧，你好吗？-克雷格金
-How you doing? Colter Shaw. -Craig King.

73
00:08:34,889 --> 00:08:37,600
真谢谢你接下工作，我想是吧
Thank you so much for doing this. I mean, I guess.

74
00:08:37,683 --> 00:08:40,353
抱歉，我不知道这个要如何进行
Sorry. I don't really know how this works.

75
00:08:40,436 --> 00:08:41,812
只有成功寻获，我才收钱
I get paid only in success.

76
00:08:42,688 --> 00:08:45,483
你的弟弟和家人已经失踪12小时了？
Your brother and his family have been missing for about 12 hours?

77
00:08:45,566 --> 00:08:46,943
15小时了
Fifteen hours.

78
00:08:48,194 --> 00:08:49,695
你上回和弟弟说话是什么时候？
When's the last time you spoke to your brother?

79
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
两天前，他说他们要去度假
Two days ago. He said they were gonna go on vacation.

80
00:08:53,115 --> 00:08:55,993
-有说地点吗？-没有，就是临时起意
-He say where? -No, it was a spur-of-the-moment thing.

81
00:08:56,077 --> 00:08:57,787
只说他需要出城走走
Just said he needed to get out of town.

82
00:08:57,870 --> 00:08:59,872
-我没想太多 -警察呢？
-I didn't think much of it. -And the cops?

83
00:09:00,456 --> 00:09:02,917
他们都是本地警察，平常只处理酒吧打架闹事
They're local boys used to breaking up bar fights.

84
00:09:03,668 --> 00:09:06,963
这真的很重要，我不惜一切要找到我弟和他的家人
It's really important I do whatever I can to find my brother and his family.

85
00:09:11,008 --> 00:09:14,095
像这种情况，每分每秒都很重要
In situations like this, every second counts.

86
00:09:14,178 --> 00:09:16,097
我需要你老实告诉我，好吗？
I need you to be honest with me. Okay?

87
00:09:16,180 --> 00:09:17,181
好
Okay. Um...

88
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
我认为有人想对他不利
I think there were some people after him.

89
00:09:21,227 --> 00:09:24,063
上星期我去他们家帮忙照顾孩子
I was watching the kids at their place last week

90
00:09:24,146 --> 00:09:26,983
有一辆大型皮卡，上面坐了两个可怕的大汉
and there was a big pickup, a couple of scary-looking guys in it.

91
00:09:27,066 --> 00:09:28,568
他们开车绕了一下
They drove around.

92
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
我认为他们在监看屋子
I think they were casing the house.

93
00:09:31,571 --> 00:09:32,989
你有问泰德吗？
Did you ask Ted about it?

94
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
有，他说没事，就略过不谈了
Yeah. He said it was nothing. Just blew it off.

95
00:09:36,284 --> 00:09:39,453
-你不相信他 -我…不想这么说
-You don't believe him. -I... I don't like saying this,

96
00:09:39,537 --> 00:09:42,999
但泰德有赌博的毛病
but, uh, Ted had some gambling problems.

97
00:09:44,959 --> 00:09:47,920
一开始是网络博弈，刷爆他的信用卡
Yeah, it started as an online thing, maxed out his cards,

98
00:09:48,004 --> 00:09:49,672
差点赔掉生意
almost lost his business over it.

99
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
但他欠了一些钱…
But he owes some money to...

100
00:09:53,968 --> 00:09:56,345
那种不好惹的债主
the kind of people you don't wanna owe money to.

101
00:09:57,096 --> 00:09:59,140
我是说，那应该不再是问题了
Uh, I mean, that shouldn't have been a problem anymore.

102
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
怎么说？
Why would that be?

103
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
泰德中了乐透
Ted won the lottery.

104
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
刮刮乐中了五万元
Scratch-off tickets. $50,000.

105
00:10:06,606 --> 00:10:08,190
在这里算是大新闻
Kind of a big deal around here.

106
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
报纸还登了他们全家的照片
The family had their picture in the paper and everything.

107
00:10:13,237 --> 00:10:15,156
让我查看一下汽车，好吗？
Hmm. I'm gonna take a look at that van, okay?

108
00:10:15,239 --> 00:10:16,240
当然
Sure thing.

109
00:10:17,366 --> 00:10:18,367
谢谢
Thank you.

110
00:10:55,571 --> 00:10:56,656
你是谁啊？
Who the hell are you?

111
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
寇特萧，你呢？
Colter Shaw. You are?

112
00:10:59,533 --> 00:11:02,370
好的，寇特萧，你在我的犯罪现场做什么？
Okay, Colter Shaw. What are you doing in my crime scene?

113
00:11:02,453 --> 00:11:04,872
-他们的家人雇用我 -退休警察？私家侦探？
-I was hired by the family. -Retired cop? PI?

114
00:11:04,955 --> 00:11:08,542
不，我是…算是赏金猎人
No, I, uh... collect rewards, actually.

115
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
你是领赏金的？
You collect rewards?

116
00:11:11,754 --> 00:11:13,339
泰德的哥哥克雷格雇用我
Ted's brother, Craig, hired me.

117
00:11:13,422 --> 00:11:15,508
他没提到这个案子由法警调查
Didn't mention that marshals were working the case.

118
00:11:15,591 --> 00:11:17,927
我们在调查，这是我们的犯罪现场
Well, we are. This is our crime scene.

119
00:11:18,010 --> 00:11:19,679
我是马丁内斯法警
Marshal Martinez, by the way.

120
00:11:19,762 --> 00:11:23,099
法警在办失踪人口的案子？还不到48小时？
Marshals on a missing person's case? Less than 48 hours?

121
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
这不关你的事吧？
How about none of your business?

122
00:11:25,601 --> 00:11:29,313
我只是觉得很奇怪，四口之家怎么会凭空消失
Well, I just think it's strange that a family would disappear out of nowhere.

123
00:11:29,397 --> 00:11:31,774
车门像这样大开？
Doors left wide open like this, right?

124
00:11:31,857 --> 00:11:33,693
他们连手机都没带
They leave their cell phones behind.

125
00:11:33,776 --> 00:11:37,071
也许有人开车撞他们，逼他们停车，把他们带走
Or maybe someone drove up on them, forced them off the road, took 'em.

126
00:11:37,154 --> 00:11:40,032
六个月前，佛罗里达州的乐透得主遭人绑架
Six months ago, a lottery winner in Florida was abducted

127
00:11:40,116 --> 00:11:41,701
对方强迫他交出乐透彩金
and forced to hand over his winnings.

128
00:11:41,784 --> 00:11:44,829
那就成了联邦案件，我们希望这里不会发生同样的事
That made it a federal case. We're hoping the same didn't happen here.

129
00:11:46,330 --> 00:11:50,876
有人可能载走他们，又或者他们被迫走进森林中
Somebody could have driven away with them or maybe they were marched into the woods.

130
00:11:52,420 --> 00:11:53,754
我们早就想到了
We saw that already.

131
00:11:53,838 --> 00:11:57,800
所以我的搭档波伊德，此时在森林指挥棋盘式搜索
That's why my partner Boyd's conducting a grid search in the woods as we speak.

132
00:11:57,883 --> 00:11:59,301
我希望能帮上忙
I want to help in any way I can.

133
00:11:59,385 --> 00:12:01,095
那就别碍我们的事
Then stay the hell out of our way.

134
00:12:02,430 --> 00:12:04,390
如果有猫咪不见的案子，我们再打给你
We'll call you if we hear of any missing cats.

135
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
我不知道，鲍比，听起来他有一些负债
I don't know, Bobby. Sounds like he had some debt.

136
00:12:22,366 --> 00:12:27,246
了解，所以他刮中大奖，债主就来讨债了？
Got it. So he hit it big on a scratcher, and the interested party came to collect?

137
00:12:27,329 --> 00:12:28,956
也许再加上利息
Maybe, plus interest.

138
00:12:29,039 --> 00:12:31,500
又或者是窃贼想抢劫他赢来的彩金
Or thieves trying to jack him for the winnings.

139
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
老兄，我告诉你，乐透是诅咒
Phew. Lotto is cursed, my man. I'm telling you.

140
00:12:34,962 --> 00:12:36,464
我绝对不碰的玩意
You ain't catching me messing with it.

141
00:12:36,547 --> 00:12:38,758
找出谁可能盯上他的钱
Find out who might have been after the money.

142
00:12:38,841 --> 00:12:41,469
-知道了，兄弟 -有任何线索再通知我
-Got you, my boy. -Let me know when something hits.

143
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
小心
Careful.

144
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
如果有条山路，健行就简单多了
Turns out it's easier to hike when there's a trail.

145
00:13:11,749 --> 00:13:13,667
棋盘式搜索不能穿这种鞋
Wrong shoes for a grid search.

146
00:13:13,751 --> 00:13:14,752
我注意到了
Don't I know it.

147
00:13:15,628 --> 00:13:18,422
-杰瑞米波依德，美国法警 -寇特萧
-Jeremy Boyd, U.S. Marshals. -Colter Shaw.

148
00:13:18,506 --> 00:13:20,716
我和你一样，在寻找金一家人
I'm looking for the King family. Same as you.

149
00:13:20,800 --> 00:13:22,384
很好，我们需要所有的帮助
Good. Need all the help we can get.

150
00:13:22,968 --> 00:13:26,347
你的搭档马丁内斯警探可不是这么说的
That's not what your partner said. Agent Martinez.

151
00:13:26,430 --> 00:13:29,016
-我在车子那边遇到她 -对
-I met her back at the van. -Right.

152
00:13:29,099 --> 00:13:31,519
就我的经验，和善待人比较管用
In my experience, honey catches more flies.

153
00:13:33,145 --> 00:13:35,439
我在这一区搜查好几个小时了
I've been searching the area for hours.

154
00:13:35,523 --> 00:13:37,525
没有他们的迹象，你有发现吗？
No sign of 'em. You find anything?

155
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
没有，还没有
Not yet. No.

156
00:13:39,777 --> 00:13:42,780
-感觉我们被误导了 -怎么说？
-Feel like we're being misled here. -How so?

157
00:13:42,863 --> 00:13:46,158
例如那辆汽车，车子弃置的方式
Well, the van, for starters. The way it was left.

158
00:13:46,242 --> 00:13:49,620
简直就像一个闪烁的霓虹灯，叫我们往哪里看
Might as well have a neon sign flashing, telling us where to look.

159
00:13:49,703 --> 00:13:50,830
没有挣扎的迹象
No sign of a struggle,

160
00:13:50,913 --> 00:13:54,166
没有胎痕显示有另一辆车驶离道路
there's no tire marks indicating another vehicle ran it off the road.

161
00:13:54,250 --> 00:13:56,794
然后看看这里，这个路径
And then, look at this here, this path.

162
00:13:59,171 --> 00:14:02,466
-杂草弯曲的方向 -这有什么重要的？
-Which way the grass is bent. -What's that matter?

163
00:14:02,550 --> 00:14:04,093
两边都有，对吧？
Well, it's both ways, right?

164
00:14:04,176 --> 00:14:07,179
例如我走过去，草会向前弯
Like, when I walk, the grass bends forward.

165
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
-对吧？-你在说什么？
-Right? -What are you saying?

166
00:14:10,391 --> 00:14:12,518
我认为这全是设计的
I think this whole thing is a setup.

167
00:14:12,601 --> 00:14:16,105
金家并没有被带走，我认为有人在追踪他们
The King family wasn't taken. I think someone's after them.

168
00:14:16,188 --> 00:14:18,858
所以这一家人故意引他们走错方向
So the family was leading them in the wrong direction,

169
00:14:18,941 --> 00:14:21,360
然后他们再沿着同一条路走回去
and then they doubled back along the same route.

170
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
很有趣的理论，萧先生
Interesting theory, Mr. Shaw.

171
00:14:25,322 --> 00:14:27,366
-叫我寇特 -好
-Colter. -Right.

172
00:14:28,576 --> 00:14:31,412
如果我是对的，搜查的区域就要扩大了
If I'm right, that extends the search area

173
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
往路的那头大约80公顷
about 200 acres on the other side of the road.

174
00:14:34,415 --> 00:14:35,916
我们最好分头寻找
It's best if we stay split up.

175
00:14:36,000 --> 00:14:38,085
-要搜寻的地方很广 -对
-That's a lot of ground to cover. -Yeah.

176
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
我们不是唯一在找他们的人
We're not the only ones looking.

177
00:14:55,811 --> 00:14:58,147
-寇特，我的朋友 -鲍比，你查到什么？
-Yo, C, my G! -Bobby, what do you got?

178
00:14:59,440 --> 00:15:00,566
泰德金赢得五万元乐透
Well, for starters,

179
00:15:00,733 --> 00:15:03,986
首先，泰德金的别名，出现在线上各个博彩论坛
Ted King's alias popped up on online betting forums.

180
00:15:04,486 --> 00:15:05,571
他非常活跃
He was very active,

181
00:15:05,654 --> 00:15:08,198
但这么说好了，他可没有预测未来的水晶球
but let's just say he didn't have a crystal ball.

182
00:15:08,282 --> 00:15:12,328
-他哥哥说他负债不少 -之前是，看看他的私讯内容
-His brother said he was in debt. -He was. Checked his DMs.

183
00:15:12,411 --> 00:15:16,832
看来他收到彩金后，两天内就还清债务了
Looks like he settled his tab two days after his online winnings came in.

184
00:15:16,916 --> 00:15:20,502
必须称赞他，没乱买水上摩托车之类的蠢东西
Gotta hand it to him for not buying a jet ski or something stupid.

185
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
对
Yeah.

186
00:15:21,879 --> 00:15:23,547
全家人步下他们家的小客车
Family gets out of their minivan

187
00:15:23,631 --> 00:15:25,799
在荒郊野外就这样消失了
in the middle of nowhere and just vanishes.

188
00:15:25,883 --> 00:15:27,593
没有挣扎迹象
No sign of a struggle.

189
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
劫持汽车
Carjacking.

190
00:15:28,969 --> 00:15:32,348
我确实发现怪怪的地方，但又说不出哪里怪
Well, I did find some weirdness, but I don't know where to put it.

191
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
告诉我
Talk to me.

192
00:15:33,515 --> 00:15:36,477
保险起见，我详细查过他的家庭
Well, I checked up on his family, just to cross my T's.

193
00:15:36,560 --> 00:15:39,146
他的太太康妮，在2015年之前根本不存在
Connie, his wife, didn't even exist before 2015.

194
00:15:39,229 --> 00:15:42,524
我说的是没有纪录、没有照片
I'm talking no records, no photos.

195
00:15:42,608 --> 00:15:44,568
完全没有线上历史纪录
Zero online history.

196
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
她就这样突然蹦出来
She just appeared out of nowhere. Poof.

197
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
这很奇怪
That is weird.

198
00:15:51,116 --> 00:15:54,203
也许这件事根本和爸爸没有关系
Maybe this doesn't have anything to do with the father at all.

199
00:15:54,286 --> 00:15:57,790
你可能猜对了，特别是他都还清欠债了
You're probably right, especially if he paid off all his debt.

200
00:16:05,172 --> 00:16:07,299
继续查，我再打给你
Keep digging. I'll call you back.

201
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
嘿！没事的
Hey! Hey, it's okay.

202
00:16:27,820 --> 00:16:30,739
没事了，我知道你们很害怕，我是来帮忙的
It's... It's okay. I know you're scared. I'm here to help.

203
00:16:33,409 --> 00:16:34,743
你们的爸妈呢？
Where are your parents?

204
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
是我的错
It's my fault.

205
00:16:37,579 --> 00:16:39,498
怎么是你的错？什么意思？
What's your fault? What do you mean?

206
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
爸妈叫我们把手机放在车上
Mom and Dad told us to leave our phones in the car.

207
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
但我带了我的平板电脑
But I took my tablet.

208
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
当他们发现了…
When they found out...

209
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
他们很生气
they were mad.

210
00:16:50,300 --> 00:16:51,885
有人可能会追踪平板电脑
Someone could track the tablet.

211
00:16:51,969 --> 00:16:53,887
你知道你的爸妈去哪里了吗？
Do you know where they went? Your parents?

212
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
爸爸去丢掉平板电脑
Dad went to get rid of it.

213
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
结果他没有回来，妈妈也离开了
When he didn't come back, Mom left, too.

214
00:16:59,935 --> 00:17:01,770
叫我们躲起来，直到她回来
Told us to hide until she came back.

215
00:17:01,854 --> 00:17:03,731
我叫你别管的
I told you to stay away.

216
00:17:14,575 --> 00:17:16,369
我认为没有必要这样
I don't think all that's necessary.

217
00:17:19,289 --> 00:17:20,456
我马上回来，好吗？
Be right back, okay?

218
00:17:21,374 --> 00:17:24,836
这两个孩子和爸妈分开了，他们很害怕
These kids have been separated from their parents. They're scared.

219
00:17:25,003 --> 00:17:26,421
如果你要问出任何资讯
Last thing they need is more tension.

220
00:17:26,504 --> 00:17:28,339
现在别让他们更紧张
That is, if you want any useful information.

221
00:17:28,423 --> 00:17:30,633
我警告过你，这是联邦调查
I warned you this is a federal investigation.

222
00:17:30,717 --> 00:17:32,844
如果你让我帮忙，速度会快很多
It'd go a lot quicker if you'd let me help.

223
00:17:32,927 --> 00:17:36,139
你已经找了八小时吧？这是你的成果，你看
You've been looking for eight hours now? There's your result. Look.

224
00:17:36,222 --> 00:17:39,017
你可以居功，我不在乎，我只想帮忙
You can have it. I don't care. I'm just trying to help.

225
00:17:40,893 --> 00:17:45,315
好，但我要你退开，有些事情你并不了解
Okay, but I need you to stand down. There are things you don't understand.

226
00:17:45,398 --> 00:17:46,441
例如他们为何在逃命
Like why they're running.

227
00:17:48,735 --> 00:17:50,862
我只希望这两个孩子能回到父母身边
All I want is to get these kids back with their parents.

228
00:17:50,945 --> 00:17:53,698
-爸爸拿走孩子的平板电脑 -好，我们会调查
-The dad took off with the kid's tablet. -Okay. We'll look into it.

229
00:17:53,781 --> 00:17:54,991
这是怎么回事？
What's going on here?

230
00:17:55,575 --> 00:17:57,285
这和乐透无关，对吧？
It's not about a lottery ticket, is it?

231
00:18:00,246 --> 00:18:02,206
我需要把他们送到安全的地方
I need to get them somewhere safe.

232
00:18:07,420 --> 00:18:09,797
这个案子指派给两个美国法警
Two U.S. Marshals assigned to the case.

233
00:18:09,881 --> 00:18:11,799
妈妈没有过往的纪录
There's no record of the mother.

234
00:18:12,800 --> 00:18:14,135
可能是证人保护计划
Could be witness protection.

235
00:18:14,218 --> 00:18:16,304
联邦证人保护计划？寇特…
WITSEC? Colter...

236
00:18:17,096 --> 00:18:19,515
你就是会卷入天大的麻烦
You have a way of stepping into the biggest pile of it.

237
00:18:19,599 --> 00:18:21,976
好像是，但这有可能吧？
I tend to. It's possible, though, right?

238
00:18:22,060 --> 00:18:23,603
我是说，是有可能
I mean, it's possible,

239
00:18:23,686 --> 00:18:25,938
但是弄丢证人保护计划的对象
but losing track of someone in witness protection,

240
00:18:26,022 --> 00:18:28,149
不是他们想大吹大擂的事
not the kind of thing they'll want to brag about.

241
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
让我看看能查到什么
Let me see what I can find out.

242
00:18:30,026 --> 00:18:33,613
会有点棘手，但我有一些妙招
Gonna be kind of tricky, but I got some tricks.

243
00:18:33,863 --> 00:18:36,240
可怜的孩子，他们现在人呢？
Those poor kids. Where are they now?

244
00:18:36,324 --> 00:18:39,202
孩子很安全，马丁内斯法警带他们去找伯父了
Kids are safe. Marshal Martinez is taking them to their uncle's.

245
00:18:39,285 --> 00:18:41,245
我正要去加油站
I'm on my way to a gas station.

246
00:18:41,329 --> 00:18:43,748
鲍比可以追踪平板电脑的位置
Bobby was able to track the location of the tablet.

247
00:18:43,831 --> 00:18:44,999
如果他们在保护计划中
If they are in program,

248
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
他们肯定有很好的理由，才会逃离保护计划
fleeing WITSEC is not something you do without good reason.

249
00:18:47,919 --> 00:18:49,170
这可能是他们唯一的选择
Could've been their only choice.

250
00:18:49,253 --> 00:18:52,924
最好能得知，他们一开始为何进入保护计划
Then it'd be good to know why they were in the program in the first place.

251
00:18:53,007 --> 00:18:54,717
我查到什么再通知你们
I'll let you know what I find out.

252
00:20:26,350 --> 00:20:27,435
泰德？
Ted?

253
00:21:06,224 --> 00:21:07,225
泰德…
Ted...

254
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
没事了…
It's okay. It's okay.

255
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
我是来救你的
I'm here to help you.

256
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
你再早几分钟来就太好了
Could've used you a few minutes earlier.

257
00:21:22,406 --> 00:21:23,783
他说什么？
What's he saying?

258
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
我不知道，泰德，你说什么？
I don't know. What is it, Ted?

259
00:21:26,327 --> 00:21:27,620
找到我太太
Find my wife.

260
00:21:27,703 --> 00:21:29,038
你必须救她
You have to save her.

261
00:21:34,753 --> 00:21:36,087
救护车在路上了
Ambulance is on the way.

262
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
我的孩子…
My kids...

263
00:21:38,381 --> 00:21:41,718
孩子都安全，法警带他们去克雷格家了
Kids are safe. Your kids are okay. Marshal took them to Craig's house.

264
00:21:41,802 --> 00:21:43,595
泰德，你必须告诉我
Now, Ted, you gotta tell me.

265
00:21:43,678 --> 00:21:46,556
他们到底要什么？这是怎么一回事？
What do they want with you? What is this all about?

266
00:21:47,390 --> 00:21:48,683
他们的目标是我太太
They're after my wife.

267
00:21:49,267 --> 00:21:49,935
她在哪里？
Where is she?

268
00:21:51,144 --> 00:21:52,687
我以为她和孩子在一起
I thought she was staying with the kids.

269
00:21:54,981 --> 00:21:57,275
要花很长时间才能复原，但他会没事的
Got a long road to recovery, but he'll be all right.

270
00:21:57,359 --> 00:21:59,945
-有康妮的踪影吗？-还是没有
-Any sign of Connie? -Still in the wind.

271
00:22:00,028 --> 00:22:02,906
-你查到什么？-证人保护计划，你说对了
-What'd you find out? -Well, you were right about WITSEC.

272
00:22:02,989 --> 00:22:04,908
康妮参加计划已经九年了
Connie was in the program for nine years.

273
00:22:04,991 --> 00:22:07,702
她的证词让几个黑帮大老去坐牢
Her testimony got some heavy hitters put away for life.

274
00:22:07,786 --> 00:22:09,371
这些黑帮大老有名字吗？
These heavy hitters have names?

275
00:22:09,454 --> 00:22:10,580
汤米冈纳
Tommy Garner,

276
00:22:10,664 --> 00:22:13,875
密西西比大帮派的非正式首脑
the unofficial kingpin of a big Mississippi crime organization,

277
00:22:13,959 --> 00:22:15,669
以及几个他的得力手下
and a couple of his good old boys.

278
00:22:15,752 --> 00:22:18,255
入狱的罪名有洗钱、毒品交易
Nailed him for money laundering, drug charges,

279
00:22:18,338 --> 00:22:20,549
猜猜还有什么，雇佣杀人
and you guessed it, contract killing.

280
00:22:20,632 --> 00:22:22,968
专杀离开的帮会成员，还有已知的告密者
Reserved for former members and perceived snitches.

281
00:22:23,051 --> 00:22:26,012
也许康妮让法警知道，冈纳他们知道她的下落了
Maybe Connie let the marshals know the Garners knew where she was

282
00:22:26,096 --> 00:22:28,265
-结果他们没有时间反应 -也许
-and they didn't have time to react. -Maybe.

283
00:22:28,348 --> 00:22:32,519
但她帮忙定罪入狱的那些人，都是她自己的家人
But the guys that she put away, they were her own family.

284
00:22:32,602 --> 00:22:36,064
她嫁给汤米冈纳的儿子科克，之后才进入证人保护计划
She was married to Tommy Garner's son, Kirk, before she went into WITSEC.

285
00:22:36,147 --> 00:22:38,233
看来她挺厉害的
Turns out she's actually quite the badass.

286
00:23:05,927 --> 00:23:06,928
快点…
Come on...

287
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
快点！
Come on!

288
00:24:22,337 --> 00:24:24,005
布雷特！艾美！
Brett! Amy!

289
00:24:31,346 --> 00:24:32,514
孩子们没事
Kids are fine.

290
00:24:32,597 --> 00:24:34,516
我是你这边的，没事
I'm on your side. It's okay. I'm on your side.

291
00:24:34,599 --> 00:24:35,850
你的大伯克雷格
Your brother-in-law, Craig,

292
00:24:36,142 --> 00:24:38,436
雇用我来寻找你们一家，把你们安全带回来
hired me to find your family and bring them to safety.

293
00:24:38,520 --> 00:24:39,646
我的孩子呢？
Where are my children?

294
00:24:39,729 --> 00:24:41,982
他们很安全，和克雷格在一起
They're safe. They're with Craig.

295
00:24:43,024 --> 00:24:44,985
-我的丈夫呢？-你丈夫在医院
-My husband? -Husband's at the hospital.

296
00:24:45,068 --> 00:24:47,070
他不会有事的，你必须跟我走
He's gonna be fine. I need you to come with me.

297
00:24:47,153 --> 00:24:49,072
你不了解这些人，我了解他们
You don't understand these people. I know them.

298
00:24:49,155 --> 00:24:51,574
冈纳家族，所以你加入证人保护计划？
The Garners. That's why you're in WITSEC?

299
00:24:53,910 --> 00:24:55,787
我以为那部分的人生已经结束了
I thought this part of my life was over.

300
00:24:56,538 --> 00:24:58,415
我以为都过去了，但是我错了
I thought it was in the past, but I was wrong.

301
00:24:59,040 --> 00:25:00,750
泰德赢了愚蠢的乐透
Ted won the stupid lottery.

302
00:25:00,834 --> 00:25:02,085
我根本没有多想
I wasn't even thinking.

303
00:25:02,919 --> 00:25:06,339
他们在报上看到你的照片，然后就追查到了你
They saw your picture in the paper and were able to track you down.

304
00:25:06,423 --> 00:25:07,424
对
Yeah.

305
00:25:08,633 --> 00:25:11,511
他们不会善罢甘休的，除非让我付出代价
And they won't stop until they make me pay for what I did.

306
00:25:15,682 --> 00:25:18,059
你可能认为我是个糟糕的母亲
You probably think I'm a terrible mother.

307
00:25:18,560 --> 00:25:22,272
把两个小孩丢在荒野，我只是想确保他们的安全
Leaving my kids in the woods like that. I was just trying to get them safe.

308
00:25:22,355 --> 00:25:25,025
-我不批判人的 -你当然会，每个人都会
-I don't judge. -'Course you do. Everyone does.

309
00:25:25,608 --> 00:25:27,569
我只是别无选择
I just didn't have a choice.

310
00:25:27,652 --> 00:25:29,738
我总是会回到他们身边
I was always gonna come back for them.

311
00:25:31,865 --> 00:25:34,367
有时要做正确的事，就代表要做出艰难的选择
Sometimes doing the right thing means making the hard choice.

312
00:25:35,618 --> 00:25:37,078
告诉我冈纳一家的事
Tell me about the Garners.

313
00:25:39,039 --> 00:25:40,540
我前夫的家族
My ex-husband's family.

314
00:25:42,292 --> 00:25:44,711
我认识科克时，就知道他的出身
When I met Kirk, I knew where he came from.

315
00:25:45,295 --> 00:25:47,714
我知道…他们干了什么
I knew... what they did.

316
00:25:49,049 --> 00:25:50,258
他们是何方神圣
Who they were.

317
00:25:51,051 --> 00:25:52,594
当时的我很不一样
I was a different person then.

318
00:25:54,137 --> 00:25:58,141
而且我爱他，所以…我转头不看
And I loved him, so... I looked the other way.

319
00:25:58,224 --> 00:25:59,642
直到你再也无法漠视
Until you couldn't.

320
00:26:01,603 --> 00:26:04,647
科克痛恨他的父亲，但是他…有其父必有其子
Kirk hated his father, but he was... just like him.

321
00:26:05,523 --> 00:26:09,944
暴力，打算接管他的黑帮，掌管一切
Violent, planning on taking over his organization, running things.

322
00:26:11,196 --> 00:26:12,697
我再也无法忍受了
I couldn't take it anymore.

323
00:26:12,781 --> 00:26:15,533
所以我去找联邦调查局，帮助他们把科克的父亲抓起来
And so I went to the FBI and helped them put Kirk's father away.

324
00:26:16,659 --> 00:26:20,622
科克和我反目成仇，他要杀了我
And Kirk turned on me, and... he wanted to kill me.

325
00:26:21,748 --> 00:26:23,041
我别无选择
And I had no choice

326
00:26:23,875 --> 00:26:27,128
只能和他离婚，彻底消失
but to divorce him and disappear.

327
00:26:27,879 --> 00:26:29,839
我以为我可以抛下过去的一切
I thought I could put it all behind me.

328
00:26:32,133 --> 00:26:33,384
过去的就过去了
Let the past go.

329
00:26:34,552 --> 00:26:37,347
过去只是一部分的你，不等于你的未来
The past is part of who we are, doesn't have to define your future.

330
00:26:39,224 --> 00:26:40,433
你真的相信吗？
You really believe that?

331
00:26:42,227 --> 00:26:45,480
我不知道，我的哥哥和妹妹总是这样告诉我
I... I don't know. So my brother and sister keep telling me.

332
00:26:45,563 --> 00:26:47,857
-结果如何？-到目前为止，不怎么样
-How's that working? -So far, it's not.

333
00:26:47,941 --> 00:26:51,444
但是在我们家，这可能永远不会发生
But, you know, with my family, it may never happen.

334
00:26:51,528 --> 00:26:52,529
对
Yeah.

335
00:26:55,198 --> 00:26:57,033
科克不会善罢甘休的
Kirk's never gonna let anything go.

336
00:26:59,244 --> 00:27:00,495
他要我付出代价
He wants to make me pay.

337
00:27:02,163 --> 00:27:03,665
我不会让这种事发生的
I'm not gonna let that happen.

338
00:27:19,180 --> 00:27:21,432
瑞妮手机

339
00:27:21,516 --> 00:27:23,393
瑞妮，我找到康妮了，正要带她回去
Reenie, I got Connie. Bringing her back now.

340
00:27:23,476 --> 00:27:25,353
寇特，我们有问题了
Colter, we've got a problem.

341
00:27:25,436 --> 00:27:26,813
什么意思？
What do you mean?

342
00:27:26,896 --> 00:27:29,274
波伊德法警死在森林中
U.S. Marshal Boyd was found dead in the woods.

343
00:27:31,067 --> 00:27:32,152
我之前才遇到他
I was just with him.

344
00:27:32,235 --> 00:27:33,403
那是不可能的
That's not possible.

345
00:27:33,486 --> 00:27:35,822
他们估计死亡时间是八小时前
They're estimating time of death was eight hours ago.

346
00:27:36,698 --> 00:27:37,699
瑞妮，我要挂电话了
Reenie, I gotta go.

347
00:27:39,117 --> 00:27:42,245
康妮，让我看看你前夫科克的照片
Connie, show me a picture of your ex-husband, Kirk.

348
00:27:43,913 --> 00:27:47,000
科克冈纳，密西西比

349
00:28:14,069 --> 00:28:15,070
来了
I'm coming.

350
00:28:15,154 --> 00:28:17,906
寇特萧来电

351
00:28:20,284 --> 00:28:24,204
你好，美国法警波伊德，我只是来查看你和孩子们
Hey, there. U.S. Marshal Boyd. I just want to check on you and the kids.

352
00:28:24,288 --> 00:28:25,289
请进
Come in.

353
00:28:28,667 --> 00:28:29,793
孩子们在哪里？
So where are the kids?

354
00:28:31,003 --> 00:28:33,255
在楼上玩我的iPad吧
Upstairs watching something on my iPad.

355
00:28:33,338 --> 00:28:34,590
我觉得…
I figured...

356
00:28:52,191 --> 00:28:54,443
我们快到了，谢谢，马丁内斯
We're almost there. Thanks, Martinez.

357
00:28:54,943 --> 00:28:56,904
除非他杀光我的家人，他不会罢手的
He won't stop until he's killed my family.

358
00:28:56,987 --> 00:29:01,200
你要深呼吸，好吗？除非你信任我，否则我们办不到的
I need you to breathe, okay? Just breathe. This isn't gonna work unless you trust me.

359
00:29:01,700 --> 00:29:03,535
你可以做到吗？可以吗？
Now, can you do this, yes or no?

360
00:29:04,077 --> 00:29:05,078
可以
Yeah.

361
00:29:06,163 --> 00:29:07,164
很好
Good.

362
00:29:32,523 --> 00:29:34,775
-对，啪 -啪
Pop, pop, pop.

363
00:29:34,858 --> 00:29:36,276
-一、二、三…-不，等等
One, two, three...

364
00:29:37,236 --> 00:29:37,861
不，等等
Oh, hey,

365
00:29:37,945 --> 00:29:39,404
你的手油油的
your hands are kinda greasy.

366
00:29:45,702 --> 00:29:47,037
五，跳？
Five. Jump!

367
00:29:50,874 --> 00:29:52,376
更多的泡泡…
More bubbles, more bubbles.

368
00:29:53,794 --> 00:29:55,212
跳啊！
Jump! Jump!

369
00:29:55,295 --> 00:29:58,423
-五、六、七、八、九 -艾美…
-Five, six, seven, eight, nine. -Amy, Amy, Amy.

370
00:30:00,884 --> 00:30:02,010
嗨，布雷特
Hey, Brett.

371
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
记得我吗？
You remember me?

372
00:30:07,099 --> 00:30:08,976
看看你，长好大了
Look at you, all grown up.

373
00:30:23,031 --> 00:30:24,032
他在这里
He's here.

374
00:30:29,204 --> 00:30:32,124
我们走，快点，动作快！
Let's go, guys. Come on! Hurry! Come on, come on, come on!

375
00:30:32,833 --> 00:30:33,834
-宝贝！-妈！
-Amy! -Mom!

376
00:30:33,917 --> 00:30:35,586
-妈！-不！
-Mom! -No! No, no, no, no.

377
00:30:35,669 --> 00:30:36,795
过来
Come on.

378
00:30:40,299 --> 00:30:41,300
放下枪
Drop the gun.

379
00:30:43,093 --> 00:30:44,803
-好 -快点
-Yeah. -Now.

380
00:30:46,221 --> 00:30:47,222
好
Okay.

381
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
好，放那个男孩走，不必造成伤亡
Okay. Just let the boy go. No one has to get hurt.

382
00:30:56,023 --> 00:30:57,024
你好，瑞秋
Hello, Rachel.

383
00:30:57,774 --> 00:30:58,817
好久不见
It's been a while.

384
00:31:00,527 --> 00:31:02,195
到那辆黑色小货车上
Go back to that black truck,

385
00:31:02,279 --> 00:31:04,489
进到后座，然后趴下来，好吗？
in the back seat, and lay down for me, please.

386
00:31:04,698 --> 00:31:07,200
你可以做到吗？宝贝，快去
Can you do that, honey? Okay? Okay, go.

387
00:31:11,913 --> 00:31:13,123
放他走，拜托
Let him go, please.

388
00:31:13,206 --> 00:31:14,791
你知道我不能那样做
You know I can't do that.

389
00:31:16,043 --> 00:31:17,169
我爱过你，瑞秋
I loved you, Rachel.

390
00:31:17,794 --> 00:31:20,088
但你伤了我的心，你带走我的儿子
But you broke my heart. You took my son.

391
00:31:21,381 --> 00:31:22,382
他不是
He's not.

392
00:31:22,466 --> 00:31:24,384
-他是我的血脉 -他不是你的儿子
-He's blood. -He's not your son.

393
00:31:24,468 --> 00:31:27,220
是我离开你和你那个糟糕家庭，才有了这个孩子
That was over the minute I left you and your messed-up family.

394
00:31:27,304 --> 00:31:29,014
我记得的可不是这样
That ain't exactly how I remember it.

395
00:31:29,097 --> 00:31:31,058
你要杀我吗？尽管动手，但是…
You want to kill me? Go ahead. Just...

396
00:31:32,017 --> 00:31:33,268
拜托放他走
Just please let him go.

397
00:31:33,352 --> 00:31:34,478
不然这样如何？
How about this?

398
00:31:34,978 --> 00:31:37,439
把我的儿子还给我，我不会告诉他你在哪里
Give me my son, and I won't tell him where you are.

399
00:31:38,190 --> 00:31:40,317
-什么？-我可以告诉他你死了
-What? -I can tell him you're dead.

400
00:31:40,400 --> 00:31:42,903
你可以拥有你的幸福小家庭，不必再逃亡了
You can have your happy little family. No more running.

401
00:31:43,654 --> 00:31:45,405
布雷特和我在一起很安全的
Brett will be safe with me.

402
00:31:46,073 --> 00:31:47,240
我宁可一死
I would rather die.

403
00:31:47,324 --> 00:31:49,201
-不 -我觉得可行
-No. -Works for me.

404
00:31:49,284 --> 00:31:50,661
别激动
Easy, easy.

405
00:31:51,495 --> 00:31:53,205
我的家族会以追杀你为乐
My family will hunt you for sport.

406
00:31:53,288 --> 00:31:56,333
-我说不要！-嘿！我们没事的
-I said no! -Okay. Hey! Hey! We're good. We're okay.

407
00:31:56,416 --> 00:31:57,626
听我说，看着我！
Listen to me. Look at me!

408
00:31:57,709 --> 00:31:59,795
看着我
Hey, look at me. Look at me.

409
00:32:01,505 --> 00:32:02,881
我需要你信任我
I need you to trust me.

410
00:32:04,633 --> 00:32:06,134
你必须放手让他走
You got to let him go.

411
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
相信我
Trust me.

412
00:32:11,515 --> 00:32:15,143
好，让那个男孩和妈妈道别
Okay, just let the boy say goodbye to his mother.

413
00:32:15,227 --> 00:32:16,520
枪在你手上
You've got the gun.

414
00:32:17,688 --> 00:32:20,982
你有控制权，让男孩说声再见，拜托
You're in control. You've got the power. Let the boy say goodbye, please.

415
00:32:21,066 --> 00:32:22,442
-不 -拜托
Please.

416
00:32:22,526 --> 00:32:23,735
我只要求这样…
That's all I'm asking. Just...

417
00:32:26,071 --> 00:32:27,364
拜托
Please.

418
00:32:30,450 --> 00:32:31,743
拜托
Please.

419
00:32:39,251 --> 00:32:41,294
-然后就回到这里，听到了吗？-好
-Then come on back here. Hear me? -Okay.

420
00:32:42,462 --> 00:32:43,422
好
All right.

421
00:32:53,432 --> 00:32:56,184
没事的
It's okay, it's okay.

422
00:33:08,531 --> 00:33:10,366
急诊　外伤

423
00:33:10,449 --> 00:33:11,742
-我只是很高兴你平安无事 -多亏了你的哥哥
Just glad you're safe.

424
00:33:11,826 --> 00:33:13,411
-我只是很高兴你平安无事 -多亏了你的哥哥
It's all because of your brother.

425
00:33:21,377 --> 00:33:23,212
-刚才的表现很棒 -谢谢
-Nice work back there. -Thanks.

426
00:33:23,796 --> 00:33:25,631
我相信你会帮助他们消失？
I trust you're gonna help them vanish?

427
00:33:25,715 --> 00:33:27,383
对，已经在进行了
Yeah. It's already in the works.

428
00:33:28,009 --> 00:33:31,512
只要冈纳还有手下在外头，他们不会停止寻找的
As long as Garner's got men out there, they're not gonna stop looking.

429
00:33:31,595 --> 00:33:34,807
我会和联邦调查局协调，确保金家安全无虞
I'll coordinate with the FBI, make sure the Kings are safe.

430
00:33:34,890 --> 00:33:37,643
-太好了 -你呢？接下来要做什么？
-Great. -And what about you? What's next?

431
00:33:38,227 --> 00:33:40,563
我有一头失踪长毛象的线报
Uh, you know, I got a tip on a lost marmot.

432
00:33:40,646 --> 00:33:43,441
对，赏金很高，应该很简单
Yeah, high paying. Should be a slam dunk.

433
00:33:43,524 --> 00:33:44,525
我想也是
I'll bet.

434
00:33:44,608 --> 00:33:45,609
祝你好运
Good luck.

435
00:33:46,318 --> 00:33:49,530
失踪：吉娜皮凯，请分享

436
00:33:49,613 --> 00:33:52,533
寇特，如果现在不适合，我们可以晚点再来
Colter, hey. If it's not a great time, we can do it later.

437
00:33:52,616 --> 00:33:54,702
你说你想参观办公室的
You said you wanted to see the office.

438
00:33:54,785 --> 00:33:57,830
对，抱歉，刚完成一些事
Yeah, sorry, just, uh, finishing something up.

439
00:33:57,913 --> 00:33:58,914
太好了
Sweet, okay.

440
00:33:58,998 --> 00:34:02,168
这是瑞妮的办公桌
Uh, this here is Reenie's desk.

441
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
我只是在忙律师的事，别管我
Just lawyering over here. Never mind me.

442
00:34:05,337 --> 00:34:07,131
但我确实有好消息
But I do have some good news.

443
00:34:07,214 --> 00:34:09,967
整个冈纳黑帮都在接受调查
The entire Garner organization is under investigation

444
00:34:10,051 --> 00:34:12,011
除了密谋绑架小孩
for conspiracy to kidnap a child,

445
00:34:12,094 --> 00:34:14,513
还有堆积如山的其他案件
amongst other charges they're gonna stack on top.

446
00:34:14,597 --> 00:34:18,100
所以康妮可能，很快就不需要证人保护计划了
So I don't imagine Connie will have to remain in WITSEC in the near future.

447
00:34:18,184 --> 00:34:19,977
法警也同意驻守当地
And the marshals agreed to stick around town

448
00:34:20,061 --> 00:34:22,605
照看他们一下，直到这家人安全无虞
and keep an eye on them until the family's safety is ensured.

449
00:34:22,688 --> 00:34:25,316
说到马丁内斯，她通知我
Oh, speaking of Martinez, she informed me that there was

450
00:34:25,399 --> 00:34:27,526
缉拿冈纳家族有破案奖金
a bounty on the Garner family,

451
00:34:27,610 --> 00:34:30,321
等文件就绪，她会把钱汇过来
so she's gonna wire that over once the paperwork's sorted.

452
00:34:30,738 --> 00:34:31,822
至于泰德和康妮
And Ted and Connie,

453
00:34:31,906 --> 00:34:34,617
他们要把克雷格答应你的赏金给你
they wanted to give you the reward money Craig had offered you.

454
00:34:34,700 --> 00:34:38,454
-不需要那样 -我已经告诉他们了
-No, no, that's... that's not necessary. -And I already told them that.

455
00:34:38,537 --> 00:34:40,706
所以我建议他们拿那笔赏金
So I suggested that they use the reward money

456
00:34:40,915 --> 00:34:42,500
以他的名字成立慈善基金会
to create a charity in his name, which they thought was a brilliant idea.

457
00:34:42,583 --> 00:34:44,502
他们认为这个主意很棒
to create a charity in his name, which they thought was a brilliant idea.

458
00:34:44,627 --> 00:34:49,048
寇特，也许你没注意到，我很擅长我的工作的
In case you haven't noticed, Colter, I am pretty dang good at my job.

459
00:34:49,131 --> 00:34:52,760
所以我就作主转给自己10%的费用
Which is why I took the liberty of transferring my 10% fee.

460
00:34:52,843 --> 00:34:54,678
10%？我以为是8%
10% fee? I thought it was an 8% fee.

461
00:34:54,762 --> 00:34:56,472
新公司、新定价
New firm, new prices.

462
00:34:56,555 --> 00:35:00,601
-那我会得到新的服务吗？-想得美，10%
-Well, do I get new services? -Don't you wish? 10%.

463
00:35:01,393 --> 00:35:02,186
知道了
Got it.

464
00:35:02,770 --> 00:35:03,854
客气一点
Be nice.

465
00:35:05,397 --> 00:35:06,398
鲍比打来了
Oh! Bobby's calling.

466
00:35:06,482 --> 00:35:10,444
寇特，你要来瑞妮的办公室参观吗？
Yo! C-Shizzle, you gonna swing by Reenie's office for a visit?

467
00:35:10,528 --> 00:35:13,489
不了，但我的乔迁贺礼已经送去了
No, no. But my office warming gift is in the mail.

468
00:35:13,572 --> 00:35:16,033
好，等我看到才会相信
Yeah, I'll believe it when I see it.

469
00:35:16,117 --> 00:35:18,577
-谢了，鲍比 -谢了，鲍比
-Thank you, Bobby. -Thank you, Bobby.

470
00:35:18,661 --> 00:35:21,872
瑞妮，你的新公司要叫什么名字？
Okay, okay. Hey, Reenie. What are you gonna name the new firm?

471
00:35:21,956 --> 00:35:25,459
对，葛林联合法律事务所
Yeah, Law Offices of Greene and Associates.

472
00:35:25,543 --> 00:35:26,752
联合谁啊？
Who are the associates?

473
00:35:28,003 --> 00:35:29,213
还没决定
TBD.

474
00:35:29,296 --> 00:35:31,882
好吧，祝你好运，我要走了
Okay. Well, good luck with that. I gotta go.

475
00:35:31,966 --> 00:35:33,050
一切还好吧？
Everything all right?

476
00:35:33,134 --> 00:35:37,179
还好，只是…有些事要处理一下
Yeah, just... something I gotta take care of.

477
00:35:37,263 --> 00:35:38,722
我们能帮忙吗？
Anything we can help with?

478
00:35:38,806 --> 00:35:39,807
只管说一声
Just say the word.

479
00:35:41,475 --> 00:35:42,810
谢谢，好的
Thank you. Okay.

480
00:36:17,970 --> 00:36:19,138
嘿
Hey.

481
00:36:19,889 --> 00:36:21,140
嘿
Hey.

482
00:36:21,765 --> 00:36:22,933
你还好吗？
Everything okay?

483
00:36:26,187 --> 00:36:28,898
还好，只是工作的事
Yeah, it's, uh, just work stuff.

484
00:36:36,614 --> 00:36:37,615
没事的
It'll be okay.

485
00:36:41,911 --> 00:36:43,078
你去见他了？
You go see him?

486
00:36:46,123 --> 00:36:47,124
对
Yeah.

487
00:36:48,876 --> 00:36:49,877
然后呢？
And?

488
00:36:50,878 --> 00:36:51,921
还是一样
Same.

489
00:36:56,425 --> 00:36:57,426
啤酒？
Beer?

490
00:36:59,136 --> 00:37:00,137
当然好
Sure.

491
00:37:07,353 --> 00:37:08,354
谢谢
Thank you.

492
00:37:09,188 --> 00:37:10,189
你不喝吗？
Nothing for you?

493
00:37:11,273 --> 00:37:12,274
伏特加
Vodka.

494
00:37:15,361 --> 00:37:16,737
这几天不好过
Been a rough few days.

495
00:37:18,239 --> 00:37:19,573
每一年都是这样
Every year, it's the same.

496
00:37:23,619 --> 00:37:24,620
我明白
I get that.

497
00:37:32,503 --> 00:37:33,504
我知道你懂
I know you do.

498
00:37:37,841 --> 00:37:38,842
或者我们就…
How about we just...

499
00:37:41,428 --> 00:37:43,472
暂时别说话？
don't talk for a while?

500
00:37:43,555 --> 00:37:47,851
我只想感觉一些不那么…你懂的
I just really want to feel something that's not... you know.

501
00:37:51,272 --> 00:37:52,273
我们能不能就…
Can we just...

502
00:38:33,439 --> 00:38:35,149
威尔士怎么了？
What happened with Whales?

503
00:38:38,193 --> 00:38:40,404
我只想让他知道，我还在注意
I just wanted him to know I'm still watching.

504
00:38:42,364 --> 00:38:43,407
你做了什么？
What did you do?

505
00:38:44,658 --> 00:38:47,786
我闯进他家，四处看了一下
I let myself into his house, had a look around.

506
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
有找到什么吗？
Find anything?

507
00:38:50,039 --> 00:38:51,665
拿到他的笔迹样本
Got a sample of his handwriting.

508
00:38:53,751 --> 00:38:56,378
也许我们可以拿来比对你收到的信
I thought maybe we could compare it to the letters you got.

509
00:38:57,755 --> 00:38:59,214
你是指那些疯子
You mean the crazies.

510
00:39:01,842 --> 00:39:03,010
这很难说的
You never know.

511
00:39:04,553 --> 00:39:05,804
还有别的东西
There was something else.

512
00:39:07,264 --> 00:39:09,767
我在他家发现奇怪的东西
Something weird I found at his house.

513
00:39:11,060 --> 00:39:12,644
我看了他的冰箱
I looked in his fridge.

514
00:39:12,728 --> 00:39:14,438
冰箱几乎是空的，但是…
It was mostly empty, but...

515
00:39:15,439 --> 00:39:17,441
冰箱有一袋泥土
There was a bag of dirt in the freezer.

516
00:39:18,484 --> 00:39:19,610
-好奇怪 -对
-Weird. -Yeah.

517
00:39:21,362 --> 00:39:23,489
他说他是要去检验毒素
He said he was having it tested for toxins.

518
00:39:24,156 --> 00:39:25,657
-你相信吗？-我不知道
-You buy that? -I don't know.

519
00:39:26,700 --> 00:39:28,619
我知道我漏掉了什么
I know I'm missing something.

520
00:39:35,918 --> 00:39:36,919
总有一天
One of these days,

521
00:39:37,002 --> 00:39:39,588
我会找到证据，证明他在那个停车场
I'm gonna find something that puts him in the parking lot.

522
00:39:39,671 --> 00:39:41,757
吉娜失踪的那晚，他在那里
The night Gina disappeared, he was there.

523
00:39:43,634 --> 00:39:45,260
直觉告诉我，他在那里
I know in my gut he was there.

524
00:39:48,639 --> 00:39:51,475
我不知道还能抱着希望多久
I don't know how much longer I can keep holding out hope.

525
00:39:53,143 --> 00:39:54,645
也许她走了…
Maybe she's gone, and...

526
00:39:55,646 --> 00:39:57,481
我永远不会知道…
I'll never know, and this...

527
00:39:57,564 --> 00:39:58,816
我会继续调查
I'm gonna keep looking.

528
00:39:59,983 --> 00:40:00,984
我知道
I know.

529
00:40:04,363 --> 00:40:05,531
我答应过你的
I made you a promise.

530
00:40:07,449 --> 00:40:10,369
除非找出你姐姐发生什么事，我绝对不会停止的
I'm not gonna stop until I find out what happened to your sister.

531
00:40:49,783 --> 00:40:51,785
字幕翻译：陈彬彬

