1
00:00:07,049 --> 00:00:07,840
爱美莉…
Emily...

2
00:00:09,885 --> 00:00:10,636
爱美莉…
Emily...

3
00:00:11,803 --> 00:00:12,721
爱美莉！
Emily!

4
00:00:15,599 --> 00:00:16,641
撑着点…
Hold on...

5
00:00:19,019 --> 00:00:19,853
来吧
Come on.

6
00:00:20,562 --> 00:00:21,355
撑住
Come on.

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,231
没事的
It's okay.

8
00:00:22,648 --> 00:00:23,314
撑住…
Hold on...

9
00:00:26,777 --> 00:00:27,528
不…
No...

10
00:00:31,782 --> 00:00:33,033
5021艾达
Fifty-twenty-one, Ida.

11
00:00:33,116 --> 00:00:35,410
请求支援，警员倒地！
Ten-one, ten-one, officer down!

12
00:00:37,704 --> 00:00:39,998
我们在西麦肯齐4500街区
We're on the forty-five hundred block of West Mackenzie.

13
00:00:40,082 --> 00:00:41,250
我没看到犯人！
I do not have eyes on the Offender!

14
00:00:41,333 --> 00:00:43,627
没看到犯人！尽快派警车过来
I do not have eyes. I need cars right now.

15
00:00:44,586 --> 00:00:46,672
收到，5021艾达，马上通知
Copy, Fifty-twenty-one, Ida. We'll notify.

16
00:00:46,755 --> 00:00:48,005
后援在路上了
Back up en route.

17
00:00:50,842 --> 00:00:51,969
爱美莉，你可以说话吗？
Emily, can you talk?

18
00:00:52,135 --> 00:00:54,512
嗯？爱美莉？
Em? Emily?

19
00:01:15,325 --> 00:01:17,160
芝加哥警署，放下武器！
"C.P.D.," drop that weapon!

20
00:01:17,244 --> 00:01:18,287
-我是警察！-放下武器！
-I'm police! I'm police! -Drop your weapon!

21
00:01:18,370 --> 00:01:20,414
蹲低，我是警察！
Get down! I'm police! Get down! Get down!

22
00:01:21,248 --> 00:01:22,999
子弹是从后面那栋蓝色房子射过来的！
Shots came from that blue house back there!

23
00:01:23,959 --> 00:01:24,960
你被派来支援的？
Are you responding?

24
00:01:25,043 --> 00:01:25,836
不是
No,

25
00:01:25,919 --> 00:01:27,546
我在开罚单，然后听到呼叫…
I was writing a parker and I heard the call...

26
00:01:27,629 --> 00:01:28,505
我听见枪声
I heard the shots.

27
00:01:29,756 --> 00:01:31,383
你有看到什么吗？有看到犯人吗？
Can you see anything? You have eyes on the offender?

28
00:01:31,466 --> 00:01:32,175
没有，什么都没有！
No. Nothing!

29
00:01:35,137 --> 00:01:36,430
蹲低！
Stay low! Stay low!

30
00:01:36,513 --> 00:01:37,306
什么情况？
What'd we got?

31
00:01:37,764 --> 00:01:38,974
我是情报组的鲁塞克！
I'm Ruzek, Intelligence!

32
00:01:39,057 --> 00:01:40,142
子弹是从那栋蓝色房子射出来的！
Shots came from that blue house!

33
00:01:40,225 --> 00:01:41,268
有看到吗？
You see?

34
00:01:41,476 --> 00:01:42,561
天啊…
Jesus...

35
00:01:46,648 --> 00:01:48,065
没事的
It's okay. It's okay.

36
00:01:51,862 --> 00:01:52,904
好，听着，就这么办
All right, listen _ this is what we're gonna do.

37
00:01:52,988 --> 00:01:53,947
我们要把她搬到你车上，好吗？
We're gonna put her in your car, all right?

38
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
我们要开你的车送她去医院
We're gonna take her to Med in your car.

39
00:01:55,699 --> 00:01:56,825
我们不能等救护车！
We're not waiting for the ambo!

40
00:01:56,908 --> 00:01:57,868
现在就必须过去
We need to go right now.

41
00:01:58,285 --> 00:02:00,704
汤美，过来，要用我们的车
Tommy, come here. We're using our car.

42
00:02:01,121 --> 00:02:04,124
这里…轻一点…
Here... here... here... easy now... easy, easy, easy...

43
00:02:04,458 --> 00:02:05,334
你会没事的
you'll be all right.

44
00:02:05,709 --> 00:02:06,418
小心她的头
Watch her head.

45
00:02:06,501 --> 00:02:07,127
交给我
I got her.

46
00:02:07,210 --> 00:02:08,378
听我说，继续帮她急救
You listen to me _ you keep working on her.

47
00:02:08,462 --> 00:02:09,129
听到没？
You hear me?

48
00:02:09,212 --> 00:02:10,505
继续帮她急救
You keep working on her.

49
00:02:11,256 --> 00:02:14,801
我不管她是否…继续帮她急救就是了
I don't care if she... you just keep working.

50
00:02:14,885 --> 00:02:15,594
交给我们
We got her.

51
00:02:18,138 --> 00:02:19,681
好的，警员，我们要进去
All right, Officer. We're going in.

52
00:02:19,765 --> 00:02:20,557
在我6点钟方向！
On my six!

53
00:02:20,766 --> 00:02:21,557
收到
Copy.

54
00:02:31,109 --> 00:02:31,818
掩护
Cover.

55
00:02:32,069 --> 00:02:32,736
没问题
I got you.

56
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
好，他死了，去看她的情况
All right. He's dead. Check her.

57
00:02:38,617 --> 00:02:39,575
交给我
I got her.

58
00:02:49,961 --> 00:02:50,587
警员，你还好吗？
Officer, you all right?

59
00:02:51,088 --> 00:02:51,672
你还好吗？
You okay?

60
00:02:51,880 --> 00:02:52,339
嗯
Yeah.

61
00:02:52,422 --> 00:02:53,173
-你还好吗？-没事
-You good? -Yeah. Yeah.

62
00:02:53,256 --> 00:02:54,341
深呼吸…
You can breathe... take a breath! Take a breath!

63
00:02:54,424 --> 00:02:55,384
嗯，我没事
Yeah, I'm okay.

64
00:02:57,302 --> 00:02:58,345
我没事，子弹没有穿过去！
I'm okay. It didn't go through!

65
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
5021艾达，紧急状况！
Fifty-twenty-one, Ida, emergency!

66
00:03:00,138 --> 00:03:02,015
民宅内有一名犯人
I've got an Offender on scene in the residence.

67
00:03:02,599 --> 00:03:05,185
一名男性到院前死亡，一名女性胸部有枪伤
I got one male "D.O.A." One female, "G.S.W." to the chest.

68
00:03:05,268 --> 00:03:06,687
立刻派救护车过来！
I need an ambo right now!

69
00:03:06,978 --> 00:03:08,188
芝加哥警署，你在哪，鲁塞？
Chicago "P.D." Where you at Ruz?

70
00:03:08,271 --> 00:03:10,399
犯人在楼上，我们必须立刻送她出去
Offender's upstairs! We need to get her out of here, right now.

71
00:03:10,482 --> 00:03:11,024
好的
Okay.

72
00:03:11,108 --> 00:03:12,192
-收到，5021艾达 -好的
-Copy Fifty-twenty-one Ida. -Okay.

73
00:03:12,275 --> 00:03:13,443
救护车在路上
Ambo en route.

74
00:03:13,694 --> 00:03:14,986
来吧，我们走
Come on. There you go.

75
00:03:15,070 --> 00:03:17,072
跟他清查现场，警员，来吧，我带她出去，跟他清查现场！
Clear with him, Officer. Come on, I got her. Clear him!

76
00:03:17,155 --> 00:03:17,698
这就去
On it.

77
00:03:17,781 --> 00:03:18,740
来吧，我们出去！
Come on. Get on out!

78
00:03:19,658 --> 00:03:20,242
好的
Okay.

79
00:03:20,325 --> 00:03:22,285
你没事了，你叫什么名字？
You're okay. What's your name? Huh?

80
00:03:22,369 --> 00:03:23,245
你叫什么名字？
What's your name?

81
00:03:23,328 --> 00:03:23,954
丹妮丝…
Denise...

82
00:03:24,037 --> 00:03:25,706
丹妮丝，好，有我们在…
Denise, okay, we got you...

83
00:03:25,789 --> 00:03:27,581
丹妮丝，他们说救护车在路上了
Denise. I hear the ambo coming. It's on the way.

84
00:03:33,880 --> 00:03:35,214
有血迹，肯定有伤到他
Blood. It must have clipped him.

85
00:03:41,221 --> 00:03:42,263
卧室没人！
Bedroom clear!

86
00:03:48,937 --> 00:03:49,728
这里没人
Clear.

87
00:03:57,904 --> 00:03:59,614
他在那里，他手上有小孩！
There he is. He's got a kid!

88
00:03:59,740 --> 00:04:00,531
我看到他了！
I see him!

89
00:04:02,576 --> 00:04:04,453
芝加哥警署，远离…
Chicago "P.D.!" Step away from the...

90
00:04:04,536 --> 00:04:05,370
蹲下！
get down!

91
00:04:06,455 --> 00:04:07,080
你还好吗？
Are you all right?

92
00:04:07,164 --> 00:04:08,164
-嗯 -你还好吗？
-Yeah. Yeah. -You all right?

93
00:04:11,126 --> 00:04:12,836
我的警车就在前面！
My squad! It's around the corner!

94
00:04:15,172 --> 00:04:16,131
5021艾达…
Fifty-twenty-one, Ida...

95
00:04:16,214 --> 00:04:18,967
罪犯驾驶一辆红色新款丰田佳美，伊利诺伊州车牌
offender is in a red, late-model, Toyota Camry, Illinois plates,

96
00:04:19,050 --> 00:04:21,845
E172P97
"Eddie-one-seven-two-Paul nine-seven."

97
00:04:22,512 --> 00:04:23,847
他正沿着汤玛斯街往东行驶
He's heading eastbound on Thomas.

98
00:04:23,930 --> 00:04:24,556
请注意
Be advised,

99
00:04:24,639 --> 00:04:26,932
他带着一名幼童，大约两岁！
he's got a small child with him, approximately two years old!

100
00:04:27,267 --> 00:04:28,143
好，快出发…
All right. Go, go, go...

101
00:04:28,226 --> 00:04:29,561
收到，5021…
Copy Fifty-twenty-one...

102
00:04:29,686 --> 00:04:31,563
犯人肯定还在汤玛斯街上，开快点
Offender will still be on Thomas. Move, move, move, move, move.

103
00:04:31,646 --> 00:04:33,148
我很快了，警员
I'm moving, I'm moving, Officer.

104
00:04:33,231 --> 00:04:35,191
拿一下防弹背心，他有开火，快拿！
Grab the vest, he's firing, grab it!

105
00:04:37,235 --> 00:04:38,570
你确定你没事？你被打中
Are you sure you're good? You got hit.

106
00:04:38,653 --> 00:04:39,863
只有打到防弹背心
Only the vest.

107
00:04:40,822 --> 00:04:43,282
我被打到防弹背心过，痛死了
I've been hit in only the vest _ it hurts like hell.

108
00:04:43,784 --> 00:04:45,911
天花板让子弹慢下来了，我没事
Ceiling slowed it down, I'm all right. I'm okay.

109
00:04:46,161 --> 00:04:47,078
好的
All right.

110
00:04:48,121 --> 00:04:50,332
我是鲁塞克，鲁塞克警员
I'm Ruzek. I'm Officer Ruzek.

111
00:04:50,582 --> 00:04:51,458
库克
Cook.

112
00:04:51,792 --> 00:04:53,250
刚才那位是你拍档吗？
Was that your partner back there?

113
00:05:10,711 --> 00:05:13,047
别让我一直要求你们
I'm not gonna keep asking for this area

114
00:05:13,130 --> 00:05:14,215
把这里整理好
to have some sort of organization.

115
00:05:14,298 --> 00:05:16,341
那是理所当然的，明白吗？
It's gonna be a given. Is that understood?

116
00:05:16,467 --> 00:05:19,011
不会有无线电乱放，一半没充电
Radios are not tossed, not half in the charger,

117
00:05:19,094 --> 00:05:22,181
丢在男厕，我还能听到呼叫声那种事
not left in the men's bathroom where I can hear them squawking _

118
00:05:22,264 --> 00:05:25,726
而是充好电、井然有序…
but charged and ready in an organized fashion. And...

119
00:05:25,809 --> 00:05:28,145
你这话是什么意思？麦琦，听到没？我们走
What the hell do you mean? Mackey, did you hear that? Let's move.

120
00:05:28,229 --> 00:05:29,104
出了什么事，詹金斯？
What's going on, Jenkins?

121
00:05:29,188 --> 00:05:30,981
请求支援，警员中弹，警长
Ten-one. Officer down, Sergeant.

122
00:05:31,065 --> 00:05:33,734
外勤刚传来，说是情报组出事了
Just came over the zone. They're saying it's intelligence.

123
00:05:33,817 --> 00:05:35,027
谁？詹金斯，是谁？
Who? Jenkins, who?

124
00:05:35,110 --> 00:05:36,028
马尔泰勒…
Martel...

125
00:05:37,404 --> 00:05:38,864
马尔泰勒警探，女士
Detective Martel, Ma'am.

126
00:05:38,948 --> 00:05:40,032
鲁塞克跟她在车上…
Ruzek was riding with her...

127
00:05:40,115 --> 00:05:42,493
他们在从犯罪现场回来途中，不知何故遭到伏击
and somehow they got ambushed on their way back from a crime scene.

128
00:05:42,576 --> 00:05:44,119
她现在在哪？马尔泰勒现在在哪？
Where is she now? Where's Martel now?

129
00:05:44,203 --> 00:05:45,537
我想巡警送她去医院了
I think Patrol took her to Med.

130
00:05:45,621 --> 00:05:47,873
阿特沃警员在现场，女士，我只知道这么多
Officer Atwater's on scene, Ma'am. That is all that I know.

131
00:05:48,290 --> 00:05:51,085
快去，把整个小组都带上，麦琦，你来接手前台
Go, get your whole unit over there. Mackey _ take over the desk.

132
00:05:51,168 --> 00:05:51,710
收到
Copy.

133
00:05:51,794 --> 00:05:55,755
各位，去拿防弹背心，无线电调大声点
Everyone, get your vests, radios on high, let's go!

134
00:06:06,684 --> 00:06:09,561
汉克…有警员中枪，是马尔泰勒！
Hank... Officer shot, It's Martel!

135
00:06:10,062 --> 00:06:11,480
巡警现在送她去医院
Patrol is on the way to Med with her.

136
00:06:11,563 --> 00:06:13,148
鲁塞克和阿特沃在现场
Ruzek and Atwater are on scene.

137
00:06:13,232 --> 00:06:14,358
出了什么事？
What... what... What happened?

138
00:06:14,441 --> 00:06:15,442
我不知道
I don't know.

139
00:06:15,818 --> 00:06:18,946
她和鲁塞克从特洛伊柏德烈的，犯罪现场回来途中
She and Ruzek were headed back from the Troy Patrick crime scene,

140
00:06:19,029 --> 00:06:21,156
碰上枪战，我只知道这些
they got caught in a firefight. That's all I know now.

141
00:06:21,240 --> 00:06:21,949
好…
Okay...

142
00:06:22,032 --> 00:06:23,074
亚当，你在哪？
Adam. Where are you?

143
00:06:23,158 --> 00:06:25,744
我跟库克警员在巡逻车上，她在现场协助
I'm in a patrol car with Officer Cook, she assisted on scene.

144
00:06:26,245 --> 00:06:29,122
我们发现犯人的丰田佳美，待命，沙展
We just got eyes on the offender's Camry. Stand by, Sarge.

145
00:06:40,426 --> 00:06:42,678
好，犯人现在正沿着43街向北行驶
All right, offender's now heading northbound on forty-third.

146
00:06:42,761 --> 00:06:45,556
他刚通过门罗街，车速很快
He just crossed Monroe, traveling at a high rate of speed.

147
00:06:47,433 --> 00:06:49,393
亚当，马尔泰勒怎么了？
Adam, what happened to Martel?

148
00:06:55,524 --> 00:06:56,357
芝加哥警署！
"C.P.D.!"

149
00:06:57,609 --> 00:06:59,236
我们在回21分局的路上
We were on our way back to twenty-one.

150
00:07:00,904 --> 00:07:02,114
听到了枪响
We heard shots fired.

151
00:07:02,531 --> 00:07:04,824
我们停车，想弄清楚出了什么事
We stopped, trying to figure out what the hell was going on.

152
00:07:04,908 --> 00:07:07,161
然后马尔泰勒的头部就中弹了
Next thing I know, Martel's shot in the head.

153
00:07:07,244 --> 00:07:08,329
不知道从哪射出来的
It came out of nowhere.

154
00:07:09,330 --> 00:07:14,335
我不知道是犯人看到我们，还是听到我呼叫警方
So, I don't know if the offender saw us or if he heard me call police.

155
00:07:14,418 --> 00:07:16,211
我不知道，事情发生得很快
I don't know. I don't know. It happened fast.

156
00:07:19,048 --> 00:07:20,799
所以她在去医院的路上？
So, she's on her way to Med?

157
00:07:20,883 --> 00:07:22,426
对
Yeah. Yeah, yeah, yeah.

158
00:07:22,509 --> 00:07:24,677
不过老大，她…
But boss, she...

159
00:07:32,728 --> 00:07:33,896
情况很糟
you know, it's not good.

160
00:07:36,190 --> 00:07:38,442
我懂，亚当，我明白了
I get it, Adam. Okay, I understand.

161
00:07:44,323 --> 00:07:47,201
犯人在民宅开枪射中两人
Offender shot two in a residential home.

162
00:07:47,284 --> 00:07:48,452
带着一个小孩离开
He took a child with him.

163
00:07:48,535 --> 00:07:49,870
看起来大概两岁
Looked to be about two years old.

164
00:07:49,953 --> 00:07:51,497
还很小
He was just a tiny little thing.

165
00:07:53,248 --> 00:07:55,709
好，你还在追那辆车吗？
Okay, you still have eyes on that car?

166
00:07:56,752 --> 00:07:58,545
对，他在我们前方几个街区
Yeah. he's a couple blocks ahead.

167
00:08:00,672 --> 00:08:02,049
不过路上车子很多
We got bad traffic though.

168
00:08:02,383 --> 00:08:04,301
他依旧沿着43街向北行驶
He's still heading north on forty-third.

169
00:08:08,180 --> 00:08:09,348
好，他刚刚右转了
All right, he just turned right.

170
00:08:09,431 --> 00:08:10,015
我看到了
I see it.

171
00:08:10,099 --> 00:08:11,849
当我没说，他刚刚在奥斯汀街右转
Scratch that _ he just turned right on Austin.

172
00:08:25,781 --> 00:08:27,281
等等，你有看到他吗？
Hold on. You see him?

173
00:08:28,325 --> 00:08:29,701
没有，搞什么？
No. What the hell?

174
00:08:31,703 --> 00:08:33,497
5021艾达，我们跟丢了
Fifty-twenty-one Ida, we lost eyes.

175
00:08:33,789 --> 00:08:36,290
犯人最后踪迹是在奥斯汀街向东行驶！
Offender last seen traveling eastbound on Austin!

176
00:08:36,792 --> 00:08:37,918
王八蛋
Son of a bitch.

177
00:08:40,629 --> 00:08:42,964
好，就是这样…
All right, there you go... there...

178
00:08:48,345 --> 00:08:50,848
求求你…
Please, please, please...

179
00:08:51,056 --> 00:08:51,640
嗯，我在这里
Yeah. I'm right here.

180
00:08:51,723 --> 00:08:52,390
求求你…
Please...

181
00:08:53,892 --> 00:08:55,018
我在这里，她会照顾你的
I'm right here. She's got you.

182
00:08:55,102 --> 00:08:57,229
她会尽一切所能帮你的，好吗？
She's gonna do whatever she needs to do to help. Okay?

183
00:08:57,312 --> 00:08:58,814
求求你…
Please... Please...

184
00:08:59,440 --> 00:09:01,984
好的，女士，麻烦你不要动，好吗？
Okay, Ma'am, I gonna need you to stay still. Okay?

185
00:09:02,067 --> 00:09:03,026
不要动，就是这样
Stay still. There you go.

186
00:09:03,110 --> 00:09:03,652
我得…
I have to...

187
00:09:03,735 --> 00:09:05,362
不要动…嗯…
Stay still, stay still... uh-huh...

188
00:09:05,487 --> 00:09:06,196
拜托你…
Please...

189
00:09:06,280 --> 00:09:07,823
拜托什么？嗯？
Please, what? Huh?

190
00:09:08,615 --> 00:09:09,533
拜托什么？
Please, what?

191
00:09:09,616 --> 00:09:10,534
我儿子…
My boys...

192
00:09:10,617 --> 00:09:11,452
嗯
Mm-hmm.

193
00:09:11,535 --> 00:09:12,703
救救我儿子
Save my boys.

194
00:09:12,786 --> 00:09:14,246
从谁手上救你儿子？
Save your boys from who?

195
00:09:14,746 --> 00:09:15,955
丹妮丝，对你开枪的是谁？
Denise, who shot you?

196
00:09:19,835 --> 00:09:22,463
我前夫，罗伊丹诺
My ex-husband --Roy Darrow.

197
00:09:22,546 --> 00:09:23,630
罗伊丹诺…
Roy Darrow...

198
00:09:23,714 --> 00:09:24,673
他说…
He said...

199
00:09:24,756 --> 00:09:25,506
好…
Okay...

200
00:09:27,009 --> 00:09:28,177
他带走鲍比…
He took Bobby...

201
00:09:28,260 --> 00:09:29,219
鲍比…
Bobby...

202
00:09:30,262 --> 00:09:31,430
他要去找内特
He's going after Nate.

203
00:09:31,513 --> 00:09:32,931
好，内特也是你儿子？
Okay. Nate is your other son?

204
00:09:34,141 --> 00:09:34,766
好的
Okay.

205
00:09:34,850 --> 00:09:37,144
你知道内特在哪吗？
You know where Nate is? Huh?

206
00:09:37,227 --> 00:09:38,562
你知道内特在哪吗？
You know where Nate is?

207
00:09:40,230 --> 00:09:41,064
篮球
Basketball.

208
00:09:41,148 --> 00:09:43,484
篮球…好，在哪打篮球，丹妮丝？
Basketball... okay, where's basketball, Denise?

209
00:09:43,567 --> 00:09:44,359
在哪打篮球？
Basketball, where's basketball?

210
00:09:44,443 --> 00:09:45,819
好，我必须帮她戴上氧气罩了
Okay, now I'm gonna need to get an oxygen mask on her.

211
00:09:45,903 --> 00:09:47,279
做你该做的事…
Do what you gotta do. Do what you gotta do.

212
00:09:47,362 --> 00:09:48,739
丹妮丝，篮球场在哪？
Denise, where's basketball?

213
00:09:48,947 --> 00:09:49,655
嗯？
Huh?

214
00:09:55,746 --> 00:09:57,873
嘿，沙展，知道犯人的名字了
Yo Sarge, we got the name of that offender.

215
00:09:57,956 --> 00:09:59,333
犯人是罗伊丹诺
The Offender's name is Roy Darrow.

216
00:09:59,416 --> 00:10:00,626
丹妮丝的前夫
That's Denise's ex-husband.

217
00:10:00,709 --> 00:10:02,961
看起来他绑架了她其中一个儿子鲍比
Apparently, he kidnapped one of her sons, Bobby.

218
00:10:03,045 --> 00:10:04,630
现在要去抓她另一个儿子内特
He's on the hunt for the other son, Nate.

219
00:10:04,713 --> 00:10:06,340
她说内特在某个地方打篮球
She said that Nate's somewhere playing basketball

220
00:10:06,423 --> 00:10:07,132
某个地方？
Somewhere?

221
00:10:07,216 --> 00:10:09,218
沙展，我目前只知道这些，她情况很糟
Sarge, that's all I got right now. She's in rough shape.

222
00:10:09,301 --> 00:10:11,428
好的，陪在她身边，奇云
All right, just stay with her, Kev.

223
00:10:11,512 --> 00:10:14,139
丹妮丝住在西麦肯齐
Denise's address is West Mackenzie.

224
00:10:14,223 --> 00:10:15,724
他有可能跟朋友在附近打篮球
He could be playing with friends around there.

225
00:10:15,807 --> 00:10:16,767
那里有几座篮球场
There's a few courts.

226
00:10:16,850 --> 00:10:18,018
好的，检查他的社群媒体
All right. Check his social media.

227
00:10:18,101 --> 00:10:18,685
好
Okay.

228
00:10:19,394 --> 00:10:21,438
呃…等等
Uh... hold on one second.

229
00:10:23,774 --> 00:10:25,359
好，我查到了
Okay, I got something.

230
00:10:25,609 --> 00:10:28,487
内特会去位于比华利的圣玛丽小学
Nate goes to Saint Mary's elementary in Beverly.

231
00:10:28,570 --> 00:10:31,073
咸美顿公园离那里只有几个街区
Hamilton Park is just a few blocks away.

232
00:10:31,156 --> 00:10:33,242
看起来他常去那里打球
Looks like it's his regular spot to play ball.

233
00:10:33,325 --> 00:10:35,077
-好的，发出安珀警报 -嗯
-All right. Get out an Amber Alert. -Yeah.

234
00:10:36,537 --> 00:10:37,663
好，5021
All right, Fifty-twenty-one,

235
00:10:37,746 --> 00:10:40,249
所有单位搜索罗伊丹诺
all units be on the lookout for a Roy Darrow.

236
00:10:40,332 --> 00:10:42,834
男性白人，45岁，身高5尺11寸…
Male white, forty-five, five-eleven...

237
00:10:42,918 --> 00:10:43,752
我需要立刻发出安珀警报
I need an Amber Alert "A-SAP."

238
00:10:43,835 --> 00:10:44,836
开着一辆红色丰田佳美
He's driving a red Toyota Camry.

239
00:10:44,920 --> 00:10:45,546
持有武器
He's armed

240
00:10:45,629 --> 00:10:48,090
他因为谋杀警察未遂
and he's wanted for the attempted murder of a police officer

241
00:10:48,549 --> 00:10:50,342
和绑架一名两岁孩童遭到通缉
and the kidnapping of a two-year-old child.

242
00:10:50,425 --> 00:10:51,385
好，两个小孩…
Okay, two kids...

243
00:10:51,468 --> 00:10:52,427
-我们认为…-鲍比丹诺…
-The Wanted... -Bobby Darrow...

244
00:10:52,511 --> 00:10:53,554
-通缉犯…-和内特丹诺
-is believed to be... -and Nate Darrow.

245
00:10:53,637 --> 00:10:57,599
正在前往咸美顿公园的篮球场，绑架一名男性孩童
en route to Hamilton Park basketball courts to kidnap a male youth,

246
00:10:57,683 --> 00:10:58,517
内特丹诺
Nate Darrow.

247
00:10:59,643 --> 00:11:00,936
但丁，你在哪？
Dante, what's your twenty?

248
00:11:01,228 --> 00:11:02,062
我在家
I'm home.

249
00:11:02,563 --> 00:11:04,523
听我说，马尔泰勒中枪
Listen to me, Martel was shot.

250
00:11:04,606 --> 00:11:06,900
我需要你立刻前往咸美顿公园
I need you to get over to Hamilton Park right now.

251
00:11:07,109 --> 00:11:09,486
枪手绑架了他两岁大的儿子
The shooter kidnapped his two-year-old son.

252
00:11:09,570 --> 00:11:12,322
我们认为他现在正要过去那边
He's believed to be on his way over there right now

253
00:11:12,406 --> 00:11:13,532
绑架他另一个儿子内特
to kidnap his other son, Nate.

254
00:11:13,615 --> 00:11:16,034
等等…你是说马尔泰勒中枪？
Wait... hold up. hold up. Did you just say Martel was shot?

255
00:11:16,118 --> 00:11:17,869
对，没错，我需要你专注点
Yeah. I did. I need you to focus.

256
00:11:17,953 --> 00:11:19,413
晚点再谈那件事
We'll have time to feel it.

257
00:11:19,788 --> 00:11:22,416
现在，我需要你立刻赶去那座篮球场
Right now, I need you to get over to the basketball courts over there

258
00:11:22,499 --> 00:11:26,295
在内特的爸爸把他带走前找到他，确保他的安危
and you find and secure Nate before his father gets to him.

259
00:11:26,378 --> 00:11:28,463
我会把他们俩的照片都发给你，快点行动！
I'll send you photos of both of them. Now, move!

260
00:11:28,547 --> 00:11:29,631
是的，长官，我这就出发！
Yes, Sir. On my way!

261
00:11:29,715 --> 00:11:31,425
好，安珀警报发出去了
Okay. Amber Alert is out.

262
00:11:31,508 --> 00:11:33,468
很好，好的，罗伊丹诺
Good. Okay, Roy Darrow.

263
00:11:34,136 --> 00:11:35,721
他有家暴
He's got priors for domestic battery.

264
00:11:35,804 --> 00:11:38,557
重伤害、武装抢劫的前科，五年徒刑
Assault. Armed robbery. Five-year sentence.

265
00:11:39,474 --> 00:11:42,311
因为表现良好仅服刑一年后假释出狱
He was Paroled after only serving a year for good behavior.

266
00:11:43,020 --> 00:11:46,898
出狱后，他的良好表现包括，多次威胁丹妮丝
Once he got out, his good behavior included multiple threats to Denise.

267
00:11:47,274 --> 00:11:49,651
她两个月前提出禁制令
She filed a restraining order two months ago.

268
00:11:50,277 --> 00:11:53,322
鲁塞克和马尔泰勒碰上了家暴现场
Ruzek and Martel walked straight into the middle of a domestic.

269
00:11:56,199 --> 00:11:58,744
亚当？那辆该死的佳美在哪？
Adam? Where the hell is that goddamned Camry?

270
00:11:58,827 --> 00:11:59,494
还是没看到
Still don't have eyes.

271
00:11:59,578 --> 00:12:01,079
如果丹诺要去咸美顿公园
If Darrow's going to Hamilton Park,

272
00:12:01,163 --> 00:12:03,373
他应该会在45街上，但我没看到他
he'd be on forty-fifth, but I sure as hell don't see him here.

273
00:12:03,749 --> 00:12:05,250
来吧，待命
Come on. Stand by.

274
00:12:05,542 --> 00:12:08,045
我们从你最后看到他的位置，用警用监视器追踪
We'll track with live pods from your last seen.

275
00:12:08,128 --> 00:12:08,795
收到
Copy you.

276
00:12:08,879 --> 00:12:12,341
丹尼斯，派便衣警察监视，罗伊丹诺所有的同事
Dennis, I want Undercovers on every known associate of Roy Darrow.

277
00:12:12,424 --> 00:12:13,424
家庭成员
Every family member.

278
00:12:13,508 --> 00:12:15,135
查出有关这家伙所有的一切
Just get me everything you can get on this guy.

279
00:12:15,218 --> 00:12:16,553
收到，这就去查
Copy. We'll start digging.

280
00:12:16,637 --> 00:12:17,804
有什么吩咐，警长？
What do you need, Sergeant?

281
00:12:17,888 --> 00:12:20,432
让技术实验室去查丹诺手机上的联络人
Get the tech lab to get "I.D.'s" on Darrow's phones,

282
00:12:20,515 --> 00:12:21,975
信用卡和财务状态
credit cards and financials.

283
00:12:22,059 --> 00:12:23,644
没问题，有马尔泰勒的消息吗？
You got it. Any word on Martel?

284
00:12:23,727 --> 00:12:24,478
没有
No.

285
00:12:26,355 --> 00:12:27,230
有画面了吗？
You have it up?

286
00:12:27,314 --> 00:12:28,397
等等
One second.

287
00:12:34,154 --> 00:12:34,987
来了…
Here we go...

288
00:12:46,541 --> 00:12:47,626
你在哪？
Where are you?

289
00:12:53,173 --> 00:12:54,006
那里
There!

290
00:12:55,842 --> 00:12:57,969
亚当，我发现那辆佳美了…
Adam. Adam, I got the Camry _

291
00:12:58,053 --> 00:12:59,888
他在26街上向南行驶
he's heading south on two-six.

292
00:13:00,180 --> 00:13:02,057
好，他现在转进波尔克街
All right, he's turning onto Polk now.

293
00:13:02,307 --> 00:13:05,310
我们在波尔克街没有监视器，不过他正往西行驶
We don't have cameras on Polk, but he's heading westbound.

294
00:13:05,394 --> 00:13:07,854
老大，如果他往西行驶，那他就不是去咸美顿公园
Boss, if he's headed west, he ain't hitting Hamilton Park.

295
00:13:08,063 --> 00:13:10,565
也许那是好事，或许他放弃内特了
Maybe that's a good thing. Maybe he gave up on Nate.

296
00:13:11,024 --> 00:13:13,193
听着，继续搜索，去波尔克街看看
Look, just keep searching, get over to Polk.

297
00:13:13,902 --> 00:13:15,487
2102，所有单位注意
Twenty-one-oh-two _ all units,

298
00:13:15,570 --> 00:13:18,948
红色佳美最后踪迹，是在波尔克街向西行驶
red Camry was last seen headed west on Polk Street.

299
00:13:28,417 --> 00:13:29,042
快点！
Come on!

300
00:13:29,126 --> 00:13:32,503
快啊，蠢蛋！让开！
Let's go, dumbass! Move! Move! Move! Move!

301
00:13:42,097 --> 00:13:43,640
45岁女性
Forty-five-year-old female.

302
00:13:43,724 --> 00:13:45,308
腹部中央中枪
One gunshot wound in the mid quadrant.

303
00:13:45,392 --> 00:13:46,226
在现场失去意识？
Unresponsive at scene?

304
00:13:46,309 --> 00:13:49,813
有时清醒有时昏迷，血压下降，但我有注射肾上腺素
Uh, in and out. "B.P.'s" dropping. But I administered epinephrine.

305
00:13:49,896 --> 00:13:50,729
嗯，很好
Okay, good.

306
00:13:57,237 --> 00:13:59,072
据我所知，她是一名优秀的警察
From what I hear, she was a great cop.

307
00:13:59,781 --> 00:14:01,866
有人通知马尔泰勒警员的家属吗？
Did anybody notify Officer Martel's family?

308
00:14:32,173 --> 00:14:33,840
她到院时已经没有心跳
She was flatlined when she came in.

309
00:14:35,593 --> 00:14:37,553
他们等到她被送进创伤室
They waited until she got to Baghdad,

310
00:14:39,930 --> 00:14:40,972
一直帮她急救
they kept working her.

311
00:14:44,226 --> 00:14:45,518
但他们无能为力
But there was nothing they could do.

312
00:14:54,528 --> 00:14:55,738
嗯，那丹妮丝的情况呢？
All right, how's Denise?

313
00:14:57,072 --> 00:14:58,573
她在手术室，情况危急
She's in surgery. Touch and go.

314
00:15:04,371 --> 00:15:05,789
好，留在医院
All right. Stay at Med.

315
00:15:05,873 --> 00:15:08,918
如果她醒来，问她丹诺有可能逃去哪
If she pulls through, ask her where Darrow would run,

316
00:15:09,210 --> 00:15:10,502
和他会带他儿子去哪
and where he'd take his son.

317
00:15:12,171 --> 00:15:13,296
收到，沙展
Copy that, Sarge.

318
00:15:22,932 --> 00:15:24,682
亚当，有发现那辆佳美吗？
Adam, you got eyes on that Camry?

319
00:15:26,185 --> 00:15:28,395
我们在波尔克街，但他不在这里
We're on Polk, but he's sure as hell ain't here.

320
00:15:28,687 --> 00:15:29,813
好的，继续搜索就是了！
All right, just keep searching!

321
00:15:31,941 --> 00:15:32,816
博伊特
Voight.

322
00:15:32,900 --> 00:15:33,484
长官…
Sir...

323
00:15:33,901 --> 00:15:35,194
节哀顺变
For your loss, I'm sorry.

324
00:15:37,821 --> 00:15:38,822
你需要什么？
What do you need?

325
00:15:39,114 --> 00:15:40,823
我需要带领我的团队
I need to stay on lead.

326
00:15:42,660 --> 00:15:44,078
我是说，丹诺杀了警察
I mean, Darrow's a cop killer,

327
00:15:44,161 --> 00:15:46,580
但他抓了一名两岁小孩
but he's got a two-year-old with him.

328
00:15:46,664 --> 00:15:49,332
我们必须冷静，不能复仇
We need restraint. Not revenge.

329
00:15:50,626 --> 00:15:54,213
嗯，好的，专心做你的工作，所有情报都要让你知道
Yes. Okay, you stay on point, everything comes through you.

330
00:15:54,421 --> 00:15:56,715
组织犯罪部所有小组都在待命，对吧？
All the "O.C.D." teams will be standing by, right?

331
00:15:57,258 --> 00:15:58,801
只要你一句话，他们任你差遣
You say the word, they're yours.

332
00:16:00,719 --> 00:16:04,306
我会在街上，我的无线电，直接通到你这边，好吗？
I'll be out on the street, my radio's a direct line to you. Got it?

333
00:16:04,974 --> 00:16:06,099
谢了
Thanks.

334
00:16:06,767 --> 00:16:08,143
我们晚点再哀悼
We'll feel it later.

335
00:16:09,895 --> 00:16:11,187
先去逮捕这个混蛋吧
Now let's get this son of a bitch.

336
00:16:48,726 --> 00:16:50,769
托利斯，情报组，知道最新情况吗？
Torres. Intelligence. You up to speed?

337
00:16:50,853 --> 00:16:52,396
我只知道是安珀警报，孩童有危险
All I know is endangered child Amber Alert.

338
00:16:52,479 --> 00:16:55,024
那名孩童十岁，叫内特丹诺
Kid's ten years old. His name is Nate Darrow.

339
00:16:55,357 --> 00:16:57,026
他父亲持有武器，很危险
Father is armed and dangerous.

340
00:16:57,109 --> 00:16:58,444
他刚杀了一名警察
He just shot and killed one of us.

341
00:16:58,527 --> 00:17:00,321
搜索周围，我去篮球场
Work the perimeter. I got the court.

342
00:17:00,404 --> 00:17:01,238
收到
Copy that.

343
00:17:01,322 --> 00:17:02,071
走吧！
Let's go!

344
00:17:12,374 --> 00:17:14,459
嘿，你好吗？
Hey, what's up, man?

345
00:17:15,836 --> 00:17:17,713
不，我们只是在打篮球

346
00:17:17,796 --> 00:17:19,631
我知道，我只是来找人的

347
00:17:19,840 --> 00:17:21,048
你看

348
00:17:22,301 --> 00:17:23,134
内特丹诺？
Nate Darrow?

349
00:17:23,260 --> 00:17:24,094
你有看过他吗？

350
00:17:24,762 --> 00:17:28,431
没有…你怎么不去抓个犯人，别来这里烦我们

351
00:17:31,101 --> 00:17:32,894
嘿，比赛结束了
Yo, game's over!

352
00:17:44,448 --> 00:17:45,323
嘿
Hey.

353
00:17:46,658 --> 00:17:47,701
上衣真好看
Cool shirt, man.

354
00:17:47,785 --> 00:17:48,952
你读圣玛丽小学？
You go to Saint Mary's?

355
00:17:49,453 --> 00:17:50,162
对
Uh-huh.

356
00:17:50,245 --> 00:17:51,163
你认识内特丹诺吗？
You know Nate Darrow?

357
00:17:52,414 --> 00:17:53,247
或许吧
Maybe.

358
00:17:55,918 --> 00:17:57,086
听我说…我需要你帮忙
Listen... I need your help.

359
00:17:57,878 --> 00:17:59,213
内特的爸爸在找他
Nate's father is looking for him.

360
00:17:59,588 --> 00:18:00,631
他很危险
And he's dangerous.

361
00:18:00,714 --> 00:18:02,007
他想伤害他
He wants to hurt him.

362
00:18:03,133 --> 00:18:04,134
你怎么知道？
How you know that?

363
00:18:04,843 --> 00:18:07,846
他刚朝内特的妈妈开枪，还带走内特的弟弟
He just shot Nate's mother and took Nate's little brother.

364
00:18:10,641 --> 00:18:11,892
所以我需要你帮忙，好吗？
That's why I need your help. Okay?

365
00:18:14,436 --> 00:18:15,604
他在哪？他在这里吗？
Where is he? Is he here?

366
00:18:15,687 --> 00:18:17,940
不，不在了
No. Not anymore.

367
00:18:18,023 --> 00:18:19,857
放学一小时后，他爸打电话给他
His dad called him like an hour after school.

368
00:18:19,942 --> 00:18:21,860
他骑上单车去见他
He got on his bike and went to meet him.

369
00:18:21,944 --> 00:18:23,362
好…去哪见他？
Okay... to meet him where?

370
00:18:23,445 --> 00:18:26,031
我不知道，他没说，他直接离开了
I don't know, he didn't say. He just took off.

371
00:18:26,115 --> 00:18:27,408
哪样的单车？
On what kind of bike?

372
00:18:27,491 --> 00:18:29,451
呃…我不知道
Uh... I don't know.

373
00:18:30,994 --> 00:18:35,541
红色、很好看，那是他的生日礼物，艾维斯…
Red. Nice. He got it for his birthday. Elvis...

374
00:18:35,624 --> 00:18:36,582
艾维斯？
Elvis?

375
00:18:37,709 --> 00:18:38,961
很久以前那个歌手
A singer from like a million years ago.

376
00:18:39,044 --> 00:18:40,462
不，我知道他是谁，跟他有什么关系？
No, no. I know who he is. What about him?

377
00:18:40,546 --> 00:18:42,840
他妈是他的超级粉丝，他们把那辆单车取名为艾维斯
His mom is a big fan. They call the bike Elvis.

378
00:18:42,923 --> 00:18:44,341
她甚至还在那辆单车后方
She even got this little license plate to go

379
00:18:44,425 --> 00:18:45,926
装了一个小车牌
on the back of the bike of Elvis.

380
00:18:46,009 --> 00:18:47,177
你有内特的手机号码吗？
Do... do you have Nate's number?

381
00:18:48,679 --> 00:18:49,805
你有手机吗？
Do you have a cell phone?

382
00:18:50,431 --> 00:18:51,430
我也希望有
I wish.

383
00:18:58,856 --> 00:19:01,024
好，谢了，库尔特，继续查
Okay, thanks, Kurt. Keep trying.

384
00:19:01,567 --> 00:19:03,777
技术人员尝试定位内特的手机
Techs been trying to locate Nate's cell.

385
00:19:03,861 --> 00:19:06,697
丹妮丝只有一支手机，内特名下没有
Denise has only one phone. Nothing in Nate's name.

386
00:19:06,780 --> 00:19:09,992
或许是丹诺瞒着她买给他的，可能没有登记
Well, maybe Darrow bought him without her knowing. Might not be registered.

387
00:19:12,119 --> 00:19:14,705
快点…我发现佳美了
Come on... I got the Camry.

388
00:19:15,664 --> 00:19:16,582
看到了
See it.

389
00:19:17,332 --> 00:19:18,584
2102小队
Twenty-one-oh-two, squad.

390
00:19:18,667 --> 00:19:22,588
通知所有单位，发现那辆佳美，在罗斯福大道43号
Advise all units, we have the Camry on Roosevelt at forty-third.

391
00:19:22,671 --> 00:19:23,964
亚当，有听到吗？
Adam, you copy?

392
00:19:24,047 --> 00:19:25,090
嗯，请说
Yeah. Go ahead.

393
00:19:25,174 --> 00:19:27,551
你有听到那个地址吗？你在附近吗？
Did you catch that address? Are you close?

394
00:19:27,634 --> 00:19:28,927
我们在一英里外
We're a mile out.

395
00:19:29,011 --> 00:19:30,012
好，我去找你
All right, I'm coming to you.

396
00:19:30,095 --> 00:19:30,762
这边交给你？
You got this?

397
00:19:30,846 --> 00:19:32,096
嗯，有什么消息随时跟你说
Yeah. I'll keep you posted.

398
00:19:44,234 --> 00:19:45,527
嘿，你的首名是什么？
Hey, what's your first name?

399
00:19:46,445 --> 00:19:47,362
基亚娜
Kiana.

400
00:19:48,280 --> 00:19:49,072
基亚娜，我是亚当
Kiana, Adam.

401
00:19:49,990 --> 00:19:51,200
你当巡警多久了？
How long you been on patrol?

402
00:19:51,617 --> 00:19:53,660
一个月…这次
Month... this time.

403
00:19:53,744 --> 00:19:54,786
这次？
This time?

404
00:19:56,705 --> 00:19:58,332
我在战术小组待了两年
I was on Tact for two years.

405
00:19:58,415 --> 00:19:59,206
两年…
Two years...

406
00:20:01,293 --> 00:20:02,711
回来当巡警…
back to patrol...

407
00:20:02,794 --> 00:20:04,546
肯定是惹到人了
Must've pissed somebody off.

408
00:20:08,133 --> 00:20:09,218
佳美，2点钟方向！
Camry. Two o'clock!

409
00:20:10,594 --> 00:20:11,553
5021艾达
Fifty-twenty-one, Ida,

410
00:20:11,637 --> 00:20:13,931
请注意，我们在西156街848号
be advised we got the wanted Camry at eight-four-eight,

411
00:20:14,014 --> 00:20:15,516
发现通缉车辆
West a hundred and fifty-sixth Street.

412
00:20:15,599 --> 00:20:16,892
派车过来我们这边
Send us some cars right now.

413
00:20:16,975 --> 00:20:18,727
收到，5021艾达
Copy, Fifty-twenty-one, Ida.

414
00:20:18,810 --> 00:20:21,188
嗯，我快到了，亚当，我跟你一起进去
Yeah. I'm close, Adam. I'll hit it with you.

415
00:20:21,271 --> 00:20:23,899
先保持距离，他身边有小孩
Keep your distance now, he's got the child with him.

416
00:20:23,982 --> 00:20:25,108
嗯，收到
Yeah. Yeah. Copy you.

417
00:20:25,776 --> 00:20:27,110
你看得到车内情形吗？
Can you see inside that car?

418
00:20:27,194 --> 00:20:29,321
不行，我看不到丝毫动静
No. I don't see any movement.

419
00:20:29,863 --> 00:20:30,906
我无法确定
I can't be sure.

420
00:20:31,949 --> 00:20:34,618
好，缉毒组两年前曾经查获这个地址
All right. Address was hit a year ago by Narcotics.

421
00:20:34,952 --> 00:20:37,371
他们发现冰毒，逮捕艾德斯泰利克兰
They recovered meth and arrested an Ed Strickland.

422
00:20:37,454 --> 00:20:40,206
帮派把它列为藏匿屋
Gangs has it indexed as a stash house.

423
00:20:42,000 --> 00:20:42,793
好，来了…
All right. Here we go...

424
00:20:42,876 --> 00:20:44,503
斯泰利克兰是丹诺的已知同伙
Strickland is a known associate of Darrow's.

425
00:20:44,586 --> 00:20:46,338
两年前出狱
Got out of the joint for two years.

426
00:20:47,256 --> 00:20:48,465
那丹诺为什么会来这里？
So, why is Darrow here?

427
00:20:48,549 --> 00:20:49,966
我是说，干嘛现在来？
I mean, why come here now?

428
00:20:51,176 --> 00:20:52,261
我们去清查那辆车吧
Let's clear the car.

429
00:20:52,719 --> 00:20:53,636
保持低调
Stay low.

430
00:21:10,821 --> 00:21:11,862
我警长的车
This is my Sergeant.

431
00:21:22,207 --> 00:21:23,082
车上没人
Car's clear.

432
00:21:24,334 --> 00:21:26,293
好，行动吧，安静点
All right, let's move. Quiet.

433
00:22:44,356 --> 00:22:46,734
我在那栋屋子里打伤丹诺，他肯定是来这里缝合的
I clipped Darrow at the house. He must've come here to stitch up.

434
00:22:49,403 --> 00:22:50,946
嘿！有人逃跑！
Hey! We got a runner!

435
00:22:51,906 --> 00:22:52,615
枪
Gun.

436
00:22:52,698 --> 00:22:54,449
放下来，把枪放下！
Put it down. Drop it!

437
00:22:55,409 --> 00:22:56,786
我们是来找丹诺的
We just want Darrow.

438
00:22:58,370 --> 00:22:59,413
没看到他
Haven't seen him.

439
00:22:59,497 --> 00:23:01,665
这招没用，他在哪？
That's a bad play. Where is he?

440
00:23:01,999 --> 00:23:02,625
去死吧
Go to hell.

441
00:23:02,708 --> 00:23:04,585
不…少来这套
No, see... no, no, we're not doing that.

442
00:23:04,877 --> 00:23:06,045
别耍什么把戏
We're not playing games.

443
00:23:07,296 --> 00:23:08,798
你的好兄弟丹诺杀了警察
Your buddy, Darrow _ he's a cop killer.

444
00:23:09,423 --> 00:23:10,715
你也要杀警察？
Are you a cop killer?

445
00:23:11,300 --> 00:23:13,010
是吗？
Are you? No?

446
00:23:13,094 --> 00:23:14,220
那你在干嘛？
So, what are you doing?

447
00:23:14,345 --> 00:23:16,138
你不过是在耍花招，浪费我的时间
You're just playing games, wasting my time.

448
00:23:16,972 --> 00:23:17,932
你会开口的
You will talk to me.

449
00:23:18,349 --> 00:23:19,934
你要告诉我丹诺去哪
You will tell me where Darrow went.

450
00:23:23,479 --> 00:23:24,897
那家伙杀了我朋友
That man killed my friend.

451
00:23:25,523 --> 00:23:27,148
现在他手上有一名两岁小孩
Now he has a two-year old child.

452
00:23:27,983 --> 00:23:30,861
快点告诉我他去哪！丹诺在哪？
You will tell me where he is right now! Where's Darrow?

453
00:23:30,945 --> 00:23:32,279
我不知道！
I don't know!

454
00:23:32,655 --> 00:23:34,031
我只是帮他包扎
I just helped patch him up.

455
00:23:35,449 --> 00:23:36,199
还有呢？
What else?

456
00:23:36,742 --> 00:23:37,868
我把我的车借给他
I lent him my car.

457
00:23:38,536 --> 00:23:39,870
他说他要去接他另一个小孩
He said he was gonna get his other kid.

458
00:23:39,954 --> 00:23:40,621
去哪接？
Where?

459
00:23:40,704 --> 00:23:41,413
我不知道
I don't know.

460
00:23:41,497 --> 00:23:42,081
去哪？
Where?

461
00:23:42,164 --> 00:23:44,582
我不知道，我不想知道
I don't know! I didn't want to know.

462
00:23:46,710 --> 00:23:48,212
他表现得很疯狂
He was acting all crazy.

463
00:23:49,255 --> 00:23:51,756
破口大骂他太太和他小孩
Ranting and raving about his wife, his kids.

464
00:23:53,259 --> 00:23:55,761
他说他要带他小孩去更好的地方
He said he was gonna take his kids to a better place, like a...

465
00:23:58,097 --> 00:23:59,222
天堂
dead better place.

466
00:24:01,308 --> 00:24:02,476
很可怕
It was scary.

467
00:24:02,810 --> 00:24:03,894
好的，小队，请注意…
All right, Squad, be advised...

468
00:24:03,978 --> 00:24:04,812
而你不打算告诉我们？
And you don't want to talk us about that?

469
00:24:04,895 --> 00:24:05,479
西156街这边逮捕一人
we have one in custody on One-fifty-sixth.

470
00:24:05,563 --> 00:24:06,480
天啊…
Jesus Christ...

471
00:24:06,564 --> 00:24:07,481
通缉犯罗伊丹诺和…
Wanted offender, Roy Darrow and the...

472
00:24:07,565 --> 00:24:08,982
-你有什么毛病？-依旧不见踪迹
-What's wrong with you? -are still missing.

473
00:24:10,568 --> 00:24:11,694
你开什么车？
What kind of car you drive?

474
00:24:12,903 --> 00:24:14,280
克莱斯勒200
Chrysler Two-hundred.

475
00:24:14,655 --> 00:24:15,614
车牌？
Plates?

476
00:24:16,240 --> 00:24:20,870
伊利诺伊州，STRK227
Illinois, "S-T-R-K-two-two-seven."

477
00:24:21,495 --> 00:24:23,289
婴儿还活着吗？
Was the baby still alive?

478
00:24:23,831 --> 00:24:26,500
对，他在睡觉，他没事
Yes. He was sleeping. He was fine.

479
00:24:32,464 --> 00:24:34,591
好了，亚当，把那辆克莱斯勒的消息发出去
All right, Adam, get that Chrysler over the air.

480
00:24:34,675 --> 00:24:35,593
去吧，我看着他，快去
Go, I got him, go.

481
00:24:36,760 --> 00:24:38,095
把手放在那根管子上
Put your arms around that pipe.

482
00:24:38,179 --> 00:24:40,181
快！把他铐起来！
Now! Cuff him.

483
00:24:40,264 --> 00:24:41,432
-收到 -整个铐上！
-Copy. -All the way!

484
00:24:41,974 --> 00:24:43,100
5021艾达
Fifty-twenty-one, Ida,

485
00:24:43,184 --> 00:24:46,228
请所有单位搜索一辆克莱斯勒200
squad advise all units to be on the lookout for a Chrysler Two-hundred.

486
00:24:46,312 --> 00:24:48,606
车牌是STRK227
Plates are "S-T-R-K-two-two-seven."

487
00:24:48,689 --> 00:24:50,441
收到，5021艾达…
Copy, Fifty-twenty-one, Ida...

488
00:24:50,524 --> 00:24:52,943
里面逮捕一人，这是犯人的武器
We got one secured inside. This is the offender's weapon.

489
00:24:53,485 --> 00:24:56,405
嘿，把他送去21分局关起来
Hey, get him over to twenty-one, put him in our box.

490
00:24:56,488 --> 00:24:57,323
汉克，有听到吗？
Hank, you copy?

491
00:24:59,116 --> 00:24:59,992
你说，特鲁迪
Go ahead, Trudy.

492
00:25:00,409 --> 00:25:02,912
内特的叔叔刚刚报警说有人非法闯入
Nate's Uncle just reported a break-in.

493
00:25:02,995 --> 00:25:06,040
他认为是内特，他叔叔叫约翰丹诺
He thinks it was Nate. Uncle's name is John Darrow.

494
00:25:06,123 --> 00:25:07,208
有地址吗？
You got an address?

495
00:25:07,291 --> 00:25:10,336
西50街532号，离你很近
Five-thirty-two is West Fiftieth. It's right near you.

496
00:25:10,419 --> 00:25:12,463
好，我们过去，动作快！
Okay. We got it. Let's move!

497
00:25:13,964 --> 00:25:14,714
来吧！
Come on!

498
00:25:17,301 --> 00:25:19,720
特鲁迪，先不要把消息放出去
Trudy, do not put it over the air.

499
00:25:20,763 --> 00:25:21,554
收到
Copy.

500
00:25:25,976 --> 00:25:27,644
叔叔约翰，你有前科吗？
Uncle John, you got a sheet?

501
00:25:38,197 --> 00:25:39,072
亚当？
Adam?

502
00:25:41,533 --> 00:25:42,409
亚当？
Adam?

503
00:25:43,744 --> 00:25:44,536
亚当？
Adam?

504
00:25:45,579 --> 00:25:46,330
约翰丹诺
John Darrow.

505
00:25:46,413 --> 00:25:47,455
他有前科吗？
Does he have a sheet?

506
00:25:50,668 --> 00:25:52,169
你没事了，查查他
You're okay. Run him.

507
00:25:52,253 --> 00:25:53,212
告诉我你查到什么
Tell me what you got on him.

508
00:25:53,295 --> 00:25:54,964
没有，没有前科
Nah. No sheet. No sheet.

509
00:25:55,714 --> 00:25:58,550
叔叔约翰在比华利开一家五金行，已婚、两个小孩
Uncle John owns a hardware store in Beverly. Got a wife, two kids.

510
00:25:58,634 --> 00:26:00,094
他肯定是个好兄弟
He must be the good brother.

511
00:26:00,970 --> 00:26:02,428
或许内特躲在这里？
Maybe Nate came here to hide?

512
00:26:11,063 --> 00:26:13,232
嘿，你是约翰丹诺吗？
Hey. Are you John Darrow?

513
00:26:13,482 --> 00:26:14,732
是的，警官
Yes, Sir.

514
00:26:14,817 --> 00:26:17,361
我是博伊特警长，你侄子内特跟你在一起吗？
Sergeant Voight. Is your nephew Nate with you?

515
00:26:17,444 --> 00:26:18,946
不，但我得给你们看样东西
No. But I gotta show you something.

516
00:26:19,029 --> 00:26:19,821
好的
All right.

517
00:26:25,995 --> 00:26:27,788
我下班回家发现家里变成这样
Found it like this when I got home from work.

518
00:26:27,871 --> 00:26:30,291
以为是流浪汉闯进来
Thought maybe a homeless guy broke in.

519
00:26:30,374 --> 00:26:31,040
不过…
But...

520
00:26:34,003 --> 00:26:36,213
我在前后都有装监视器
I got cameras in front and back.

521
00:26:36,714 --> 00:26:39,006
我看了监视器视频，发现这个…
I ran 'em, and I found this...

522
00:26:41,927 --> 00:26:42,760
内特…
Nate...

523
00:27:03,324 --> 00:27:04,198
等等
Hold on.

524
00:27:05,868 --> 00:27:08,412
我把枪放在保险箱里，都有执照
I've got guns stored in a safe, all licensed.

525
00:27:09,580 --> 00:27:10,581
那是我的九厘米手枪
That's my Nine.

526
00:27:12,124 --> 00:27:13,500
内特知道怎么开枪吗？
Does Nate know how to shoot?

527
00:27:14,376 --> 00:27:16,378
知道，我跟他一起射击过几次
Yeah. Yeah. I've shot with him a few times.

528
00:27:16,462 --> 00:27:19,965
他知道我的保险箱密码
He, um... he knows the combination to my safe.

529
00:27:20,841 --> 00:27:22,593
不过是的…他会开枪
But yeah... he... he can shoot.

530
00:27:23,677 --> 00:27:25,220
那孩子为什么会需要枪？
And why the hell would this kid need a gun?

531
00:27:27,139 --> 00:27:28,390
他知道他妈中枪吗？
Did he know his mom got shot?

532
00:27:28,474 --> 00:27:29,683
我知道他妈中枪
I know his mom got shot.

533
00:27:29,767 --> 00:27:30,934
新闻…
It's all over the news...

534
00:27:31,018 --> 00:27:31,810
社群媒体到处都是…
Social media...

535
00:27:31,894 --> 00:27:34,438
你们得做点什么…
just... you guys gotta do something...

536
00:27:35,022 --> 00:27:38,817
拜托，我不知道内特会做出什么事
Please, I don't know what Nate's gonna do.

537
00:27:44,557 --> 00:27:46,851
不，我不知道罗伊会去哪
No, I don't... I don't know where Roy'd go.

538
00:27:46,934 --> 00:27:49,645
我叫丹妮丝出城
You know, I told Denise to get out of town.

539
00:27:49,729 --> 00:27:54,525
他一直无法原谅她赢得监护权
He... He never forgave her for winning custody.

540
00:27:55,276 --> 00:27:56,861
我觉得他想跟孩子们一起死
I think he wants to die with those kids.

541
00:27:56,944 --> 00:27:58,696
好的，我们分头行动，通知巡警
All right. Let's fan out. Loop in Patrol.

542
00:27:58,780 --> 00:27:59,739
我可以帮什么忙？
What can I do to help?

543
00:28:00,031 --> 00:28:02,867
在这里等着，说不定内特又绕回来
Just wait here, in case Nate circles back.

544
00:28:02,950 --> 00:28:03,951
-请注意…-是真的吗？
-Be advised... -Is it true?

545
00:28:04,035 --> 00:28:05,411
幼年，最后踪迹是骑着单车
tender-age, last seen riding his bicycle.

546
00:28:05,495 --> 00:28:07,914
-罗伊真的杀了警察？-西50街532号
-Did Roy kill a cop? -Five-thirty-two West Fiftieth.

547
00:28:08,164 --> 00:28:09,749
-先生，拜托…在这里等着 -我们认为他持有武器
-Sir, please... Just wait here. -He's believed to be armed.

548
00:28:09,832 --> 00:28:10,874
听着，内特是骑单车
Look, Nate was on a bike.

549
00:28:10,958 --> 00:28:14,128
肯定还没走远，我们要在他找上丹诺前找到他
He can't have gotten far. We find him before he gets to Darrow.

550
00:28:14,670 --> 00:28:15,295
收到
Copy.

551
00:28:24,222 --> 00:28:25,807
威尔森公园离这里只有半英里
Wilson Park's a half-mile away.

552
00:28:25,890 --> 00:28:27,391
可能是碰面地点
Could be the meet-up spot.

553
00:28:27,475 --> 00:28:29,519
必须是小孩知道的地方
It's going to have to be someplace this kid knows.

554
00:28:29,602 --> 00:28:32,270
好，那我们绕去威尔森公园看看
All right. Let's zig-zag our way to Wilson's.

555
00:29:09,600 --> 00:29:10,476
你太太？
Your wife?

556
00:29:12,144 --> 00:29:12,979
未婚妻
Soon to be.

557
00:29:14,063 --> 00:29:15,106
她也是警察
She's a cop too.

558
00:29:16,023 --> 00:29:18,317
她认识马尔泰勒，我们都是老朋友了
She knows Martel. We've all been friends a long time.

559
00:29:19,151 --> 00:29:20,278
我实在无法…
I just can't...

560
00:29:22,029 --> 00:29:22,947
还无法
not yet.

561
00:29:23,573 --> 00:29:24,699
银色本田雅哥…
Silver Honda Accord...

562
00:29:25,157 --> 00:29:26,367
嘿，等等
Hey, hold up. Hold up.

563
00:29:27,994 --> 00:29:28,828
不好意思
Excuse me.

564
00:29:29,328 --> 00:29:31,998
你们有看见骑着红色单车的小男孩吗？
Either of you seen a young boy on a red bicycle?

565
00:29:32,081 --> 00:29:34,500
十岁、白人、棕色头发
Ten years old, Caucasian, brown hair.

566
00:29:34,584 --> 00:29:36,252
没有，为什么？他做了什么？
No. Why, what'd he do?

567
00:29:36,335 --> 00:29:38,379
没有，他没做错任何事，他有危险
No. He did nothing wrong. He's in danger.

568
00:29:38,462 --> 00:29:40,798
帮个忙，看到他的话打电话报警
You see him, you do us a favor, call nine-one-one.

569
00:29:41,215 --> 00:29:42,590
好吗？谢谢
All right? Thank you.

570
00:29:56,230 --> 00:29:58,399
5021，我发现内特的单车了
Fifty-twenty-one, I got eyes on Nate's bike.

571
00:29:58,482 --> 00:30:02,028
在绿线吉士站的楼梯旁
It's at the stairs of the Kedzie station on the Green Line.

572
00:30:03,029 --> 00:30:04,154
我去月台找
I'll check the platform.

573
00:30:27,345 --> 00:30:28,219
谢谢
Thank you.

574
00:30:40,608 --> 00:30:41,817
好的，5021
All right, Fifty-twenty-one,

575
00:30:41,901 --> 00:30:45,196
绿线吉士站的月台上
there's no sign of Nate on the platform of the Kedzie stop

576
00:30:45,279 --> 00:30:46,155
没有发现内特
on the green line.

577
00:30:46,238 --> 00:30:47,782
收到，5021
Copy Fifty-twenty-one.

578
00:30:49,367 --> 00:30:52,078
特鲁迪，通知大众运输警察局
Trudy, notify Mass Transit Police.

579
00:30:52,161 --> 00:30:53,913
去查查绿线
And dig into the Green Line.

580
00:30:53,996 --> 00:30:56,374
内特或他父亲跟这一带有什么关联？
What connects Nate or his father to this area?

581
00:30:56,457 --> 00:30:56,956
马上去…
On it...

582
00:31:09,178 --> 00:31:11,639
好，丹诺跟丹妮丝离婚前
Okay, when Darrow was still married to Denise,

583
00:31:11,722 --> 00:31:14,558
他们住在恩典街2241号
they lived at twenty-two-forty-one Grace Street.

584
00:31:14,642 --> 00:31:16,769
内特在那里住到丹诺去坐牢
Nate lived there until Darrow went to prison.

585
00:31:16,852 --> 00:31:18,688
就在绿线的车站旁边
And it's right off a Green Line stop.

586
00:31:19,105 --> 00:31:20,189
好，哪一站？
Okay. Which one?

587
00:31:20,272 --> 00:31:21,232
摩根站
Morgan.

588
00:31:21,315 --> 00:31:23,275
老大，丹诺肯定是叫内特去那里见他
Boss, that's gotta be where Darrow told Nate to meet him.

589
00:31:23,359 --> 00:31:25,611
内特认得他的旧家，知道怎么去那里
Nate would know his old house, he'd know how to get there.

590
00:31:25,903 --> 00:31:27,947
我离摩根站五个街区
I'm five blocks away from the Morgan stop.

591
00:31:28,030 --> 00:31:31,867
那你过去，但丁！在内特去到那栋屋子前拦下他
Hit it, Dante! Cut Nate off before he gets to that house.

592
00:31:31,951 --> 00:31:34,203
鲁塞，你去恩典街
"Ruz," you head to Grace Street,

593
00:31:35,121 --> 00:31:36,372
找出丹诺
find Darrow.

594
00:31:36,455 --> 00:31:37,664
把这件事了结吧
Let's end this now.

595
00:31:47,800 --> 00:31:49,010
嘿，奇云，有听到吗？
Hey, Kevin, you copy?

596
00:31:50,678 --> 00:31:51,762
嗯，你说，海洋
Yeah. Go ahead, Ocean.

597
00:31:51,846 --> 00:31:53,514
内特的妈妈有消息吗？
Any updates on Nate's mom?

598
00:31:54,557 --> 00:31:55,891
嗯，她还在手术室
Yeah. She's still in surgery.

599
00:31:56,058 --> 00:31:59,353
医生说有一块碎片擦过她的肝脏，大量出血
Doctor said a fragment grazed her liver. Bleeding's bad.

600
00:31:59,437 --> 00:32:00,688
但她还活着？
But she's still alive?

601
00:32:01,272 --> 00:32:03,315
情况不太妙，不过她还活着
Doesn't look too good. But she's holding on.

602
00:32:03,399 --> 00:32:04,816
好的，收到
Okay, copy.

603
00:32:32,136 --> 00:32:35,139
嘿，你是内特吗？内特丹诺，对吗？
Hey, you're Nate? Nate Darrow, right?

604
00:32:35,222 --> 00:32:36,682
嘿，我一直在找你
Hey, I've been looking for you.

605
00:32:36,974 --> 00:32:37,849
什么事？
What?

606
00:32:39,018 --> 00:32:40,644
你知道的，你妈很担心你
You know, your mom's real worried about you.

607
00:32:42,188 --> 00:32:43,022
你是谁？
Who are you?

608
00:32:43,105 --> 00:32:44,190
我是托利斯警员
I'm Officer Torres.

609
00:32:44,273 --> 00:32:46,275
我只是想跟你谈谈，嘿，内特！
I just wanna talk... Hey, Nate!

610
00:32:46,984 --> 00:32:48,194
慢点，老兄！
Slow down, man!

611
00:32:50,780 --> 00:32:51,654
嘿！
Hey!

612
00:33:27,066 --> 00:33:29,985
放轻松，好吗？
Easy... Easy. Easy... Easy. Okay?

613
00:33:30,903 --> 00:33:32,154
拜托你让我走
Just let me go, please.

614
00:33:33,072 --> 00:33:34,615
你知道我不能让你走，内特，好吗？
You know I can't do that, Nate. Okay?

615
00:33:34,698 --> 00:33:36,992
你把枪放下好吗？你不想伤害我的
How about you just put down the gun? You don't wanna hurt me.

616
00:33:37,535 --> 00:33:39,662
我会的，我发誓
I will. I swear.

617
00:33:40,371 --> 00:33:42,081
我得阻止我爸，他骗我
I gotta stop my dad. He lied to me.

618
00:33:42,623 --> 00:33:43,874
是吗？他骗你什么？
Yeah? What'd he lie about?

619
00:33:43,958 --> 00:33:45,751
他想把我和鲍比从我妈身边带走
He wanted to take me and Bobby from my mom.

620
00:33:46,585 --> 00:33:48,087
他说他绝对不会伤害她…
He said that he'd never hurt her...

621
00:33:49,004 --> 00:33:49,922
但他朝她开枪
but he shot her.

622
00:33:50,005 --> 00:33:52,633
我朋友在电视上看到的，他跟我说我爸朝她开枪
My friend saw it on "T.V.," he told me, my dad shot her.

623
00:33:52,716 --> 00:33:54,552
嗯，没错
Yeah. Yes, he did.

624
00:33:54,635 --> 00:33:57,054
好，不过你听我说，内特…
Okay, but, listen to me, Nate --

625
00:33:57,138 --> 00:33:58,973
你妈正在接受手术
your mom _ she's in surgery.

626
00:33:59,056 --> 00:34:00,932
有最厉害的医生在帮她治疗
And we got the best people working on her.

627
00:34:01,600 --> 00:34:02,768
她正努力撑着
She's hanging in there,

628
00:34:02,852 --> 00:34:06,355
她还活着，现在她需要你坚强一点…
she's still alive, and she needs you to be strong right now, okay --

629
00:34:06,438 --> 00:34:07,564
聪明一点
to be smart.

630
00:34:10,109 --> 00:34:11,527
她会希望你怎么做？
What would she want you to do?

631
00:34:15,156 --> 00:34:16,323
把枪放下
Put down the gun.

632
00:34:17,783 --> 00:34:19,201
不，我得救出鲍比
No. I got to save Bobby.

633
00:34:19,285 --> 00:34:20,703
好，听我说，好吗？
Okay. All right. Look, okay...

634
00:34:20,786 --> 00:34:22,663
你想帮你弟，了不起
You want to help your little bro, I love that.

635
00:34:23,581 --> 00:34:24,957
但那是我们的工作
But that's our job.

636
00:34:25,499 --> 00:34:27,710
警察会把他救出来的，好吗？
Police will save him. Okay?

637
00:34:27,960 --> 00:34:30,087
内特，看着我…
Nate, look at me. Look at me --

638
00:34:30,171 --> 00:34:32,923
我不希望你受伤，好吗？
I do not want you to get hurt, okay?

639
00:34:33,007 --> 00:34:34,175
你得把枪放下
You gotta put down the gun.

640
00:34:34,258 --> 00:34:36,844
不，我爸太聪明了
No. My dad's too smart.

641
00:34:37,428 --> 00:34:38,721
我得阻止他，那是我的事
I've got to stop him. It's up to me.

642
00:34:38,804 --> 00:34:39,722
把枪放下，好的…
Put it down. Okay...

643
00:34:39,805 --> 00:34:40,723
-让开 -好的
-Move. -All right.

644
00:34:40,973 --> 00:34:43,100
-我知道怎么开枪 -好的
-I know how to use this. -Okay. All right.

645
00:34:45,978 --> 00:34:46,561
让开！
Move!

646
00:34:52,260 --> 00:34:53,136
让开
Move.

647
00:34:53,553 --> 00:34:55,179
-好的…-让我离开
-All right. Okay. Okay... -Let me walk away.

648
00:34:55,847 --> 00:34:57,599
嗯，嘿，先生，麻烦你后退
Yes. Hey, sir, please stay back.

649
00:34:57,682 --> 00:34:59,057
先生，后退！嘿！
Sir, stay back! Hey!

650
00:34:59,142 --> 00:34:59,767
不！
No!

651
00:34:59,851 --> 00:35:05,189
别挣扎了！嘿，你没事了
Stop! Stop! Stop fighting! Hey, you're okay.

652
00:35:05,273 --> 00:35:07,734
你没事了，没事了
You're okay, it's okay, it's okay.

653
00:35:07,817 --> 00:35:08,401
不
No.

654
00:35:08,484 --> 00:35:10,653
不过我得把你铐起来，你没事了
I gotta cuff you though. You're okay.

655
00:35:11,904 --> 00:35:14,573
不…
No. No...

656
00:35:16,618 --> 00:35:18,286
你本来要去哪，内特？
Where were you going, Nate?

657
00:35:19,537 --> 00:35:20,704
你爸在哪？
Where's your dad?

658
00:35:25,710 --> 00:35:27,045
你爸在哪，内特？
Where's your dad, Nate?

659
00:35:28,046 --> 00:35:29,589
他在我们旧家等我
He's waiting for me at our old house.

660
00:35:29,672 --> 00:35:31,841
在恩典街上？
On Grace street? Huh?

661
00:35:31,924 --> 00:35:32,550
对
Yeah.

662
00:35:32,634 --> 00:35:37,597
好，沙展，我找到内特了，我拿到他的武器，他没事了
Okay. Sarge, I've got Nate. I have his weapon. He's okay.

663
00:35:37,805 --> 00:35:39,807
内特证实了丹诺在恩典街的屋子
Nate confirms Darrow's at the Grace Street house.

664
00:35:39,891 --> 00:35:40,850
他应该在那里等他
He should be there waiting.

665
00:35:40,933 --> 00:35:42,727
收到，你距离多远，亚当？
Copy. How close are you, Adam?

666
00:35:42,935 --> 00:35:44,270
嗯，我们离那边四个街区
Yeah. Yeah. We're four blocks out.

667
00:35:44,354 --> 00:35:47,899
好，你们最靠近，慢慢接近，试着缓和事态
All right. You're closest. Move in slowly. Deescalate.

668
00:35:47,982 --> 00:35:49,984
不要让鲍比陷入更多危险
Do not put Bobby in further danger.

669
00:35:50,068 --> 00:35:50,860
是的，长官
Yes, Sir.

670
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
听见没？
You hear that?

671
00:35:52,862 --> 00:35:54,280
我们会把他救出来的
We're going to save him.

672
00:35:54,364 --> 00:35:55,865
他们快到了，好吗？
They're getting close, okay?

673
00:35:56,991 --> 00:35:57,992
不要再逃跑了，好吗？
No more running, okay?

674
00:35:58,076 --> 00:35:59,994
你保证？
You promise? Promise?

675
00:36:00,578 --> 00:36:03,873
好，深呼吸，交给我们
Okay, all right, just take a deep breath. We got this.

676
00:36:04,248 --> 00:36:05,832
-不，你们做不到 -交给我们处理就好
-No, you don't. -We got this.

677
00:36:06,209 --> 00:36:07,585
我爸疯了
My dad's crazy.

678
00:36:08,503 --> 00:36:09,754
他会杀了你们所有人
He's going to kill all of you.

679
00:36:13,216 --> 00:36:14,717
全市所有单位注意
All units on the city-wide,

680
00:36:14,801 --> 00:36:16,260
确认犯人正在前往
we have confirmation the offender

681
00:36:16,344 --> 00:36:18,554
恩典街2241号
is headed to twenty-two-forty-one Grace Street.

682
00:36:18,638 --> 00:36:19,389
他持有武器
He is armed.

683
00:36:19,472 --> 00:36:22,141
他车上有一名被绑架的幼童
There is a kidnapped tender-aged child in his vehicle,

684
00:36:22,225 --> 00:36:23,976
需要格外谨慎
use extreme caution.

685
00:36:24,060 --> 00:36:25,228
在恩典街2200街区周围
Set up a perimeter

686
00:36:25,311 --> 00:36:27,772
拉起警戒线
around the twenty-two hundred block of Grace Street.

687
00:36:27,855 --> 00:36:30,483
我要警车在北米华基大道
I want cars and ambulances on North Milwaukee,

688
00:36:30,566 --> 00:36:32,276
北基尔代尔大道和西拜伦街待命
North Kildare and West Byron.

689
00:36:32,360 --> 00:36:35,780
有一辆警车正前往恩典街的屋子，试着缓和事态
We have a squad car moving to the Grace Street home to deescalate.

690
00:36:35,863 --> 00:36:37,573
不要靠近！
Do not approach!

691
00:36:37,657 --> 00:36:39,116
留在外围
Maintain a perimeter.

692
00:36:39,200 --> 00:36:42,869
在接到鲁塞克警员的指令前，不准行动
Do not move until you hear direct word from Officer Ruzek.

693
00:36:52,422 --> 00:36:53,256
他在那里
That's him, right there.

694
00:36:53,339 --> 00:36:54,005
看到了
See him.

695
00:37:12,984 --> 00:37:13,693
罗伊丹诺…
Roy Darrow...

696
00:37:13,776 --> 00:37:15,278
-下车 -马上下车！
-Get out of the vehicle. -out of the car, right now!

697
00:37:15,403 --> 00:37:16,195
快下车！
Right now!

698
00:37:16,487 --> 00:37:17,113
停车！
Stop the car!

699
00:37:19,490 --> 00:37:20,533
快下车！熄火！
Right now! Turn it off!

700
00:37:20,616 --> 00:37:21,700
立刻下车！
Out of the car, now!

701
00:37:40,720 --> 00:37:41,929
丹诺，下车！
Darrow, get out of the car!

702
00:37:42,263 --> 00:37:43,806
把手举起来！
Hands where I can see them!

703
00:37:45,141 --> 00:37:46,392
下车！
Get out of the car!

704
00:37:49,312 --> 00:37:51,063
我发誓我会朝着你的脸开枪
I swear to God, I will shoot you right in the face.

705
00:37:51,147 --> 00:37:52,355
立刻下车！
Get out of the vehicle, right now!

706
00:37:59,655 --> 00:38:00,823
好的，鲍比，嘿，孩子
All right, Bobby. Hey, buddy.

707
00:38:00,907 --> 00:38:02,115
我知道
I know. I know.

708
00:38:16,798 --> 00:38:18,633
好的，孩子，没事了
All right, buddy. All right, buddy.

709
00:38:18,716 --> 00:38:21,969
来吧，我来了
Come on. I got ya. I got ya.

710
00:38:25,097 --> 00:38:26,264
没事的，都没事了
It's all right. It's okay.

711
00:38:35,024 --> 00:38:37,026
基亚娜！库克警员，你还好吗？
Kiana! Officer Cook, you all right?

712
00:38:37,443 --> 00:38:38,528
我没事
I'm good.

713
00:38:39,195 --> 00:38:42,615
没事了，你没事了，孩子
It's all right. You're okay, buddy. You're okay. You're okay.

714
00:38:42,698 --> 00:38:44,199
5021艾达
Fifty-twenty-one, Ida,

715
00:38:45,243 --> 00:38:47,119
这里有一名警员倒地，需要救护车
I got an officer down, I need ambos,

716
00:38:47,453 --> 00:38:48,788
还有一名两岁幼童…
I've got a tender... two year old...

717
00:38:52,208 --> 00:38:53,209
没事了
It's all right, man.

718
00:38:53,292 --> 00:38:54,627
你没事了
You're okay.

719
00:38:55,002 --> 00:38:56,420
亚当，都结束了，安全了
Adam, it's over. It's safe.

720
00:38:57,171 --> 00:38:58,089
你救了他一命
You saved him.

721
00:38:58,339 --> 00:39:00,715
嘿，小孩交给我吧
Hey, I'll take the baby.

722
00:40:13,873 --> 00:40:14,956
辛苦了，警员
Well done, Officer.

723
00:40:17,501 --> 00:40:18,836
你也是，警员
You too, Officer.

724
00:40:21,631 --> 00:40:22,630
你也是…
You too...

