1
00:00:15,149 --> 00:00:16,717
*

2
00:00:16,817 --> 00:00:18,719
<i>我爸爸曾經說過，</i>

3
00:00:18,819 --> 00:00:21,822
<i>「無論你走到哪裡，
你在這裡。

4
00:00:24,125 --> 00:00:26,494
<i>我想他是對的。

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,267
<i>無論你多努力--</i>

6
00:00:33,367 --> 00:00:37,071
<i>或就我而言，</i>

7
00:00:37,171 --> 00:00:38,806
<i>你走了多遠......</i>

8
00:00:41,942 --> 00:00:44,745
<i>...你永遠不能
把一切都拋在腦後。

9
00:00:51,319 --> 00:00:54,555
<i>沒有這樣的事情</i>

10
00:00:54,655 --> 00:00:56,657
<i>像一張乾淨的石板。

11
00:01:04,132 --> 00:01:06,033
<i>他們總是在那裡。

12
00:01:08,769 --> 00:01:11,038
<i>他們永遠和你在一起。

13
00:01:13,241 --> 00:01:15,443
<i>你講過的故事。

14
00:01:16,310 --> 00:01:18,546
<i>天哪，更糟－</i>

15
00:01:18,646 --> 00:01:20,914
<i>那些你永遠做不到的。

16
00:01:22,150 --> 00:01:26,587
<i>這是一個我不會講的故事。

17
00:01:29,290 --> 00:01:31,392
*

18
00:01:47,941 --> 00:01:50,878
♪ 所有帳單都過去了
並採取了舉措♪

19
00:01:50,978 --> 00:01:52,713
♪ 中間

20
00:01:52,813 --> 00:01:54,682
♪ 不會有
不再有任何中間♪

21
00:01:54,782 --> 00:01:58,586
♪ 我帶著十字架回家
不代表我的位置 ♪

22
00:01:58,686 --> 00:02:02,089
♪ 離開門廊，
離開了門廊♪

23
00:02:02,190 --> 00:02:04,992
♪ 哦，哦，哦

24
00:02:05,092 --> 00:02:07,528
♪ 哦

25
00:02:09,363 --> 00:02:14,101
♪ 聽到我的名字，
好好看看♪

26
00:02:14,202 --> 00:02:16,604
♪ 這可能就是這一天

27
00:02:16,704 --> 00:02:18,772
♪ 握住我的手...

28
00:02:18,872 --> 00:02:20,107
吉布斯。

29
00:02:20,208 --> 00:02:22,443
聽說你還有另一個
戴利家度過了一個艱難的夜晚。

30
00:02:22,543 --> 00:02:24,212
他們叫你進來
提出指控？

31
00:02:24,212 --> 00:02:25,646
不。

32
00:02:25,746 --> 00:02:28,449
報到上班。

33
00:02:30,251 --> 00:02:32,853
到底是什麼，老兄？

34
00:02:32,953 --> 00:02:34,855
好的。

35
00:03:04,352 --> 00:03:06,287
他在那裡，

36
00:03:06,387 --> 00:03:10,023
新鑄造的
特工吉布斯。

37
00:03:10,123 --> 00:03:12,260
我在你的小隊裡。
我是伯納德‧蘭道夫，

38
00:03:12,260 --> 00:03:14,295
但人們都叫我蘭迪。

39
00:03:14,395 --> 00:03:16,564
很高興認識你，蘭迪。

40
00:03:16,664 --> 00:03:18,599
我正在嘗試戒菸。

41
00:03:18,699 --> 00:03:20,734
你準備好了
去抓一些壞人？

42
00:03:20,834 --> 00:03:23,537
♪ 嘿，聖彼得，
給我九號雲 ♪

43
00:03:23,637 --> 00:03:25,639
♪ 告訴我爸爸
那個Junior上線了♪

44
00:03:25,739 --> 00:03:29,877
♪ 哦，親愛的主，有一天
我會跟你說話的♪

45
00:03:29,977 --> 00:03:32,713
♪ 是的，我想說話
人對人♪

46
00:03:32,813 --> 00:03:35,115
♪ 和男人一起
曾經抱怨過憂鬱的 ♪

47
00:03:37,017 --> 00:03:39,052
男人
我也想你。

48
00:03:40,421 --> 00:03:42,155
介意我插話嗎，老兄？
啊？

49
00:03:42,290 --> 00:03:43,724
我接到一個緊急電話要打。

50
00:03:43,824 --> 00:03:45,459
保證不會需要
但一分鐘。

51
00:03:45,559 --> 00:03:48,762
對不起，寶貝。一些賈戈夫的
呼吸順著我的脖子。

52
00:03:51,031 --> 00:03:53,401
什麼，你要
透過公用電話跟我打架？

53
00:03:53,501 --> 00:03:55,303
不，我要跟你戰鬥
因為我不喜歡你。

54
00:03:55,303 --> 00:03:56,570
電話是獎金。

55
00:03:58,071 --> 00:04:00,341
你是警察嗎？

56
00:04:02,310 --> 00:04:03,577
假裝你沒有看到這一點。

57
00:04:03,677 --> 00:04:05,979
嘿，寶貝，
我得回你電話，好嗎？

58
00:04:07,348 --> 00:04:09,583
謝謝你，朋友。

59
00:04:21,194 --> 00:04:23,331
是的，這是弗蘭克斯。

60
00:04:24,097 --> 00:04:25,899
我們到了。

61
00:04:25,999 --> 00:04:30,237
那是傑傑。
那是羅傑、阿蒂、卡爾。

62
00:04:30,338 --> 00:04:32,072
勒羅伊·吉布斯。
你好嗎？

63
00:04:32,172 --> 00:04:33,407
好的。
嘿嘿，你們以為

64
00:04:33,507 --> 00:04:35,943
我是顏值第一的人
就在這附近，對嗎？

65
00:04:36,043 --> 00:04:37,778
他們已經喜歡你了。

66
00:04:37,878 --> 00:04:40,013
證物櫃已關閉
並向左。

67
00:04:40,113 --> 00:04:41,549
監護人是科瓦爾斯基。

68
00:04:41,649 --> 00:04:43,851
嘿，你覺得 FLETC 怎麼樣？
比新兵訓練營好。

69
00:04:43,951 --> 00:04:45,586
還有你……多久了？
該死的。

70
00:04:45,686 --> 00:04:47,220
這是廚房。

71
00:04:47,355 --> 00:04:48,589
他們噴灑蟑螂藥。

72
00:04:48,689 --> 00:04:49,857
吃的風險由您自己承擔。

73
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
昨晚看到籃網隊了嗎？

74
00:04:51,224 --> 00:04:52,560
科爾曼——他是個野獸，夥計。

75
00:04:52,660 --> 00:04:53,761
你投入了多久？

76
00:04:53,861 --> 00:04:55,929
啊？
海軍陸戰隊。

77
00:04:56,029 --> 00:04:58,098
呃，18歲的時候，
就在這之前。

78
00:04:58,198 --> 00:04:59,933
偵察狙擊手？
毫米。

79
00:05:00,033 --> 00:05:01,869
哇。提醒我不要
惹惱你。

80
00:05:01,969 --> 00:05:04,372
嗯，更衣室在樓下。
哦，我們那裡有一個健身房。

81
00:05:04,372 --> 00:05:06,106
嗯，透過健身房，
我是說臥推

82
00:05:06,206 --> 00:05:07,775
和一對夫婦的錄影機
那些簡方達的磁帶。

83
00:05:07,875 --> 00:05:10,177
我想那些就是你的磁帶
不是嗎，斯特里克蘭特工？

84
00:05:10,277 --> 00:05:12,179
哦，咬我，蘭迪。
也愛你，維拉。

85
00:05:12,279 --> 00:05:14,047
娛樂室。

86
00:05:14,147 --> 00:05:15,983
看起來像貝利在這裡。

87
00:05:16,083 --> 00:05:19,520
在這裡我們有
臭名昭著的瑪麗喬海耶斯。

88
00:05:19,620 --> 00:05:20,888
如果你想知道在哪裡
屍體被埋葬

89
00:05:20,988 --> 00:05:22,055
在這附近，她在
女孩問。

90
00:05:22,155 --> 00:05:25,025
秘書長負責。

91
00:05:25,125 --> 00:05:26,894
歡迎來到瘋人院，親愛的。

92
00:05:27,661 --> 00:05:29,863
SAC的辦公室—它是
就在那裡。惠勒。

93
00:05:29,963 --> 00:05:31,899
他是這裡的佼佼者。
老實說，他很好

94
00:05:31,999 --> 00:05:34,234
只要你不
必須和他談談。

95
00:05:34,402 --> 00:05:36,470
我們到了。
這是溫馨的家。

96
00:05:36,570 --> 00:05:37,971
這就是你在這裡。

97
00:05:46,179 --> 00:05:48,148
那個壞男孩
上週才剛到。

98
00:05:48,248 --> 00:05:50,484
IBM 個人電腦 3340，

99
00:05:50,584 --> 00:05:53,286
12吋彩色顯示器。

100
00:05:55,989 --> 00:05:58,726
嘿嘿，我基本上
我第一天就尿尿了。

101
00:05:58,826 --> 00:06:00,093
連基本上都沒有。

102
00:06:00,193 --> 00:06:02,796
有一點點
順著我的腿跑下來。

103
00:06:04,732 --> 00:06:07,668
所以，如果你需要什麼，
我在這兒。

104
00:06:08,802 --> 00:06:10,504
你想讓我得到你
手冊的副本？

105
00:06:10,604 --> 00:06:12,339
我確信這很容易。
我會弄清楚的。

106
00:06:12,440 --> 00:06:15,175
該死的事情可能會是
一個月後丟進垃圾桶。

107
00:06:15,275 --> 00:06:16,977
放心吧，海軍陸戰隊。
你不再是在泥沼裡了。

108
00:06:17,077 --> 00:06:19,813
我不是你們的指揮官。
我只是你的老闆。

109
00:06:19,913 --> 00:06:21,782
是的，先生……老闆。

110
00:06:21,882 --> 00:06:23,150
我沒有說「坐」。

111
00:06:23,250 --> 00:06:26,253
身體被燒焦了
福爾布魯克在外面等我們。

112
00:06:26,353 --> 00:06:28,088
多明哥斯不在嗎？
她在哪裡？

113
00:06:28,188 --> 00:06:29,523
她常在的地方，
我猜。

114
00:06:29,623 --> 00:06:31,659
已經到了現場。
我剛接到電話

115
00:06:31,759 --> 00:06:34,127
15 分鐘前，
那麼到底是誰在打電話給她呢？

116
00:06:36,096 --> 00:06:37,565
裝備好，該死！

117
00:06:39,767 --> 00:06:41,902
呃...

118
00:06:43,136 --> 00:06:45,038
我的裝備在哪裡？

119
00:06:45,873 --> 00:06:48,075
先生？老闆？

120
00:06:49,710 --> 00:06:51,879
*

121
00:07:04,658 --> 00:07:05,926
該死的，皮特，

122
00:07:06,026 --> 00:07:07,961
你把整個縣都帶來了？

123
00:07:08,061 --> 00:07:09,863
我們找出了那個女孩的身份

124
00:07:09,963 --> 00:07:12,065
身為軍人配偶，
我把我的人拉了出來。

125
00:07:12,165 --> 00:07:14,735
還好沒有
這次來打架了。

126
00:07:14,835 --> 00:07:16,637
幾個徒步旅行者看到
煙有點

127
00:07:16,737 --> 00:07:18,606
今天早上7:00以後，
叫它進來。

128
00:07:18,706 --> 00:07:20,307
你知道是什麼開始的嗎？

129
00:07:20,407 --> 00:07:22,510
你的經紀人多明格斯
找到了著火點

130
00:07:22,510 --> 00:07:24,512
她到這裡十分鐘後。

131
00:07:24,512 --> 00:07:26,780
女孩給自己開車，
她不是嗎？

132
00:07:26,880 --> 00:07:29,216
而確切的時候
她到這裡了嗎？

133
00:07:31,552 --> 00:07:33,120
她現在到底做了什麼？

134
00:07:33,220 --> 00:07:34,522
不是她。

135
00:07:34,522 --> 00:07:36,757
看，

136
00:07:36,857 --> 00:07:38,792
那個房子裡有什麼——

137
00:07:38,892 --> 00:07:40,561
這不是神聖的。

138
00:08:18,999 --> 00:08:20,968
讓我想起什麼時候
我還小。

139
00:08:23,103 --> 00:08:26,674
有這條襪帶蛇
在我們家旁邊的溝裡。

140
00:08:26,774 --> 00:08:29,577
我們媽媽說，
“蛇是被詛咒的。”

141
00:08:29,577 --> 00:08:31,945
她說，
“遠離它。”

142
00:08:32,045 --> 00:08:35,382
當然，後來我就堅定了
我正要抓住那東西。

143
00:08:35,482 --> 00:08:38,085
我會嘗試抓住它

144
00:08:38,185 --> 00:08:41,221
但它會滑倒
每次都經過我的手。

145
00:08:42,690 --> 00:08:44,592
然後有一天，
我出去，

146
00:08:44,692 --> 00:08:46,760
它就躺在那裡死了。

147
00:08:46,860 --> 00:08:50,130
土狼剛剛撕破了皮膚
清理乾淨。

148
00:08:51,865 --> 00:08:53,500
還有骨頭。

149
00:08:54,635 --> 00:08:57,304
他們對我微笑
就像一排牙齒。

150
00:08:58,606 --> 00:09:00,340
我所能想到的就是…

151
00:09:01,274 --> 00:09:03,410
……那條蛇沒有被詛咒。

152
00:09:04,778 --> 00:09:06,113
那隻是一堆白骨

153
00:09:06,213 --> 00:09:08,481
試圖度過難關
就像我們其他人一樣。

154
00:09:13,086 --> 00:09:15,388
你對此有什麼想法嗎？

155
00:09:17,157 --> 00:09:18,626
蛇？

156
00:09:18,626 --> 00:09:21,128
這些骨頭？

157
00:09:21,228 --> 00:09:23,496
我勒個去
他們在這裡做什麼？

158
00:09:25,833 --> 00:09:28,335
特務
勒羅伊·傑思羅·吉布斯。

159
00:09:29,803 --> 00:09:31,138
拉拉。

160
00:09:31,238 --> 00:09:33,340
那麼，你是我的小隊成員嗎？

161
00:09:33,440 --> 00:09:35,743
沒有。你在我的身邊。

162
00:09:35,843 --> 00:09:37,510
只要注意你的
一步，海軍陸戰隊。

163
00:09:37,645 --> 00:09:39,980
場景已經
已經被污染得夠多了。

164
00:09:45,853 --> 00:09:48,021
*

165
00:10:01,034 --> 00:10:02,703
梅蘭妮·休伊特，33 歲。

166
00:10:02,803 --> 00:10:05,072
丈夫是
蘭斯·休伊特中士，

167
00:10:05,172 --> 00:10:07,040
九個月前起亞在科威特。

168
00:10:07,140 --> 00:10:08,341
爐子裡著火了。

169
00:10:08,441 --> 00:10:10,110
你不說？

170
00:10:10,210 --> 00:10:11,578
你知道，好事
你來得這麼早

171
00:10:11,679 --> 00:10:13,146
弄清楚這一點。

172
00:10:14,682 --> 00:10:16,183
這不是一次意外。

173
00:10:16,283 --> 00:10:17,751
我以為
我聞到一股丙酮的味道

174
00:10:17,851 --> 00:10:19,252
所以我做了一些挖掘，

175
00:10:19,352 --> 00:10:21,254
我發現了這個。

176
00:10:21,354 --> 00:10:23,523
它來自一個大瓶子
指甲油去除劑。

177
00:10:23,623 --> 00:10:27,160
一定已經做了
相當的促進劑。

178
00:10:27,895 --> 00:10:30,163
探戈醫生想要我們
讓她清楚。

179
00:10:31,264 --> 00:10:32,299
蘭多。

180
00:10:32,399 --> 00:10:34,267
好的。

181
00:10:34,367 --> 00:10:37,771
三點。一二三。

182
00:10:49,883 --> 00:10:52,019
你還好嗎，老兄？

183
00:10:56,589 --> 00:10:58,225
好的開始。

184
00:11:12,639 --> 00:11:14,742
看到這樣的身體，

185
00:11:14,842 --> 00:11:16,509
沒關係
你在戰爭中看到過。

186
00:11:16,609 --> 00:11:18,011
那就是戰爭。

187
00:11:18,111 --> 00:11:20,647
我不知道為什麼，但它是
在家裡看到的不一樣。

188
00:11:26,754 --> 00:11:28,621
你做得很好，探測器。

189
00:11:36,296 --> 00:11:37,397
這是什麼？

190
00:11:37,497 --> 00:11:39,166
如果我知道的話見鬼。

191
00:11:39,266 --> 00:11:41,001
肯定有幾十個
她家裡的東西，

192
00:11:41,101 --> 00:11:42,335
所有形狀和尺寸。

193
00:11:43,136 --> 00:11:45,773
知道這是什麼嗎，呃，
梅蘭妮休伊特很喜歡？

194
00:11:45,773 --> 00:11:48,776
我認為可以肯定地說
週日不是教堂。

195
00:11:48,776 --> 00:11:50,277
你在想撒旦嗎？

196
00:11:50,377 --> 00:11:53,013
我在想一個人
想要她死。

197
00:11:53,113 --> 00:11:54,948
地獄，也許是魔鬼
讓他們去買一船貨

198
00:11:55,048 --> 00:11:56,249
助燃劑來燒死她。

199
00:11:56,349 --> 00:11:57,684
這就是你的理論？

200
00:11:57,785 --> 00:12:00,520
這就是我們得到的
直到我們得到更多。

201
00:12:01,955 --> 00:12:03,656
沒那麼快，麥克。

202
00:12:03,791 --> 00:12:05,325
你兒子在外面過得怎麼樣？

203
00:12:05,425 --> 00:12:06,827
誰，吉布斯？

204
00:12:06,927 --> 00:12:08,829
做得很好。池塘裡的鴨子。

205
00:12:08,929 --> 00:12:10,263
他和蘭迪是
要去談話

206
00:12:10,363 --> 00:12:11,531
給維克的奶奶
現在。

207
00:12:11,631 --> 00:12:12,866
如果他不合格，

208
00:12:12,966 --> 00:12:14,835
我想要你的話
你會放開他的。

209
00:12:14,935 --> 00:12:16,603
當然可以。但你不是
得擔心吉布斯。

210
00:12:16,703 --> 00:12:17,838
他很有能力。
他瘋了。

211
00:12:17,938 --> 00:12:19,039
哦，停下來。他不是...

212
00:12:19,139 --> 00:12:20,507
他的心理評估失敗了。

213
00:12:20,607 --> 00:12:21,975
這就是瘋狂的定義。

214
00:12:22,075 --> 00:12:24,878
如果我的妻子和女兒
被謀殺，

215
00:12:24,978 --> 00:12:26,980
我也會發瘋的。

216
00:12:30,617 --> 00:12:31,952
我們已經討論過了，克里夫。

217
00:12:32,052 --> 00:12:33,353
該測試的新版本是

218
00:12:33,453 --> 00:12:34,822
大約同樣可靠
作為一隻兩美元的手錶。

219
00:12:34,822 --> 00:12:36,523
標準提高了
出於某種原因。

220
00:12:36,623 --> 00:12:38,658
班尼正在舔
該死的屍體。

221
00:12:42,129 --> 00:12:44,531
麥克，你擁有我們兩個
在這裡陷入困境。

222
00:12:44,631 --> 00:12:46,066
為了什麼？

223
00:12:46,166 --> 00:12:49,136
為什麼把它當作你的生意
把這個傢伙帶進來？

224
00:12:50,570 --> 00:12:53,206
如果吉布斯特工舌頭沐浴
哪怕是一具屍體，

225
00:12:53,306 --> 00:12:55,408
我們會給他
他的行文。

226
00:12:55,508 --> 00:12:57,044
我向你保證。

227
00:12:59,612 --> 00:13:01,849
*

228
00:13:15,996 --> 00:13:18,331
全家都有
黑暗的一面，對吧？

229
00:13:18,431 --> 00:13:20,200
五角星。

230
00:13:22,870 --> 00:13:25,873
這不是五角星
在那裡。

231
00:13:25,873 --> 00:13:28,141
我也不是魔鬼崇拜者。

232
00:13:28,241 --> 00:13:31,011
兩者都不是
我的孫女。

233
00:13:31,111 --> 00:13:32,179
對不起，女士。

234
00:13:32,279 --> 00:13:33,746
我說錯了。

235
00:13:33,881 --> 00:13:36,583
事實是，當我看到
第一次遇到這些事情

236
00:13:36,683 --> 00:13:40,153
我想過潑他們
我自己用聖水。

237
00:13:40,253 --> 00:13:41,321
它們到底是什麼？

238
00:13:41,421 --> 00:13:42,990
藝術啊，笨蛋。

239
00:13:43,090 --> 00:13:44,892
可能不是
你的那杯茶，

240
00:13:44,892 --> 00:13:48,461
但這就是我寶貝的熱情，
和...

241
00:13:48,561 --> 00:13:50,630
我為她感到驕傲。

242
00:13:52,699 --> 00:13:56,369
她讀了一本書
關於一些古代亞洲人

243
00:13:56,469 --> 00:13:58,906
建造了那些圖騰
為了保護。

244
00:13:58,906 --> 00:14:00,673
而她帶來了
給我一些。

245
00:14:00,908 --> 00:14:03,343
她說：「奶奶，
他們會確保你的安全。

246
00:14:05,012 --> 00:14:07,514
他們為她做了很多好事。

247
00:14:12,185 --> 00:14:13,420
你做了什麼？

248
00:14:13,520 --> 00:14:15,923
打架嗎？

249
00:14:16,023 --> 00:14:17,557
應該把那個戒指摘下來。

250
00:14:17,657 --> 00:14:20,793
腫了就會
切斷你的血液循環。

251
00:14:20,928 --> 00:14:22,395
沒關係。我沒事。

252
00:14:22,495 --> 00:14:23,696
我曾經是一名註冊護士。

253
00:14:23,796 --> 00:14:27,167
相信我，把它脫下來
當你還可以的時候。

254
00:14:28,001 --> 00:14:31,304
你的妻子，她會理解的。

255
00:14:35,943 --> 00:14:38,278
這些都是M-Melanie的嗎？

256
00:14:38,378 --> 00:14:40,780
是的。我的梅莉。

257
00:14:40,948 --> 00:14:43,783
她熱愛工作
用她的雙手。

258
00:14:43,951 --> 00:14:46,053
我撫養她
從她還是嬰兒的時候起。

259
00:14:47,187 --> 00:14:48,321
是的。

260
00:14:49,389 --> 00:14:51,058
那是母親節。

261
00:14:53,260 --> 00:14:55,963
我還記得她

262
00:14:55,963 --> 00:14:58,265
衝破那扇門
把它給我。

263
00:15:01,301 --> 00:15:03,003
<i>她丈夫過世後，</i>

264
00:15:03,103 --> 00:15:04,804
<i>她迷路了。

265
00:15:05,638 --> 00:15:06,974
笑臉。

266
00:15:07,074 --> 00:15:09,709
不，凱利，
你別這麼做。

267
00:15:09,809 --> 00:15:11,178
你不敢。

268
00:15:12,179 --> 00:15:15,648
然後一些卑鄙的人讓她​​著迷

269
00:15:15,748 --> 00:15:19,786
呃，甲基安非他命。

270
00:15:20,720 --> 00:15:21,989
你想知道
誰燒毀了

271
00:15:21,989 --> 00:15:23,991
我寶寶的房子？

272
00:15:24,091 --> 00:15:26,826
你找到那個王八蛋了。

273
00:15:27,827 --> 00:15:29,862
你能告訴我們他的名字嗎？

274
00:15:32,532 --> 00:15:35,802
我聽到人們稱他為蟲子。

275
00:15:39,839 --> 00:15:41,774
好吧，孩子們，看起來還活著。

276
00:15:41,874 --> 00:15:43,910
賈米森·“巴格斯”·博伊德。

277
00:15:44,011 --> 00:15:46,346
毒品
分佈，'88。

278
00:15:46,446 --> 00:15:48,081
B 和 E，抵抗，'89。

279
00:15:48,181 --> 00:15:50,250
從那時起，他就
牛奶盒上。

280
00:15:50,350 --> 00:15:52,085
可能不做
某個地方的慈善工作。

281
00:15:52,185 --> 00:15:53,520
許願什麼的。

282
00:15:53,620 --> 00:15:55,088
奶奶說他得到了梅蘭妮
迷上了冰毒。

283
00:15:55,188 --> 00:15:56,389
也許她吸毒了，

284
00:15:56,489 --> 00:15:58,925
假人驚慌失措
並照亮了這個地方。

285
00:15:59,026 --> 00:16:00,093
最後已知的地址？

286
00:16:00,193 --> 00:16:02,029
他媽媽的房子，'82。

287
00:16:02,029 --> 00:16:04,031
我們的 CI 怎麼樣？

288
00:16:04,031 --> 00:16:05,332
如果我們要抓住這個混蛋

289
00:16:05,432 --> 00:16:06,499
我們需要
還有一些其他的技巧可以幫忙。

290
00:16:06,599 --> 00:16:08,101
是的。

291
00:16:08,201 --> 00:16:09,702
已經開始了
處理我們的電話日誌...

292
00:16:09,802 --> 00:16:11,538
我不是問你。

293
00:16:13,706 --> 00:16:15,908
他是個啞巴
也在奶奶家嗎？

294
00:16:16,943 --> 00:16:19,946
試探！你知道，這份工作
有時涉及談話。

295
00:16:20,047 --> 00:16:21,781
我知道，老闆。
好的。

296
00:16:21,881 --> 00:16:23,783
線人。講話。

297
00:16:25,618 --> 00:16:28,188
好吧，這些傢伙伸出了觸角
對他們所有人。

298
00:16:28,288 --> 00:16:30,457
一對夫婦說巴格斯是
仍在該地區。

299
00:16:30,557 --> 00:16:32,492
一個人，肯尼，認為
他可以給我們找一個位置。

300
00:16:32,592 --> 00:16:35,062
白肯尼還是黑肯尼？
黑肯尼.

301
00:16:35,062 --> 00:16:36,196
白肯尼死了。

302
00:16:36,296 --> 00:16:37,464
他攻下頭球
科羅納多大橋附近

303
00:16:37,564 --> 00:16:38,798
去年聖誕節。

304
00:16:41,168 --> 00:16:43,370
我會嘗試挖掘
關於這個臭蟲傢伙的更多信息，

305
00:16:43,470 --> 00:16:45,205
看看我是否找不到
他住的地方。

306
00:16:45,305 --> 00:16:47,874
不是這個動作
今晚，探針。

307
00:16:47,974 --> 00:16:49,376
我們最好做一些滲透。

308
00:16:52,979 --> 00:16:54,647
吉德亞普。

309
00:16:55,815 --> 00:16:57,950
*

310
00:17:01,221 --> 00:17:03,090
那麼，我們完成了嗎？

311
00:17:05,858 --> 00:17:07,560
<i>哦！

312
00:17:08,695 --> 00:17:10,130
嘿！

313
00:17:10,230 --> 00:17:11,631
我的天啊！

314
00:17:12,732 --> 00:17:14,000
雙倍或無。

315
00:17:14,101 --> 00:17:16,103
雙倍或無。
再一次？你喝醉了多少？

316
00:17:16,103 --> 00:17:17,804
嘿，蘭迪。

317
00:17:17,904 --> 00:17:20,340
你的妻子正在打電話。

318
00:17:20,440 --> 00:17:22,242
史密蒂，告訴茱妮
來抓他的屁股

319
00:17:22,342 --> 00:17:24,344
在他失去其餘的之前
初級學院基金。

320
00:17:24,444 --> 00:17:27,514
呃呃。你告訴她。
她嚇到我了。

321
00:17:27,614 --> 00:17:28,748
哦，天哪，不。

322
00:17:32,285 --> 00:17:34,121
快點。
跟我們一起拍一張吧。

323
00:17:34,221 --> 00:17:36,689
永遠，婊子們。

324
00:17:36,789 --> 00:17:39,126
打擾一下。

325
00:17:41,761 --> 00:17:42,962
你輸了？

326
00:17:43,796 --> 00:17:45,465
男孩俱樂部在那邊。

327
00:17:45,565 --> 00:17:48,135
我以為「滲透」的意思是
談論案件。

328
00:17:49,902 --> 00:17:52,305
你不能做這個工作
無需取下邊緣。

329
00:17:52,405 --> 00:17:54,941
弗蘭克斯和我的一件事
實際上同意。

330
00:17:57,944 --> 00:18:00,447
波本威士忌。你喜歡嗎？

331
00:18:01,614 --> 00:18:03,015
從來沒有過。
唔。

332
00:18:04,851 --> 00:18:06,853
去滲透。

333
00:18:14,994 --> 00:18:16,396
這是一個
後天的品味。

334
00:18:16,496 --> 00:18:17,930
哦。

335
00:18:18,030 --> 00:18:19,532
所以，呃...

336
00:18:20,633 --> 00:18:23,703
……為什麼要全神貫注於“鋼鐵麥克”
昨晚在那個保鑣身上嗎？

337
00:18:23,803 --> 00:18:25,238
根據2B，
你只是

338
00:18:25,338 --> 00:18:26,606
失去了它，
開始搖擺

339
00:18:26,706 --> 00:18:28,775
無緣無故地，
但我敢打賭你一定有理由。

340
00:18:28,875 --> 00:18:31,077
你讀了我的事件報告，
你比我知道的多。

341
00:18:31,178 --> 00:18:33,480
你就這麼廢了？

342
00:18:33,580 --> 00:18:35,615
好吧，難怪弗蘭克斯
非常愛你。

343
00:18:35,715 --> 00:18:37,984
你們兩個被砍了
來自同一塊布。

344
00:18:38,084 --> 00:18:40,620
好吧，那和你一直
熊抱腿

345
00:18:40,720 --> 00:18:43,089
就像柱子上的脫衣舞孃
自從你來到這裡，所以...

346
00:18:43,190 --> 00:18:45,192
我尊重權威。

347
00:18:45,192 --> 00:18:46,593
我來自哪裡，意義重大。

348
00:18:46,693 --> 00:18:48,195
你說的是軍團？

349
00:18:48,928 --> 00:18:51,464
活躍四年，
現任預備役軍人。

350
00:18:51,564 --> 00:18:54,901
你想向我解釋一下
還有一些嗎，甘尼？

351
00:18:56,203 --> 00:18:58,438
為什麼要給那個人
毆打？

352
00:18:58,538 --> 00:19:00,072
為什麼這很重要？

353
00:19:03,210 --> 00:19:04,877
你有什麼話想對我說嗎？

354
00:19:12,585 --> 00:19:13,820
由下而上。

355
00:19:17,490 --> 00:19:19,226
向我開槍，孩子們。

356
00:19:25,031 --> 00:19:26,233
我們進去，

357
00:19:26,333 --> 00:19:27,500
有些天聞起來
比其他人更糟。

358
00:19:28,635 --> 00:19:31,871
你振作起來，
你會沒事的。

359
00:19:35,342 --> 00:19:36,443
早安，安吉。

360
00:19:37,344 --> 00:19:40,380
是的，Téngalkat 博士提交了
昨天的屍檢報告。

361
00:19:40,480 --> 00:19:41,748
到底在哪裡
傑羅尼莫？

362
00:19:41,848 --> 00:19:43,350
戒掉喝醉酒
在某處的賓果遊戲室？

363
00:19:43,450 --> 00:19:44,884
我聽到了。

364
00:19:44,984 --> 00:19:46,619
嘿。

365
00:19:49,556 --> 00:19:51,791
穀倉門開著，
高手。

366
00:19:52,625 --> 00:19:55,262
<i>梅蘭妮，呃，休伊特。

367
00:19:55,362 --> 00:19:56,529
毒報告剛剛出來。

368
00:19:56,629 --> 00:19:57,730
她有100毫克

369
00:19:57,830 --> 00:19:59,266
甲基安非他命
在她的系統​​中。

370
00:20:01,534 --> 00:20:02,935
她奶奶說
一些混蛋

371
00:20:03,035 --> 00:20:04,271
讓她著迷
在曲柄上。

372
00:20:04,371 --> 00:20:06,573
我們的眼睛在那裡
現在正在找他。

373
00:20:07,374 --> 00:20:09,376
好吧，隊長，
我猜你會讓我問

374
00:20:09,476 --> 00:20:10,443
頭在哪裡？

375
00:20:12,579 --> 00:20:14,414
弗里德曼博士
過去 24 小時

376
00:20:14,514 --> 00:20:16,916
完成
重建。

377
00:20:20,052 --> 00:20:21,954
是的，是的，是的。

378
00:20:23,556 --> 00:20:27,827
193 個獨立的部分。

379
00:20:27,927 --> 00:20:29,962
這就是你獲得報酬的原因
賺大錢了，博士。

380
00:20:30,062 --> 00:20:31,631
這是正確的。

381
00:20:31,731 --> 00:20:33,900
極好的。

382
00:20:34,000 --> 00:20:35,635
你是對的，萊諾拉。

383
00:20:35,735 --> 00:20:37,604
對什麼？

384
00:20:37,704 --> 00:20:40,407
入口和出口傷口。

385
00:20:41,408 --> 00:20:43,510
她被槍殺了
去死吧，麥克。

386
00:20:44,744 --> 00:20:46,513
現在，學位
的傷害使得

387
00:20:46,613 --> 00:20:50,149
細節模糊，但我認為
它是小到中口徑的。

388
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
最有可能的
近距離。

389
00:20:52,184 --> 00:20:54,654
我們把她家打掃了一遍，沒找到
任何子彈或彈殼。

390
00:20:54,754 --> 00:20:56,823
兇手一定是警察
他的黃銅。

391
00:20:56,923 --> 00:20:58,658
朝她的頭部開槍，

392
00:20:58,758 --> 00:21:01,328
然後點燃這個地方
來掩蓋它。

393
00:21:03,796 --> 00:21:05,798
我會成為一個王八蛋。

394
00:21:08,668 --> 00:21:11,671
老闆，我有新東西了。

395
00:21:12,772 --> 00:21:16,943
他說接到 CI 的電話
不到一個小時前就看到了 Bugs。

396
00:21:17,043 --> 00:21:19,178
世界衛生組織?黑肯尼？
不，抽搐的托尼。

397
00:21:19,346 --> 00:21:21,514
你認為我們可以信任他嗎？
他聽起來很清醒？

398
00:21:21,614 --> 00:21:22,915
一點也不。

399
00:21:23,015 --> 00:21:25,385
那我們就可以相信他了。
他在哪裡碰到了巴格斯？

400
00:21:25,485 --> 00:21:27,019
給你兩個猜測。

401
00:21:27,854 --> 00:21:29,756
隧道？
嗯嗯。

402
00:21:29,856 --> 00:21:31,824
該死的，蘭道夫。

403
00:21:37,664 --> 00:21:39,932
「滲透得更深

404
00:21:40,032 --> 00:21:42,902
並深入到
黑暗之心。

405
00:21:43,002 --> 00:21:44,771
我們可以冷卻一下嗎
關於莎士比亞？

406
00:21:44,871 --> 00:21:46,806
蘭多，你在這裡發文。
無人進出。

407
00:21:46,906 --> 00:21:49,842
明白了，老闆。
婦女和兒童優先。

408
00:21:52,645 --> 00:21:53,980
我要清除
南面入口。

409
00:21:54,080 --> 00:21:55,782
然後我們見面
在椅子上。

410
00:21:55,882 --> 00:21:57,450
在椅子上，
小姐。

411
00:21:57,550 --> 00:21:59,486
是的，複製。

412
00:21:59,586 --> 00:22:01,821
*

413
00:22:21,408 --> 00:22:23,576
*

414
00:22:37,424 --> 00:22:38,925
麥克風！

415
00:22:40,259 --> 00:22:41,528
拉拉，你在哪裡？

416
00:22:41,628 --> 00:22:43,830
椅子。

417
00:22:51,838 --> 00:22:53,440
拉拉？

418
00:22:57,209 --> 00:22:59,345
那個他？

419
00:22:59,446 --> 00:23:02,348
沒什麼好擔心的，巴格斯。

420
00:23:02,449 --> 00:23:05,151
就像我說的，
我只是想談談。

421
00:23:05,251 --> 00:23:06,486
麥克在哪裡？

422
00:23:06,586 --> 00:23:08,621
沒見過他。

423
00:23:08,721 --> 00:23:11,591
哦，夥計。

424
00:23:11,691 --> 00:23:13,960
那你抓到我了嗎？

425
00:23:20,366 --> 00:23:23,670
我只是過來坐下
和你一起，好嗎，巴格斯？

426
00:23:23,770 --> 00:23:25,505
就一會兒。

427
00:23:25,605 --> 00:23:26,873
不，不。

428
00:23:26,973 --> 00:23:29,075
你好。

429
00:23:29,909 --> 00:23:31,210
我需要觸碰你，好嗎？

430
00:23:31,310 --> 00:23:33,145
確保你沒有
你身上的任何東西

431
00:23:33,245 --> 00:23:34,681
這可能會讓你受傷。

432
00:23:35,915 --> 00:23:37,349
你得把我藏起來。
我在烤箱裡。

433
00:23:37,484 --> 00:23:40,787
我知道，
但你很好。

434
00:23:41,788 --> 00:23:43,122
你很厲害。

435
00:23:46,493 --> 00:23:48,995
聽。蟲子？

436
00:23:50,497 --> 00:23:52,499
你認識梅蘭妮嗎？

437
00:23:57,504 --> 00:23:59,772
梅蘭妮，她，呃...

438
00:24:00,973 --> 00:24:04,511
她，呃，呃，我-我不知道。

439
00:24:04,511 --> 00:24:06,212
我不知道。

440
00:24:07,246 --> 00:24:09,015
你聽說她走了，是嗎？

441
00:24:10,983 --> 00:24:14,086
她去世了嗎？

442
00:24:15,221 --> 00:24:17,089
對不起，巴格斯。

443
00:24:17,189 --> 00:24:19,225
嘿。把它放出來。

444
00:24:25,197 --> 00:24:27,734
不只是你，巴格斯。

445
00:24:31,604 --> 00:24:34,206
我們都得到了
內心有巨大的悲傷。

446
00:24:36,576 --> 00:24:38,745
我們所有人。

447
00:24:42,281 --> 00:24:43,716
我們所有人。

448
00:24:48,254 --> 00:24:49,922
我在...
下車。

449
00:24:50,022 --> 00:24:51,357
....烤箱！

450
00:24:51,457 --> 00:24:52,859
把手拿起來
在你的頭上。
吉布斯，站起來。

451
00:24:52,959 --> 00:24:54,326
把手放在頭上！
站下來。

452
00:24:54,426 --> 00:24:56,395
站住！

453
00:24:57,564 --> 00:24:59,031
停下來，停下來。嘿。

454
00:24:59,131 --> 00:25:00,332
你只是
要放他走嗎？

455
00:25:00,432 --> 00:25:02,401
你要做什麼？
帶他進來？

456
00:25:02,569 --> 00:25:03,836
基於什麼？

457
00:25:03,936 --> 00:25:06,105
當我們到達時我們把他帶進來
拘留他的證據。

458
00:25:06,205 --> 00:25:08,407
我本來可以得到一些東西
如果你願意停下來的話。

459
00:25:08,575 --> 00:25:10,076
你要求掩護。
這就是我給你的。

460
00:25:10,176 --> 00:25:11,077
我有他。

461
00:25:11,177 --> 00:25:12,078
他有他的
把手放在你身上！

462
00:25:12,178 --> 00:25:13,713
我說我有他了。

463
00:25:13,813 --> 00:25:15,414
嘿，那傢伙把手放在你身上，
吉布斯照章辦事。

464
00:25:15,582 --> 00:25:16,583
書？

465
00:25:16,583 --> 00:25:18,184
麥克，你甚至從來沒有
讀這本書。

466
00:25:18,284 --> 00:25:20,853
你走過椅子
當我告訴你等一下。

467
00:25:24,657 --> 00:25:25,925
這是正確的，
去拍一些照片。

468
00:25:26,025 --> 00:25:27,459
給我們找一些證據。

469
00:25:27,594 --> 00:25:29,461
我必須得到
那些椅子靠背

470
00:25:29,596 --> 00:25:32,599
在所有地獄之前
這裡松脫了。

471
00:25:42,609 --> 00:25:43,910
如果這就是道歉的話…

472
00:25:44,010 --> 00:25:45,311
它不是。

473
00:25:46,713 --> 00:25:50,049
你對我有問題。
我想知道為什麼。

474
00:25:53,019 --> 00:25:55,755
可能是梅蘭妮在
在某一時刻與他一起隧道

475
00:25:55,855 --> 00:25:58,424
如果我們能查到身份任何
把這個垃圾當作她的。

476
00:25:58,524 --> 00:26:01,260
我問你一個問題。
嘿。嘿。

477
00:26:01,360 --> 00:26:02,862
把它放下來。

478
00:26:02,962 --> 00:26:06,332
這些通風口是一條直線
走進惠勒的辦公室。

479
00:26:11,470 --> 00:26:14,373
我不找
不尊重你，拉拉，

480
00:26:14,473 --> 00:26:16,042
但我不是什麼孩子
離開街道。

481
00:26:16,142 --> 00:26:18,310
你以為我不知道嗎？

482
00:26:25,918 --> 00:26:28,220
我正在處理你家人的案子。

483
00:26:28,320 --> 00:26:31,557
弗蘭克斯是
你的主唱，是的，

484
00:26:31,658 --> 00:26:34,360
但我是他團隊的一員
我的情況也是如此。

485
00:26:35,161 --> 00:26:39,331
你的妻子和女兒...

486
00:26:41,000 --> 00:26:43,770
我知道什麼
你已經經歷過了。

487
00:26:49,676 --> 00:26:51,811
你不知道
關於我的任何事。

488
00:26:53,813 --> 00:26:56,015
我知道你失敗了
你的心理評估。

489
00:26:59,385 --> 00:27:01,120
弗蘭克斯沒告訴你嗎？

490
00:27:01,220 --> 00:27:04,290
你想知道
我的問題與你有關嗎？

491
00:27:04,390 --> 00:27:07,426
你的頭
還沒準備好從事這份工作。

492
00:27:07,526 --> 00:27:09,896
這是我的問題。

493
00:27:20,272 --> 00:27:21,974
什麼？

494
00:27:28,781 --> 00:27:31,350
什麼？

495
00:27:33,385 --> 00:27:35,554
*

496
00:28:10,556 --> 00:28:12,759
*

497
00:28:28,574 --> 00:28:30,242
*

498
00:28:56,468 --> 00:28:58,304
別再對我太寬容了。

499
00:29:11,217 --> 00:29:13,085
不管是誰，
他們不是來找我的。

500
00:29:21,693 --> 00:29:23,329
什麼？

501
00:29:24,897 --> 00:29:27,066
這是一名狙擊手。

502
00:29:33,572 --> 00:29:35,741
*

503
00:30:00,266 --> 00:30:02,902
*

504
00:30:19,085 --> 00:30:21,220
我會被詛咒的。

505
00:30:22,889 --> 00:30:24,991
這是很好的工作，探針。

506
00:30:25,091 --> 00:30:26,458
難以置信。
你他媽怎麼...

507
00:30:26,558 --> 00:30:28,327
我的評估失敗了嗎？

508
00:30:28,427 --> 00:30:29,795
什麼？

509
00:30:29,896 --> 00:30:32,331
我的心理評估。
我失敗了嗎？

510
00:30:32,431 --> 00:30:34,433
他媽的告訴你了？

511
00:30:40,606 --> 00:30:42,441
該死的她。

512
00:30:42,541 --> 00:30:44,376
你向惠勒擔保了我？

513
00:30:44,476 --> 00:30:46,478
為什麼？

514
00:30:51,617 --> 00:30:52,784
鞍上。

515
00:30:52,885 --> 00:30:54,887
我們要搬出去了。

516
00:31:08,034 --> 00:31:10,202
*

517
00:31:28,720 --> 00:31:31,958
令人印象深刻的調查。

518
00:31:33,225 --> 00:31:34,293
謝謝。

519
00:31:34,393 --> 00:31:35,727
♪ 是的

520
00:31:35,827 --> 00:31:37,829
♪ 當我興奮時
我的速度很快♪

521
00:31:39,365 --> 00:31:41,267
♪ 頂級燃油有趣的車
給我的藥♪

522
00:31:41,367 --> 00:31:43,169
♪ 我的心 我的心

523
00:31:43,269 --> 00:31:45,804
♪ 啟動我的心

524
00:31:45,972 --> 00:31:47,639
♪ 總是有警察

525
00:31:47,739 --> 00:31:49,075
♪ 追隨我而來

526
00:31:49,175 --> 00:31:51,743
♪ 訂製自行車做 103

527
00:31:51,843 --> 00:31:53,779
♪ 我的心 我的心

528
00:31:53,879 --> 00:31:56,582
♪ 啟動我的心

529
00:31:57,583 --> 00:31:59,986
♪ 哦，準備好了嗎，女孩們？

530
00:32:00,086 --> 00:32:02,888
♪ 哦，你現在準備好了嗎？

531
00:32:02,989 --> 00:32:05,391
♪ 哇，是的

532
00:32:05,491 --> 00:32:07,859
♪ 啟動我的心，
希望永遠不會停止♪

533
00:32:07,994 --> 00:32:10,762
♪ 哇，是的

534
00:32:10,862 --> 00:32:15,501
♪ 寶貝。

535
00:32:17,669 --> 00:32:19,171
伍迪。

536
00:32:19,271 --> 00:32:21,007
它來自
休伊特案。

537
00:32:22,341 --> 00:32:24,210
子彈，連同
房子著火了？

538
00:32:24,310 --> 00:32:27,379
他點燃了火，
我們認為，要掩蓋他的蹤跡。

539
00:32:27,479 --> 00:32:28,780
狙擊手。
狙擊手？

540
00:32:28,880 --> 00:32:30,916
沒開玩笑吧？從哪裡？
隱藏在基地。

541
00:32:31,017 --> 00:32:34,186
你知道野牛在哪裡
在迴聲區嗎？

542
00:32:34,286 --> 00:32:36,388
我-我聽說過他們
在那裡。

543
00:32:36,488 --> 00:32:38,024
他們是嗎
一個溫順的生物​​，或者…？

544
00:32:38,024 --> 00:32:40,526
我可能不會
嘗試撫摸它們。

545
00:32:42,561 --> 00:32:45,564
如果你可以的話，呃，
趕緊研究彈道學…

546
00:32:45,664 --> 00:32:47,633
惠勒的
失去理智。

547
00:32:47,733 --> 00:32:49,801
糟糕的公關，毫無疑問，
你知道。

548
00:32:49,901 --> 00:32:51,937
我以為你已經有了
你為此喜歡的一個人。

549
00:32:52,038 --> 00:32:54,740
我們做到了，但那不是他。
這傢伙是個冰毒頭。

550
00:32:54,840 --> 00:32:56,608
做這件事的人
讓鏡頭變乾淨

551
00:32:56,708 --> 00:32:58,310
從 1,300 碼外。

552
00:32:58,410 --> 00:33:00,412
他有一些
嚴肅的技能。

553
00:33:00,512 --> 00:33:03,449
好吧，我告訴你一件事：
憤怒的惠勒肯定是垃圾

554
00:33:03,549 --> 00:33:07,619
不是一個溫順的生物​​，
我說得對嗎？

555
00:33:10,289 --> 00:33:11,557
我會盡快研究彈道學。

556
00:33:11,657 --> 00:33:13,359
給你們
本週很熱鬧。

557
00:33:13,459 --> 00:33:15,294
還有其他的事嗎？

558
00:33:16,328 --> 00:33:17,896
骨、VHS錄影帶

559
00:33:18,064 --> 00:33:19,331
來自犯罪現場？

560
00:33:19,431 --> 00:33:20,866
你是說她的東西
前兩天就下車了？

561
00:33:20,966 --> 00:33:22,068
他是新來的。

562
00:33:22,068 --> 00:33:23,635
我明白了。

563
00:33:24,470 --> 00:33:27,539
您找到合適的文書工作
並填寫。

564
00:33:27,639 --> 00:33:28,640
用筆。

565
00:33:28,740 --> 00:33:30,376
謝謝你，伍迪。

566
00:33:30,476 --> 00:33:32,344
謝謝你，伍迪。
很高興見到你。

567
00:33:32,444 --> 00:33:33,712
很高興見到你。

568
00:33:33,812 --> 00:33:36,215
普羅比，你為什麼不，
呃，填寫這個。

569
00:33:36,315 --> 00:33:39,151
*

570
00:33:40,186 --> 00:33:41,387
到底是你嗎？

571
00:33:41,487 --> 00:33:43,322
我們舉辦了一場盛大的派對。

572
00:33:43,422 --> 00:33:46,192
我的經紀人變成了一堆
動物飢餓時，

573
00:33:46,292 --> 00:33:47,559
你知道的，山姆。

574
00:33:47,659 --> 00:33:49,161
富勇蛋在哪裡？

575
00:33:51,763 --> 00:33:55,267
我向上帝發誓，
這個傻瓜和他的黨派。

576
00:33:57,169 --> 00:33:58,604
醬油？

577
00:34:00,106 --> 00:34:02,108
食物來了。即將火熱登場。

578
00:34:02,108 --> 00:34:03,275
嗯！

579
00:34:03,375 --> 00:34:04,976
他們忘了富勇蛋。

580
00:34:05,111 --> 00:34:07,279
哦，來吧，瑪麗喬。

581
00:34:07,379 --> 00:34:10,349
瑪麗喬的名字不在上面
竹宮。
謝謝。

582
00:34:10,449 --> 00:34:12,118
我什麼都沒有
與它有關。

583
00:34:12,118 --> 00:34:13,252
謝謝你，瑪麗喬。

584
00:34:13,352 --> 00:34:14,620
嗯嗯。

585
00:34:14,720 --> 00:34:16,455
那麼，什麼，我應該
吃米飯填飽肚子嗎？

586
00:34:18,757 --> 00:34:20,559
看看這個。

587
00:34:21,593 --> 00:34:23,462
我們喜歡這些人中的任何一個人嗎？

588
00:34:23,562 --> 00:34:25,331
嗯，都是偵察狙擊手。

589
00:34:25,431 --> 00:34:26,998
這個格雷森的
得到了最高的

590
00:34:27,133 --> 00:34:29,135
技能水平，
但他也是一名童子軍。

591
00:34:29,235 --> 00:34:30,869
其他四個，
更多的寫作，

592
00:34:30,969 --> 00:34:32,003
人才較少。

593
00:34:32,138 --> 00:34:33,639
繫在你的
緊身白人。

594
00:34:33,739 --> 00:34:34,706
我想我得到了我們
一個贏家。

595
00:34:34,806 --> 00:34:35,774
凱文·馬洛尼上士，

596
00:34:35,874 --> 00:34:39,145
第1海軍陸戰隊第1營。

597
00:34:39,145 --> 00:34:40,679
他的狙擊手級別中名列前茅。

598
00:34:40,779 --> 00:34:41,847
不是他。

599
00:34:41,947 --> 00:34:43,315
什麼？

600
00:34:43,415 --> 00:34:44,616
我錯過了什麼？
他死了還是怎麼的？

601
00:34:44,716 --> 00:34:46,218
我和他一起服役。
他沒有能力。

602
00:34:46,318 --> 00:34:48,854
嗯...它說
他住在基地住房裡。
嗯嗯。

603
00:34:48,954 --> 00:34:50,822
他畫了很多
最近彈藥。

604
00:34:50,922 --> 00:34:52,991
他不是我們的人。
吉布斯，他得到了

605
00:34:53,159 --> 00:34:55,026
外面的停車票
基地維護

606
00:34:55,161 --> 00:34:56,862
在福爾布魯克路
兩天前。

607
00:34:56,962 --> 00:34:58,063
卻出奇地接近

608
00:34:58,164 --> 00:34:59,631
到我們狙擊手的藏身處，
你不覺得嗎？

609
00:34:59,731 --> 00:35:00,999
他是最好的
懷疑我們得到了。

610
00:35:01,167 --> 00:35:02,434
我們先詢問他。

611
00:35:02,534 --> 00:35:04,436
我們一起搭了兩次車。

612
00:35:04,536 --> 00:35:06,972
是的，我明白了。
散兵坑兄弟終生。

613
00:35:07,072 --> 00:35:09,308
我警告你...
你在警告我？

614
00:35:09,408 --> 00:35:10,809
我告訴你...

615
00:35:10,909 --> 00:35:12,644
我告訴你，他很乾淨。

616
00:35:12,744 --> 00:35:14,980
該死的，什麼鬼
問題出在這裡嗎？

617
00:35:15,080 --> 00:35:16,615
像情侶一樣
齙牙龍貓

618
00:35:16,715 --> 00:35:18,784
互相罵死。

619
00:35:22,188 --> 00:35:24,290
對不起。你-你讓我想像到了。

620
00:35:24,390 --> 00:35:26,925
蘭迪，探員，打馬洛尼

621
00:35:27,025 --> 00:35:28,093
第一件事
在早晨。

622
00:35:28,194 --> 00:35:29,228
現在，離開這裡。

623
00:35:29,328 --> 00:35:31,230
回家吧，
因為我會被詛咒

624
00:35:31,330 --> 00:35:32,731
如果我想要
填滿米飯。

625
00:35:32,831 --> 00:35:35,767
弗蘭克斯，讓我談談
先給他一個人。

626
00:35:35,867 --> 00:35:37,303
我欠他太多了。

627
00:35:37,403 --> 00:35:39,971
Probie，我不在乎哪種
你得到的欠條漂浮在哪裡。

628
00:35:40,071 --> 00:35:42,474
我們去有證據的地方
帶我們。你聽到了嗎？

629
00:35:42,574 --> 00:35:45,010
做你該死的工作。

630
00:35:45,110 --> 00:35:46,745
是的，先生。

631
00:36:04,230 --> 00:36:07,399
♪ 我不認識你
但我想認識你...♪

632
00:36:07,499 --> 00:36:09,401
當嫌疑人
是你認識的人，

633
00:36:09,501 --> 00:36:12,538
你必須考慮一下
就像清理甲板一樣。

634
00:36:12,638 --> 00:36:14,540
這一次，
我們不得不質疑

635
00:36:14,640 --> 00:36:16,575
我妻子的
女零件醫生。

636
00:36:18,244 --> 00:36:20,579
我告訴你什麼，
我們很快就清理了甲板。

637
00:36:20,679 --> 00:36:24,316
他接生了我的孩子，
只收我們半價。

638
00:36:26,252 --> 00:36:28,754
少年的
也是個大孩子了

639
00:36:28,854 --> 00:36:30,589
而我只是
五點九穿靴子。

640
00:36:30,689 --> 00:36:31,923
很高興他有紅頭髮。

641
00:36:32,023 --> 00:36:33,592
否則
我會再三猜測

642
00:36:33,692 --> 00:36:35,261
我的整個情況。

643
00:36:35,261 --> 00:36:37,863
♪ 漂浮在天堂.....

644
00:36:39,965 --> 00:36:42,268
我再講一遍，好嗎？

645
00:36:43,335 --> 00:36:45,271
讓我
壞人。

646
00:36:47,873 --> 00:36:50,276
♪ 天堂

647
00:36:52,278 --> 00:36:53,812
♪ 嘿。

648
00:37:02,988 --> 00:37:04,022
小伙子們餓了嗎？

649
00:37:04,122 --> 00:37:06,024
我可以把
一些三明治在一起。

650
00:37:06,124 --> 00:37:08,894
很高興你停下來了，甘尼。
真高興。

651
00:37:09,628 --> 00:37:12,464
是的，我本來想發送
一張卡片或什麼東西

652
00:37:12,564 --> 00:37:13,799
關於你的家人，但是...

653
00:37:14,900 --> 00:37:18,304
你了解我。我只是...
星期一你在哪裡？

654
00:37:19,738 --> 00:37:21,139
我以為...

655
00:37:23,008 --> 00:37:24,476
以為你只是
停下來打招呼。

656
00:37:24,576 --> 00:37:26,878
我們正在調查
梅蘭妮·休伊特去世。

657
00:37:26,978 --> 00:37:29,681
福爾布魯克的那場火災？
我-我-我在新聞上看到的。

658
00:37:29,781 --> 00:37:32,784
這跟我有什麼關係？
星期一你在哪裡？

659
00:37:34,185 --> 00:37:36,087
呃，上週一？

660
00:37:36,187 --> 00:37:37,389
本來會是...

661
00:37:37,489 --> 00:37:38,890
我去拜訪我媽媽
位於丘拉維斯塔。

662
00:37:38,990 --> 00:37:41,760
還請了幾天假
前一天晚上離開的。

663
00:37:42,994 --> 00:37:46,798
你知道，其實是三明治
聽起來不錯，馬洛尼夫人。

664
00:38:00,011 --> 00:38:03,148
你沒有去看你媽媽
週一。

665
00:38:03,248 --> 00:38:04,450
你在基地。

666
00:38:04,550 --> 00:38:06,418
你有一張停車罰單

667
00:38:06,518 --> 00:38:09,020
外部基地維護
在福爾布魯克路。

668
00:38:09,120 --> 00:38:11,590
你想再試一次，
參謀軍士？

669
00:38:15,260 --> 00:38:17,729
我騎了摩托車
去看我媽媽。

670
00:38:19,365 --> 00:38:20,899
傑西有我的車。

671
00:38:22,934 --> 00:38:26,271
幾個月前，我抓住了她
和這個混蛋。

672
00:38:26,372 --> 00:38:28,807
他從事基地維護工作。

673
00:38:30,476 --> 00:38:33,211
她說結束了。
噢，夥計。

674
00:38:33,379 --> 00:38:34,480
對不起。

675
00:38:34,580 --> 00:38:35,847
為什麼畫畫
這麼多彈藥？

676
00:38:35,947 --> 00:38:37,783
什麼？你是什​​麼...

677
00:38:37,883 --> 00:38:39,685
過去兩個月，
你一直在繪製彈藥，

678
00:38:39,785 --> 00:38:41,620
在靶場簽到，
跑動你的投籃。

679
00:38:41,720 --> 00:38:43,121
為什麼？

680
00:38:44,423 --> 00:38:46,492
為什麼？

681
00:38:48,059 --> 00:38:50,195
我正在接受重新資格培訓。

682
00:38:52,297 --> 00:38:53,765
吉布斯。

683
00:38:55,801 --> 00:38:58,837
她說一切都結束了
和那個傢伙。

684
00:39:00,105 --> 00:39:02,073
她說已經完成了。

685
00:39:10,716 --> 00:39:12,283
嘿，寶貝。

686
00:39:12,418 --> 00:39:15,521
回家路上停了下來。
我想我會幫你省去這趟旅行。

687
00:39:16,888 --> 00:39:17,789
蒂什？

688
00:39:22,728 --> 00:39:23,895
蒂什？

689
00:39:33,939 --> 00:39:36,107
*

690
00:39:43,782 --> 00:39:47,853
<i>不帶它們很難
和你一起回家。

691
00:39:55,060 --> 00:39:59,731
<i>不帶它們很難
到處都有你。

692
00:40:11,543 --> 00:40:14,613
<i>你走到哪裡，故事就到哪裡。

693
00:40:18,049 --> 00:40:20,185
<i>故事被縮短。

694
00:40:41,406 --> 00:40:43,975
<i>這是我們的工作
講述這些故事。

695
00:40:48,013 --> 00:40:50,482
<i>無論多少
他們從我們身上奪走了。

696
00:40:57,355 --> 00:41:00,225
證人從來沒有
看到了一個射手。

697
00:41:00,325 --> 00:41:02,961
子彈說
不知從何而來。

698
00:41:03,061 --> 00:41:04,329
吉布斯，

699
00:41:04,429 --> 00:41:06,532
這是我們的狙擊手。

700
00:41:10,401 --> 00:41:12,571
*

701
00:41:34,292 --> 00:41:36,628
*

702
00:42:04,189 --> 00:42:08,359
<i>我們的工作就是結束
我們可以忍受。

703
00:42:09,260 --> 00:42:11,429
<i>講述正義的終結，</i>

704
00:42:11,597 --> 00:42:13,599
<i>不惜一切代價。

705
00:42:20,305 --> 00:42:23,909
<i>但是這個
與其他人不同。

706
00:42:27,646 --> 00:42:31,349
<i>這是一個我不會講的故事。

707
00:42:38,323 --> 00:42:40,391
<i>這就是故事......</i>

708
00:42:43,061 --> 00:42:44,329
<i>...她的。

709
00:42:44,429 --> 00:42:46,131
字幕贊助商
哥倫比亞廣播公司

710
00:42:46,231 --> 00:42:47,899
和豐田。

711
00:42:47,999 --> 00:42:49,835
標題為
WGBH 媒體訪問小組
訪問.wgbh.org


