1
00:00:06,256 --> 00:00:07,591
今天的状况可能变成常态
Today could become every day.

2
00:00:07,674 --> 00:00:09,259
我来这里是有原因的
I'm here for a reason.

3
00:00:09,343 --> 00:00:11,178
不是只为了维持现状
And it's not to keep the status quo.

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,805
在你来这里之前，我已经把这个急诊室管理得很好
I'd run this "E.D." just fine before you came here.

5
00:00:13,889 --> 00:00:16,266
你担心葛云不相信
Are you worried Goodwin's lost confidence in your ability

6
00:00:16,350 --> 00:00:17,226
你独自领导的能力吗？
to lead alone?

7
00:00:17,935 --> 00:00:19,144
你真的很关心她
You really care about her.

8
00:00:19,228 --> 00:00:20,604
是，我是
Yeah, I do.

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,440
积逊门罗下周关闭时你打算做什么？
What are you gonna do when Jackson-Monroe closes next week?

10
00:00:23,524 --> 00:00:24,274
我不知道
I don't know.

11
00:00:24,358 --> 00:00:26,318
去求人让我完成我的住院医生实习吗？
Beg someone to let me finish my residency?

12
00:00:26,985 --> 00:00:30,113
沙利和他的手下尾随帕维尔，去了林肯公园的一家酒吧
Sully and his boys followed Pawel to a bar in Lincoln Park.

13
00:00:30,739 --> 00:00:32,908
警察不在乎这种小事
Cops don't care about small-time stuff.

14
00:00:32,991 --> 00:00:35,536
有一名指证你在现场的，目击者刚刚挺身而出
A witness just came forward who puts you at the scene.

15
00:00:35,619 --> 00:00:37,621
有可能会遭逮捕
An arrest is not out of the question.

16
00:00:39,373 --> 00:00:42,334
吉米，接下来可能有点痒
Now Jimmy, uh, this might tickle a bit,

17
00:00:42,417 --> 00:00:44,628
我需要你保证不要笑，好吗？
so I need you to promise not to giggle, okay?

18
00:00:44,711 --> 00:00:46,004
-好 -很好
-Okay. -Okay.

19
00:00:46,296 --> 00:00:48,131
我想一定是我没看到在枕头下
Figured it must've fallen on the floor

20
00:00:48,215 --> 00:00:49,550
所以掉到地上了
when I didn't see it under the pillow.

21
00:00:49,633 --> 00:00:51,718
好的，找到了
And, got it!

22
00:00:52,928 --> 00:00:54,471
你看看
Look at that.

23
00:00:54,555 --> 00:00:55,389
太好了
Yes.

24
00:00:55,973 --> 00:00:58,683
我想牙仙子最好给你额外奖品
I think the tooth fairy better give you a bonus for this one.

25
00:01:08,694 --> 00:01:10,821
早上好
Good morning.

26
00:01:12,030 --> 00:01:13,699
哦，真好
Oh, that's nice.

27
00:01:14,324 --> 00:01:15,951
我以为你回家了？
I thought you were going home?

28
00:01:16,034 --> 00:01:18,996
没有，需要有人随时候命
Uh-uh. Someone needed to be on-call.

29
00:01:19,538 --> 00:01:20,914
格普哈特去哪了？
What happened to Gephardt?

30
00:01:21,623 --> 00:01:23,207
嘉洛琳被裁了
Caroline was let go.

31
00:01:24,626 --> 00:01:26,336
米雅也是
As was Mia.

32
00:01:26,420 --> 00:01:28,463
还有萨米，前一天的事
And Sammy, the day before.

33
00:01:31,216 --> 00:01:32,259
哇
Wow.

34
00:01:32,884 --> 00:01:34,720
葛云确实越裁越多人
Goodwin's really "racking up the body count."

35
00:01:34,803 --> 00:01:35,554
是啊
Yeah.

36
00:01:35,637 --> 00:01:38,348
此时，我会很高兴看到援军到达
At this point, I'll just be happy to see reinforcements arrive.

37
00:01:38,432 --> 00:01:41,059
好吧，先假设你能度过这波裁员潮
Well, that's assuming you survive the cut.

38
00:01:41,852 --> 00:01:44,271
据我所知，最糟的时期已经过去了
The worst is over, from what I hear.

39
00:01:44,354 --> 00:01:45,188
是啊
Hm.

40
00:01:46,773 --> 00:01:48,399
我们应该做点什么来庆祝
We should do something to celebrate.

41
00:01:48,483 --> 00:01:51,737
只要今晚可以爬上自己的床
Hm, as long as it involves climbing into my own bed tonight,

42
00:01:51,820 --> 00:01:53,280
我什么都愿意
I'm up for anything.

43
00:01:53,363 --> 00:01:57,074
那么，也许我们应该现在先偷跑？
Well, then, maybe we should get a head start?

44
00:02:18,055 --> 00:02:18,972
什么事？
What is it?

45
00:02:19,348 --> 00:02:20,265
是葛云
Goodwin.

46
00:02:21,266 --> 00:02:23,017
她要我去她的办公室
She wants to see me in her office.

47
00:02:31,568 --> 00:02:33,819
汉克，我很抱歉
Hank, I'm so sorry.

48
00:02:38,867 --> 00:02:40,118
这太残酷了
This is so brutal.

49
00:02:40,202 --> 00:02:41,036
就是啊
I know.

50
00:02:41,495 --> 00:02:43,997
你想想，我们和维姬共事多久了？
I mean, how long have we been working with Vicki?

51
00:02:44,081 --> 00:02:45,916
还有汉克？他们就像家人一样
Hank? They're all like family.

52
00:02:45,999 --> 00:02:48,377
感觉我五脏六腑都碎了
Feel like my insides are being ripped out.

53
00:02:48,710 --> 00:02:49,586
对啊
Yes.

54
00:02:49,670 --> 00:02:51,338
当然，我也是
Absolutely, me too,

55
00:02:51,963 --> 00:02:54,174
但我是在想人力会短缺得多严重
but I was talking about how short-staffed we're gonna be.

56
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
葛云女士就不能等到
Couldn't Miss Goodwin have waited until

57
00:02:56,468 --> 00:02:59,012
积逊门罗的人加入之后再决定吗？
after the Jackson-Monroe people got on-boarded?

58
00:02:59,096 --> 00:03:00,013
真是难以置信
You're unbelievable.

59
00:03:00,097 --> 00:03:04,351
有时为新血腾出空间很重要
Hm, sometimes it is important to make room for "new blood."

60
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
他看起来很面熟，对吧？
He looks awfully familiar, doesn't he?

61
00:03:09,231 --> 00:03:11,983
对，因为上礼拜渡轮的事故发生时
Yes, because he was here helping out with the mass casualty

62
00:03:12,067 --> 00:03:13,026
他在这里协助处理大量伤患事故
from the ferry last week.

63
00:03:13,110 --> 00:03:15,946
不…不是那个，不是…
No, no, that's not it. Uh-uh. Uh.

64
00:03:16,029 --> 00:03:17,823
早上好，玛姬，朵莉丝
Morning Maggie. Doris.

65
00:03:17,906 --> 00:03:18,990
早上好，菲洛医生
Good morning, Doctor Frost.

66
00:03:19,491 --> 00:03:20,450
给你
For you.

67
00:03:21,118 --> 00:03:22,160
怎么回事？
What's this?

68
00:03:22,244 --> 00:03:24,496
这是帮我转调住院医生实习的小小谢礼
It's a little "thank you" for getting my residency transferred.

69
00:03:24,579 --> 00:03:25,038
这样啊
Oh.

70
00:03:25,038 --> 00:03:27,124
我知道你帮我，跟上面的人说了好话，所以…
I know you put in a good word with the powers that be, so...

71
00:03:27,457 --> 00:03:28,792
好吧，别让我后悔
Well, don't make me regret it.

72
00:03:29,042 --> 00:03:30,711
-你在六号治疗室有个病人 -好
-You have a patient in Six. -Okay.

73
00:03:30,794 --> 00:03:32,462
家长认为他的肋骨断了
Parents think that he has a broken rib.

74
00:03:32,546 --> 00:03:34,589
好吧，先去看看是什么状况
All right. Let's see what we got.

75
00:03:34,673 --> 00:03:35,382
嗯嗯
Uh-huh.

76
00:03:35,465 --> 00:03:37,384
疼痛管理请至七号门…
Pain management to Gate Seven. Pain management...

77
00:03:37,718 --> 00:03:39,553
好，我摸的时候会痛吗？
All right, does this hurt when I touch it?

78
00:03:41,471 --> 00:03:42,097
一点点
A little.

79
00:03:42,180 --> 00:03:42,973
一点点？
Little bit?

80
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
好的
All right.

81
00:03:44,266 --> 00:03:47,060
前几天在禁区内争顶头球时被大力肘击
Got elbowed pretty good going up for a header in the box the other day.

82
00:03:47,144 --> 00:03:48,645
对，我要去找你的教练谈谈
Yeah, I'm gonna have a word with your coach

83
00:03:48,729 --> 00:03:51,481
他们给你们的练习量太大了
about how hard they're letting you guys practice.

84
00:03:51,565 --> 00:03:53,315
拜托，我不需要更多特殊待遇了
Please, I don't want any more special treatment.

85
00:03:53,734 --> 00:03:56,653
由于手术，我错过了，上个赛季全部的比赛
I missed all of last season 'cause of the surgery.

86
00:03:56,862 --> 00:03:58,655
因为切除了尤文氏肉瘤吗？
The Ewing's sarcoma they removed?

87
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
对，麦斯动过股骨移植手术
Yeah, Max had a graft done on his femur.

88
00:04:00,866 --> 00:04:02,617
他们从我的前臂上取下一些骨头
They took some bone from my forearm.

89
00:04:03,368 --> 00:04:04,953
还好我踢足球不需要那个
Good thing I don't need that for soccer.

90
00:04:06,580 --> 00:04:09,833
好的，麦斯，你的病历显示癌症已经纾解了？
Well, I can see from your chart here, Max, that the cancer's in remission?

91
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
对，他成功了
Yeah, he "licked it."

92
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
没错，我儿子是斗士
Yeah, my son's a fighter.

93
00:04:12,210 --> 00:04:14,546
看得出来，你是踢什么位置？
I can tell. What position do you play?

94
00:04:14,629 --> 00:04:15,672
中场
Center mid.

95
00:04:16,006 --> 00:04:18,425
艾登这家伙趁我离开时，抢走我的球衣号码
This guy Aiden took my number ten jersey while I was out.

96
00:04:18,508 --> 00:04:19,384
是哦
Oh.

97
00:04:19,468 --> 00:04:22,763
没关系，我会在，下个月的地区赛之前赢回来
That's cool. I'm gonna win it back before regionals next month.

98
00:04:22,846 --> 00:04:24,473
孩子的想法很单纯
Kid's got a one-track mind.

99
00:04:24,556 --> 00:04:26,057
好吧，先让米高拍个X光，好吗？
Well, let's see what Mike here can show us, all right?

100
00:04:26,141 --> 00:04:27,684
祖、吉娜，麻烦先往后退？
Joe, Gina, please?

101
00:04:30,103 --> 00:04:30,811
X光拍摄
X-ray!

102
00:04:36,651 --> 00:04:39,404
麦斯，我没看到任何肋骨骨折
Well, Max, I'm not seeing any rib fractures here,

103
00:04:39,488 --> 00:04:42,991
但有时候平片X光看不出来
but sometimes we just can't catch those on a plain X-ray,

104
00:04:43,074 --> 00:04:45,827
所以，如果你们同意的话，我想做个电脑断层扫描
so, if it's okay with you all, I'd like to do a "C.T." scan

105
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
检查得仔细点
for a closer look.

106
00:04:46,995 --> 00:04:47,788
好啊
Yeah.

107
00:04:47,871 --> 00:04:49,206
当然，好，我们有时间
Sure, yeah, we got time.

108
00:04:49,790 --> 00:04:50,874
我稍后再回来
I'll check back in a bit.

109
00:04:51,124 --> 00:04:51,832
谢谢
Thanks.

110
00:04:53,960 --> 00:04:55,128
-嘿，玛姬？-什么事？
-Hey Maggie? -Yeah?

111
00:04:55,212 --> 00:04:58,089
能尽快为这位年轻人，安排胸部电脑断层扫描吗？
Can we get this young man a chest "C.T." as soon as we can, please?

112
00:04:58,173 --> 00:04:59,132
收到
Roger that.

113
00:04:59,800 --> 00:05:02,803
也请肿瘤科过来看看？
Uh, and loop in oncology to take a look as well?

114
00:05:04,137 --> 00:05:04,970
好
Yeah.

115
00:05:19,486 --> 00:05:20,779
里普利医生？
Doctor Ripley?

116
00:05:22,614 --> 00:05:26,159
我相信你很好奇，我今天早上为什么把你叫来
I'm sure you're wondering why I've summoned you here this morning.

117
00:05:26,243 --> 00:05:27,619
请坐
Please, have a seat.

118
00:05:28,370 --> 00:05:31,039
医院注意到
It's come to the hospital's attention

119
00:05:31,331 --> 00:05:34,751
有新的目击者现身指证你
that a new witness has come forward placing you at the scene

120
00:05:34,835 --> 00:05:37,754
出现在帕维尔维尼亚斯基，加重袭击的现场？
of Pawel Wapniarski's aggravated battery?

121
00:05:38,338 --> 00:05:40,257
我已经和警察谈过了
I've already talked to the...the police about it.

122
00:05:40,340 --> 00:05:42,551
好，现在我们希望你能和我们谈谈
Well, now we'd like for you to speak with us.

123
00:05:42,634 --> 00:05:45,679
我们今天稍晚将举行委员会听证会
We've scheduled a committee hearing later today

124
00:05:45,762 --> 00:05:47,806
你就可以提出你的说法
so you can tell your side of the story.

125
00:05:48,139 --> 00:05:50,517
这是正式通知
Here is the official notice.

126
00:05:55,605 --> 00:05:57,357
你以为你会被开除吗？
You thought you were being fired?

127
00:05:58,316 --> 00:05:59,442
我确实想过
It did cross my mind.

128
00:05:59,526 --> 00:06:01,820
那我向你保证，里普利医生
Well, I assure you, Doctor Ripley,

129
00:06:01,903 --> 00:06:04,155
这次听证会的结果
that the outcome of this hearing

130
00:06:04,239 --> 00:06:07,367
可能对你的职业生涯造成更严重的伤害
could have a far more damaging effect on your career

131
00:06:07,450 --> 00:06:09,411
不仅是被开除而已
than simply being laid off.

132
00:06:09,494 --> 00:06:13,206
如果委员会对你的说法不满意
If the committee is not satisfied with your account,

133
00:06:13,540 --> 00:06:15,876
你很可能会被停职
you could very well be suspended,

134
00:06:15,959 --> 00:06:20,505
你的医生执照有被吊销的危险
your license to practice medicine in jeopardy of being revoked.

135
00:06:20,589 --> 00:06:24,134
因为涉嫌对出名的诈骗犯动粗？
For being suspected of roughing up a known scam artist?

136
00:06:24,217 --> 00:06:27,596
因为涉嫌报复
For being suspected of retaliating against someone

137
00:06:27,679 --> 00:06:29,931
告你医疗疏忽的当事人
who sued you for malpractice.

138
00:06:30,015 --> 00:06:33,518
听着，我建议你接下来的时间先去休息
Look, I suggest you take the rest of the morning off

139
00:06:33,602 --> 00:06:35,394
好好思考你要怎么解释
to think about what you're going to say.

140
00:06:46,598 --> 00:06:49,059
嘿，米治刚刚被葛云叫去
Hey, uh, Mitch just got summoned to see Goodwin.

141
00:06:49,560 --> 00:06:50,477
好哦
Okay.

142
00:06:50,561 --> 00:06:52,104
他不会被开除吧？
He's not gonna get fired is he?

143
00:06:52,187 --> 00:06:53,522
你为什么问我？
Well, why are you asking me?

144
00:06:53,605 --> 00:06:55,691
因为你是急诊室的主管
Because you're the Chief of the "E.D."

145
00:06:55,774 --> 00:06:57,151
显然现在是共同主管
Co-Chief now, apparently.

146
00:06:57,234 --> 00:06:58,819
不，我对此一无所知
And no, I don't know anything about that.

147
00:06:58,902 --> 00:07:02,448
而且葛云最近不太跟我透露内情了
I mean, it's not like Goodwin is "keeping me in the loop" lately.

148
00:07:03,824 --> 00:07:06,410
你经历过比这更波折的局势，迪恩
You've "navigated choppier waters" than this, Dean.

149
00:07:06,493 --> 00:07:08,037
我相信你能应付的
I have faith you'll manage.

150
00:07:09,204 --> 00:07:11,165
如果你想喝的话，我刚煮好一壶咖啡
Fresh pot of coffee if you're interested.

151
00:07:11,248 --> 00:07:12,833
不，今天早上已经喝了一杯，谢谢
No, already had one this morning, thanks.

152
00:07:12,916 --> 00:07:15,961
不知道你是否有时间看一下
I was wondering if you had time to look over the memo

153
00:07:16,045 --> 00:07:17,421
我昨晚寄给你的备忘录？
I emailed last night?

154
00:07:17,504 --> 00:07:20,382
10点43分寄来的那封？没仔细看
One that arrived at ten-forty-three? Can't say I did.

155
00:07:21,467 --> 00:07:24,803
我整理了一些急诊室轮候时间的数据
I compiled some data regarding to our door-to-doctor times

156
00:07:24,887 --> 00:07:25,929
和其他病人服务量指标
and other throughput metrics.

157
00:07:26,013 --> 00:07:28,182
我冒昧地起草了一份提案
And I took the liberty of drawing up a proposal

158
00:07:28,265 --> 00:07:30,559
关于我们如何分配营运管理职权
on how we might divvy up the management of operations.

159
00:07:30,642 --> 00:07:32,311
其中提到许多细节，所以你…
It goes into considerable detail, so you...

160
00:07:32,394 --> 00:07:36,315
哦，我知道，那个档案，把我的硬盘搞到当机，档案太大了
Oh, I know. It crashed my hard drive, the file was so big.

161
00:07:36,398 --> 00:07:40,944
我可以理解你不愿改变，迪恩
It's understandable that you're resistant to change, Dean.

162
00:07:41,320 --> 00:07:44,281
但这只会妨碍你进步的能力
But it's only going to hinder your ability moving forward.

163
00:07:44,365 --> 00:07:45,741
事实上，我对改变没意见
Uh, actually, I'm fine with change.

164
00:07:45,824 --> 00:07:48,827
我…我甚至自己，针对这方面提出了一个想法
I...I even came up with an idea on that very front myself.

165
00:07:48,911 --> 00:07:51,372
适合贴在便利贴的一种
One that fits on a Post-It note.

166
00:07:51,455 --> 00:07:52,164
是吗？
Oh?

167
00:07:52,247 --> 00:07:53,082
对
Uh-huh.

168
00:07:53,165 --> 00:07:56,460
我们各负责一半的急诊室，我处理创伤
We each take half the "E.D." I handle trauma,

169
00:07:56,543 --> 00:07:58,420
你负责紧急医疗
you run Emergency Medicine.

170
00:07:58,504 --> 00:08:00,756
很明确的分工，好吗？
It's a clean division of labor, all right?

171
00:08:00,839 --> 00:08:02,966
所以，我们井水不犯河水
So, you staying in your lane, me staying in mine.

172
00:08:03,050 --> 00:08:04,593
我不确定这是否行得通
I'm not sure that's going to work.

173
00:08:04,676 --> 00:08:05,844
啊，一定可以，试试看吧
Ah, sure it will. Just give it a chance.

174
00:08:05,928 --> 00:08:06,553
嘿
Hey.

175
00:08:06,762 --> 00:08:08,305
娜奥美正在外面收治一名病人
Naomi's intaking a patient out there.

176
00:08:08,389 --> 00:08:09,640
她需要你们其中一人监督
She's needs one of you to supervise.

177
00:08:09,723 --> 00:08:10,933
病人为何入院？
What brought the patient in?

178
00:08:11,016 --> 00:08:13,227
在障碍训练场跌倒，脚踝断了
Uh, fell off an obstacle course. Banged up her ankle.

179
00:08:13,310 --> 00:08:16,271
我想这归我管，看吧？很简单
Guess that's me. See? Simple.

180
00:08:18,148 --> 00:08:21,360
好的，赫雷拉学员，你的脚踝恐怕事实上…
Well, I'm afraid, Cadet Herrera, that your ankle is, in fact,

181
00:08:21,443 --> 00:08:23,612
骨折和脱臼了
fractured and dislocated.

182
00:08:23,695 --> 00:08:26,824
好消息是我可以帮你复位并固定
The good news is I can reduce and splint it for you

183
00:08:26,907 --> 00:08:27,658
谢谢你，长官
Thank you, sir.

184
00:08:27,741 --> 00:08:30,911
但我现在最担心的是你为什么跌倒
But what is most concerning for me, is why you fell.

185
00:08:30,994 --> 00:08:33,622
侯活医学生告诉我，你说你晕倒了？
Student Doctor Howard tells me that you reported that you fainted?

186
00:08:33,705 --> 00:08:34,623
是的，长官
Yes sir.

187
00:08:34,706 --> 00:08:36,708
是吗？以前发生过这种情况吗？
Yeah? Has this ever happen to you before?

188
00:08:37,167 --> 00:08:37,918
不，长官
No sir.

189
00:08:38,001 --> 00:08:39,837
好，你能向前倾一下吗？
All right, can you lean forward for me, please?

190
00:08:40,337 --> 00:08:41,630
深吸一口气
Take a deep breath for me.

191
00:08:41,713 --> 00:08:43,173
心电图做了吗？
Did you get an "E.K.G." yet?

192
00:08:43,257 --> 00:08:46,009
窦性心律，心率正常，但她有心室早搏
Uh, sinus rhythm, normal rate, but she's got "P.V.C.s."

193
00:08:46,093 --> 00:08:48,595
氧饱和度93，呈下降趋势
"O"-two sats at ninety-three, trending down.

194
00:08:48,679 --> 00:08:51,515
赫雷拉学员上个月刚通过年度体检
Cadet Herrera passed her yearly physical just last month

195
00:08:51,598 --> 00:08:52,558
检查结果很出色
"with flying colors."

196
00:08:52,641 --> 00:08:54,435
我反而希望你的病史中有一些状况
I'd feel a lot better if there was something in your history

197
00:08:54,518 --> 00:08:56,895
可以解释你的头晕和气短
to explain the dizziness and shortness of breath.

198
00:08:56,979 --> 00:08:59,440
你现在就读西伊利诺伊大学，对吗？
Now, you attend Illinois West, is that correct?

199
00:08:59,523 --> 00:09:00,190
是的，长官
Yes sir.

200
00:09:00,274 --> 00:09:03,652
在我那个年代，西伊利诺伊大学是出了名的派对学校
"I.W." had a rep as a party school back in my day.

201
00:09:03,735 --> 00:09:05,279
你有没有可能是宿醉了？
Any chance you might be "nursing" a hangover?

202
00:09:05,362 --> 00:09:07,322
不，长官，我…我不喝酒
No sir. I...I don't use alcohol.

203
00:09:07,406 --> 00:09:09,700
那其他娱乐性用药呢？
How about, uh, other recreational drugs?

204
00:09:09,783 --> 00:09:13,245
我手下的后备军官训练团，会定期接受药物测试
The "R.O.T.C." unit under my command is routinely drug-tested,

205
00:09:13,328 --> 00:09:14,830
今天早上才刚检查完
including just this morning.

206
00:09:14,913 --> 00:09:17,374
如果赫雷拉学员一直在用药
If Cadet Herrera had been using,

207
00:09:17,624 --> 00:09:19,001
她早就丧失奖学金资格了
she'd have already lost her scholarship.

208
00:09:19,376 --> 00:09:20,794
好哦，很高兴我们排除了这种可能性
All right. Well, glad we can rule that out.

209
00:09:20,878 --> 00:09:24,089
好，先帮她安排全套血液检查，综合代谢检查、B型利钠肽和尿液分析
All right, let's grab a "C.B.C.", "C.M.P.", "B.N.P." and a "U.A."

210
00:09:24,173 --> 00:09:26,507
我稍后再回来处理脚踝的伤势
And I'll be back in a little bit to, uh, take care of that ankle.

211
00:09:26,800 --> 00:09:27,676
谢谢，长官
Thank you, sir.

212
00:09:29,887 --> 00:09:31,847
等等，这就是你的计划？什么都不说？
Wait, so that's your plan? To say nothing?

213
00:09:31,930 --> 00:09:33,599
那是医生健康委员会
It's the Physician Wellness Committee.

214
00:09:33,682 --> 00:09:35,642
我又不是收到国会传召
It's not like I'm facing a congressional subpoena.

215
00:09:35,726 --> 00:09:37,269
这是沙利的主意吗？
Is this Sully's idea?

216
00:09:37,352 --> 00:09:38,479
要你拒绝回答？
You stonewalling?

217
00:09:38,562 --> 00:09:40,772
不，我没有…我没有跟他谈过这件事
No, I haven't...I haven't spoken with him about this.

218
00:09:41,023 --> 00:09:41,565
米治
Mitch.

219
00:09:41,648 --> 00:09:44,985
汉娜，他的烦恼已经够多了，要担心癌症，还有他的新生儿
Hannah, "he has enough on his plate," with the cancer, his new baby.

220
00:09:45,068 --> 00:09:46,570
好吧，你真的认为如果沙利得知
Okay, you really think that if Sully knew

221
00:09:46,653 --> 00:09:49,363
你可能会失去你的执照，他会让你为他担罪？
that you could lose your license that he'd let you "take the fall" for him?

222
00:09:51,867 --> 00:09:58,373
好吧，如果我要这么做，我会先和他谈谈
Okay. If I'm gonna do this, I will need to speak with him first.

223
00:09:58,957 --> 00:10:00,459
好，听着，楼下需要我
Okay, look, I'm needed downstairs.

224
00:10:00,542 --> 00:10:05,422
但是，如果沙利是如你所说的好朋友
But, if Sully's as good of a friend as you say he is,

225
00:10:05,964 --> 00:10:07,298
他会明白的
he'll understand.

226
00:10:11,011 --> 00:10:13,013
坎达儿，我是艾莎医生
Kendall, I'm Doctor Asher.

227
00:10:13,096 --> 00:10:15,140
听说你有点出血？
I understand you suffered a bit of a spill?

228
00:10:15,224 --> 00:10:18,435
她从我们公寓大楼的楼梯上摔下来
She fell down a flight of stairs in our apartment building.

229
00:10:19,061 --> 00:10:20,646
看来她的手腕承受了主要的冲击
Seems like her wrist took the worst of it.

230
00:10:21,313 --> 00:10:22,314
好，我可以摸吗？
Okay, may I?

231
00:10:22,648 --> 00:10:23,564
可以
Okay.

232
00:10:25,025 --> 00:10:26,610
我的宝宝会没事吧？
My baby, is she going to be okay?

233
00:10:27,152 --> 00:10:28,946
我发现我的内裤上有一些血迹
I noticed a spot of blood in my underwear.

234
00:10:29,196 --> 00:10:32,616
胎儿监视器显示心跳健康，这是个好现象
The fetal monitor's showing a healthy heartbeat so that's a positive sign.

235
00:10:32,699 --> 00:10:36,078
但是，我想做个超声波检查，以防万一，好吗？
But, I would love to do an ultrasound just to make sure, okay?

236
00:10:36,161 --> 00:10:37,079
可以吗？
Okay?

237
00:10:37,788 --> 00:10:39,790
当然可以，我怎么会不想照超声波？
Of course it's okay. Why wouldn't I want an ultrasound?

238
00:10:39,873 --> 00:10:43,460
应该让你知道，几年前我们曾经流产过
You should be aware we suffered a miscarriage a couple of years ago.

239
00:10:43,544 --> 00:10:44,920
周数甚至比这次还大
Later even than this.

240
00:10:45,295 --> 00:10:46,296
可以请问发生了什么事吗？
May I ask what happened?

241
00:10:46,380 --> 00:10:47,339
我失去了孩子
I lost the baby.

242
00:10:48,298 --> 00:10:49,508
你还想让我说什么？
What more do you want me to say?

243
00:10:49,591 --> 00:10:52,344
我们真的不喜欢谈论这件事
We don't really like to talk about it.

244
00:10:52,427 --> 00:10:53,637
我明白
I understand.

245
00:10:54,680 --> 00:10:55,763
好的
Okay,

246
00:10:58,767 --> 00:11:01,687
你怀孕几周了？
so, how far along are you?

247
00:11:01,770 --> 00:11:03,105
大约21周了吗？
About twenty-one weeks?

248
00:11:03,188 --> 00:11:04,147
22周
Twenty-two.

249
00:11:05,274 --> 00:11:09,736
好的，看起来有稍微推挤到她
All right, well, I know you gave her a bit of a jostle

250
00:11:09,820 --> 00:11:12,739
但我没有看到任何胎盘早期剥离
but I am not seeing any placental abruption.

251
00:11:12,823 --> 00:11:14,199
等等，胎盘有问题吗？
Wait? Something's wrong with the placenta?

252
00:11:14,283 --> 00:11:17,869
不…恰恰相反，是好消息
No. No, no, no, the opposite. This is good news.

253
00:11:17,953 --> 00:11:21,582
亲爱的，没事，宝宝没事
Honey, it's okay. The baby's okay.

254
00:11:21,665 --> 00:11:23,750
这样吧，我们何不拍一下手腕的X光
You know, why don't we get that wrist x-rayed,

255
00:11:23,834 --> 00:11:25,168
确认一切都没问题？
and make sure everything's okay there, too?

256
00:11:25,335 --> 00:11:26,003
好的
Okay.

257
00:11:26,086 --> 00:11:26,795
我马上回来
I'll be right back.

258
00:11:29,548 --> 00:11:33,510
抱歉，听着，我为我太太道歉，那完全不像她
Hey, listen, sorry for my wife. That's totally not like her.

259
00:11:33,594 --> 00:11:36,388
只是事故发生前，她和她姐姐大吵了一架
I mean, she got into a big fight with her sister just before the accident,

260
00:11:36,471 --> 00:11:37,556
所以她很激动
so she was all worked up.

261
00:11:37,639 --> 00:11:40,392
不需要道歉，我想她也吓坏了
No need to apologize. I'm sure she had quite the scare.

262
00:11:40,475 --> 00:11:44,187
但她似乎还是有点混乱
Well, she seems a bit confused still.

263
00:11:44,271 --> 00:11:46,398
她有可能是撞到头吗？
Is it possible she hit her head?

264
00:11:46,815 --> 00:11:49,109
我想我们也可以检查一下
You know, we can check on that as well.

265
00:11:49,192 --> 00:11:50,109
谢谢你，医生
Thank you, Doctor.

266
00:11:57,784 --> 00:12:00,454
“切除多余的脂肪，莎伦”，董事会这样说
"'Trim the fat,' Sharon," the board says.

267
00:12:00,537 --> 00:12:02,706
好像我是什么屠夫一样
Like I'm some kind of butcher.

268
00:12:03,457 --> 00:12:06,209
这是我在这里度过最艰难的一周
This is the hardest week I've ever had here.

269
00:12:06,460 --> 00:12:07,878
没有人会怪你
No one's holding you to blame.

270
00:12:08,879 --> 00:12:11,922
我办公室的门框就不这样想
Well the door jamb on my office tells a different story.

271
00:12:16,428 --> 00:12:17,512
会没事的
It'll be okay.

272
00:12:18,263 --> 00:12:19,472
我稍后再去找你
I'll catch up with you later.

273
00:12:25,687 --> 00:12:29,816
嘿，我没听错吧
Oh, hey, did I hear correctly that like,

274
00:12:29,900 --> 00:12:31,902
里普利今天突然
all the sudden Ripley's being called

275
00:12:31,985 --> 00:12:33,528
被要求出席健康委员会吗？
in front of the Wellness Committee today?

276
00:12:33,612 --> 00:12:36,822
也许我们应该私下讨论这件事
You know, maybe we should discuss this in private.

277
00:12:39,242 --> 00:12:42,788
我告诉你，我真的开始担心
I'm telling you. I am becoming genuinely concerned

278
00:12:43,372 --> 00:12:46,375
米治可能会被草率定罪，真的
that Mitch might be "getting railroaded." Really.

279
00:12:46,792 --> 00:12:49,336
好吧，你知道我担心什么吗，丹尼尔？
Well, you know what concerns me, Daniel?

280
00:12:49,920 --> 00:12:53,799
我视为亲密友人的朋友
Someone that I consider a close, personal friend

281
00:12:53,882 --> 00:12:57,594
没有提醒我医院可能聘了
failed to notify me that the hospital may have hired a doctor

282
00:12:57,678 --> 00:13:02,516
他明知有暴力和不稳定行为病史的医生
that he knows has a history of violent and erratic behavior.

283
00:13:02,599 --> 00:13:03,850
莎伦，他是我的病人
Shaon, he's a patient of mine.

284
00:13:03,934 --> 00:13:05,310
你知道我不能谈论那些事
You know I can't talk about that stuff.

285
00:13:05,394 --> 00:13:10,232
我只是想说，你可以想办法警告我
All I'm saying is that you could have found a way to warn me

286
00:13:10,315 --> 00:13:11,900
关于他的一些警讯
about some of his "red flags"

287
00:13:11,983 --> 00:13:15,278
而不逾越任何道德界线
without overstepping any ethical boundaries.

288
00:13:16,488 --> 00:13:17,447
你知道吗？
You know what?

289
00:13:18,115 --> 00:13:20,116
你说得对，我当时该提醒你的
You're right. I could have.

290
00:13:20,200 --> 00:13:21,576
我道歉
And I apologize.

291
00:13:22,244 --> 00:13:26,498
但如果你好奇我为什么，要为这个人说话，莎伦
But if you're curious about why I'm defending this guy, Sharon,

292
00:13:26,581 --> 00:13:28,040
因为我觉得以前是我辜负了他
it's because I think I failed him back then.

293
00:13:28,667 --> 00:13:31,128
我就是无法摆脱这种感觉，这个米治
I just can't shake the feeling that this Mitch,

294
00:13:31,420 --> 00:13:34,881
他根本无法做出他被指控的事
is simply incapable of doing what he's being accused of.

295
00:13:34,965 --> 00:13:36,549
我真心希望不会
I truly hope not.

296
00:13:38,552 --> 00:13:39,511
但听着
But listen,

297
00:13:39,761 --> 00:13:44,558
考量所有因素，我需要你回避这次听证会
I need you to recuse yourself from this hearing, all things considered.

298
00:13:44,975 --> 00:13:47,102
老实说，我松了口气
Honestly, I'm relieved.

299
00:13:51,982 --> 00:13:53,023
嘿，丹？
Hey, Dan?

300
00:13:53,608 --> 00:13:54,651
抱歉打扰了
I'm sorry to interrupt.

301
00:13:54,735 --> 00:13:57,487
我有一个病人，入院时行为很不稳定
I have a patient who came in behaving erratically.

302
00:13:57,571 --> 00:13:59,990
我以为可能是因为她跌倒的关系
I thought it might have been due to a fall that she took,

303
00:14:00,073 --> 00:14:03,660
但影像结果呈阴性，所以，我调出她的病历
but imaging came back negative. So, I pulled her medical records.

304
00:14:04,369 --> 00:14:05,579
而她过去15年来
And she's been

305
00:14:05,662 --> 00:14:08,540
一直在服用抗精神病药物
prescribed an antipsychotic for the past fifteen years.

306
00:14:08,707 --> 00:14:10,625
你觉得药物有可能失效了吗？
Do you think it could've stopped working?

307
00:14:14,212 --> 00:14:15,255
抱歉，艾卓亚医生？
Excuse me, Doctor Archer?

308
00:14:15,338 --> 00:14:18,175
五号治疗室有一位病人，严重肠胃不适
I have a patient in "T"-Five with severe "G.I." distress.

309
00:14:18,258 --> 00:14:19,050
是创伤吗？
Is it a trauma?

310
00:14:19,134 --> 00:14:19,926
不是
No.

311
00:14:20,719 --> 00:14:22,179
那不再是我的辖区了
It's not my bailiwick anymore.

312
00:14:23,054 --> 00:14:23,929
你应该找她
She's your man.

313
00:14:30,020 --> 00:14:31,396
他有可能吃了什么东西吗？
Is it possible he ate something?

314
00:14:31,730 --> 00:14:32,981
应该没有
I don't think so.

315
00:14:33,565 --> 00:14:35,274
我想不到什么特别的食物
Nothing I could point to.

316
00:14:35,859 --> 00:14:37,819
我们在饼干桶餐厅吃早餐
We had breakfast at the Cracker Barrel

317
00:14:37,903 --> 00:14:42,574
要去取泰勒买给我们的新福特F250
on the way in to pick up a new "F" Two-fifty Tyler bought for us.

318
00:14:43,116 --> 00:14:44,075
对不起，妈
Sorry, Mom.

319
00:14:44,868 --> 00:14:46,620
你连新车的味道都没闻到
You didn't even get to enjoy the new car smell.

320
00:14:46,703 --> 00:14:48,079
哦，拜托
Oh, please.

321
00:14:48,622 --> 00:14:49,873
你能相信这个孩子吗？
Can you believe this boy?

322
00:14:49,956 --> 00:14:53,251
他几乎凭一己之力救了家族农场
He almost single-handedly saved the family farm.

323
00:14:53,335 --> 00:14:55,045
本来以为我们必须卖掉
Thought we were gonna have to sell

324
00:14:55,128 --> 00:14:57,130
但后来泰勒想出一个办法
but then Tyler figured out a way

325
00:14:57,214 --> 00:15:00,091
提高向日葵的产量
to increase the yields on our sunflowers.

326
00:15:00,175 --> 00:15:01,593
发生什么事了，泰勒？
What happened here, Tyler?

327
00:15:01,676 --> 00:15:06,431
哦，我前几天，没戴手套就采收花，剪到手了
Oh, I, uh, sliced up my hand picking without gloves

328
00:15:06,515 --> 00:15:07,766
太笨了
stupidly a few days back.

329
00:15:07,849 --> 00:15:09,559
看来你可能也灼伤了
Looks like you may have burned it as well.

330
00:15:09,851 --> 00:15:10,852
哦，不
Oh, no.

331
00:15:11,436 --> 00:15:12,312
又要吐了
Here it comes again.

332
00:15:14,523 --> 00:15:16,899
我不记得他曾经病得这么厉害
Can't remember when I've seen him this sick.

333
00:15:17,818 --> 00:15:19,444
侯活小姐，有什么想法吗？
Miss Howard? Any thoughts?

334
00:15:19,528 --> 00:15:21,947
嗯，可能是病毒性胃肠炎
Uh, likely viral gastroenteritis.

335
00:15:22,030 --> 00:15:23,114
那现在怎么办？
So what now?

336
00:15:23,198 --> 00:15:27,410
我们应该进行全套血液检查，综合代谢检查、脂肪酶和尿液分析
We should get a "C.B.C.", "C.M.P.", lipase and a "U.A.".

337
00:15:27,494 --> 00:15:30,121
也许开始帮他输注卓弗兰和生理盐水
And maybe start him on Zofran and saline

338
00:15:30,205 --> 00:15:30,997
让他舒服一点
to get him feeling better.

339
00:15:31,331 --> 00:15:33,624
非常好，去输入医嘱吧
Very good. Go put those orders in.

340
00:15:34,042 --> 00:15:35,794
我需要帮忙，她不能呼吸了
I need a hand in here! She can't breathe!

341
00:15:37,796 --> 00:15:39,256
氧饱和度降至84
Sats are down to eighty-four.

342
00:15:41,258 --> 00:15:42,551
跟我说话？你能跟我说话吗？
Speak to me? Can you speak to me?

343
00:15:42,634 --> 00:15:43,426
赫雷拉学员？
Cadet Herrera?

344
00:15:43,510 --> 00:15:44,886
好，我们需要插管
All right, we need to intubate.

345
00:15:44,970 --> 00:15:47,429
推注20毫克依托咪酯，50毫克罗库诺林
Push twenty of etomidate, fifty of roc.

346
00:15:51,476 --> 00:15:55,230
我…我不知道这可不可行
Uh, I...I don't know if this is gonna work.

347
00:15:55,313 --> 00:15:56,272
为什么？怎么了？
Why? What is it?

348
00:16:07,643 --> 00:16:11,146
嘿，琳恩告诉我你来做正电子扫描？
Hey. Lynne told me you were here for a PET scan?

349
00:16:11,522 --> 00:16:13,691
只是回来看上次检查的报告
Just getting my results from the last one.

350
00:16:13,774 --> 00:16:17,361
我本来要去找你，但我想你正忙着救死扶伤
I was gonna come bother you but I figured you were busy saving lives

351
00:16:17,444 --> 00:16:18,612
或在忙其他的事
or whatever it is you do.

352
00:16:19,280 --> 00:16:21,364
沙利文先生？你可以进来了
Mister Sullivan? We're ready for you now.

353
00:16:24,034 --> 00:16:26,328
嘿，我们等一下一起吃午餐吧？
Hey, uh, how about we grab lunch after?

354
00:16:27,538 --> 00:16:29,832
午餐？这样啊？
Lunch? Hm?

355
00:16:29,915 --> 00:16:34,169
来份黄瓜三明治和一杯沙布利葡萄酒？
Like, cucumber sandwiches and a glass of Chablis?

356
00:16:34,962 --> 00:16:37,589
对，或只是路边摊的，墨西哥夹饼，随便都可以
Yeah, or just street tacos. Whatever.

357
00:16:37,673 --> 00:16:39,382
为什么听起来很严重的样子？
Why does this sound serious?

358
00:16:41,051 --> 00:16:42,385
你看完诊我在这里等你
I'll be out here when you're done.

359
00:16:51,770 --> 00:16:53,022
你是什么意思？
So, what are you saying?

360
00:16:54,064 --> 00:16:55,107
我们的儿子已经末期了吗？
Our son is terminal?

361
00:16:55,733 --> 00:16:58,861
不幸的是，肉瘤已经转移到全身
The sarcoma, unfortunately, has metastasized throughout his body,

362
00:17:00,529 --> 00:17:03,949
最令人担忧的是麦斯的脊椎和淋巴结
most concerningly Max's spine and lymph nodes.

363
00:17:04,533 --> 00:17:06,785
大概剩多少时间？
What kind of timeline are we talking about here?

364
00:17:07,870 --> 00:17:09,747
我不喜欢冒险进行这样的猜测
I hate to hazard these kinds of guesses.

365
00:17:09,830 --> 00:17:12,666
拜托，医生
Please, doc.

366
00:17:12,750 --> 00:17:15,127
就直接告诉我们吧
Just, uh...just "shoot straight" with us.

367
00:17:15,210 --> 00:17:17,212
监于这种恶化速度？
Given this rate of progress?

368
00:17:18,339 --> 00:17:20,339
麦斯还有两到三个月的时间
Max has two, maybe three months.

369
00:17:23,677 --> 00:17:24,261
不
No.

370
00:17:24,345 --> 00:17:26,889
哦，天啊
Uh. Oh, God.

371
00:17:28,057 --> 00:17:30,684
你一定可以做些什么，帮我们争取更多时间
There must be something you can do to give us more time.

372
00:17:30,934 --> 00:17:34,188
我们可以进去切除，脊椎中最具侵袭性的肿瘤
We could go in and debulk the most aggressive tumor in the spine.

373
00:17:35,064 --> 00:17:37,523
这可能能为麦斯争取六个月左右的时间
That might buy Max six months or so.

374
00:17:38,275 --> 00:17:39,902
那…今天你就可以动刀吗？
And...and...and you could do that today?

375
00:17:39,985 --> 00:17:40,903
是的
Yes.

376
00:17:41,862 --> 00:17:43,447
但我必须警告你们
But I have to warn you,

377
00:17:43,655 --> 00:17:45,115
即使成功了
even if successful,

378
00:17:45,199 --> 00:17:47,618
你儿子手术后的生活素质
your son's quality of life post-surgery

379
00:17:47,701 --> 00:17:49,328
将会受到极大的损害
will be extremely compromised.

380
00:17:49,787 --> 00:17:52,039
麦斯未来只能坐轮椅
Max would be confined to a wheelchair,

381
00:17:52,790 --> 00:17:55,583
无法踢足球，甚至无法行走
unable to play soccer or even walk

382
00:18:03,967 --> 00:18:06,387
从楼梯上摔下来一定很可怕
Well, falling down the stairs, that must have been terrifying.

383
00:18:06,470 --> 00:18:08,680
你是不是被什么东西绊倒了？还是…
Did you trip over something, or, uh...

384
00:18:08,764 --> 00:18:11,850
对，我上班迟到了，但我们不是已经说过了吗？
Yeah. I was late for work. Did we not discuss this already?

385
00:18:11,934 --> 00:18:15,437
我们有吗？抱歉，我肯定需要再来杯咖啡
Did we? I'm sorry, I definitely need another cup of coffee.

386
00:18:15,771 --> 00:18:20,317
-上面显示你正在服用理思必妥…-对
Says here you're on risperidone, and...

387
00:18:20,401 --> 00:18:22,861
好，可以请问那是做什么用的吗？
Right. And can I ask what that was prescribed for?

388
00:18:23,362 --> 00:18:24,988
我被诊断患有精神分裂
I was diagnosed with schizophrenia.

389
00:18:25,864 --> 00:18:28,700
当时她还在念大学，我们都还没认识
Back when she was in college. Way before we even met.

390
00:18:29,243 --> 00:18:32,996
我知道，对我来说简直不可思议
I know, it seems inconceivable to me, the very idea.

391
00:18:33,080 --> 00:18:35,457
我…我想没人比我太太更理智了
I...I don't think I know anyone more sane than my wife.

392
00:18:35,958 --> 00:18:38,877
嗯，听起来这种药对你来说效果很好
Hm, well it sounds like it's been working well for you.

393
00:18:38,961 --> 00:18:40,629
你整体心情如何？
And how's your mood been in general?

394
00:18:40,712 --> 00:18:44,216
我的意思是，当然，怀孕可能是场冒险
I mean, obviously, pregnancy can be a bit of an adventure.

395
00:18:44,633 --> 00:18:45,509
为什么？
How so?

396
00:18:46,593 --> 00:18:49,346
就我所知，你跟你姐姐在事故之前
Do I understand correctly that you got into a heated argument

397
00:18:49,430 --> 00:18:51,223
有激烈的争吵，对吗？
with your sister right before the accident?

398
00:18:51,306 --> 00:18:52,808
什么？不，我没有
What? No, I hadn't.

399
00:18:52,891 --> 00:18:53,976
还是我听错了？
Did I get that wrong?

400
00:18:54,059 --> 00:18:55,936
我之前向艾莎医生提过
I mentioned earlier to Doctor Asher,

401
00:18:56,019 --> 00:18:59,731
我在另一个房间听到你，对着电话另一头的人大吼
I heard you screaming on the phone at someone honey, from the other room.

402
00:18:59,815 --> 00:19:00,482
大吼？
Screaming?

403
00:19:00,566 --> 00:19:03,569
对，好像在说“别再这样跟我说话”
Yeah, something like, "Stop talking to me like that!"

404
00:19:04,069 --> 00:19:06,196
我才以为是你姐姐
I just assumed it was your sister.

405
00:19:07,156 --> 00:19:11,076
哦对…我…对，我现在想起来了，是一通工作上的电话
Oh yeah...I...yeah, I remember now. I...I got a call from work.

406
00:19:11,368 --> 00:19:14,912
遇到紧急情况，所以我才赶紧跑出门
And it was an emergency. And that's why I ran off when I did.

407
00:19:19,918 --> 00:19:21,170
嘿，帮我个忙，好吗？
Hey, do me a favor, would ya'?

408
00:19:21,253 --> 00:19:23,630
在坎达儿的血液检查中，多验一项理思必妥
Add a risperidone level to Kendall's blood work.

409
00:19:24,173 --> 00:19:25,382
所以你觉得她停药了吗？
Well, you think she stopped taking it?

410
00:19:25,466 --> 00:19:27,634
不一定，但是，嗯…
Not necessarily, but, um...

411
00:19:28,177 --> 00:19:30,429
听着，还需要进行更多检查
Look, lot more research needs to happen

412
00:19:30,512 --> 00:19:31,305
但有一些资料显示
but there is some data out there

413
00:19:31,388 --> 00:19:33,515
那与流产风险上升有关联
linking it to increased risk of miscarriage.

414
00:19:33,599 --> 00:19:35,851
一开始风险很低，但是，我不确定
Risk is low in the first place, but, I don't know,

415
00:19:35,934 --> 00:19:37,144
我猜可能会发生这样的情况
I guess there could be scenario

416
00:19:37,227 --> 00:19:39,688
她可能会把先前的流产归咎于此
where she mighta' blamed it for their earlier loss.

417
00:19:39,771 --> 00:19:41,857
好吧，但是你也知道
Okay, but so you know,

418
00:19:41,940 --> 00:19:44,067
众所周知，实验室，要花好几个小时才能完成这项检查
it's been known to take the lab a few hours for that test.

419
00:19:44,151 --> 00:19:47,696
在结果出来之前，你能做些什么来争取时间吗？
Anything you can do to buy us some time while we wait to get it back?

420
00:19:47,779 --> 00:19:50,240
我可以建议她住院一晚，接受子宫收缩压力图监测
I can recommend she be admitted overnight for toco monitoring,

421
00:19:50,324 --> 00:19:51,574
确保宝宝没事
make sure the baby's okay.

422
00:19:51,658 --> 00:19:52,993
好主意
Excellent idea.

423
00:19:55,037 --> 00:19:56,371
已经推注卓弗兰了吗？
We pushed the Zofran?

424
00:19:56,455 --> 00:19:57,998
四毫克，是的
Four milligrams, yes.

425
00:19:58,081 --> 00:20:00,626
血压比我预期的还低
"B.P.'s" softer than I was hoping for.

426
00:20:00,709 --> 00:20:03,795
黛德丽，请问农场里有养鸡或鸭吗？
Tell me, Diedre, do you keep any chickens or ducks on your farm?

427
00:20:03,879 --> 00:20:06,131
我们养了一窝母鸡来下蛋
We got a brood of hens for the eggs.

428
00:20:06,215 --> 00:20:07,007
怎么了？
Why?

429
00:20:07,633 --> 00:20:10,385
禽流感，我也有一样的怀疑
Avian flu. I was thinking the exact same thing.

430
00:20:10,469 --> 00:20:11,887
刚才他们提到自己是农民的时候
As soon as they said they were farmers.

431
00:20:11,970 --> 00:20:13,263
那你为什么不早点说？
Why didn't you say something earlier?

432
00:20:15,224 --> 00:20:16,808
魄力和自信
Assertiveness and confidence.

433
00:20:16,892 --> 00:20:19,061
娜奥美，这是医生要具备两个关键特质
Two critical qualities for a doctor, Naomi.

434
00:20:19,144 --> 00:20:20,145
尤其对一个女人来说
Especially for a woman.

435
00:20:20,229 --> 00:20:21,396
如果不是浑然天成
If it doesn't come naturally,

436
00:20:21,480 --> 00:20:22,731
就对着镜子不停练习，直到做到为止
keep practicing in the mirror until it does.

437
00:20:22,814 --> 00:20:24,690
准备鼻拭子，检测H5N1
Prep a nasal swab. "H" Five "N" One.

438
00:20:25,067 --> 00:20:26,944
谢谢你，莱诺克斯医生，我会努力的
Thank you, Doctor Lenox. I'll...I'll work on that.

439
00:20:27,027 --> 00:20:28,445
侯活医学生？
Uh, Student Doctor Howard?

440
00:20:28,779 --> 00:20:30,864
这位病人的实验室检查结果在哪里？
Where are we at with this patient's labs?

441
00:20:32,199 --> 00:20:34,284
老实说，没什么显著结果
Pretty unremarkable, to be honest.

442
00:20:34,368 --> 00:20:36,787
尿液或血液中没有药物
No drugs in the urine or the blood.

443
00:20:36,870 --> 00:20:39,289
维生素B3和D都高于正常水平
Higher than normal levels of "B" Three and "D"

444
00:20:39,373 --> 00:20:40,832
但这可能是她长期
but that can be explained by the amount of time

445
00:20:40,916 --> 00:20:42,167
待在户外造成的
she spends outdoors.

446
00:20:42,251 --> 00:20:45,295
她的B型利钠肽水平显示有心脏衰竭
And her "B.N.P." levels aren't indicative of heart failure.

447
00:20:45,379 --> 00:20:47,839
有些事情说不通
Something's just not adding up.

448
00:20:47,923 --> 00:20:50,717
不过她的舌头肿胀代表有严重的
Her tongue swelling up suggests an extreme anaphylactic response

449
00:20:50,801 --> 00:20:52,135
过敏反应，对吧？
to something, though, right?

450
00:20:52,219 --> 00:20:53,470
问题是对什么过敏？
Uh, the question is to what?

451
00:20:54,137 --> 00:20:56,932
肌肉注射0.3毫克肾上腺素
Push point-three milligrams epi "I.M.",

452
00:20:57,015 --> 00:21:00,102
静脉注射125毫克舒汝美卓佑
a hundred-twenty-five milligrams solumedrol "I.V.",

453
00:21:00,185 --> 00:21:02,062
和50毫克苯海拉明
and fifty of Benadryl.

454
00:21:02,145 --> 00:21:06,483
照个超声波，排除任何潜在的心脏问题
And let's grab an echo so we can rule out any underlying cardiac issues.

455
00:21:06,567 --> 00:21:07,276
好的
Okay.

456
00:21:07,359 --> 00:21:08,318
请记住
And just remember.

457
00:21:08,527 --> 00:21:12,239
这些处置都优先于，那位喷射性呕吐的病人
All of this takes precedence over some projectile vomiting,

458
00:21:12,322 --> 00:21:14,323
不管莱诺克斯医生怎么说
regardless of what Doctor Lenox may say.

459
00:21:18,287 --> 00:21:19,580
肉瘤又复发了？
The sarcoma's back?

460
00:21:21,331 --> 00:21:22,916
我不相信
I don't believe this.

461
00:21:23,000 --> 00:21:26,587
地区赛几周后就要开始了，爸，我…
Regionals are supposed to start in...in a couple of weeks. Dad, I...

462
00:21:26,670 --> 00:21:29,214
我知道这不是你想听到的结果
I know it's not what you were hoping to hear.

463
00:21:30,132 --> 00:21:33,176
但是，嘿，我们…和医生谈过
But, hey, we...you know, we spoke with the doctors.

464
00:21:34,052 --> 00:21:38,473
他们说，有一项更简单的手术
And they tell us that with one more simple surgery,

465
00:21:39,558 --> 00:21:44,813
他们相信你终于可以从癌症康复
they're confident you'll finally be cancer-free.

466
00:21:45,814 --> 00:21:48,691
而且你很有可能可以参加春季赛
And there's a good chance you might even be ready for spring season.

467
00:21:57,034 --> 00:21:59,369
很抱歉就这样把你们拉走
I apologize for pulling you away like this.

468
00:21:59,453 --> 00:22:04,249
好，我…我知道要跟你们的孩子
Okay, I...I know how difficult it must be to communicate these things

469
00:22:04,333 --> 00:22:05,000
转达这些事有多难启齿
to your child,

470
00:22:05,083 --> 00:22:06,710
但我…我想我很困惑
but I...I guess I'm confused.

471
00:22:06,793 --> 00:22:08,503
这些都跟我们之前讨论过的不一样
None of that was what we discussed earlier.

472
00:22:08,587 --> 00:22:09,880
预后、剩余的时间
The prognosis, the timeline.

473
00:22:09,963 --> 00:22:10,881
医生，我知道
Doc, I know.

474
00:22:13,091 --> 00:22:15,135
在他经历了一切之后我们决定
Hey, we just decided after all he's been through,

475
00:22:15,218 --> 00:22:16,887
我们不能告诉他他已经末期了
we couldn't tell him he was terminal.

476
00:22:16,970 --> 00:22:19,014
我明白，我懂
I get that, I do.

477
00:22:19,097 --> 00:22:22,267
但你们夸大了他康复的机会
But you were overstating his chance for recovery.

478
00:22:22,351 --> 00:22:24,227
医生，我们只是想让他抱着希望
Doc, we just want to keep his hopes up.

479
00:22:24,811 --> 00:22:26,563
他的希望？还是你们的？
His hopes? Or yours?

480
00:22:29,858 --> 00:22:32,778
这场手术将会限制他
This surgery is going to constrain him physically

481
00:22:32,861 --> 00:22:34,363
下半辈子的身体活动
for the remainder of his life.

482
00:22:34,446 --> 00:22:37,032
麦斯应该了解所有事实再同意
Max should know all the facts before consenting.

483
00:22:37,115 --> 00:22:38,575
他有权知道真相
He deserves to know the truth.

484
00:22:38,659 --> 00:22:41,828
我们感谢你的关心，菲洛医生
We appreciate your concern, Doctor Frost,

485
00:22:42,204 --> 00:22:44,706
但我们并不想讨论这些
but this isn't something we're really looking to discuss.

486
00:22:45,165 --> 00:22:47,084
但你们严重误导了你们的孩子
But you are grossly misleading your child.

487
00:22:47,167 --> 00:22:50,587
我们的孩子，不是你的
Our child. Not yours.

488
00:22:50,671 --> 00:22:52,713
这是我们要做的决定
This is our decision to make.

489
00:22:59,638 --> 00:23:00,597
我们需要你
And we're going to need you

490
00:23:00,681 --> 00:23:03,015
别与他讨论任何病情
to refrain from discussing any of this with him.

491
00:23:26,482 --> 00:23:29,151
嘿，丹，坎达儿的，实验室检查结果出来了
Hey, Dan, Kendall's labs came back.

492
00:23:29,235 --> 00:23:31,070
她的体内没有理思必妥
No evidence of risperidone in her system.

493
00:23:31,195 --> 00:23:32,029
完全没有？
Nothing?

494
00:23:32,113 --> 00:23:32,905
对
Uh-uh.

495
00:23:32,988 --> 00:23:34,865
可能是她发现怀孕
Could have weaned herself off

496
00:23:34,949 --> 00:23:36,241
就自行停药了？
when she found out she was pregnant?

497
00:23:36,325 --> 00:23:38,661
需要多久时间才会出现发作迹象？
How long might it take until she shows signs of an episode?

498
00:23:38,744 --> 00:23:40,955
老实说，我想我们，已经看到一些早期迹象
Honestly, I think that we're looking at some early signs now.

499
00:23:41,038 --> 00:23:42,414
有没有可能一次发作
Is it possible that an episode

500
00:23:42,498 --> 00:23:43,999
导致她从楼梯上摔下来？
could have led to her falling down the stairs?

501
00:23:44,083 --> 00:23:44,917
当然
Sure.

502
00:23:45,334 --> 00:23:46,377
有什么办法可以扣留她吗？
Is there any way we can hold her

503
00:23:46,460 --> 00:23:48,129
这样她才不会伤害自己或宝宝？
so she doesn't harm herself? Or the baby?

504
00:23:48,212 --> 00:23:51,257
不吃药显然是一个知情的决定，对吧？
Not taking her meds is clearly a conscious decision, right?

505
00:23:51,340 --> 00:23:52,258
不违法
Not against the law.

506
00:23:52,341 --> 00:23:54,051
毕竟，很不幸地，她没说什么
I mean, unfortunately, she hasn't said anything,

507
00:23:54,135 --> 00:23:57,263
也没有做任何足以让我扣留她的事
done anything presumptive enough yet for me to issue a hold.

508
00:23:57,346 --> 00:23:58,097
只是还没？
Yet?

509
00:23:58,430 --> 00:24:01,517
我想应该通知你们，坎达儿要走了，违背医嘱
I thought you two should know, Kendall is leaving. "A.M.A."

510
00:24:05,062 --> 00:24:08,691
我是尽我所能保护我的宝宝
I am doing what needs to be done to protect my baby.

511
00:24:08,774 --> 00:24:09,984
就这样，不要再说了
Done. End of story.

512
00:24:10,067 --> 00:24:11,610
我完全明白
I completely understand

513
00:24:11,694 --> 00:24:15,573
人们很容易将流产的原因归咎于
that it is tempting to attribute the cause of your miscarriage

514
00:24:15,656 --> 00:24:17,658
正在服用的药物，更不用说
to the meds you were taking, not to mention,

515
00:24:17,741 --> 00:24:19,785
我们可以尝试，其他更安全的药物，对吧？
there are other meds we could try with safer profiles right...

516
00:24:19,869 --> 00:24:21,787
我没事，好吗？
I am fine. Okay?

517
00:24:22,163 --> 00:24:24,623
事实上，我根本不确定我是否需要服药
In fact, I'm not sure I need to be on the medication at all.

518
00:24:24,707 --> 00:24:27,334
我恳求你，请不要冒这个险
I implore you, please don't take this risk.

519
00:24:27,418 --> 00:24:28,919
所有需要签的文件都签好了吧？
Have I signed everything I need to sign?

520
00:24:30,129 --> 00:24:31,881
只剩几个表格
Just a couple more forms.

521
00:24:33,048 --> 00:24:33,966
我找不到我的手机
I can't find my phone.

522
00:24:34,049 --> 00:24:36,635
你能去拿吗？我把这些填完，谢谢
Would you please go grab it for me and I will finish this up? Thank you.

523
00:24:41,432 --> 00:24:42,308
布莱斯
Bryce,

524
00:24:42,808 --> 00:24:44,310
我需要跟你说实话
I need to level with you.

525
00:24:44,393 --> 00:24:46,687
我越来越担心你太太
I'm becoming very concerned that your wife

526
00:24:46,770 --> 00:24:49,356
她可能已经让她自己
could already be well on her way to putting herself

527
00:24:49,440 --> 00:24:50,649
和你的孩子陷入险境
and your child at risk.

528
00:24:50,941 --> 00:24:53,194
查理斯医生，我想你反应过度了
Doctor Charles, I think you are overreacting.

529
00:24:53,277 --> 00:24:55,613
你认识她以来，她都没发作过吗？
She hasn't had an episode in all the time you've known her?

530
00:24:55,696 --> 00:24:57,114
那…那很好
That's a...that's a wonderful thing.

531
00:24:57,281 --> 00:25:00,367
如果坎达儿再次出现症状
If and when Kendall starts to experience symptoms again,

532
00:25:00,451 --> 00:25:03,537
情况很快会变得非常棘手
things could get very challenging very quickly.

533
00:25:03,621 --> 00:25:04,580
为什么这样说？
How so?

534
00:25:04,663 --> 00:25:07,833
你今天早上无意中听到的那场争执
That argument that you overheard this morning.

535
00:25:07,917 --> 00:25:09,084
你认为有没有可能
Do you think that there's a possibility

536
00:25:09,168 --> 00:25:12,796
她其实没有和任何人通电话？
that she might not actually have been on the phone with anybody?

537
00:25:13,130 --> 00:25:15,507
那她在跟谁说话？
Then who was she talking to?

538
00:25:15,591 --> 00:25:17,927
我只是好奇你能不能想到任何细节
I'm just curious if you can think of any detail

539
00:25:18,010 --> 00:25:19,511
令你相信
that might lead you to believe that

540
00:25:21,055 --> 00:25:22,973
她正在和一个虚构的人说话
she was talking to somebody that wasn't there.

541
00:25:23,057 --> 00:25:24,308
我…我不知道
I...I don't know.

542
00:25:24,391 --> 00:25:25,434
我不知道，也许吧
I don't know. Maybe.

543
00:25:25,517 --> 00:25:29,521
如果我们现在检查，她的通话纪录就可以确定了
If we were to check her call history right now, we'd know for sure.

544
00:25:31,690 --> 00:25:33,275
哦，太好了，你找到了
Oh, good, you found it.

545
00:25:34,526 --> 00:25:36,319
快点，我们快走吧
Come on. Let's get out of here.

546
00:25:44,245 --> 00:25:48,540
听着，我相信一切会没事的
Listen, I'm sure it's gonna be okay.

547
00:25:49,041 --> 00:25:51,126
布莱斯，祝你好运，真的
Bryce, good luck to you. Really.

548
00:25:55,965 --> 00:25:58,133
你考虑绕过家长吗？
Your considering bypassing the parents?

549
00:25:58,509 --> 00:26:01,220
我相当肯定，我完全有权维护病人的权利
I'm fairly certain I'm well within my rights as a patient advocate.

550
00:26:01,303 --> 00:26:02,805
在脱离现实的情况下也许可以
In a vacuum, maybe.

551
00:26:02,888 --> 00:26:04,181
但在这种情况下
But in this circumstance,

552
00:26:04,265 --> 00:26:05,808
父母明确要求
the parents expressly requested

553
00:26:05,891 --> 00:26:08,018
要你不要告知他们的孩子
that you not communicate the drawbacks of the surgery

554
00:26:08,102 --> 00:26:08,727
手术的缺点
to their child.

555
00:26:08,811 --> 00:26:09,812
医生？
Doctor?

556
00:26:11,480 --> 00:26:12,397
谢谢
Thank you.

557
00:26:16,026 --> 00:26:19,238
就我个人意见？我希望我的住院医生拥有最多的自主权
Personally? I prefer my residents have as much autonomy as possible

558
00:26:19,321 --> 00:26:21,073
为自己做决定
to make decisions for themselves,

559
00:26:21,824 --> 00:26:24,410
只要他们不要违反规定
as long as they're not "stepping over any bright lines."

560
00:26:24,493 --> 00:26:26,287
但是你也知道，我懂什么？
I mean, but, you know, what do I know?

561
00:26:27,121 --> 00:26:29,372
太好了，谢谢，艾卓亚医生
Well, great. Thanks, Doctor Archer.

562
00:26:32,668 --> 00:26:34,420
说好的井水不犯河水呢？
What happened to us "staying in our lanes?"

563
00:26:34,503 --> 00:26:35,629
抱歉，你说什么？
I'm sorry, what?

564
00:26:36,046 --> 00:26:38,424
菲洛医生的病人很显然
Doctor Frost's patient is pretty clearly

565
00:26:38,507 --> 00:26:40,467
属于紧急医疗领域
under the purview of emergency medicine.

566
00:26:40,551 --> 00:26:41,468
真的吗？
Really?

567
00:26:41,552 --> 00:26:44,221
因为我以为那男孩，刚入院时肋骨受伤了？
Because I thought the boy came in initially with injured ribs?

568
00:26:44,305 --> 00:26:48,851
但如果你比较想严格遵守法律
But hey, if you'd prefer more "spirit of the law" interpretation,

569
00:26:49,226 --> 00:26:50,311
我也没意见
I'm okay with that.

570
00:26:52,813 --> 00:26:54,857
里普利医生，就委员会可搜集到的情报显示
From what this committee can glean, Doctor Ripley,

571
00:26:54,940 --> 00:26:57,026
看来据称遭袭击的受害者
it appears the victim of the alleged assault,

572
00:26:57,109 --> 00:26:59,194
帕维尔维尼亚斯基先生
a Mister, uh, Pawel Wapniarski,

573
00:26:59,278 --> 00:27:01,572
最近成功起诉你医疗疏忽
recently sued you successfully for malpractice.

574
00:27:01,655 --> 00:27:02,781
那已经庭外和解了
That was settled out of court.

575
00:27:02,990 --> 00:27:03,991
尽管如此
Nonetheless,

576
00:27:04,450 --> 00:27:06,452
还是有动机
there's an appearance of motive

577
00:27:06,535 --> 00:27:08,287
或至少有利益冲突
or at least a conflict of interest.

578
00:27:08,746 --> 00:27:11,248
再加上你在可疑的日子离开医院
Add in the fact that you had left the hospital the day in question,

579
00:27:11,332 --> 00:27:12,833
所以你没有不在场证明
depriving you of an alibi,

580
00:27:12,916 --> 00:27:17,755
加上有目击证人，指证你就在犯案现场或附近
plus a witness who places you at or near the felony itself.

581
00:27:20,841 --> 00:27:24,970
为了医院的声誉，我们无法接受旗下的医生
Reputationally, this hospital can't afford to have our doctors be seen

582
00:27:25,054 --> 00:27:27,723
出于私人恩怨而报复
as carrying vendettas for retribution.

583
00:27:28,724 --> 00:27:32,061
因此我们要直接问你，里普利医生
So, we need to ask you, Doctor Ripley, directly.

584
00:27:32,770 --> 00:27:36,481
这件事到底是不是你做的？
Were you or were you not responsible for what happened?

585
00:27:41,945 --> 00:27:42,987
我不予置评
I have no comment.

586
00:27:46,700 --> 00:27:48,035
里普利医生
Doctor Ripley,

587
00:27:48,118 --> 00:27:52,956
你明白如果你不配合委员会
you do understand that if you don't cooperate with this committee,

588
00:27:53,040 --> 00:27:56,668
可能会面临无限期停职吗？
you could face indefinite suspension?

589
00:28:01,590 --> 00:28:02,298
我明白
I do.

590
00:28:11,083 --> 00:28:11,793
你在这啊
Hey,

591
00:28:14,128 --> 00:28:16,798
我以为我们已经说好你要坦承一切了？
I thought we agreed you were going to come clean?

592
00:28:16,881 --> 00:28:17,590
我改变主意了
I changed my mind.

593
00:28:17,673 --> 00:28:19,132
你改变主意，好极了
You changed your mind. Great.

594
00:28:20,009 --> 00:28:22,345
就这样？因为现在…你被停职了
Just like that? Because now...now you've been suspended.

595
00:28:26,182 --> 00:28:27,224
发生了什么事？
What happened?

596
00:28:28,267 --> 00:28:30,353
是沙利要你别说吗？
Did Sully tell you not to say anything?

597
00:28:31,229 --> 00:28:32,897
不是
Uh, no.

598
00:28:35,024 --> 00:28:37,360
他告诉我他的癌症已经末期
He told me his cancer was terminal.

599
00:28:38,444 --> 00:28:39,362
什么？
What?

600
00:28:41,906 --> 00:28:43,740
对，他最新的正电子扫描结果证实了
Yeah, his latest PET scan confirmed it.

601
00:28:46,661 --> 00:28:48,287
他可能只剩下几周的时间
He might only have a few weeks left.

602
00:28:50,373 --> 00:28:51,833
米治，我很抱歉
Mitch, I'm so sorry.

603
00:28:52,375 --> 00:28:56,045
我该如何告诉他我不得不告发他？
How was I supposed to tell him that I was being forced to snitch on him?

604
00:28:57,421 --> 00:28:59,549
他接下来的日子得要在传讯
That he was gonna have to spend the remaining days of his life

605
00:28:59,632 --> 00:29:01,175
和保释听证会之间打转
caught up in arraignments and bail hearings,

606
00:29:01,259 --> 00:29:03,302
没办法陪伴琳恩和孩子？
away from Lynne and his kid?

607
00:29:06,556 --> 00:29:08,432
但这一切都改变不了事实
But none of this changes the fact though,

608
00:29:08,516 --> 00:29:10,101
米治，你的职涯岌岌可危
Mitch that your career is on the line.

609
00:29:10,184 --> 00:29:13,604
别说了…好吗？都不重要了
Stop. Stop. Okay? None of that matters anymore.

610
00:29:13,688 --> 00:29:15,690
但你不当医生并不能改变既定事实
But you not practicing medicine doesn't change what's happening.

611
00:29:15,773 --> 00:29:17,274
我不会让他经历这些的
I won't put him through that.

612
00:29:26,409 --> 00:29:27,326
有好转吗？
Any improvement?

613
00:29:27,785 --> 00:29:31,038
她的动脉血气分析确实是酸中毒，看起来需要进行透析
Her "A.B.G.s" are really acidotic. Looks like she'll need dialysis.

614
00:29:31,122 --> 00:29:32,248
她的肾衰竭了？
Her kidneys are failing?

615
00:29:32,331 --> 00:29:34,041
还没有，但正在朝这个方向发展
Not yet, but they're trending in that direction.

616
00:29:34,125 --> 00:29:35,001
艾卓亚医生？
Doctor Archer?

617
00:29:35,084 --> 00:29:37,295
我知道这可能看起来完全无关
I know this might seem completely irrelevant

618
00:29:37,378 --> 00:29:40,464
但莱诺克斯医生在五号治疗室，有个病人，他的名字叫泰勒…
but Doctor Lenox has a patient in "T" Five, his name's Tyler...

619
00:29:40,548 --> 00:29:42,174
好，莱诺克斯医生完全有能力
All right, Doctor Lenox is perfectly capable

620
00:29:42,258 --> 00:29:43,509
照顾自己的病人
of taking care of her own patients.

621
00:29:43,593 --> 00:29:44,302
至少我希望如此
At least I hope so.

622
00:29:44,385 --> 00:29:46,512
不，我…我同意，长官，但就这个病例
No, I...I agree, sir, but in this case anyway,

623
00:29:46,596 --> 00:29:50,141
她的病人也表现出，一些相当不一致的症状
her patient is showing some fairly inconsistent symptoms himself.

624
00:29:50,224 --> 00:29:52,310
原本我们认为他可能患有禽流感，但…
I mean at one point we thought he might have bird flu but that...

625
00:29:52,393 --> 00:29:53,185
好吧，麻烦告诉我
All right, care to tell me

626
00:29:53,269 --> 00:29:56,022
这和这位赫雷拉学员有什么关系？
what any of that has to do with Cadet Herrera here?

627
00:29:56,105 --> 00:29:57,940
泰勒的肾脏也衰竭了
Tyler's kidneys are also failing.

628
00:29:58,024 --> 00:30:00,902
也许你和莱诺克斯医生，应该对照一下纪录？
Maybe you and Doctor Lenox should compare notes?

629
00:30:04,113 --> 00:30:05,740
是的，我不知道，我看不出来
Yeah, I don't know. I'm not seeing it.

630
00:30:05,823 --> 00:30:06,490
我是说，对
I mean, yes,

631
00:30:06,574 --> 00:30:09,911
他们都有代谢性酸中毒，但这并不罕见
they both have a metabolic acidosis but that's not that uncommon.

632
00:30:09,994 --> 00:30:12,455
那你的病人有出现，任何不常见的情况吗？
Well, did your patient present with anything that is uncommon?

633
00:30:12,538 --> 00:30:13,539
她的舌头，对吗？
Her tongue, right?

634
00:30:13,623 --> 00:30:14,582
她的舌头？
Her tongue?

635
00:30:14,665 --> 00:30:16,584
对，入院后很快就肿起来了
Yeah, it swelled up pretty quickly after intake.

636
00:30:16,667 --> 00:30:17,919
疮、病变
Sores, lesions.

637
00:30:18,002 --> 00:30:21,213
表示她一定吃到什么东西
Suggests that she must have ingested something.

638
00:30:21,297 --> 00:30:22,048
这样啊
Huh.

639
00:30:22,131 --> 00:30:23,758
对，但你的病人没有表现出
Yeah, but your patient's not demonstrating

640
00:30:23,841 --> 00:30:24,800
任何症状，对吧？
anything of that, right?

641
00:30:24,884 --> 00:30:25,468
没有
No.

642
00:30:25,551 --> 00:30:27,011
手上的伤口呢？
What about the cut on his hand?

643
00:30:27,094 --> 00:30:28,095
伤口？
The cut?

644
00:30:28,179 --> 00:30:30,181
泰勒在采收向日葵时割伤了自己
Tyler cut himself harvesting sunflowers.

645
00:30:30,264 --> 00:30:33,392
但你提到那伤口看起来，像是被灼伤，伤痕累累
But you mentioned it looked like he'd been burned, the way it scarred up.

646
00:30:33,601 --> 00:30:35,645
可能只是对他种植的东西出现反应
Could just be a reaction to something he was growing.

647
00:30:35,728 --> 00:30:37,813
你说他是…农民，对吗？
You said he was a...a farmer, right?

648
00:30:37,897 --> 00:30:39,565
对，种向日葵和大麻
Yeah. Sunflowers and hemp.

649
00:30:39,649 --> 00:30:42,860
我的病人入院时维生素B3水平很高
My patient's "B"-Three levels were high when she came in.

650
00:30:42,944 --> 00:30:45,529
她的指挥官提到她今天早上
And her commanding officer said something about her being tested

651
00:30:45,613 --> 00:30:46,739
接受药物检测的事
for drugs this morning.

652
00:30:47,031 --> 00:30:48,574
也许她是想操纵检测结果？
Maybe she was trying to rig the test?

653
00:30:48,866 --> 00:30:49,575
嗯
Hm.

654
00:30:49,992 --> 00:30:53,412
泰勒的妈妈提到他们刚买一辆新的皮卡
Tyler's mother mentioned they were up here buying a new pickup.

655
00:30:53,663 --> 00:30:55,373
他们最近赚了一些钱
They came into some money recently.

656
00:30:55,456 --> 00:30:56,915
抱歉，现在是在说什么？
I'm sorry, what are we talking about?

657
00:31:00,795 --> 00:31:03,339
泰勒，你在你的农场种大麻吗？
On your farm, Tyler. Are you growing pot?

658
00:31:03,422 --> 00:31:05,132
我儿子不会做那样的事
My boy wouldn't do anything like that.

659
00:31:05,216 --> 00:31:07,093
好吧，那边有个年轻女人濒临死亡
All right, there's a young woman who may die over there

660
00:31:07,176 --> 00:31:08,678
除非你跟我们说实话
unless we get an honest answer out of you.

661
00:31:08,761 --> 00:31:10,763
泰勒？这是怎么回事？
Tyler? Is this what's going on?

662
00:31:12,890 --> 00:31:15,059
我开始在后院种植大麻，没错
I started growing marijuana on the back acreage, yeah.

663
00:31:15,768 --> 00:31:17,395
但只是为了让农场继续营运，妈妈
But only to keep the farm going, Momma.

664
00:31:17,478 --> 00:31:18,437
泰勒
Tyler.

665
00:31:18,521 --> 00:31:20,314
你有用过农药吗？
Have you been using any pesticides?

666
00:31:20,398 --> 00:31:22,690
有，一点点，但只是为了增加产量
Yeah, a little, but only to increase the yield.

667
00:31:22,984 --> 00:31:24,276
巴拉刈
Paraquat.

668
00:31:25,152 --> 00:31:27,989
你有在西伊利诺伊大学，校园里卖过这些东西吗？
Any chance you may have sold any on the "I.W." campus?

669
00:31:30,741 --> 00:31:32,326
好吧，我们需要对赫雷拉下猛药
All right, we need to up the firepower on Herrera.

670
00:31:32,410 --> 00:31:34,453
先做一个快速的床旁尿液分析确认，混合十毫升尿液…
Let's do a quick bedside "U.A." to confirm. Mix ten "mils" urine...

671
00:31:34,537 --> 00:31:35,287
也许用化疗
Uh, chemo maybe.

672
00:31:35,371 --> 00:31:36,998
-用一克碳酸氢钠…-环磷酰胺
-with one gram sodium bicarbonate... -Cyclophosphamide.

673
00:31:37,081 --> 00:31:38,749
-和一剂连二亚硫酸钠 -加上一安瓿免疫抑制剂
-and one of sodium dithionate. -Plus amp up the immunosuppressants.

674
00:31:38,833 --> 00:31:39,375
好的
Okay.

675
00:31:39,458 --> 00:31:40,459
-可以吗？-没问题
-Okay? -Got it.

676
00:31:43,546 --> 00:31:45,548
为什么我爸妈要骗我？
Why did my parents lie to me?

677
00:31:47,008 --> 00:31:48,175
为什么说谎？
Why lie?

678
00:31:49,010 --> 00:31:50,803
我想，如果要我猜的话？
You know, if I had to take a guess?

679
00:31:51,679 --> 00:31:56,642
是因为他们太爱你了，麦斯
It's because they were motivated by their love for you, Max.

680
00:31:57,226 --> 00:32:01,147
他们希望有更多时间可以跟你相处
And their desire to spend as much time with you as possible.

681
00:32:03,941 --> 00:32:07,069
如果我是他们，可能也会做一样的事
If I were them, I might be doing the exact same exact thing.

682
00:32:07,445 --> 00:32:08,654
这是怎么回事？
What's going on here?

683
00:32:09,196 --> 00:32:11,449
麦斯？你还好吗？
Max? Are you okay?

684
00:32:12,491 --> 00:32:15,327
不，我不好
No, I'm not okay!

685
00:32:17,038 --> 00:32:19,914
爸，你保证我可以再踢足球的
Pops, you promised me I was gonna play soccer again!

686
00:32:21,333 --> 00:32:22,752
你刚才做了什么？
What did you just do?

687
00:32:22,835 --> 00:32:25,421
我说过，身为一名儿科医生
I told you that as a pediatrician,

688
00:32:25,504 --> 00:32:28,007
我有义务拥护我的病人的权利
I am obligated to advocate for my patients.

689
00:32:28,340 --> 00:32:30,342
麻烦你到外面谈谈好吗？
Can I speak with you outside, please?

690
00:32:36,140 --> 00:32:36,682
好
Okay.

691
00:32:36,766 --> 00:32:38,225
罗恩、德里克，快过来
Ron! Derek! Get over here!

692
00:32:39,185 --> 00:32:41,562
你以后不准再跟我儿子说话
Don't you ever talk to my son again!

693
00:32:41,854 --> 00:32:43,189
-你还好吗？-过来，过来这里
-Are you okay? -Come now, come on.

694
00:32:43,481 --> 00:32:44,065
我没事
I'm fine.

695
00:32:44,148 --> 00:32:45,191
将此人拘捕
Take this man into custody!

696
00:32:45,274 --> 00:32:47,151
-不…-不…等等…
-No, no, no! -No, no. Hey, hey, hey, hey!

697
00:32:47,610 --> 00:32:48,319
放开他
Leave him be.

698
00:32:49,320 --> 00:32:50,196
没关系，我们没事
All right, we're fine here.

699
00:32:50,279 --> 00:32:51,154
亲爱的
Honey!

700
00:33:00,956 --> 00:33:01,832
艾莎医生
Doctor Asher.

701
00:33:01,916 --> 00:33:02,457
是
Yeah.

702
00:33:03,375 --> 00:33:05,377
救护车送进来一名遭汽车撞击的路人
Ambo's wheeling in "peds versus auto"

703
00:33:05,461 --> 00:33:07,546
怀孕22周，一号创伤治疗室
Twenty-two weeks pregnant. You're going to Trauma One.

704
00:33:10,382 --> 00:33:12,426
头部受创，病人没有反应
Head trauma. Patient unresponsive.

705
00:33:12,510 --> 00:33:15,471
昏迷指数三分，收缩压202，舒张压95
"G.C.S." Three. "B.P." Two-oh-two over ninety-five.

706
00:33:15,554 --> 00:33:16,597
心率52
Heart rate fifty-two.

707
00:33:16,680 --> 00:33:17,348
坎达儿？
Kendall?

708
00:33:17,431 --> 00:33:19,767
她神智清醒了一阵子，但她昏倒了，所以我们给她插管
She was lucid for a moment but she crumped so we intubated her.

709
00:33:19,850 --> 00:33:20,559
好的
Okay.

710
00:33:20,643 --> 00:33:21,644
坎达儿，我就在这里
Kendall, I'm right here!

711
00:33:21,727 --> 00:33:24,355
先生，我需要你留在那里，麻烦你，站在那里
Sir, I'm gonna need you to stay right there, please. Right there.

712
00:33:24,438 --> 00:33:27,607
好，听我数，一、二、三
Okay, on my count. One, two, three.

713
00:33:28,692 --> 00:33:30,486
谢谢，高尼，谢谢你，马特
Thank you, Courtney. Thank you, Matt.

714
00:33:32,863 --> 00:33:33,656
好的，瞳孔扩张
Okay, pupil's blown.

715
00:33:33,739 --> 00:33:35,116
一定是硬脑膜外血肿
There's gotta be an epidural hematoma.

716
00:33:35,199 --> 00:33:37,201
如果我们不释放压力，她的大脑会疝脱
If we don't release the pressure her brain can herniate.

717
00:33:37,284 --> 00:33:40,204
玛姬，呼叫电脑断层扫描，叫神经外科的人马上下来
Mags, call "C.T." get someone from neurosurgery down here, stat!

718
00:33:40,287 --> 00:33:40,830
没问题
You got it.

719
00:33:40,913 --> 00:33:41,831
这一切发生得太快了
It all happened so fast.

720
00:33:41,914 --> 00:33:43,415
前一秒我们正从市场走路回家
One second we're walking home from the market

721
00:33:43,499 --> 00:33:44,792
接下来她就对着陌生人大叫
and then the next she's screaming at I-don't-know-who,

722
00:33:44,875 --> 00:33:46,293
坚称他们想抓她
insisting they were trying to get her.

723
00:33:46,377 --> 00:33:47,962
然后她就冲进车阵中
And then she just bolted out into traffic.

724
00:33:48,045 --> 00:33:49,505
好，我们会尽力而为，布莱斯
Okay, we're gonna do what we can, Bryce.

725
00:33:49,588 --> 00:33:51,632
好，两台扫描台上都有病人
All right, both scanners have a patients on the table.

726
00:33:51,715 --> 00:33:53,342
二号电脑断层扫描室十分钟后可以扫描
"C.T." Two can see you in ten minutes,

727
00:33:53,425 --> 00:33:55,469
神经外科20分钟后在手术室跟你会合
Neurosurg can meet you in the "O.R." in twenty.

728
00:33:55,553 --> 00:33:56,971
什么？她没有时间了
What? She doesn't have time for that.

729
00:33:57,054 --> 00:33:58,681
不，我们现在就需要减压
No, we need to alleviate the pressure now.

730
00:33:58,764 --> 00:33:59,807
好的，给我一个骨内注射包
Okay, get me an "I.O." kit.

731
00:33:59,890 --> 00:34:00,391
我们要置入
We're gonna place

732
00:34:00,474 --> 00:34:01,976
15毫米骨内针
a fifteen-millimeter intraosseous needle

733
00:34:02,059 --> 00:34:03,018
抽出血液
to aspirate the blood.

734
00:34:03,102 --> 00:34:03,936
她会没事吧？
Is she gonna be okay?

735
00:34:04,019 --> 00:34:05,229
你最后一次做这些处置是什么时候？
When's the last time you did one of those?

736
00:34:05,312 --> 00:34:06,480
我还是医科学生的时候观摩过一次
I watched one when I was a medical student.

737
00:34:06,564 --> 00:34:07,231
什么？
What?

738
00:34:07,314 --> 00:34:09,191
我们没有更好的选择，玛姬，要赶紧救回大脑
We don't have any better options, Mags. Time is brain.

739
00:34:09,275 --> 00:34:10,067
解剖刀
Scalpel.

740
00:34:12,820 --> 00:34:13,779
那是什么，电钻？
What is that, a drill?

741
00:34:14,488 --> 00:34:15,655
-你要用它做什么？-先生，请安静
-What are you doing with that? -Sir?

742
00:34:19,743 --> 00:34:20,326
注射器
Syringe.

743
00:34:32,089 --> 00:34:33,215
目前15毫升了
Fifteen "mils" for now.

744
00:34:33,299 --> 00:34:36,802
血压正常了，胎心音听起来强而有力
"B.P.'s" normalizing. Fetal heart tones are holding strong.

745
00:34:36,886 --> 00:34:39,305
好，这只是把妈妈，送去手术室前的临时应急方案
Okay, this is a temporary fix until we get Mom to the "O.R."

746
00:34:39,388 --> 00:34:41,264
送病人去做电脑断层扫描
Let's get this patient to "C.T."

747
00:34:44,419 --> 00:34:46,379
我查了坎达儿的通话纪录
I checked Kendall's call history.

748
00:34:47,255 --> 00:34:48,590
你是对的
You were right.

749
00:34:49,299 --> 00:34:51,593
她没有在和任何人讲话
She wasn't talking to anyone.

750
00:34:52,135 --> 00:34:53,469
至少不是通电话
At least not on the phone.

751
00:34:55,013 --> 00:34:59,099
我不知道为什么我这么害怕查看
I don't know why I was so afraid to look.

752
00:34:59,976 --> 00:35:01,102
连恩先生
Mister Lane.

753
00:35:01,185 --> 00:35:03,146
好消息是坎达儿现在已经稳定
The good news is Kendall's been stabilized for now

754
00:35:03,229 --> 00:35:04,647
你的宝宝仍然可存活
and your baby is still viable.

755
00:35:05,064 --> 00:35:08,484
然而，你太太头部遭受重创
However, your wife sustained significant head trauma.

756
00:35:08,568 --> 00:35:09,736
她还没有脱离险境
She's not out of the woods yet.

757
00:35:09,819 --> 00:35:12,155
接下来的24到48小时是关键期
The next twenty-four to forty-eight hours will be crucial.

758
00:35:14,699 --> 00:35:18,911
我怀疑过她不对劲，确实如此
I suspected she was showing signs of distress, I did.

759
00:35:18,995 --> 00:35:20,330
但我能怎么办呢？
But what was I supposed to do?

760
00:35:20,413 --> 00:35:21,873
她想要小孩
She wanted a baby.

761
00:35:23,166 --> 00:35:24,834
她非常想要一个孩子
She wanted a baby badly.

762
00:35:26,210 --> 00:35:27,920
布莱斯，这是最棘手的部分，对吧？
Bryce, it's the trickiest part, right?

763
00:35:28,004 --> 00:35:29,380
我的意思是，这一切都令人不知所措
I mean, it's so confusing.

764
00:35:29,464 --> 00:35:34,093
我们当然想尊重挚爱的自主权，对吧？
Of course we wanna respect our loved ones' sense of autonomy, right?

765
00:35:34,177 --> 00:35:35,595
而绝大多数时候
And a vast majority of the time,

766
00:35:35,970 --> 00:35:36,888
当然没问题
you're able to do that.

767
00:35:38,264 --> 00:35:39,474
但有时候…
And sometimes...

768
00:35:39,557 --> 00:35:41,309
有时候我们必须介入
sometimes we gotta...we gotta step in

769
00:35:41,392 --> 00:35:42,810
以防他们伤害自己
and protect people from themselves.

770
00:35:48,483 --> 00:35:50,109
我们需要你在这里过夜
We're gonna need to keep you overnight

771
00:35:50,193 --> 00:35:52,320
直到把农药完全冲洗干净
until the pesticides are flushed completely

772
00:35:52,403 --> 00:35:57,240
但是，到目前为止，你的身体反应良好，整体而言…
but, uh, your body is responding well so far, and, uh, overall,

773
00:35:58,076 --> 00:36:00,578
我们认为你已经度过最糟的时期
we feel that you're past the worst of it.

774
00:36:01,287 --> 00:36:02,080
谢谢
Thank you.

775
00:36:02,163 --> 00:36:05,124
知道她是如何接触到巴拉刈的吗？
Do we have any idea how she was exposed to the paraquat?

776
00:36:05,208 --> 00:36:06,292
这个嘛，不幸的是
Well, unfortunately,

777
00:36:06,376 --> 00:36:09,879
现在的生活处处充斥着毒素
we're swimming in toxins these days.

778
00:36:10,546 --> 00:36:14,342
赫雷拉学员可能只是误食了一些东西
Cadet Herrera probably just accidentally ingested something.

779
00:36:15,593 --> 00:36:17,303
好吧，我要打电话回基地
Well, I'm going to call back into the base.

780
00:36:17,387 --> 00:36:18,763
跟他们报告进展
Give them a progress report.

781
00:36:19,972 --> 00:36:21,431
继续奋战，赫雷拉
Way to keep battling, Herrera.

782
00:36:26,688 --> 00:36:29,564
也许之后别抽大麻了吧，学员
Maybe lay off the weed moving forward, Cadet.

783
00:36:34,445 --> 00:36:35,780
真是不简单，长官
Uh, pretty impressive catch there, sir.

784
00:36:35,863 --> 00:36:37,699
虽然我还是不懂你是怎么知道的
Though I still can't figure out how did you know

785
00:36:37,782 --> 00:36:38,825
她一直在吸大麻？
that she'd been smoking weed?

786
00:36:38,908 --> 00:36:40,618
她的B3水平上升了
Her elevated "B"-three levels.

787
00:36:40,702 --> 00:36:44,872
捣碎烟酸是历史悠久，躲避药物测试的方法
Pounding niacin is a time-honored hack for dodging drug tests.

788
00:36:44,956 --> 00:36:45,873
你怎么知道？
How would you know?

789
00:36:45,957 --> 00:36:49,794
也许外表看不出来，但我也曾经年轻过
Well, contrary to how it might appear, I was young once too.

790
00:36:49,877 --> 00:36:53,005
好吧，也许莱诺克斯医生，以前也曾经荒唐过
Well, perhaps Doctor Lenox used to cut loose back in the day as well.

791
00:36:53,089 --> 00:36:54,339
我甚至不想去想…
I don't even want to think...

792
00:37:01,597 --> 00:37:02,515
听着，我再说一次
Look, and again,

793
00:37:02,598 --> 00:37:04,642
我不想对这个人提出告诉，好吗？
I don't want to press charges against the guy. All right?

794
00:37:04,726 --> 00:37:06,310
我完全理解他的出发点
I completely understand where he was coming from,

795
00:37:06,394 --> 00:37:08,563
即使我仍然认为我没做错
though I still contend I was doing the right thing.

796
00:37:08,646 --> 00:37:09,897
是啊，你当然是
Yeah, of course you do.

797
00:37:09,981 --> 00:37:11,941
但是，当做帮我了解一下
But, just for my edification,

798
00:37:12,024 --> 00:37:13,943
是什么令你觉得你有权力
what made you think you had the authority

799
00:37:14,026 --> 00:37:16,446
就这样绕过麦斯的父母？
to circumvent Max's parents like that?

800
00:37:19,240 --> 00:37:20,366
你可以怪我
You can blame me.

801
00:37:20,825 --> 00:37:21,701
我不介意
I okayed it.

802
00:37:22,410 --> 00:37:24,162
菲洛医生是行使他身为儿科紧急医疗
Doctor Frost was acting within his rights

803
00:37:24,245 --> 00:37:25,872
住院医生的权力
as a pediatric "E.M." resident.

804
00:37:25,955 --> 00:37:26,789
我同意
I concur.

805
00:37:26,873 --> 00:37:28,874
好吧，至少我们知道他承受得了一拳
Well, at least we know he can take a punch.

806
00:37:29,417 --> 00:37:32,253
好吧，我想这总好过再来个
Yeah, well, I guess it beats having another doctor

807
00:37:32,336 --> 00:37:33,504
会揍他们的医生
who's throwing them.

808
00:37:33,588 --> 00:37:36,841
现在我们需要决定怎么处理这位父亲
Now we need to decide how to deal with the father.

809
00:37:36,924 --> 00:37:38,426
英雄所见略同
Just so we're all on the same page,

810
00:37:38,509 --> 00:37:40,261
我们现在要把麦斯转入手术室
we're transferring Max up to surgery now.

811
00:37:40,344 --> 00:37:41,471
他们还是要手术吗？
They're still going through with it?

812
00:37:41,554 --> 00:37:43,514
据我所知，那孩子可以接受
Far as I can tell, the kid's okay with it.

813
00:37:43,598 --> 00:37:44,682
不…那是不对的
No, no, no, that can't be right.

814
00:37:44,766 --> 00:37:46,017
尊尼芬？不要去
Jonathan? Don't.

815
00:37:50,438 --> 00:37:52,231
可以让我和麦斯谈谈吗？
I'd like to speak with Max please.

816
00:37:53,357 --> 00:37:56,068
不，不可能
No, that's not going to be possible.

817
00:37:56,152 --> 00:37:57,820
妈，爸
Mom, Dad.

818
00:37:59,280 --> 00:37:59,989
拜托
Please.

819
00:38:00,448 --> 00:38:01,698
让菲洛医生进来
Let Doctor Frost in.

820
00:38:02,909 --> 00:38:04,494
我也想跟他聊聊
I want to speak to him, too.

821
00:38:08,372 --> 00:38:09,164
谢谢
Thank you.

822
00:38:12,335 --> 00:38:14,295
让我们私下谈，拜托
In private. Guys.

823
00:38:19,217 --> 00:38:20,343
我很抱歉
Sorry about that.

824
00:38:20,676 --> 00:38:21,761
没关系
It's okay.

825
00:38:24,722 --> 00:38:29,101
听着，我不知道，他们有没有跟你解释清楚
Look, I don't know if they explained this to you, fully.

826
00:38:29,519 --> 00:38:31,020
但你不必因为你父母想要
But you don't have to go through with this

827
00:38:31,103 --> 00:38:33,021
而经历这些
just because it's what your parents want.

828
00:38:36,859 --> 00:38:38,361
我第一次确诊时
When I was first diagnosed,

829
00:38:40,112 --> 00:38:41,906
我叔叔要我
my uncle actually had me

830
00:38:42,323 --> 00:38:45,284
写下我人生中所有想完成的愿望
write down everything I still wanted to accomplish in my life.

831
00:38:47,036 --> 00:38:49,163
我想是为了帮我打气
I think it was to keep my spirits up,

832
00:38:50,373 --> 00:38:53,334
你知道，因为…我要对抗癌症
you know, 'cause of...'cause of the fight with cancer.

833
00:38:54,961 --> 00:38:58,548
但总之，那个…清单真的很长
But anyway, that...that list got really long.

834
00:38:58,631 --> 00:39:01,551
而且，你想想…
And, I mean,

835
00:39:01,634 --> 00:39:04,762
现在看来，其中大部分愿望我都做不到了
now it looks like I'm not going to be able to accomplish much of any of it.

836
00:39:06,931 --> 00:39:10,101
我唯一确信能在余生中完成的事
The only thing I know for sure I can accomplish in the life I have left

837
00:39:10,184 --> 00:39:11,853
就是让我的爸妈开心
is to make my parents happy.

838
00:39:16,691 --> 00:39:18,192
我依然可以做到这件事
I can still do that.

839
00:39:20,820 --> 00:39:22,362
那就够了吧
That's gonna have to be enough.

840
00:39:27,159 --> 00:39:30,996
那么…我想你做了正确的决定
Well, then, I think you're making the right decision.

841
00:39:39,213 --> 00:39:42,466
我之前建议把急诊室拆成一半各自负责
Uh, I might've been hasty earlier

842
00:39:42,550 --> 00:39:45,177
可能过于仓促了
when I suggested we split up the "E.D." fifty-fifty.

843
00:39:45,720 --> 00:39:46,429
风险太大了
It's too big a risk,

844
00:39:46,512 --> 00:39:48,890
如果出现误差，遭殃的是病人的照护，对吧？
patient care suffers if it falls in the gap, you know?

845
00:39:49,473 --> 00:39:51,601
这就是我之前想跟你说的
That's the point I was attempting to make earlier.

846
00:39:53,561 --> 00:39:56,606
但我想我该庆幸，只花了你一个轮班的时间
But I suppose I should be grateful it only took you one shift

847
00:39:56,689 --> 00:39:57,815
就得到相同的结论
to reach the same conclusion.

848
00:39:58,733 --> 00:40:02,069
不管怎样，我…我印了你寄来的备忘录
Anyway, I, uh...I printed up the memo that you sent.

849
00:40:02,570 --> 00:40:07,282
里面有些想法很有意思，当然，我有批注
Some real interesting ideas in here. And, of course, I have notes.

850
00:40:19,170 --> 00:40:22,089
你好，请问吉拉迪警探在吗？
Hey, uh, I'm looking for Detective Girardi?

851
00:40:22,715 --> 00:40:24,717
请问有什么事？
And to what may I tell him this pertains?

852
00:40:25,009 --> 00:40:28,888
是这样，他稍早有讯问过我，维尼亚斯基袭击事件
Yeah, he questioned me earlier about the, uh, Wapniarski assault.

853
00:40:30,181 --> 00:40:33,559
我…是来自首的
I'm, uh...I'm here to turn myself in.

854
00:40:34,101 --> 00:40:35,770
抽号码牌，去旁边等吧
Take a number, have a seat.

855
00:40:37,855 --> 00:40:38,480
什么意思？
Excuse me?

856
00:41:03,130 --> 00:41:04,464
你刚才到底做了什么？
What the hell did you just do?

