1
00:00:08,919 --> 00:00:10,754
<i>它讓我堅持不下去。

2
00:00:12,556 --> 00:00:14,091
<i>一個聲音。

3
00:00:15,259 --> 00:00:16,927
<i>一聲尖叫。

4
00:00:18,228 --> 00:00:22,065
<i>你的感受
而不是聽到。

5
00:00:24,902 --> 00:00:26,437
<i>我的直覺...</i>

6
00:00:28,739 --> 00:00:30,441
<i>它想讓我停下來。

7
00:00:31,208 --> 00:00:34,945
<i>我告訴自己
一切都會好起來的。

8
00:00:36,079 --> 00:00:37,948
<i>跟我告訴她的一樣。

9
00:00:39,750 --> 00:00:41,319
<i>還有她。

10
00:00:53,997 --> 00:00:55,799
我愛你。

11
00:01:01,572 --> 00:01:03,774
別跟我走
到門口。

12
00:01:05,809 --> 00:01:08,479
我知道你討厭
看著我開車離開。

13
00:01:17,120 --> 00:01:19,490
<i>我的內心尖叫得更大聲。

14
00:01:21,124 --> 00:01:23,293
<i>它懇求我停下來。

15
00:01:30,801 --> 00:01:32,870
<i>它說如果我開車離開，</i>

16
00:01:32,970 --> 00:01:34,838
<i>我再也見不到他們了。

17
00:01:38,776 --> 00:01:41,011
<i>無論如何我還是踩了油門。

18
00:01:44,482 --> 00:01:45,916
<i>然後我就開車走了。

19
00:01:49,920 --> 00:01:51,822
<i>我開車離開他們了。

20
00:01:53,791 --> 00:01:57,695
<i>這讓我付出了一切。

21
00:01:59,797 --> 00:02:03,000
<i>我告訴自己我永遠不會成功
又犯同樣的錯誤。

22
00:02:04,468 --> 00:02:06,737
<i>但是舊習慣很難改掉。

23
00:02:09,873 --> 00:02:12,242
弗蘭克斯說
帶給你這個。

24
00:02:28,692 --> 00:02:32,530
<i>我還是不知道該怎麼辦
傾聽所有的噪音。

25
00:02:34,532 --> 00:02:37,234
<i>我還是無法面對事實，</i>

26
00:02:37,334 --> 00:02:40,070
<i>事實是
一如既往。

27
00:02:41,972 --> 00:02:45,175
<i>我的內心尖叫得越大聲，</i>

28
00:02:45,275 --> 00:02:48,111
<i>怪物越大
那是在等待。

29
00:03:00,390 --> 00:03:02,359
梅蘭妮休伊特謀殺案
被火掩蓋了。

30
00:03:02,359 --> 00:03:04,361
你能評論一下事實嗎
狙擊手現在是

31
00:03:04,361 --> 00:03:05,996
宣告自己
在公開場合？

32
00:03:06,096 --> 00:03:07,364
什麼時候會
警長部門

33
00:03:07,465 --> 00:03:08,632
發表另一份聲明？

34
00:03:08,732 --> 00:03:09,767
他們已經跟你談過一次了嗎？

35
00:03:09,867 --> 00:03:10,868
你不和
警長？

36
00:03:10,968 --> 00:03:12,202
老闆人。
你和誰一起？

37
00:03:12,202 --> 00:03:13,737
狙擊手的藏身處是一家飯店
房間在馬路對面。

38
00:03:13,837 --> 00:03:16,273
蘭迪和吉布斯
掃蕩它以尋找證據。

39
00:03:16,406 --> 00:03:17,908
確定是同一個人？

40
00:03:18,008 --> 00:03:20,010
兩個不相關的
一周內狙擊手？

41
00:03:20,110 --> 00:03:22,713
混蛋直接射進
篝火晚會的中間。

42
00:03:22,813 --> 00:03:23,847
三人死亡，

43
00:03:23,947 --> 00:03:25,749
所有平民。

44
00:03:26,684 --> 00:03:27,918
警長將拉軍銜，

45
00:03:28,018 --> 00:03:29,587
但我們所做的一切
關於休伊特案，

46
00:03:29,720 --> 00:03:31,288
我們很有機會
進行聯合調查。

47
00:03:31,421 --> 00:03:32,890
<i>Tribune</i>給了狙擊手一個名字。

48
00:03:32,990 --> 00:03:34,391
他們在呼喚他
“沙人。”

49
00:03:34,492 --> 00:03:37,260
因為它發生了
晚上在海灘上。得到它？

50
00:03:37,360 --> 00:03:38,896
真是太聰明了

51
00:03:38,896 --> 00:03:40,831
它會流行起來。

52
00:03:41,665 --> 00:03:43,333
你一定是在開玩笑。

53
00:03:43,433 --> 00:03:44,768
忘記你的
聯合調查。

54
00:03:44,868 --> 00:03:46,504
他們正在啟動
一個特別工作小組。

55
00:03:46,604 --> 00:03:49,339
在那裡拖拖拉拉，
懸崖，讓我們上去吧。
讓我們上？

56
00:03:49,439 --> 00:03:51,742
沒有人知道是什麼
NIS 到底代表什麼？

57
00:03:51,842 --> 00:03:53,276
好的。
等等，等等，麥克。

58
00:03:53,376 --> 00:03:54,612
他們要採取
休伊特檔案，

59
00:03:54,712 --> 00:03:56,146
他們會
當著我們的面關上門。

60
00:03:56,246 --> 00:03:58,415
我說：“好吧。”
不，聽我說。

61
00:03:58,415 --> 00:04:00,050
這一切都是從基地開始的，麥克。

62
00:04:00,150 --> 00:04:02,953
好的？區域性的
會把我串起來

63
00:04:03,086 --> 00:04:04,922
除非我們在這裡取得勝利。

64
00:04:04,922 --> 00:04:06,590
為什麼不讓我
去獲取一些聲明

65
00:04:06,590 --> 00:04:08,792
在他們踢我之前
屁股離開海灘。

66
00:04:08,926 --> 00:04:11,061
*

67
00:04:12,863 --> 00:04:14,364
先生們。

68
00:04:15,298 --> 00:04:17,167
你看到這個了嗎？
是的。

69
00:04:17,267 --> 00:04:18,602
克里夫‧惠勒，國家情報院。

70
00:04:18,602 --> 00:04:20,203
特務負責人。

71
00:04:26,610 --> 00:04:28,311
探戈博士？

72
00:04:28,411 --> 00:04:30,447
幫我一把
那個拉鍊，你會嗎？

73
00:04:30,447 --> 00:04:32,315
都塞滿了
用沙子。

74
00:04:33,350 --> 00:04:35,052
他們正在啟動
那裡有一個特別工作小組。

75
00:04:35,152 --> 00:04:36,620
你介意說快點嗎？

76
00:04:36,620 --> 00:04:38,856
未經證實的理論：

77
00:04:38,956 --> 00:04:40,691
首先是額頭射擊。

78
00:04:40,824 --> 00:04:42,025
大家開始奔跑，

79
00:04:42,125 --> 00:04:43,827
所以中心質量是
最乾淨的鏡頭

80
00:04:43,927 --> 00:04:45,596
他可以得到
這第二個。

81
00:04:45,696 --> 00:04:47,197
子彈去了
徹頭徹尾。

82
00:04:47,330 --> 00:04:49,499
三人全部被找回
並被送往法醫。

83
00:04:49,633 --> 00:04:51,434
槍手的作案手法又如何呢？

84
00:04:51,434 --> 00:04:54,337
弗蘭克斯說你的
新來的孩子是狙擊手。

85
00:04:54,437 --> 00:04:56,206
他一定正在透露一些線索。

86
00:04:56,339 --> 00:04:59,677
他是……（笑）是的。

87
00:04:59,777 --> 00:05:01,111
堅定的意見。

88
00:05:01,211 --> 00:05:03,046
但是，你知道，他就像，

89
00:05:03,146 --> 00:05:06,449
“生氣，決一死戰，繼續前進。”

90
00:05:06,449 --> 00:05:09,386
聽起來像你。

91
00:05:12,289 --> 00:05:14,391
對不起，小姐，
我們需要清理這個區域。

92
00:05:14,491 --> 00:05:15,693
我只是幫他做這件事。

93
00:05:15,793 --> 00:05:17,460
你在驗屍官辦公室嗎？

94
00:05:17,561 --> 00:05:19,129
不，我是 NIS。

95
00:05:19,229 --> 00:05:21,665
所有非必要人員需要
離開警戒線區域。

96
00:05:21,765 --> 00:05:22,700
J-讓我...

97
00:05:22,833 --> 00:05:24,635
嘿。嘿。下車。下車！

98
00:05:24,635 --> 00:05:26,069
嘿，放輕鬆。

99
00:05:26,169 --> 00:05:27,470
我們已經得到了
從這裡開始，小姐。

100
00:05:27,571 --> 00:05:29,039
你知道嗎？

101
00:05:29,139 --> 00:05:31,008
希望大家都抓到沙子
在你的垃圾裡好幾天了。

102
00:05:31,008 --> 00:05:34,077
不是你，探戈博士，
但你們其他人。

103
00:05:47,691 --> 00:05:49,693
因此，工作小組正在採取
那麼休伊特案件檔案呢？

104
00:05:49,793 --> 00:05:52,095
是的，但他們無法阻止我們
來自我們自己的挖掘。

105
00:05:52,229 --> 00:05:53,530
因為大聲哭泣。
我唯一得到的東西

106
00:05:53,631 --> 00:05:55,065
從酒店出發就是
他有一頭棕色的頭髮

107
00:05:55,198 --> 00:05:56,299
並以現金支付。

108
00:05:56,399 --> 00:05:57,467
到底是什麼？

109
00:05:57,567 --> 00:05:58,836
我的主機板在哪裡？

110
00:05:58,836 --> 00:06:01,371
被刷了
由遊戲管理員辦公室負責。

111
00:06:01,471 --> 00:06:03,373
我舉起了這個
從食堂。

112
00:06:03,373 --> 00:06:04,574
你試著告訴我

113
00:06:04,675 --> 00:06:06,376
我的董事會
去了 Office Depot

114
00:06:06,476 --> 00:06:08,311
跟我一起買的
自己的錢現在有了

115
00:06:08,411 --> 00:06:09,680
無尾熊在上面嗎？

116
00:06:09,780 --> 00:06:11,414
沒有無尾熊
在這個領域，麥克.

117
00:06:11,514 --> 00:06:12,716
這與熊無關。

118
00:06:12,716 --> 00:06:14,417
無尾熊不是
其實甚至是熊。

119
00:06:14,551 --> 00:06:16,386
該死的，瑪麗喬！

120
00:06:16,386 --> 00:06:18,488
不客氣，親愛的。

121
00:06:19,422 --> 00:06:20,958
當你製作該副本時
休伊特檔案

122
00:06:21,091 --> 00:06:22,559
對於工作小組來說，
差不多一樣快

123
00:06:22,660 --> 00:06:24,962
你應該要移動，好嗎？
沒有比這更快的了。

124
00:06:25,062 --> 00:06:26,697
啊。
柯蒂斯·馬丁.

125
00:06:26,797 --> 00:06:28,531
21歲，大學生。

126
00:06:28,632 --> 00:06:30,567
他當時在海灘
為了篝火晚會。

127
00:06:30,668 --> 00:06:32,402
伊麗莎白·亞當斯。
伊麗莎白·亞當斯。

128
00:06:32,402 --> 00:06:34,204
22、馬丁的女朋友。

129
00:06:34,304 --> 00:06:37,775
第三位受害者是達斯汀·克魯茲。
他沒有參加聚會。

130
00:06:37,875 --> 00:06:40,043
他剛剛發生了
路過。
所以，回顧一下，

131
00:06:40,143 --> 00:06:42,312
我和家人談過，
你們都讀過我的筆記。

132
00:06:42,445 --> 00:06:44,414
他到底是怎麼了
按喇叭做事

133
00:06:44,514 --> 00:06:45,816
過去 25 分鐘？

134
00:06:45,916 --> 00:06:47,250
他正在從事法醫工作。

135
00:06:47,350 --> 00:06:48,819
伍迪說彈道學
直到下週才會完成。

136
00:06:48,952 --> 00:06:49,887
所以呢？

137
00:06:49,887 --> 00:06:51,154
普羅比在跟他說髒話

138
00:06:51,254 --> 00:06:52,489
直到他得到不同的答案？

139
00:06:52,622 --> 00:06:53,924
這沒有道理。

140
00:06:54,024 --> 00:06:55,826
他殺了梅蘭妮·休伊特，
然後他放火

141
00:06:55,959 --> 00:06:57,795
來掩蓋它，
然後他就走了

142
00:06:57,895 --> 00:06:59,362
並射出海灘
從酒店的窗戶。

143
00:06:59,462 --> 00:07:01,064
為什麼要隱藏然後公開？

144
00:07:01,064 --> 00:07:04,668
也許第一個練習，
現在他想要榮耀。

145
00:07:06,403 --> 00:07:08,672
什麼？

146
00:07:11,174 --> 00:07:14,244
當我向外看時
狙擊手的隱藏處，

147
00:07:14,344 --> 00:07:16,013
我有一種感覺。

148
00:07:17,614 --> 00:07:19,182
初步和非正式的，

149
00:07:19,316 --> 00:07:22,352
伍迪說子彈來自
馬丁和亞當斯受損。

150
00:07:22,485 --> 00:07:24,321
玻璃纖維的痕跡。

151
00:07:25,322 --> 00:07:27,424
馬丁和亞當斯是
射擊中心質量。

152
00:07:27,524 --> 00:07:30,293
狙擊手不會開槍
透過窗戶瞄準目標。

153
00:07:30,293 --> 00:07:32,029
玻璃會脫落
軌跡。

154
00:07:32,162 --> 00:07:34,732
前兩槍是
打破玻璃。

155
00:07:34,832 --> 00:07:37,600
愛情鳥是
附帶損害。

156
00:07:37,701 --> 00:07:39,436
這才是我們真正的目標。

157
00:07:39,436 --> 00:07:41,304
他爸爸說他走路
每晚的海灘。

158
00:07:41,404 --> 00:07:43,273
狙擊手知道他的慣例。

159
00:07:43,273 --> 00:07:45,108
他有說嗎
他有什麼敵人嗎？
想不出一個。

160
00:07:45,108 --> 00:07:47,110
說自己單身，沒有孩子

161
00:07:47,110 --> 00:07:49,146
他是個數字達人
在某家工廠工作過

162
00:07:49,146 --> 00:07:50,580
已關閉
用於改造。

163
00:07:50,680 --> 00:07:52,983
那麼...什麼是
連接？

164
00:07:52,983 --> 00:07:55,685
為什麼有人想要
這兩個死了？

165
00:07:55,786 --> 00:07:57,821
想一想吧。
讓它變得好起來。

166
00:07:59,022 --> 00:08:00,390
普比。

167
00:08:02,059 --> 00:08:05,095
你會有一種直覺，
您與小組分享。

168
00:08:05,195 --> 00:08:06,897
或者你可以嘗試
先證明一下

169
00:08:06,997 --> 00:08:08,131
與法醫和諸如此類的東西，

170
00:08:08,131 --> 00:08:10,233
但這已經很多了
坐上去，不是嗎？

171
00:08:10,367 --> 00:08:12,569
只是因為你害怕
錯了？

172
00:08:14,704 --> 00:08:16,439
你和多明格斯，
前往梅蘭妮家

173
00:08:16,539 --> 00:08:17,707
奶奶家第一件事。

174
00:08:17,841 --> 00:08:19,409
看看梅蘭妮是否
曾經說過什麼

175
00:08:19,509 --> 00:08:22,245
關於達斯汀·克魯茲這個傢伙。

176
00:09:17,734 --> 00:09:19,769
*

177
00:09:20,570 --> 00:09:22,840
吉布斯
<i>你別這麼做。你不敢。

178
00:09:28,378 --> 00:09:30,247
<i>別送我到門口。

179
00:09:30,247 --> 00:09:32,149
<i>我知道你討厭
看著我開車離開。

180
00:09:32,249 --> 00:09:34,885
<i>你別這麼做。你不敢。

181
00:09:34,885 --> 00:09:36,653
<i>你不敢。

182
00:09:40,757 --> 00:09:42,325
你來早了。

183
00:09:44,862 --> 00:09:46,796
弗蘭克斯和蘭迪採取了
搭車去克魯茲家。

184
00:09:46,897 --> 00:09:49,466
他，呃，很漂亮
融入死亡金屬，

185
00:09:49,566 --> 00:09:52,002
存在地，
但沒什麼好告訴我們的

186
00:09:52,102 --> 00:09:53,470
為什麼他的背上有一個目標。

187
00:09:53,603 --> 00:09:55,772
沒有什麼可以聯絡他
和梅蘭妮。

188
00:09:55,772 --> 00:09:57,140
我們正在等待搜索令

189
00:09:57,274 --> 00:09:58,741
搜尋植物
他工作的地方。

190
00:09:58,741 --> 00:10:01,044
她就在後面。

191
00:10:02,445 --> 00:10:05,515
你跟蹤她
在我到達這裡之前？

192
00:10:07,584 --> 00:10:10,320
狙擊手是
鬼鬼祟祟的，夥計。

193
00:10:16,559 --> 00:10:18,261
你逮捕了巴格斯？

194
00:10:18,261 --> 00:10:20,297
不，女士。

195
00:10:20,397 --> 00:10:22,199
特工多明格斯。

196
00:10:22,966 --> 00:10:25,135
我告訴過你要逮捕他。

197
00:10:25,135 --> 00:10:26,836
女士，你看到了嗎
新聞上的任何事情

198
00:10:26,937 --> 00:10:28,872
幾天前的晚上
關於槍擊事件？

199
00:10:29,006 --> 00:10:30,107
發生在海灘上？

200
00:10:30,107 --> 00:10:32,742
去年聖誕節電視壞了。

201
00:10:38,916 --> 00:10:43,253
梅蘭妮·佩雷斯女士
被狙擊手射殺。

202
00:10:45,188 --> 00:10:46,623
你說的是火災。

203
00:10:46,623 --> 00:10:49,192
他放火後，
我們想掩蓋他的蹤跡。

204
00:10:49,326 --> 00:10:53,096
這個男人是另一個受害者
是同一名射手的。

205
00:10:53,196 --> 00:10:54,231
我們正在努力
尋找聯繫

206
00:10:54,364 --> 00:10:55,332
他和梅蘭妮之間。

207
00:10:55,432 --> 00:10:56,666
希望那
會幫助我們

208
00:10:56,766 --> 00:10:58,368
弄清楚是誰幹的。

209
00:10:59,536 --> 00:11:00,904
從來沒見過他。

210
00:11:01,038 --> 00:11:02,605
他的名字叫達斯汀·克魯茲。

211
00:11:02,705 --> 00:11:04,774
他是誰，墨西哥人？

212
00:11:05,375 --> 00:11:08,912
不。從未見過我的梅莉
和他們一起閒逛。

213
00:11:12,049 --> 00:11:13,883
愚蠢的晾衣繩。

214
00:11:13,984 --> 00:11:17,787
松鼠得到了自己
都糾結在其中。

215
00:11:17,887 --> 00:11:19,889
可能會更容易
得到一個新的。

216
00:11:20,924 --> 00:11:22,325
我可以修好它。

217
00:11:22,425 --> 00:11:24,527
噢，那就沒什麼麻煩了。
我可以帶一份給你。

218
00:11:24,527 --> 00:11:26,096
不。

219
00:11:26,229 --> 00:11:27,497
我說我不想要一個。

220
00:11:27,497 --> 00:11:29,232
梅莉掛了這個。

221
00:11:29,366 --> 00:11:31,901
我不要一件新的。

222
00:11:39,242 --> 00:11:42,445
我不知道
沒有她怎麼辦。

223
00:11:45,082 --> 00:11:46,583
佩雷斯女士。

224
00:11:47,350 --> 00:11:50,487
我們要抓到那個人
誰幹的。

225
00:11:50,587 --> 00:11:52,122
我向你保證。

226
00:11:55,959 --> 00:11:58,795
哦，你的戒指。

227
00:11:59,762 --> 00:12:01,364
沒關係。

228
00:12:01,464 --> 00:12:04,434
幾天后，
你可以把它放回去。

229
00:12:06,869 --> 00:12:10,640
我放幾張圖片
一起為你。

230
00:12:16,346 --> 00:12:17,947
吉布斯。

231
00:12:18,048 --> 00:12:21,184
你不能使
那樣的承諾。

232
00:12:22,652 --> 00:12:24,487
我會回來見你的
在辦公室。

233
00:12:31,961 --> 00:12:33,463
懸崖，我所需要的一切
是要你問的

234
00:12:33,563 --> 00:12:34,964
你在聯邦調查局的人
發布訊息。

235
00:12:35,065 --> 00:12:36,899
瞧，工作小組不是
將同意其中任何一項。

236
00:12:37,000 --> 00:12:38,735
不不不，這個有
與此無關。
先生。

237
00:12:38,835 --> 00:12:40,303
這無關
與工作小組。

238
00:12:40,437 --> 00:12:42,272
這是關於個人的
我問你的事。

239
00:12:42,372 --> 00:12:44,441
哦，你說的是這個意思
我已經拒絕四次了？

240
00:12:44,541 --> 00:12:45,842
好吧，聽著。
只是想讓你知道，

241
00:12:45,975 --> 00:12:47,477
特別工作小組正在
說出來，好嗎？

242
00:12:47,577 --> 00:12:49,446
他們發生了事件
就在那個狙擊手的巢穴裡。

243
00:12:49,546 --> 00:12:50,813
克里夫 我不會問
如果我不需要它的話。

244
00:12:50,947 --> 00:12:52,415
他們稱之為
有安全隱患。

245
00:12:52,515 --> 00:12:54,551
有安全隱憂嗎？我不是
在這裡要求一個嗡嗡聲鋸。

246
00:12:54,651 --> 00:12:56,086
不，是巢穴。
專案組好嗎？

247
00:12:56,186 --> 00:12:58,355
他們的一個男孩幾乎
從那家旅館的窗戶掉下來。

248
00:12:58,455 --> 00:12:59,722
他們不得不密封
關閉的地方。

249
00:12:59,822 --> 00:13:01,558
連自己人都沒有
允許進出

250
00:13:01,658 --> 00:13:03,093
直到他們拿到玻璃杯
返回並執行程式碼。

251
00:13:03,193 --> 00:13:04,194
錢幣。

252
00:13:04,294 --> 00:13:06,163
聽起來像
可怕的情況。

253
00:13:06,296 --> 00:13:08,331
科瓦爾斯基。對不起，先生。
打擾一下。科瓦爾斯基。

254
00:13:08,431 --> 00:13:09,999
聽著，你打電話
你在聯邦調查局的人

255
00:13:10,100 --> 00:13:12,402
你得到許可，然後
100%是在工作之外，

256
00:13:12,502 --> 00:13:15,505
不干涉，
請把手交給上帝。

257
00:13:17,140 --> 00:13:19,242
聽著，工作小組不在乎
如果我們調查

258
00:13:19,342 --> 00:13:22,045
只要我們留下來
別擋他們的路。

259
00:13:24,681 --> 00:13:26,349
我需要完成這件事，麥克。

260
00:13:26,483 --> 00:13:27,984
是的，我會完成它。

261
00:13:27,984 --> 00:13:29,952
然後你打電話給你的
聯邦調查局的人在關注我的事情。

262
00:13:29,952 --> 00:13:32,322
這與交換條件無關。

263
00:13:32,422 --> 00:13:36,059
我不能一直呼籲人情
關於...之外的事物

264
00:13:38,828 --> 00:13:41,864
你好先生。好...問候。

265
00:13:41,964 --> 00:13:43,800
老闆，只是想告訴你，
搜索令通過了。

266
00:13:43,800 --> 00:13:45,402
我們可以搜尋
克魯茲的工作地點。

267
00:13:45,535 --> 00:13:47,170
但我-我相信你會
當你準備好時來找我。

268
00:13:47,170 --> 00:13:48,438
嘿。

269
00:13:48,538 --> 00:13:50,707
我吃午餐遲到了。
雪莉會殺了我。

270
00:14:08,725 --> 00:14:11,128
把它們收起來，孩子們。

271
00:14:11,228 --> 00:14:13,530
即將通過。

272
00:14:13,530 --> 00:14:15,332
天啊。

273
00:14:16,999 --> 00:14:18,535
嘿，斯特里克蘭。

274
00:14:18,535 --> 00:14:19,802
嘿。

275
00:14:22,839 --> 00:14:24,674
哦，上帝。

276
00:14:24,774 --> 00:14:27,610
這些猿類把所有的
我們這邊的小置物櫃。

277
00:14:27,710 --> 00:14:29,246
你注意到了嗎？
嗯嗯。

278
00:14:30,580 --> 00:14:34,551
所以，我昨晚去了戴利家，
我和那個保鑣談過。

279
00:14:34,551 --> 00:14:36,786
哦，吉布斯那個
扔下與？
嗯嗯。

280
00:14:36,919 --> 00:14:39,856
保鑣說，這場戰鬥
因為他不小心開始

281
00:14:39,856 --> 00:14:42,225
撞到吉布斯
並且沒有說「對不起」。

282
00:14:42,225 --> 00:14:44,227
哦，那太熱了。

283
00:14:44,327 --> 00:14:45,094
哦。

284
00:14:45,228 --> 00:14:46,263
不。
是的。

285
00:14:46,363 --> 00:14:47,564
不，不。

286
00:14:47,664 --> 00:14:49,132
是的。
聽。

287
00:14:49,266 --> 00:14:50,900
那天晚上發生了這樣的事
在他開始這裡之前。

288
00:14:51,000 --> 00:14:53,303
自我破壞？

289
00:14:53,436 --> 00:14:55,238
哦，真是熱死了。

290
00:14:55,338 --> 00:14:57,207
我知道，最近
鰥夫等等，

291
00:14:57,207 --> 00:14:59,075
但我的上帝，一隻蝙蝠
從那些憂鬱的情緒中

292
00:14:59,075 --> 00:15:02,379
還有我的內褲，他們
會在地板上。

293
00:15:05,648 --> 00:15:08,685
等等，你在下面嗎
等我嗎？

294
00:15:09,552 --> 00:15:11,087
這是怎麼回事？

295
00:15:13,055 --> 00:15:14,724
他就像一根生硬的神經。

296
00:15:14,724 --> 00:15:17,260
他責怪自己
對於他家人發生的事。

297
00:15:17,360 --> 00:15:20,430
他在自責
就到了懸崖邊。

298
00:15:21,298 --> 00:15:23,700
你擔心
他會殺了你嗎？

299
00:15:26,436 --> 00:15:28,305
你擔心他
會害死自己的

300
00:15:28,405 --> 00:15:31,140
我的上帝，多明格斯，

301
00:15:31,241 --> 00:15:32,909
你確實承擔了
每個人都是廢話。

302
00:15:33,009 --> 00:15:34,811
不。
哦，是的。

303
00:15:34,911 --> 00:15:37,547
是的，你承擔
別人都是廢話

304
00:15:37,647 --> 00:15:38,881
而你想念...

305
00:15:38,981 --> 00:15:40,850
那、那，你…

306
00:15:42,985 --> 00:15:44,654
好的。

307
00:15:44,787 --> 00:15:48,825
你一直在這裡工作
兩年了，到底為了什麼？

308
00:15:48,925 --> 00:15:50,427
你該到期了
為了升職。

309
00:15:50,527 --> 00:15:52,595
和...

310
00:15:52,595 --> 00:15:55,598
弗蘭克斯去招募新兵
一些戰爭英雄牛仔

311
00:15:55,598 --> 00:15:57,166
什麼也沒有
回家去

312
00:15:57,267 --> 00:15:59,502
除了時間什麼也沒有
在他手上

313
00:15:59,602 --> 00:16:01,804
全天候工作
並與男孩們相處融洽

314
00:16:01,904 --> 00:16:04,040
比你說的還要快
「香腸節」。

315
00:16:08,311 --> 00:16:10,179
接下來的事情
你知道，嘭，

316
00:16:10,313 --> 00:16:12,215
弗蘭克斯將推廣
他凌駕於你之上。

317
00:16:12,315 --> 00:16:13,983
而且沒有人
會眨眼睛。

318
00:16:14,717 --> 00:16:17,153
關於弗蘭克斯的事情是
厭女症是關於

319
00:16:17,153 --> 00:16:19,556
唯一的兩美元詞
他可以落後。

320
00:16:21,691 --> 00:16:24,193
這就是你問的原因嗎
離開他的團隊？

321
00:16:25,362 --> 00:16:26,529
哦。

322
00:16:26,629 --> 00:16:28,064
好的。

323
00:16:28,197 --> 00:16:29,532
好吧，我會
淋浴

324
00:16:29,632 --> 00:16:31,734
吃點東西
在我暴躁之前。

325
00:16:40,310 --> 00:16:44,013
<i>這種植物叫做
伊桑製造公司。

326
00:16:44,013 --> 00:16:46,983
達斯汀·克魯茲 (Dustin Cruz) 擔任首席財務官
過去三年一直在那裡。

327
00:16:47,083 --> 00:16:49,151
該地方已關閉
兩個月前

328
00:16:49,151 --> 00:16:51,454
過渡自
製造隨身聽

329
00:16:51,554 --> 00:16:53,256
到 Discmen 類型的東西。

330
00:16:53,390 --> 00:16:55,492
到底是光碟醫學？

331
00:16:55,592 --> 00:16:57,159
它就像，
最新技術。

332
00:16:57,260 --> 00:17:00,797
地點經理正在接見我們
在那裡帶我們參觀。

333
00:17:04,934 --> 00:17:07,770
老闆，只是想讓你知道，
我什麼都沒聽到

334
00:17:07,870 --> 00:17:09,672
當我在門口的時候
你和惠勒。

335
00:17:09,772 --> 00:17:11,073
沒什麼好聽的。

336
00:17:11,173 --> 00:17:13,643
沒錯，但是…
但即使我這樣做了...

337
00:17:13,743 --> 00:17:15,011
是的，你沒有。

338
00:17:15,011 --> 00:17:17,414
我只是說，即使
有什麼要聽的

339
00:17:17,514 --> 00:17:19,782
在任何門口，
我——我就是這樣的類型…

340
00:17:19,882 --> 00:17:21,418
蘭迪，你再說一句，

341
00:17:21,551 --> 00:17:22,785
我要推你
出了那扇門，

342
00:17:22,919 --> 00:17:24,921
我不會停下來
車來做到這一點。

343
00:17:26,022 --> 00:17:29,659
現在，你們這些白痴中的一個更好
告訴我什麼是該死的Disc-med。

344
00:17:29,759 --> 00:17:31,260
這是一個原型。

345
00:17:31,361 --> 00:17:33,396
我們稱之為
SpinMax-Pro。

346
00:17:33,396 --> 00:17:34,797
保證不跳過。

347
00:17:36,065 --> 00:17:38,535
當我
在新聞中聽到達斯汀的名字。

348
00:17:38,635 --> 00:17:40,703
他應該回來
監督明年的重新開放。

349
00:17:40,703 --> 00:17:43,072
他的辦公室是
在這層樓？
是的。

350
00:17:43,072 --> 00:17:45,975
我帶你去那裡，然後我就可以
把他的人事檔案給你拿來。

351
00:17:47,777 --> 00:17:49,078
嘿，探針。

352
00:17:49,078 --> 00:17:50,447
聽著，我知道
你怎麼得到。

353
00:17:50,547 --> 00:17:52,782
我需要你遠離我
從那個狙擊手的藏身處。

354
00:17:52,915 --> 00:17:54,717
飯店?
是的。

355
00:17:54,717 --> 00:17:56,519
工作小組
為了安全起見將其封閉。

356
00:17:56,619 --> 00:17:59,255
我們需要的最後一件事就是給予
他們有理由來找我們。

357
00:17:59,356 --> 00:18:01,358
慢慢來，夥計們。

358
00:18:05,328 --> 00:18:06,729
我這裡有一台電腦！

359
00:18:06,729 --> 00:18:08,698
需要一點時間
去幫她煮飯！

360
00:18:09,332 --> 00:18:10,800
哦。

361
00:18:10,900 --> 00:18:12,001
對不起。

362
00:18:12,134 --> 00:18:14,170
我說要等一段時間
所以...

363
00:18:14,971 --> 00:18:16,138
有什麼問題嗎？

364
00:18:16,272 --> 00:18:18,541
我想它需要預熱。

365
00:18:21,243 --> 00:18:22,779
以為你知道
關於這些事情。

366
00:18:22,779 --> 00:18:25,314
我閱讀了手冊
辦公室裡的那個，但是…

367
00:18:26,115 --> 00:18:28,818
……老闆說
我無法打開它。

368
00:18:39,095 --> 00:18:41,030
我會被詛咒的。

369
00:18:43,833 --> 00:18:45,201
梅蘭妮休伊特的其中之一？

370
00:18:45,301 --> 00:18:48,738
得到了我們自己
有聯繫，孩子們。

371
00:18:56,946 --> 00:19:00,116
我又跑了一次
達斯汀·克魯茲的父親和朋友。

372
00:19:00,216 --> 00:19:02,519
他們都對他的舉動感到震驚
梅蘭妮的圖騰之一。

373
00:19:02,619 --> 00:19:04,220
說他從來沒有
曾經提到過她。

374
00:19:04,320 --> 00:19:05,988
他的同事都不記得了
梅蘭妮也進來了。

375
00:19:05,988 --> 00:19:07,356
也許他們兩個
正在敲擊

376
00:19:07,490 --> 00:19:09,191
並想保守秘密。
呃呃。

377
00:19:09,291 --> 00:19:10,593
瑪麗亞·佩雷斯說
她的孫女

378
00:19:10,693 --> 00:19:12,762
不會與
一個墨西哥人。

379
00:19:12,862 --> 00:19:13,963
她不是墨西哥人嗎？

380
00:19:14,063 --> 00:19:14,864
波多黎各人。

381
00:19:14,997 --> 00:19:16,232
頭髮分叉，不是嗎？

382
00:19:16,365 --> 00:19:18,034
好吧，麥克。

383
00:19:19,035 --> 00:19:22,238
普羅比，我說了什麼了
與小組分享？

384
00:19:24,474 --> 00:19:27,610
梅蘭妮的奶奶說
圖騰是為了保護。

385
00:19:27,710 --> 00:19:31,180
說梅蘭妮明白了
摘自一本關於亞洲部落的書。

386
00:19:31,180 --> 00:19:32,815
沒有書
就像有證據表明的那樣，

387
00:19:32,915 --> 00:19:35,418
但有這個。

388
00:19:37,053 --> 00:19:39,188
<i>的力量
黑暗欺騙者：</i>

389
00:19:39,188 --> 00:19:42,358
<i>肉，骨頭
和神秘學。

390
00:19:42,459 --> 00:19:43,893
如果她和克魯茲怎麼辦
都混淆了

391
00:19:44,026 --> 00:19:45,194
在這個黑魔法的東西裡

392
00:19:45,294 --> 00:19:46,729
這就是得到的
他們都殺了？

393
00:19:47,930 --> 00:19:49,432
存在主義死亡金屬。

394
00:19:50,332 --> 00:19:51,434
看看會發生什麼
你什麼時候把它放出來的？

395
00:19:51,568 --> 00:19:52,869
你必須退出
窒息腸道。

396
00:19:52,869 --> 00:19:54,937
老習慣。
老習慣了，我的屁股。

397
00:19:55,037 --> 00:19:56,172
現在我們得到了一個
工作原理

398
00:19:56,172 --> 00:19:59,308
而不是大喊大叫
我們自己在圈子裡。

399
00:20:01,778 --> 00:20:03,179
該死的，瑪麗喬！

400
00:20:03,179 --> 00:20:05,582
這不是她的錯，我們的董事會
被刷了，麥克。

401
00:20:05,682 --> 00:20:08,685
哦，這個新的太糟糕了。它不
以同樣的熱情抓住大頭針。

402
00:20:08,785 --> 00:20:10,820
所以打電話給遊戲管理員。
他們是拿走它的人。

403
00:20:10,920 --> 00:20:12,288
這是瑪麗喬需要解決的問題。

404
00:20:12,421 --> 00:20:14,356
她沒有做好她的工作。

405
00:20:14,457 --> 00:20:16,959
那你為什麼不僱一個
你們的人來代替她嗎？

406
00:20:17,059 --> 00:20:19,629
我確信你可以繞過
打字評估。

407
00:20:23,766 --> 00:20:25,367
等等，我們在說什麼？

408
00:20:25,367 --> 00:20:27,403
天色已晚了。

409
00:20:27,403 --> 00:20:29,271
我們就這麼稱呼它吧。

410
00:20:29,405 --> 00:20:31,608
*

411
00:20:59,502 --> 00:21:00,870
別動！

412
00:21:02,271 --> 00:21:04,741
爸爸。我勒個去
你在做什麼？

413
00:21:04,841 --> 00:21:07,610
採取洩漏。你介意嗎？

414
00:21:07,610 --> 00:21:09,746
哦，上帝。

415
00:21:11,180 --> 00:21:13,349
深夜了吧？

416
00:21:22,491 --> 00:21:24,694
哪裡有
你去過嗎，兒子？

417
00:21:24,794 --> 00:21:26,796
爸爸，你怎麼在這裡？

418
00:21:26,796 --> 00:21:29,298
嗯，我嘗試過
打電話來，但是…

419
00:21:29,298 --> 00:21:31,200
你不回答，所以...

420
00:21:31,333 --> 00:21:33,770
我一直很忙。
嗯，我一直很擔心。

421
00:21:33,770 --> 00:21:36,105
你一直在徒步旅行
在尼泊爾。

422
00:21:37,506 --> 00:21:40,677
我問你是否應該
還是走吧。你說是的。

423
00:21:40,810 --> 00:21:43,780
現在，如果你想讓我留下來
你應該這麼說。

424
00:21:47,850 --> 00:21:49,952
發生了什麼事
當著你的面？

425
00:22:01,698 --> 00:22:03,265
他們抓住那傢伙了嗎？

426
00:22:06,335 --> 00:22:08,104
店裡誰來打理？

427
00:22:10,539 --> 00:22:13,409
我問你，
他們抓住他了嗎？

428
00:22:13,509 --> 00:22:15,311
沒有人了
抓住。

429
00:22:15,311 --> 00:22:16,746
那是一場酒吧打鬥。

430
00:22:16,879 --> 00:22:19,381
有多長
你留下來嗎？

431
00:22:22,251 --> 00:22:25,888
我問的是香農
還有凱利，該死。

432
00:22:26,656 --> 00:22:29,458
現在，他們抓住了嗎？
是誰幹的？

433
00:22:37,667 --> 00:22:39,936
他消失了。

434
00:22:40,069 --> 00:22:41,771
墨西哥，他們認為。

435
00:22:46,342 --> 00:22:48,444
我來整理沙發。

436
00:23:03,025 --> 00:23:04,460
NIS？

437
00:23:05,461 --> 00:23:07,229
麥克·弗蘭克斯招募了我。

438
00:23:07,329 --> 00:23:09,565
你現在是海軍警察了？

439
00:23:09,565 --> 00:23:11,333
毫米。

440
00:23:14,070 --> 00:23:16,138
你在做什麼，勒羅伊？

441
00:23:16,939 --> 00:23:18,841
你不是為此而生的，孩子。

442
00:23:39,829 --> 00:23:41,363
梅蘭妮
我現在正在工作。

443
00:23:41,497 --> 00:23:43,766
快點。
我必須向你們展示。

444
00:23:43,866 --> 00:23:45,367
請不要反應過度。

445
00:23:45,467 --> 00:23:47,770
她全部開槍
這些她自己？

446
00:23:47,870 --> 00:23:49,371
一個月的價值。

447
00:23:49,471 --> 00:23:51,307
全部記錄了她的過程。

448
00:23:51,307 --> 00:23:55,211
影片損壞嚴重
在火中，

449
00:23:55,311 --> 00:23:56,679
但有一點Windex
和強力膠，

450
00:23:56,779 --> 00:23:59,215
我能夠做到
有點復活了。

451
00:23:59,315 --> 00:24:01,918
這個傢伙是這裡的重頭戲。

452
00:24:03,552 --> 00:24:05,688
看起來很糟。
是的。

453
00:24:05,788 --> 00:24:07,890
這個被燒了
比其他人更糟。

454
00:24:08,024 --> 00:24:10,292
我終於讓它工作了
大約一個小時前，

455
00:24:10,392 --> 00:24:12,929
但我把它放進機器裡
然後機器吃了它，

456
00:24:13,029 --> 00:24:15,564
所以我有
重新開始。

457
00:24:20,269 --> 00:24:22,071
開始了。

458
00:24:26,876 --> 00:24:29,111
向錄影機諸神祈禱。

459
00:24:37,954 --> 00:24:41,257
這——這又發生了。

460
00:24:42,658 --> 00:24:44,260
他們在看著。

461
00:24:44,393 --> 00:24:46,595
我能感覺到他們的眼睛。

462
00:24:48,430 --> 00:24:50,166
我並不偏執。

463
00:24:50,166 --> 00:24:51,801
我不是。

464
00:24:53,002 --> 00:24:54,603
我的感受是什麼...

465
00:24:55,504 --> 00:24:56,638
……這是真的。

466
00:24:56,739 --> 00:24:58,174
已經四天了
在她被殺之前。

467
00:24:58,274 --> 00:25:00,642
他們不會停止。

468
00:25:01,510 --> 00:25:03,379
他們要我走。

469
00:25:03,479 --> 00:25:07,516
<i>Abuela，</i>我希望你永遠不會
看到這個，但如果你看到了，

470
00:25:07,616 --> 00:25:09,085
知道我愛你。

471
00:25:14,123 --> 00:25:15,825
<i>阿布埃拉...</i>

472
00:25:19,428 --> 00:25:20,930
就是這樣。

473
00:25:21,764 --> 00:25:23,432
她認識一個人
想要她死。

474
00:25:23,565 --> 00:25:25,434
我認為
她知道是誰。

475
00:25:26,268 --> 00:25:27,369
看。

476
00:25:27,369 --> 00:25:28,737
狙擊手的藏身處。

477
00:25:28,737 --> 00:25:32,141
房間被密封了
由工作小組負責。

478
00:25:33,409 --> 00:25:34,676
光是什麼
在做什麼？

479
00:25:36,212 --> 00:25:38,280
神聖的母親！

480
00:25:38,414 --> 00:25:40,549
那個地方完全鬧鬼了。

481
00:25:40,649 --> 00:25:41,951
有人闖入。

482
00:25:42,051 --> 00:25:43,052
或者那樣。

483
00:25:43,052 --> 00:25:43,953
打電話給弗蘭克斯。

484
00:25:44,086 --> 00:25:45,955
告訴他
在那裡與我們見面。

485
00:26:07,543 --> 00:26:10,446
聯邦特工！
凍結！
門！

486
00:26:11,213 --> 00:26:12,849
清除。

487
00:26:16,819 --> 00:26:18,988
退後一步。

488
00:26:20,656 --> 00:26:22,992
他看到了，他看到了。

489
00:26:23,092 --> 00:26:24,426
蟲子？

490
00:26:24,426 --> 00:26:25,828
遠離！

491
00:26:25,962 --> 00:26:27,964
嘿嘿嘿嘿
嘿，嘿，嘿。

492
00:26:28,064 --> 00:26:29,932
蟲子，沒關係，老兄。

493
00:26:29,932 --> 00:26:31,934
我不能。我不在其中。

494
00:26:31,934 --> 00:26:34,436
蟲子。蟲子。

495
00:26:34,536 --> 00:26:35,704
看著我。

496
00:26:37,106 --> 00:26:40,509
你還記得我
從隧道裡？

497
00:26:42,011 --> 00:26:43,212
我們來談談。

498
00:26:43,345 --> 00:26:45,047
我在新聞上看到的。

499
00:26:45,147 --> 00:26:47,449
這就是我必須要做的事情。

500
00:26:47,549 --> 00:26:48,885
他很生氣。

501
00:26:49,018 --> 00:26:50,452
他正在看著她。

502
00:26:50,552 --> 00:26:52,621
你是說梅蘭妮嗎？

503
00:26:52,621 --> 00:26:55,057
誰是
看著她？

504
00:26:55,157 --> 00:26:57,559
這就是我必須要做的事情。

505
00:26:57,693 --> 00:26:59,561
哇，哇，哇，哇，
哇，哇，哇，哇。
我們到了，夥計。

506
00:26:59,661 --> 00:27:01,497
蘭迪
我們與你同在。
我們可以討論一下這個問題，好嗎？

507
00:27:01,597 --> 00:27:02,698
會沒事的。
蟲子？

508
00:27:02,798 --> 00:27:04,000
會沒事的。

509
00:27:04,100 --> 00:27:05,667
我必須這麼做。

510
00:27:06,435 --> 00:27:07,904
我必須這麼做。
哇，哇，哇，哇。

511
00:27:08,037 --> 00:27:09,405
我們到了，夥計。
我們就在你身邊。

512
00:27:09,538 --> 00:27:11,373
我們可以討論一下這個問題，好嗎？
會沒事的。

513
00:27:11,473 --> 00:27:13,542
蟲子。

514
00:27:14,343 --> 00:27:16,578
向我走來。我們來談談。

515
00:27:17,846 --> 00:27:19,916
孩子，你不會跳。

516
00:27:25,321 --> 00:27:27,023
你說有人是
看著梅蘭妮。

517
00:27:27,856 --> 00:27:30,927
你沒有敲出
直到我得到一個名字。

518
00:27:31,860 --> 00:27:33,229
什麼？

519
00:27:34,096 --> 00:27:35,998
蓋伊想跳。

520
00:27:35,998 --> 00:27:38,167
如果那是的話
看著鏡子裡的我，

521
00:27:38,167 --> 00:27:40,402
我可能也有同樣的感覺。

522
00:27:40,536 --> 00:27:42,404
就事實而言，
如果我說實話的話

523
00:27:42,504 --> 00:27:45,607
我可能
會跳得更早。

524
00:27:45,741 --> 00:27:47,876
看，兒子，
我不是問。

525
00:27:47,876 --> 00:27:50,512
你要告訴我
誰在看著她。

526
00:27:52,414 --> 00:27:53,582
我說…

527
00:27:53,715 --> 00:27:56,718
你會告訴我
誰在看著她。

528
00:27:56,718 --> 00:27:59,621
然後就可以起飛了。

529
00:28:01,590 --> 00:28:03,392
蟲子。蟲子。

530
00:28:03,492 --> 00:28:05,427
哇，哇，哇，哇，
哇，哇，哇，哇。
我們到了。

531
00:28:05,527 --> 00:28:07,096
是...

532
00:28:10,266 --> 00:28:12,501
來吧，來吧。

533
00:28:12,601 --> 00:28:13,835
快點。
把你的手臂給我。

534
00:28:18,074 --> 00:28:19,708
你覺得怎麼樣，探針？

535
00:28:19,808 --> 00:28:21,677
救了他的屁股。

536
00:28:24,780 --> 00:28:26,015
你沒事吧。

537
00:28:32,654 --> 00:28:34,723
♪ 閉上眼睛 ♪

538
00:28:34,823 --> 00:28:38,394
♪ 親愛的，把手給我 ♪

539
00:28:38,394 --> 00:28:42,231
♪ 你有沒有感覺
我的心臟在跳動嗎？ ♪

540
00:28:42,331 --> 00:28:44,633
♪ 你明白嗎？ ♪

541
00:28:44,733 --> 00:28:48,437
♪ 你也有同樣的感覺嗎？ ♪

542
00:28:48,437 --> 00:28:52,774
♪ 我只是在做夢嗎？ ♪

543
00:28:52,774 --> 00:28:55,911
♪ 這是燃燒嗎 ♪

544
00:28:56,012 --> 00:28:58,180
♪ 永恆的火焰？ ♪

545
00:28:58,280 --> 00:28:59,915
你一定是在跟我開玩笑。

546
00:29:00,016 --> 00:29:01,917
♪ 我相信...♪

547
00:29:01,917 --> 00:29:02,951
蘭道夫.

548
00:29:02,951 --> 00:29:04,620
蘭道夫！

549
00:29:04,620 --> 00:29:06,655
工作小組要求很高
Bugs 的保管。

550
00:29:06,755 --> 00:29:07,990
時鐘正在滴答作響。

551
00:29:08,124 --> 00:29:10,359
弗蘭克斯什麼時候開始
審訊？

552
00:29:10,492 --> 00:29:12,094
♪ 你屬於我 ♪

553
00:29:12,094 --> 00:29:15,664
♪ 你也有同樣的感覺嗎？ ♪

554
00:29:15,764 --> 00:29:19,701
♪ 我只是在做夢嗎？ ♪

555
00:29:19,835 --> 00:29:23,039
♪ 或者這正在燃燒
<i>♪ 燃燒 ♪</i>

556
00:29:23,172 --> 00:29:26,542
♪ 永恆的火焰？ ♪

557
00:29:26,642 --> 00:29:28,777
♪ 說出我的名字... ♪

558
00:29:28,877 --> 00:29:31,713
賽前儀式。

559
00:29:33,415 --> 00:29:35,717
任何時候都有
一次重大審訊，

560
00:29:35,851 --> 00:29:37,319
他會唱一些曲子，

561
00:29:37,419 --> 00:29:39,355
戴上耳機。

562
00:29:39,455 --> 00:29:41,290
《虎眼》
鍵入東西？

563
00:29:41,290 --> 00:29:42,724
街上有消息嗎？

564
00:29:42,824 --> 00:29:45,061
軟搖滾
力量民謠。

565
00:29:48,730 --> 00:29:52,434
嘿，聽著，那個，呃，
輸入 eval 的東西。

566
00:29:52,534 --> 00:29:55,237
我正在向弗蘭克斯開槍。
我不應該...

567
00:29:55,337 --> 00:29:57,239
別擔心。

568
00:30:08,717 --> 00:30:10,252
這次你想要餅乾嗎？

569
00:30:10,386 --> 00:30:12,354
不，謝謝你，瑪麗喬。

570
00:30:28,937 --> 00:30:31,173
有沒有什麼地方
我們可以看嗎？

571
00:30:40,616 --> 00:30:42,118
提款。

572
00:30:43,419 --> 00:30:45,053
不是開玩笑。

573
00:30:51,793 --> 00:30:54,263
承諾這會
讓你感覺更好。

574
00:31:05,907 --> 00:31:07,709
南希是對的。

575
00:31:07,809 --> 00:31:09,845
只是說不，孩子們。

576
00:31:12,248 --> 00:31:15,284
這才是最好的雞湯
整個西海岸。

577
00:31:15,417 --> 00:31:18,154
天合的南方靈魂食物。

578
00:31:24,860 --> 00:31:28,830
我知道我可能很傲慢
回到酒店。

579
00:31:29,898 --> 00:31:31,433
這是一件很可怕的事情

580
00:31:31,533 --> 00:31:34,436
看到你敲門
就在死亡之門前，兒子。

581
00:31:34,436 --> 00:31:36,838
你不是我爸。

582
00:31:39,475 --> 00:31:40,842
為什麼把我弄到這裡來？

583
00:31:40,942 --> 00:31:44,012
我……我沒有做錯什麼。

584
00:31:44,146 --> 00:31:45,981
但你知道是誰幹的。

585
00:31:50,085 --> 00:31:51,753
繼續。

586
00:31:58,460 --> 00:32:01,197
他說要聽我的直覺，

587
00:32:01,297 --> 00:32:04,032
但是這個和後面
在飯店...

588
00:32:05,667 --> 00:32:07,836
我本來會
做得不同。

589
00:32:09,037 --> 00:32:11,039
嘿，我需要你們
現在在樓上。

590
00:32:11,139 --> 00:32:12,441
這是他第一次觀看。

591
00:32:12,541 --> 00:32:13,542
不，現在。
快點。

592
00:32:13,642 --> 00:32:14,843
工作小組
快瘋了

593
00:32:14,943 --> 00:32:15,977
超過我們刪除
嫌犯

594
00:32:16,077 --> 00:32:17,513
從他們的
犯罪現場。

595
00:32:17,613 --> 00:32:19,114
警長部門是
現在正在過來的路上

596
00:32:19,215 --> 00:32:20,482
拘留
蟲子。

597
00:32:20,582 --> 00:32:21,950
我們必須聯繫他
到軍隊。

598
00:32:21,950 --> 00:32:23,018
惠勒的命令。

599
00:32:23,118 --> 00:32:24,820
怎麼聯絡他？
我們可以用任何方式。

600
00:32:24,920 --> 00:32:27,223
任何海軍陸戰隊或海軍領帶

601
00:32:27,323 --> 00:32:29,391
我們可以找到
爭論監護權

602
00:32:29,491 --> 00:32:31,927
並完成
審訊。

603
00:32:37,599 --> 00:32:38,600
好的。

604
00:32:38,700 --> 00:32:41,570
賈米森，告訴我
他是誰。

605
00:32:41,670 --> 00:32:43,539
你說有人
正在看著梅蘭妮。

606
00:32:43,639 --> 00:32:45,173
我需要一個名字，兒子。

607
00:32:49,545 --> 00:32:52,881
我沒那麼說。

608
00:32:53,715 --> 00:32:55,584
是的，但你做到了。

609
00:32:57,185 --> 00:33:00,088
<i>我正在尋找訊息
關於賈米森·博伊德。

610
00:33:00,222 --> 00:33:01,390
NIS。

611
00:33:01,523 --> 00:33:03,158
海軍調查處。

612
00:33:03,158 --> 00:33:04,526
先生，別對我發脾氣。

613
00:33:04,626 --> 00:33:06,262
我們是一個聯邦機構，
就像你一樣。

614
00:33:06,395 --> 00:33:07,729
東尼，東尼，不，
不，不，不，不。

615
00:33:07,863 --> 00:33:09,097
我-我需要任何軍事的東西。

616
00:33:09,197 --> 00:33:10,532
他曾經在基地工作過嗎？

617
00:33:10,632 --> 00:33:13,001
好吧，那他有沒有
在底座旁炸？

618
00:33:13,001 --> 00:33:14,102
給我一些東西。

619
00:33:14,202 --> 00:33:15,804
嘿，警長還有十分鐘就到了。

620
00:33:15,904 --> 00:33:17,172
我們得走了。

621
00:33:17,172 --> 00:33:18,440
佩雷斯女士？

622
00:33:18,540 --> 00:33:20,676
是的，我在這裡。我在想。

623
00:33:20,776 --> 00:33:22,010
有一次，梅莉說

624
00:33:22,010 --> 00:33:25,914
巴格斯有一個表弟
那是海軍。

625
00:33:26,047 --> 00:33:29,585
但我想那是她的嘗試
讓我相信蟲子

626
00:33:29,685 --> 00:33:31,620
是個好人，
來自一個良好的家庭。

627
00:33:31,753 --> 00:33:34,022
她想讓我思考
他是她的朋友，

628
00:33:34,122 --> 00:33:35,257
不是她的經銷商。

629
00:33:35,357 --> 00:33:36,758
她有說過這個表弟的名字嗎？

630
00:33:36,858 --> 00:33:39,595
呃，豪伊？哈羅德？

631
00:33:39,695 --> 00:33:41,663
類似的事情。

632
00:33:48,236 --> 00:33:49,871
梅蘭妮告訴你什麼了？

633
00:33:49,971 --> 00:33:51,473
她到底喜歡什麼，

634
00:33:51,573 --> 00:33:53,375
某種
撒旦崇拜？

635
00:33:53,375 --> 00:33:55,444
我不能在這裡。請。

636
00:33:55,577 --> 00:33:57,379
請？
你認識一個人

637
00:33:57,479 --> 00:33:59,315
名叫達斯汀·克魯茲？

638
00:33:59,448 --> 00:34:01,717
梅蘭妮看見他了嗎？

639
00:34:01,817 --> 00:34:02,884
嘿。

640
00:34:02,884 --> 00:34:04,686
我需要你
坐下來，兒子。

641
00:34:05,987 --> 00:34:08,557
你不是我爸。
不，我不是。

642
00:34:08,657 --> 00:34:11,460
不，我不是。

643
00:34:12,494 --> 00:34:14,963
不管你爸爸
對你所做的，我不是那樣的。

644
00:34:15,063 --> 00:34:16,865
看著我。

645
00:34:17,733 --> 00:34:19,468
我是好人。

646
00:34:20,602 --> 00:34:22,203
我想照顧你。

647
00:34:23,071 --> 00:34:24,840
請坐。

648
00:34:39,621 --> 00:34:41,189
我看到了。

649
00:34:42,824 --> 00:34:44,125
我看到了。

650
00:34:50,031 --> 00:34:51,400
你看到了什麼？

651
00:34:53,502 --> 00:34:55,236
我看到梅蘭妮被殺了。

652
00:34:56,338 --> 00:34:58,774
我當時在她家。

653
00:34:58,774 --> 00:35:01,877
她正往自己的房間走去，

654
00:35:02,010 --> 00:35:04,546
進而...

655
00:35:04,680 --> 00:35:07,683
她就死在地板上了。

656
00:35:08,650 --> 00:35:11,853
我很興奮
在曲柄上，你知道，而且...

657
00:35:12,654 --> 00:35:14,523
那裡只有我一個人，

658
00:35:14,623 --> 00:35:19,695
沒有人會相信
我沒有殺她。

659
00:35:23,932 --> 00:35:25,634
你放火來掩蓋它嗎？

660
00:35:29,471 --> 00:35:32,040
所以你會想
這是一次意外。

661
00:35:32,140 --> 00:35:34,576
對不起，對不起，
對不起。

662
00:35:34,676 --> 00:35:36,211
但你知道那是誰

663
00:35:36,344 --> 00:35:38,046
你不是嗎？

664
00:35:38,146 --> 00:35:40,081
你知道是誰
正在看著她。

665
00:35:42,384 --> 00:35:45,387
蟲子，你知道是誰
看著她。是誰？

666
00:35:54,229 --> 00:35:56,331
你知道
誰在看著她。

667
00:36:05,240 --> 00:36:06,942
我在裡面工作
這傢伙的爸爸有問題

668
00:36:07,042 --> 00:36:08,243
你們兩個要插話嗎？

669
00:36:08,376 --> 00:36:10,746
特遣部隊正在途中
保管巴格斯。

670
00:36:10,846 --> 00:36:12,414
王八蛋。

671
00:36:12,548 --> 00:36:13,949
我們正在努力
尋找

672
00:36:14,049 --> 00:36:15,383
軍事聯繫
讓他留在這裡。

673
00:36:15,484 --> 00:36:17,152
瑪麗亞·佩雷斯告訴吉布斯

674
00:36:17,252 --> 00:36:19,020
關於一個表弟
蟲子是海軍。

675
00:36:19,020 --> 00:36:20,288
我們追蹤了
他下來了。

676
00:36:20,422 --> 00:36:22,591
他的名字
是赫謝爾·博伊德。

677
00:36:27,629 --> 00:36:29,130
閱讀它。

678
00:36:29,865 --> 00:36:30,799
讀它！

679
00:36:30,899 --> 00:36:33,401
您在 16 歲時非法入伍

680
00:36:33,401 --> 00:36:35,270
在你表弟的名下，
赫謝爾·博伊德。

681
00:36:35,370 --> 00:36:36,772
你曾是海豹部隊隊員

682
00:36:36,872 --> 00:36:39,841
有望成為
海豹部隊狙擊手

683
00:36:41,610 --> 00:36:43,612
那就是你，不是嗎？

684
00:36:44,546 --> 00:36:46,615
你看到梅蘭妮被殺了。
是的，你做到了。

685
00:36:46,715 --> 00:36:48,216
你看穿了她
M40 的範圍

686
00:36:48,216 --> 00:36:49,985
就在你面前
扣下了扳機。

687
00:36:50,919 --> 00:36:53,254
你就是那個人
那是在看著梅蘭妮。

688
00:36:53,354 --> 00:36:54,823
你就是那個人
那殺了她！

689
00:36:54,923 --> 00:36:56,024
不，不，不。

690
00:36:56,124 --> 00:36:57,559
然後你就去了
並衝上了海灘。

691
00:36:57,659 --> 00:36:59,461
當我們找到你時
在那家飯店，

692
00:36:59,561 --> 00:37:02,330
你越來越嗨了，
重溫你的榮耀。

693
00:37:04,466 --> 00:37:08,036
無論你爸爸對你做了什麼

694
00:37:08,136 --> 00:37:10,105
你變得更糟了
未來。

695
00:37:10,906 --> 00:37:13,374
你想起床出去
兒子，你是這個房間的嗎？

696
00:37:13,475 --> 00:37:16,177
你想離開嗎？

697
00:37:16,277 --> 00:37:17,412
唔？

698
00:37:17,513 --> 00:37:19,515
看著我。

699
00:37:21,483 --> 00:37:24,419
你永遠出不去
直到你開口說話。

700
00:37:24,520 --> 00:37:27,255
我說說話吧，孩子。

701
00:37:27,255 --> 00:37:30,692
我說說話！講話！

702
00:37:31,827 --> 00:37:33,394
我說說話！

703
00:37:33,495 --> 00:37:35,597
我說說話！我說說話！

704
00:37:35,597 --> 00:37:36,665
我做到了。我做到了！
講話！

705
00:37:36,798 --> 00:37:37,933
講話！
我做到了！

706
00:37:38,033 --> 00:37:39,768
啊？這麼說吧
我聽到你的聲音。

707
00:37:39,868 --> 00:37:41,469
我殺了他們。
我殺了他們兩個。

708
00:37:41,469 --> 00:37:43,338
為什麼？

709
00:37:43,438 --> 00:37:45,741
梅蘭妮和我在一起。

710
00:37:45,841 --> 00:37:47,375
我非常愛她，

711
00:37:47,475 --> 00:37:49,010
但她沒有
不再想要我了。

712
00:37:49,144 --> 00:37:50,345
她想要克魯茲。

713
00:37:52,013 --> 00:37:54,015
我非常愛她。

714
00:38:07,696 --> 00:38:09,565
我非常愛她！

715
00:38:09,698 --> 00:38:11,733
我非常愛她...

716
00:38:14,469 --> 00:38:15,804
就是這樣？

717
00:38:15,904 --> 00:38:17,839
是的，我們抓住了他。

718
00:38:31,887 --> 00:38:33,054
他就在那裡。

719
00:38:33,188 --> 00:38:35,757
最大的淘汰賽
你的職業生涯，不是嗎？

720
00:38:35,857 --> 00:38:37,726
吃醋的男友
每次。

721
00:38:37,826 --> 00:38:39,260
每次，
我說得對嗎？

722
00:38:39,394 --> 00:38:40,361
我是對的。

723
00:38:40,361 --> 00:38:41,462
嘿。

724
00:38:41,563 --> 00:38:44,265
我得到了一些糖霜
為你做蛋糕。

725
00:38:44,365 --> 00:38:45,601
當你在那裡獲勝之後，

726
00:38:45,734 --> 00:38:47,468
我跑了巴格斯的靴子
交給遊戲管理員。

727
00:38:47,569 --> 00:38:50,071
他證實了這一點。
他們身上沾滿了乾糞便。

728
00:38:50,171 --> 00:38:53,174
排泄物是
100% 野牛。

729
00:38:53,174 --> 00:38:54,275
旁注，

730
00:38:54,375 --> 00:38:55,410
典獄長索賠
他們不是

731
00:38:55,510 --> 00:38:57,245
那些
刷了我們的板子。

732
00:38:57,345 --> 00:38:58,680
嘿。
嘿。

733
00:38:58,780 --> 00:39:00,749
寫出清晰的數字
這次，

734
00:39:00,849 --> 00:39:02,951
不是亂塗亂畫的你
通常離開這裡。

735
00:39:03,051 --> 00:39:05,787
無論如何，野牛廢話
地方錯誤

736
00:39:05,887 --> 00:39:07,856
接近第一個
狙擊手的隱藏處。

737
00:39:07,856 --> 00:39:10,425
它會在法庭上站穩腳跟
感謝你的坦白。

738
00:39:10,525 --> 00:39:11,927
就像我說的，糖霜。

739
00:39:12,027 --> 00:39:13,528
喲，弗蘭克斯，
我聽說你的新男孩

740
00:39:13,629 --> 00:39:15,764
敲入了一些感覺
戴利酒吧的那個保鑣。

741
00:39:18,366 --> 00:39:20,401
科瓦爾斯基。

742
00:39:20,501 --> 00:39:22,103
看看多漂亮啊

743
00:39:22,203 --> 00:39:23,104
哇哦。

744
00:39:23,204 --> 00:39:24,973
真是一個奇蹟。

745
00:39:25,073 --> 00:39:26,908
我聽到惠勒的
在月球上。

746
00:39:26,908 --> 00:39:30,245
我確信他會釋放
媒體的鴿派。

747
00:39:30,345 --> 00:39:32,580
也許是氣球。嘿。

748
00:39:32,580 --> 00:39:34,049
嘿。

749
00:39:34,916 --> 00:39:36,084
嘿，你要去哪裡？

750
00:39:36,084 --> 00:39:37,118
我試著拍拍你
在後面這裡。

751
00:39:37,252 --> 00:39:38,720
我正在嘗試離開這裡

752
00:39:38,720 --> 00:39:41,289
在我對你做某事之前
我可能會因此被解僱。

753
00:39:41,389 --> 00:39:42,891
打擾一下？

754
00:39:42,991 --> 00:39:45,293
你告訴吉布斯他失敗了
心理評估，我就放過這一點，

755
00:39:45,393 --> 00:39:47,328
但你帶來了那個BS
進入牛棚？

756
00:39:47,462 --> 00:39:49,464
是啊，好吧。那是一個失誤。

757
00:39:49,564 --> 00:39:51,667
是的，你說得對
這是一個失誤。

758
00:39:51,767 --> 00:39:54,202
你在這裡扔石頭。

759
00:39:54,302 --> 00:39:57,005
我們不要忘記
你的心理評估內容是什麼。

760
00:39:57,138 --> 00:39:58,473
那麼，就這樣吧？

761
00:39:58,573 --> 00:40:00,976
你帶來了你的新男孩，
現在你準備好了，

762
00:40:01,076 --> 00:40:04,179
手套脫落，
你把我放在我的位置？

763
00:40:06,648 --> 00:40:09,685
我希望你不是在暗示
我不喜歡女人。

764
00:40:09,785 --> 00:40:12,087
親愛的，我愛女人。

765
00:40:12,087 --> 00:40:16,224
我不喜歡什麼
是工作場所的干擾。

766
00:40:17,158 --> 00:40:18,459
現在，你打敗了我
到犯罪現場，

767
00:40:18,459 --> 00:40:19,761
你有一條關於評估的線。

768
00:40:19,761 --> 00:40:21,663
我不知道你在坑誰
為了你的情報，

769
00:40:21,763 --> 00:40:23,865
但吉布斯
他有點亂了。

770
00:40:23,999 --> 00:40:25,633
我看到你抓傷了他

771
00:40:25,633 --> 00:40:27,836
然後舔舐他的傷口
就像一隻發情的狗，

772
00:40:27,969 --> 00:40:29,537
所以，女士，
如果你要打他

773
00:40:29,671 --> 00:40:33,208
你把事情搞定，這樣我們就可以
回到我們該死的工作。

774
00:40:33,341 --> 00:40:35,176
你又這樣跟我說話

775
00:40:35,276 --> 00:40:37,645
我要去
直奔惠勒。

776
00:40:42,650 --> 00:40:44,552
是的，你就這麼做。

777
00:40:44,652 --> 00:40:47,555
不過，關於惠勒的事情，

778
00:40:47,689 --> 00:40:49,725
他不喜歡
幹擾，要么。

779
00:41:02,537 --> 00:41:04,405
你遲到了。

780
00:41:05,506 --> 00:41:06,708
這裡。

781
00:41:07,542 --> 00:41:08,576
惠勒做到了
你問什麼。

782
00:41:08,710 --> 00:41:10,045
聯邦調查局給了我
我需要什麼

783
00:41:10,178 --> 00:41:11,747
做我的事。

784
00:41:18,720 --> 00:41:20,421
<i>我告訴自己一切都會好起來的。

785
00:41:20,555 --> 00:41:22,724
<i>代表海軍
調查服務，</i>

786
00:41:22,858 --> 00:41:25,894
我很自豪地說
聖地牙哥終於可以

787
00:41:25,994 --> 00:41:27,662
嘆一口氣
今晚鬆了口氣。

788
00:41:27,662 --> 00:41:32,233
由於孜孜不倦的工作
我們的特工和工作人員，

789
00:41:32,333 --> 00:41:36,872
國家情報局已逮捕
被稱為桑德曼的狙擊手。

790
00:41:36,872 --> 00:41:38,940
<i>我告訴自己我永遠不會成功</i>

791
00:41:39,074 --> 00:41:41,242
<i>又犯同樣的錯誤。

792
00:41:44,980 --> 00:41:46,447
嘿。

793
00:41:49,284 --> 00:41:50,585
看看那個。

794
00:41:51,853 --> 00:41:53,454
你做到了。

795
00:41:54,455 --> 00:41:56,825
<i>我發誓如果尖叫聲
回來了...</i>

796
00:41:58,659 --> 00:42:00,128
<i>...我不會只是聽到它。

797
00:42:00,261 --> 00:42:03,098
<i>我會聽。

798
00:42:05,733 --> 00:42:08,569
<i>但是舊習慣很難改掉。

799
00:42:11,072 --> 00:42:14,943
<i>人們，嗯，他們死得更容易 </i>

800
00:42:16,177 --> 00:42:18,914
<i>有時很多
必須死</i>

801
00:42:19,014 --> 00:42:22,283
<i>供您學習
相信你的直覺，</i>

802
00:42:22,383 --> 00:42:24,552
<i>而我才剛開始。

803
00:42:26,154 --> 00:42:28,523
<i>我才剛開始
聽聽尖叫聲</i>

804
00:42:28,623 --> 00:42:32,527
<i>那是最糟糕的怪物
埋伏等待。

805
00:42:32,627 --> 00:42:35,163
<i>最可怕的怪物
讓你呼吸。

806
00:42:35,296 --> 00:42:37,933
<i>他們讓你以為一切都結束了。

807
00:42:38,033 --> 00:42:42,503
<i>它們讓你入睡，
然後...</i>

808
00:42:45,140 --> 00:42:47,075
<i>...進入桑德曼。

809
00:42:53,815 --> 00:42:57,819
字幕贊助商
哥倫比亞廣播公司

810
00:42:57,919 --> 00:43:01,589
和豐田。

811
00:43:01,689 --> 00:43:06,127
標題為
WGBH 媒體訪問小組
訪問.wgbh.org


