﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:02,880
-有何貴幹？
-我是哈里斯警佐

2
00:00:02,960 --> 00:00:07,000
有沒有聽說索塞克斯郡發生藝品竊案？

3
00:00:10,280 --> 00:00:11,880
必須處理掉那幅畫

4
00:00:11,960 --> 00:00:14,440
既然不能立刻轉賣，直接扔進河裡就好

5
00:00:16,640 --> 00:00:19,640
有警察來打探
會讓我無暇應付凱莉的收養案

6
00:00:19,720 --> 00:00:22,080
-你有何建議，瓊？
-我們金盆洗手

7
00:00:25,280 --> 00:00:27,360
-你對他夠了解嗎？
-那當然

8
00:00:27,720 --> 00:00:31,560
我們對彼此無話不說，並沒有祕密

9
00:00:35,479 --> 00:00:37,800
你能想到不尋常的客戶嗎？

10
00:00:37,880 --> 00:00:40,600
那個愛爾蘭客戶，他們向來有錢可花

11
00:00:40,880 --> 00:00:42,520
我找到了想收史塔布斯畫作的買家

12
00:00:42,920 --> 00:00:44,600
說好要扔進河裡的

13
00:00:44,680 --> 00:00:46,760
藝術品不能扔進河裡

14
00:00:46,840 --> 00:00:49,520
索塞克斯郡的那件搶案
這就是涉案的女子

15
00:00:49,600 --> 00:00:51,920
你唯一要做的就是跟我配合

16
00:00:52,000 --> 00:00:53,680
我不會告密，湯姆

17
00:00:59,240 --> 00:01:03,080
你安排跟愛爾蘭共和軍交易卻沒告訴我？

18
00:01:03,160 --> 00:01:05,240
我是潔西卡康寧漢，要來見雨果薩克斯頓

19
00:01:05,319 --> 00:01:07,440
等到潔西卡確定滿意了

20
00:01:07,520 --> 00:01:09,600
我會打給麥可，他會把錢給你

21
00:01:09,680 --> 00:01:12,240
-我們談好的
-趕緊離開，趁你現在還走得了

22
00:01:12,319 --> 00:01:13,240
-我真的要…
-警察

23
00:01:13,319 --> 00:01:14,480
趴下

24
00:01:15,720 --> 00:01:19,319
-你一直在跟蹤我？
-很抱歉，我已經給過你出路

25
00:01:19,400 --> 00:01:21,720
死條子，你們全都一樣

26
00:01:23,400 --> 00:01:26,280
真的很抱歉，依你目前的處境

27
00:01:26,360 --> 00:01:29,360
我想你還是不要跟凱莉說話比較好

28
00:01:36,240 --> 00:01:42,000
（神偷教母）

29
00:02:22,720 --> 00:02:23,960
什麼都不剩

30
00:02:26,000 --> 00:02:28,720
我努力得來的一切

31
00:02:28,800 --> 00:02:30,960
都被那幫愛爾蘭人毀了

32
00:02:31,240 --> 00:02:33,680
-他們怎麼找到倉庫的？
-我不知道

33
00:02:33,760 --> 00:02:36,200
拿槍威脅我的某位老朋友？

34
00:02:36,960 --> 00:02:38,120
你說呢？

35
00:02:38,200 --> 00:02:39,160
該死

36
00:02:42,160 --> 00:02:43,680
你必須警告瓊

37
00:02:44,080 --> 00:02:46,800
-他們一定會追殺她
-她已經還押候審

38
00:02:46,880 --> 00:02:48,520
你以為愛爾蘭共和軍會因此罷休嗎？

39
00:02:49,120 --> 00:02:50,720
不能讓她同意認罪協商，博伊斯

40
00:02:52,320 --> 00:02:53,280
可惡

41
00:02:56,280 --> 00:02:58,040
-什麼時候？
-兩天前的夜裡

42
00:02:59,919 --> 00:03:02,840
可惡，全都燒光了？

43
00:03:03,360 --> 00:03:06,160
全部付之一炬，藝術品、書籍

44
00:03:06,880 --> 00:03:08,200
我的鑽石呢？

45
00:03:09,440 --> 00:03:10,680
全都化為灰燼

46
00:03:11,800 --> 00:03:12,600
氣死我了

47
00:03:13,880 --> 00:03:16,960
現在的我比起剛開始還要窮，什麼都沒了

48
00:03:17,240 --> 00:03:18,120
真氣人

49
00:03:24,520 --> 00:03:25,760
你有什麼打算？

50
00:03:27,080 --> 00:03:31,080
重新開始，我有經驗

51
00:03:40,640 --> 00:03:45,120
但你得多提防，免得他們也找你下手

52
00:03:45,200 --> 00:03:49,080
-在牢裡？
-保持低調，盡量躲好

53
00:03:49,160 --> 00:03:52,240
-怎麼躲？這裡又沒地方去
-再忍個幾天

54
00:03:52,320 --> 00:03:54,560
直到召開保釋聽證會

55
00:03:57,760 --> 00:04:00,360
這是為了懲罰我們帶條子找上門嗎？

56
00:04:00,440 --> 00:04:02,960
或是傳遞警告，不准談認罪協商

57
00:04:03,560 --> 00:04:06,040
-跟法院談條件？
-早有前例

58
00:04:07,680 --> 00:04:11,640
但這也會造成我和艾比後患無窮

59
00:04:12,520 --> 00:04:14,960
-你該不會是擔心我會那麼做吧？
-當然不是

60
00:04:18,279 --> 00:04:20,240
我要找律師

61
00:04:20,320 --> 00:04:23,200
-叫他來
-瓊，我留了照片給你

62
00:04:59,440 --> 00:05:00,560
你認識她嗎？

63
00:05:01,800 --> 00:05:03,040
不認識

64
00:05:03,240 --> 00:05:04,800
她似乎認識你

65
00:05:27,040 --> 00:05:28,800
愛爾蘭共和軍

66
00:05:34,680 --> 00:05:37,560
你的保釋聽證會訂在星期一

67
00:05:37,640 --> 00:05:40,560
只要一切順利，你就能獲釋等開庭

68
00:05:41,160 --> 00:05:42,760
然後呢？

69
00:05:42,839 --> 00:05:47,000
確定開庭日期後我會聯絡你
應該要等四到六個月

70
00:05:48,360 --> 00:05:51,440
這段期間你務必要避免惹事生非

71
00:05:52,600 --> 00:05:54,279
但我應該會被無罪釋放吧？

72
00:05:55,040 --> 00:05:59,279
-我老公說大概…
-我會盡力，漢寧頓太太

73
00:05:59,360 --> 00:06:01,560
這是我唯一能做的

74
00:06:02,920 --> 00:06:04,520
萬一盡力還不夠呢？

75
00:06:06,320 --> 00:06:08,160
你將面對很長的刑期

76
00:06:10,040 --> 00:06:11,880
最嚴重的情況是…

77
00:06:13,240 --> 00:06:14,720
十年

78
00:06:14,800 --> 00:06:19,040
不見得要服滿，但你確實有許多少年前科

79
00:06:19,120 --> 00:06:22,200
我還能看到你偷過車

80
00:06:22,279 --> 00:06:25,680
在四月

81
00:06:27,000 --> 00:06:29,160
而且他們掌握有利證據，一名證人

82
00:06:29,240 --> 00:06:32,760
能證明你犯下那起名畫失竊的武裝搶案

83
00:06:32,839 --> 00:06:35,680
因此問題比在倫敦的飯店詐欺還要更…

84
00:06:35,760 --> 00:06:39,200
不行…我不能坐十年的牢，真的不行

85
00:06:39,880 --> 00:06:41,760
這個啊…

86
00:06:41,839 --> 00:06:43,800
總會適應的

87
00:06:43,880 --> 00:06:47,160
-人都是這樣
-不，我會失去一切

88
00:06:47,240 --> 00:06:50,360
我所努力的一切，我的女兒

89
00:06:51,279 --> 00:06:53,240
她才六歲

90
00:06:53,320 --> 00:06:55,400
那麼我能給個建議嗎？

91
00:06:56,600 --> 00:06:58,080
認罪協商？

92
00:06:58,880 --> 00:07:01,840
若你能幫他們抓到更重要的人物
你的同夥之一

93
00:07:01,920 --> 00:07:05,320
-辦不到
-你就能見到女兒長大

94
00:08:13,120 --> 00:08:14,720
我是瓊

95
00:08:15,840 --> 00:08:17,480
我們有共同的朋友

96
00:08:19,920 --> 00:08:22,480
轉告他們我並不曉得警方在跟蹤我

97
00:08:24,600 --> 00:08:25,920
我不懂你的意思

98
00:08:28,679 --> 00:08:31,760
我的意思是我不是你的敵人，明白嗎？

99
00:08:32,400 --> 00:08:33,640
我不想惹麻煩

100
00:08:35,400 --> 00:08:37,800
那你可以先滾開

101
00:08:37,880 --> 00:08:40,280
讓我吃晚餐嗎？

102
00:08:40,360 --> 00:08:41,920
坐下

103
00:08:47,400 --> 00:08:48,920
想坑共和軍？

104
00:08:52,000 --> 00:08:54,320
你最好不像外表這麼柔弱

105
00:08:59,000 --> 00:09:01,160
要是你敢動我

106
00:09:01,240 --> 00:09:04,559
我馬上就會讓你被關禁閉

107
00:09:47,360 --> 00:09:51,520
-怎麼了？
-剛才我跟愛爾蘭共和軍那女的對嗆

108
00:09:52,440 --> 00:09:54,080
沒錯

109
00:10:10,680 --> 00:10:13,160
你需要什麼嗎？水？

110
00:10:14,600 --> 00:10:16,280
不用

111
00:10:19,680 --> 00:10:22,320
糟糕，看起來很嚴重

112
00:10:22,400 --> 00:10:24,080
對啊

113
00:10:24,800 --> 00:10:26,880
至少她沒打腫我的臉

114
00:10:28,040 --> 00:10:30,000
我知道有個女的能弄到可待因

115
00:10:33,720 --> 00:10:36,479
不要，我不想欠誰人情

116
00:10:39,400 --> 00:10:42,320
而且明天的保釋聽證會我必須頭腦清醒

117
00:10:42,400 --> 00:10:45,440
希望你出得去，你在這裡不安全

118
00:10:52,120 --> 00:10:53,600
開庭時再見

119
00:10:55,000 --> 00:10:56,520
記得要安分

120
00:11:04,560 --> 00:11:06,120
你好嗎？

121
00:11:10,520 --> 00:11:11,920
怎麼了？

122
00:11:13,400 --> 00:11:15,000
出了什麼事嗎？

123
00:11:31,520 --> 00:11:33,359
你泡個澡應該會比較舒服

124
00:11:35,600 --> 00:11:37,560
洗掉身上的監獄臭味

125
00:11:43,479 --> 00:11:46,200
-放心，你已經到家了
-放心？

126
00:11:46,840 --> 00:11:48,960
對，我會照顧你

127
00:11:49,359 --> 00:11:51,080
你何時照顧過我了？

128
00:11:53,440 --> 00:11:56,120
去西班牙時是由我帶貨過海關

129
00:11:56,200 --> 00:11:58,080
-這樣說不公平
-你答應要金盆洗手

130
00:11:58,160 --> 00:12:00,359
-卻叫我去應付愛爾蘭共和軍
-我又沒逼你

131
00:12:00,440 --> 00:12:03,240
-我跟他們同處一室
-而我就在隔壁

132
00:12:03,800 --> 00:12:05,880
你每次都躲在隔壁

133
00:12:06,280 --> 00:12:08,040
我們會想出辦法的

134
00:12:08,359 --> 00:12:09,800
-向來如此
-什麼辦法？

135
00:12:11,040 --> 00:12:13,760
-博伊斯，什麼辦法？
-我還沒想到

136
00:12:14,720 --> 00:12:18,040
要是我同意認罪協商
愛爾蘭共和軍會殺我

137
00:12:18,120 --> 00:12:20,640
要是不談條件，我得坐十年的牢

138
00:12:22,920 --> 00:12:25,520
-我必須離開
-你是說遠走高飛？

139
00:12:25,600 --> 00:12:29,120
對，我們必須逃亡，去國外重新開始

140
00:12:30,600 --> 00:12:33,400
-聽著，我明白你的心情
-很好

141
00:12:33,479 --> 00:12:37,040
但事情沒那麼簡單
你要面對的罪名很嚴重

142
00:12:37,120 --> 00:12:39,440
-多謝提醒，我都忘了
-而且…

143
00:12:40,240 --> 00:12:42,640
-我的一切都在這裡
-你的存貨都沒了

144
00:12:42,720 --> 00:12:45,160
-但我還是不能…
-不能收掉你那家破店嗎？

145
00:12:48,320 --> 00:12:49,920
生活費從哪來？

146
00:12:50,840 --> 00:12:52,080
我可以幹一票

147
00:12:52,160 --> 00:12:53,760
偷個戒指還不夠…

148
00:12:53,840 --> 00:12:55,359
-那就幹更大票的
-比如說呢？

149
00:12:55,440 --> 00:12:57,000
我還在想

150
00:12:58,800 --> 00:13:00,720
我真的認為我們應該開庭賭一把

151
00:13:00,800 --> 00:13:04,040
“我們”？哪有什麼“我們”？

152
00:13:04,560 --> 00:13:06,760
面臨刑期的是我，被追殺的也是我

153
00:13:06,840 --> 00:13:10,120
他們也找上了我，毀掉我擁有的一切

154
00:13:12,720 --> 00:13:14,479
你是說你也有被打嗎？

155
00:13:23,160 --> 00:13:24,120
瓊

156
00:13:31,000 --> 00:13:32,680
我很抱歉

157
00:13:37,040 --> 00:13:40,160
要是我真的想出下手的目標

158
00:13:43,000 --> 00:13:44,600
你至少可以考慮吧？

159
00:13:56,440 --> 00:13:59,840
人可以獨自過一輩子
說服自己很幸福，可是…

160
00:14:01,120 --> 00:14:03,160
我願為你付出一切，瓊

161
00:14:39,720 --> 00:14:41,760
搞得這麼神祕

162
00:14:44,640 --> 00:14:46,120
我不能坐牢

163
00:14:46,520 --> 00:14:49,240
我想要移居到西班牙

164
00:14:51,680 --> 00:14:53,200
那裡尚未簽訂引渡條約

165
00:14:54,200 --> 00:14:55,400
警察就不會追過去

166
00:14:55,720 --> 00:14:57,000
說對了

167
00:14:58,160 --> 00:15:02,040
-你能安排嗎？
-只有你還是包含博伊斯？

168
00:15:02,120 --> 00:15:03,800
有什麼差別嗎？

169
00:15:05,440 --> 00:15:08,560
一切皆有可能，但費用可不便宜

170
00:15:09,360 --> 00:15:11,840
愛爾蘭共和軍是你找來的，這是你欠我的

171
00:15:12,880 --> 00:15:16,560
聽著，我不可能憑空變出現金
讓你們開始新生活

172
00:15:17,120 --> 00:15:20,280
還需要證件、機票和車
這還只是在抵達別墅前要準備好的

173
00:15:21,200 --> 00:15:22,840
你們需要資金過日子

174
00:15:22,920 --> 00:15:26,080
而且西班牙的官僚從上到下都貪汙

175
00:15:26,160 --> 00:15:28,560
-全都被買通了
-我可以弄到錢

176
00:15:28,640 --> 00:15:31,120
你知道博伊斯在火災中失去了一切吧？

177
00:15:31,880 --> 00:15:33,200
我會再幹一票

178
00:15:33,600 --> 00:15:34,840
在保釋期間？

179
00:15:37,240 --> 00:15:39,120
反正我豁出去了

180
00:15:41,880 --> 00:15:43,880
得偷一顆超大的鑽石才行

181
00:15:46,560 --> 00:15:48,280
沒錯

182
00:15:48,360 --> 00:15:51,080
最好趕緊開始思考，想出一個計畫

183
00:15:54,000 --> 00:15:55,880
我這邊也會開始著手

184
00:17:14,680 --> 00:17:16,040
瓊

185
00:17:17,760 --> 00:17:19,360
瓊斯先生

186
00:17:19,440 --> 00:17:21,400
你應該知道叫我伯納德就好

187
00:17:22,320 --> 00:17:23,960
很開心見到你

188
00:17:25,000 --> 00:17:26,159
你的父親怎麼樣？

189
00:17:28,640 --> 00:17:31,960
真的很遺憾，親愛的

190
00:17:35,360 --> 00:17:39,320
-你好
-跟平常一樣，但我要內用

191
00:17:39,400 --> 00:17:43,200
全麥麵包夾蛋和水芹
不加鹽，撒一點點胡椒

192
00:17:43,280 --> 00:17:46,240
你還記得，我很感動

193
00:17:46,320 --> 00:17:50,880
你對我一直很照顧
在別人都不願意時給我機會

194
00:17:50,960 --> 00:17:52,400
你怎麼回來了？

195
00:17:53,840 --> 00:17:55,360
剛搬到這一帶

196
00:17:56,440 --> 00:17:58,560
雖然偶爾確實會寂寞，可是…

197
00:17:59,680 --> 00:18:04,520
我一直提不起勁找新工作

198
00:18:04,600 --> 00:18:06,720
去喊一個陌生人老闆

199
00:18:08,440 --> 00:18:10,480
我…

200
00:18:10,560 --> 00:18:14,600
我必須承認我是刻意想跟你巧遇

201
00:18:14,680 --> 00:18:17,880
希望你能言而有信，再次僱用我

202
00:18:18,480 --> 00:18:21,120
瓊，很抱歉，但我馬上就找人取代你了

203
00:18:21,640 --> 00:18:23,680
克絲緹，一個漂亮的小姑娘

204
00:18:25,120 --> 00:18:26,280
天啊

205
00:18:27,640 --> 00:18:29,159
抱歉，我真傻

206
00:18:30,440 --> 00:18:32,120
抱歉

207
00:18:33,440 --> 00:18:35,000
不過…

208
00:18:36,720 --> 00:18:40,080
在你離開那陣子
店裡另一位員工出了點問題

209
00:18:40,919 --> 00:18:43,600
-佛利小姐
-出問題？

210
00:18:43,680 --> 00:18:46,919
還記得你跟我說過她缺錢嗎？

211
00:18:48,680 --> 00:18:50,360
隱約記得

212
00:18:50,440 --> 00:18:54,280
她居然從保險箱裡偷走了五顆鑽石

213
00:18:54,360 --> 00:18:57,320
我知道，雖然無法證明是她，可是…

214
00:18:57,400 --> 00:18:58,600
還是把她開除了

215
00:18:59,080 --> 00:19:00,480
你有報警嗎？

216
00:19:01,440 --> 00:19:05,159
我不希望有人來查帳

217
00:19:06,200 --> 00:19:07,640
請用

218
00:19:08,440 --> 00:19:11,880
-能請你吃午餐嗎？
-不用，謝謝，我不餓

219
00:19:11,960 --> 00:19:14,159
你是不想破壞姣好的身材

220
00:19:17,919 --> 00:19:21,520
因此我們確實有些人手不足

221
00:19:22,440 --> 00:19:23,919
而且…

222
00:19:25,360 --> 00:19:26,919
我想念你的笑容

223
00:19:34,840 --> 00:19:35,720
怎麼樣？

224
00:19:37,520 --> 00:19:38,600
伯納德的店

225
00:19:39,400 --> 00:19:41,000
我以前上班的地方

226
00:19:41,840 --> 00:19:42,800
什麼意思？

227
00:19:47,000 --> 00:19:50,760
我的意思是，重量不重質

228
00:19:50,840 --> 00:19:54,240
我打算掃光整間店的貨

229
00:19:54,680 --> 00:19:59,120
保險箱裡的所有鑽石
每一枚黃金和白金婚戒

230
00:19:59,200 --> 00:20:03,080
項鍊、手鍊
送媽媽的耳環、送爸爸的袖扣

231
00:20:03,159 --> 00:20:05,720
洗禮馬克杯、情人節禮物

232
00:20:05,800 --> 00:20:10,720
還有那個頂級系列的每一件珠寶
通通不放過

233
00:20:11,960 --> 00:20:13,600
這樣就能讓我們過新生活

234
00:20:17,640 --> 00:20:19,720
你實在神通廣大，瓊

235
00:20:22,159 --> 00:20:23,800
你認為我們能成功？

236
00:20:25,840 --> 00:20:28,280
我認為…

237
00:20:29,000 --> 00:20:30,680
你…

238
00:20:31,800 --> 00:20:33,480
無所不能

239
00:20:47,159 --> 00:20:48,840
我一直在想

240
00:20:49,480 --> 00:20:53,200
除了安排跑路之外，也該找艾比參與

241
00:20:53,280 --> 00:20:55,400
我們還需要司機，對吧？

242
00:20:55,480 --> 00:21:00,800
而且這種規模的行動他有經驗
事情需要從長計議

243
00:21:02,120 --> 00:21:05,800
可是這一票純粹是為了我們兩個吧？

244
00:21:06,200 --> 00:21:09,680
瓊，我們就要一起搬到西班牙
再也不回來了

245
00:21:09,760 --> 00:21:11,680
還有比這更兩人世界的嗎？

246
00:21:12,640 --> 00:21:14,080
好吧

247
00:21:15,880 --> 00:21:19,159
-可以住有泳池的別墅嗎？
-可以

248
00:21:19,240 --> 00:21:21,680
-還有海景？
-有海景

249
00:21:21,760 --> 00:21:23,280
-還要露台
-有露台

250
00:21:23,360 --> 00:21:27,720
-以及小花盆裡的檸檬樹？
-花盆裡的檸檬樹

251
00:21:31,440 --> 00:21:33,040
知道我一直想要什麼嗎？

252
00:21:34,280 --> 00:21:36,560
鑽石皇冠？還是什麼？

253
00:21:38,400 --> 00:21:40,840
-是寵物
-是嗎？

254
00:21:43,440 --> 00:21:46,280
-一隻小老虎
-真是夠了

255
00:21:46,360 --> 00:21:49,000
等牠長大再送回去

256
00:21:49,080 --> 00:21:52,200
瓊漢寧頓，很抱歉，小老虎是我的底線

257
00:21:52,280 --> 00:21:54,919
-那養貓就好
-你又不喜歡貓

258
00:21:55,000 --> 00:21:56,880
可是凱莉一定會喜歡

259
00:21:57,880 --> 00:21:59,360
-什麼？
-凱莉

260
00:21:59,440 --> 00:22:01,880
我們從來沒住過可以養寵物的地方

261
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
可是凱莉又不會來

262
00:22:06,120 --> 00:22:07,560
她當然會

263
00:22:08,720 --> 00:22:11,320
這才是整件事情的重點

264
00:22:12,720 --> 00:22:14,840
你從來沒說過…

265
00:22:15,760 --> 00:22:19,760
-你以為…
-以為你了解我，對

266
00:22:19,840 --> 00:22:23,320
以為你知道她才是主因，我絕不會丟下她

267
00:22:23,400 --> 00:22:25,200
瓊，我的老天

268
00:22:25,280 --> 00:22:27,800
怎麼了？這樣又沒差

269
00:22:27,880 --> 00:22:30,240
你是認真的嗎？我們不能帶著小孩跑路

270
00:22:30,320 --> 00:22:32,760
我們必須這麼做，你知道我必須這麼做

271
00:22:32,840 --> 00:22:35,800
不行…這樣太冒險了，對她也不公平

272
00:22:36,960 --> 00:22:38,919
我都是為了她

273
00:22:39,000 --> 00:22:40,960
-是為了你
-為了我們兩個

274
00:22:41,040 --> 00:22:44,680
我們必須在一起，博伊斯
拜託，非辦到不可

275
00:22:44,760 --> 00:22:47,000
抱歉，如果凱莉要來，你就靠自己吧

276
00:22:50,520 --> 00:22:52,480
-還真是不意外
-瓊，等一下

277
00:22:52,880 --> 00:22:55,120
沒有她，我絕對不走

278
00:23:26,280 --> 00:23:28,080
我想到一個主意

279
00:23:33,320 --> 00:23:34,560
我們先自己走

280
00:23:35,480 --> 00:23:36,520
然後我再回來接她

281
00:23:39,800 --> 00:23:41,200
什麼時候？

282
00:23:41,280 --> 00:23:43,040
等我們找到安全的住所

283
00:23:43,120 --> 00:23:44,760
安頓好之後

284
00:23:46,280 --> 00:23:49,560
漂亮的別墅、游泳池和檸檬樹

285
00:23:50,480 --> 00:23:52,120
附近還有學校

286
00:23:54,520 --> 00:23:56,440
適合養兒育女的房子

287
00:23:59,960 --> 00:24:01,440
你願意回來接凱莉？

288
00:24:05,120 --> 00:24:06,640
為了我冒險？

289
00:24:07,560 --> 00:24:09,360
對，等到我們定下來之後

290
00:24:12,560 --> 00:24:14,080
那要花多久？

291
00:24:16,120 --> 00:24:18,960
兩、三個月，最多一年

292
00:24:20,080 --> 00:24:21,680
應該還會更短

293
00:24:22,520 --> 00:24:25,280
聽著，你們終究能團圓
這不才是最要緊的嗎？

294
00:24:30,960 --> 00:24:34,480
這是唯一的辦法，你應該能明白吧？

295
00:24:40,040 --> 00:24:41,520
怎麼樣？

296
00:24:43,680 --> 00:24:45,120
好吧

297
00:24:52,080 --> 00:24:53,560
確定？

298
00:24:58,880 --> 00:25:01,880
（伯納德瓊斯珠寶商）

299
00:25:11,120 --> 00:25:12,840
馬上來

300
00:25:21,840 --> 00:25:24,159
歡迎你，瓊

301
00:25:25,840 --> 00:25:28,560
-歡迎回來
-很高興能回來

302
00:25:30,000 --> 00:25:31,640
確定準備好了？

303
00:25:31,720 --> 00:25:33,880
是的，迫不及待

304
00:25:34,200 --> 00:25:37,240
只希望我沒有把一切都忘光

305
00:25:38,040 --> 00:25:42,120
送貨的日子和鎖的開法之類的

306
00:25:43,919 --> 00:25:47,080
-我這段日子過得很苦
-一定的

307
00:25:48,040 --> 00:25:51,400
自從發生琳達的問題之後
我就強化了保全措施

308
00:25:52,280 --> 00:25:55,280
-更多監視器？
-還有緊急鈴

309
00:25:56,480 --> 00:25:57,960
直通警察局

310
00:26:00,440 --> 00:26:02,000
你考慮何時行動？

311
00:26:02,080 --> 00:26:03,880
下週二盤點期間

312
00:26:03,960 --> 00:26:08,320
現在他都喜歡打烊半天，所以是一點

313
00:26:08,400 --> 00:26:11,360
你想策畫在光天化日下搶劫？

314
00:26:12,520 --> 00:26:15,440
-瘋了不成？
-從街上看不到裡面

315
00:26:15,520 --> 00:26:20,320
大門會上鎖
只要保持安靜無聲，沒有人會發現

316
00:26:20,400 --> 00:26:22,720
保全措施怎麼處理？

317
00:26:22,800 --> 00:26:25,800
現在到處都有監視器，所以你們得戴面罩

318
00:26:25,880 --> 00:26:28,200
貨車也要用假車牌

319
00:26:28,280 --> 00:26:30,760
還有一個直通警察局的緊急鈴

320
00:26:30,840 --> 00:26:33,320
裝在一個櫃子下方，我會先剪線

321
00:26:33,400 --> 00:26:36,560
等到你們接近
我就會把伯納德引入保險櫃室

322
00:26:36,640 --> 00:26:40,159
-怎麼引入？
-相信我，我自能安排

323
00:26:40,919 --> 00:26:42,320
博伊斯，你能接受嗎？

324
00:26:42,560 --> 00:26:44,840
接不接受在於我

325
00:26:44,919 --> 00:26:46,400
而我可以接受

326
00:26:49,360 --> 00:26:52,400
瓊，你要知道警方最先懷疑的就是員工

327
00:26:52,480 --> 00:26:53,960
還有員工的丈夫

328
00:26:54,040 --> 00:26:56,200
警方還沒趕到，我們就會前往希斯洛機場

329
00:26:56,280 --> 00:26:58,919
他們一抵達就會傳真警告所有機場

330
00:26:59,000 --> 00:27:01,600
你們永遠出不了國，況且你還在保釋中

331
00:27:01,680 --> 00:27:04,960
-刑期會上看15年，不只10年
-那我們就改搭渡輪

332
00:27:05,040 --> 00:27:07,760
不能找個人少的機場溜出去嗎？

333
00:27:07,840 --> 00:27:10,960
我有個朋友在紐哈芬工作，可是要花點錢

334
00:27:11,040 --> 00:27:13,040
-我先調查看看
-好

335
00:27:13,440 --> 00:27:15,040
那就確定搭船離開

336
00:27:15,120 --> 00:27:18,040
回來談伯納德的店
入口在巷子的這個位置

337
00:27:19,120 --> 00:27:21,880
共有三面窗戶，廁所一面，後面房間兩面

338
00:27:21,960 --> 00:27:24,240
-或是後門的窗戶
-我們先去探路

339
00:27:27,200 --> 00:27:28,919
-你得假扮無辜的受害者
-對

340
00:27:29,000 --> 00:27:32,320
要假裝很勇敢，不願立刻交出保險櫃密碼

341
00:27:33,080 --> 00:27:34,000
那當然

342
00:27:35,040 --> 00:27:37,520
清空保險櫃之後，就開始對店面下手

343
00:27:37,600 --> 00:27:38,640
伯納德會在哪裡？

344
00:27:39,200 --> 00:27:41,360
瓊和我動手洗劫期間，他得留在後面

345
00:27:41,680 --> 00:27:43,120
還需要另一個人來看守他

346
00:27:43,200 --> 00:27:45,360
-為何不能由你來？
-我要開車

347
00:27:46,040 --> 00:27:47,320
你應該有認識的人

348
00:27:48,240 --> 00:27:50,360
保羅米爾斯怎麼樣？

349
00:27:50,760 --> 00:27:51,840
他是誰？

350
00:27:53,600 --> 00:27:55,360
當代最厲害的職業高手

351
00:27:56,120 --> 00:27:58,880
-他會有興趣嗎？
-有可能，我會問他…

352
00:28:02,560 --> 00:28:04,000
你們好

353
00:28:04,760 --> 00:28:07,040
猜猜是誰贏得本週減重第一名？

354
00:28:07,120 --> 00:28:08,280
你好

355
00:28:08,360 --> 00:28:09,560
-最近好嗎，小薇？
-你們好啊

356
00:28:09,640 --> 00:28:12,240
你不是要在減重俱樂部後去喝一杯嗎？

357
00:28:12,320 --> 00:28:14,280
對，但我覺得不值得攝取這麼多熱量

358
00:28:15,040 --> 00:28:17,400
-強尼還好嗎？
-在房間看電視

359
00:28:17,480 --> 00:28:20,840
-你去看看他吧？
-為何？你們在密謀什麼？

360
00:28:22,120 --> 00:28:23,680
談公事

361
00:28:24,960 --> 00:28:28,040
-你好慘喔
-沒關係，我聽得很起勁

362
00:28:29,080 --> 00:28:30,280
來跟強尼打個招呼

363
00:28:32,560 --> 00:28:33,840
瓊？

364
00:28:34,960 --> 00:28:37,800
-我們不會自己亂作主
-最好不要

365
00:28:42,000 --> 00:28:44,440
我會打給他，問問他的意思

366
00:28:57,680 --> 00:29:00,120
保羅，我是瓊，抱歉遲到了

367
00:29:01,440 --> 00:29:03,680
去逛街嗎？買了什麼好東西？

368
00:29:03,800 --> 00:29:05,200
少管閒事

369
00:29:06,720 --> 00:29:08,480
別激動，親愛的

370
00:29:08,560 --> 00:29:10,200
我沒跟女孩子合作過

371
00:29:10,280 --> 00:29:13,760
是喔？我也沒跟你這種醜八怪合作過

372
00:29:14,400 --> 00:29:15,520
瓊

373
00:29:16,760 --> 00:29:18,400
你們兩個結婚了？

374
00:29:20,560 --> 00:29:23,280
-你沒意見？
-對

375
00:29:23,880 --> 00:29:24,800
瓊很可靠

376
00:29:25,760 --> 00:29:26,760
而且主導者是我

377
00:29:29,880 --> 00:29:31,880
你的看法呢？情況他們跟你說了嗎？

378
00:29:35,840 --> 00:29:37,880
我搶過八間郵局和十間銀行

379
00:29:38,800 --> 00:29:40,680
向來順利得手

380
00:29:40,760 --> 00:29:44,160
-不錯
-但都是速戰速決，這次會很慢

381
00:29:44,240 --> 00:29:47,960
搜刮展示櫃，用小小的鑰匙開箱

382
00:29:49,320 --> 00:29:52,480
考量到是下午時段的商業街，風險會提高

383
00:29:52,560 --> 00:29:54,600
我們明天會去探路計時

384
00:29:54,920 --> 00:29:58,320
場地我很熟，進去後就由我指揮行動

385
00:29:58,400 --> 00:30:00,160
-沒錯
-你能接受嗎？

386
00:30:02,240 --> 00:30:03,520
你用什麼武器，親愛的？

387
00:30:05,000 --> 00:30:07,200
我不是扮演被害者嗎？身上什麼都不帶

388
00:30:09,120 --> 00:30:10,160
柯爾特1911手槍

389
00:30:11,600 --> 00:30:13,920
-配置消音器
-為什麼？

390
00:30:15,040 --> 00:30:16,600
到底要不要認真幹這一票？

391
00:30:17,520 --> 00:30:20,200
-要啊
-那就得做好萬全準備

392
00:30:20,640 --> 00:30:22,560
老闆伯納德任我擺布

393
00:30:22,640 --> 00:30:25,320
我們不能帶著上膛的手槍，絕對不行

394
00:30:26,600 --> 00:30:29,920
我要一把削短型雙管霰彈槍
把他嚇到屁滾尿流

395
00:30:34,800 --> 00:30:36,440
你好像還有疑慮

396
00:30:38,600 --> 00:30:41,040
我這輩子從沒這麼胸有成竹過

397
00:30:44,360 --> 00:30:46,320
你要加入嗎？

398
00:30:46,400 --> 00:30:48,280
我再通知你

399
00:30:54,600 --> 00:30:57,080
-還蠻順利的
-必須讓他放心

400
00:30:58,160 --> 00:30:59,160
信任我們所有人

401
00:31:10,480 --> 00:31:12,640
你不該遲到的

402
00:31:19,960 --> 00:31:21,640
讓他起了戒心

403
00:31:21,720 --> 00:31:26,080
社工說凱莉生日我可以去看她
我得準備禮物才行

404
00:31:38,640 --> 00:31:40,560
我很高興你能在走之前見她一面

405
00:31:58,480 --> 00:32:01,080
你信任我嗎，博伊斯？

406
00:32:03,080 --> 00:32:05,480
我就要為你放棄我整個人生了，瓊

407
00:32:25,300 --> 00:32:28,740
七年前，南西，感覺彷如昨日

408
00:32:28,820 --> 00:32:32,380
搭著那輛計程車去醫院，你沿路狂叫

409
00:32:32,460 --> 00:32:35,300
-早就該去了
-對啊，是你想等蓋瑞

410
00:32:36,260 --> 00:32:38,020
真是大笨蛋

411
00:32:38,100 --> 00:32:39,900
你對男人的品味很差

412
00:32:39,980 --> 00:32:42,420
因為爸爸這個爛榜樣

413
00:32:46,620 --> 00:32:47,780
怎樣？

414
00:32:48,380 --> 00:32:49,900
他的身體真的很差，瓊

415
00:32:53,700 --> 00:32:55,180
很好

416
00:32:55,260 --> 00:32:57,260
你不覺得應該去看看嗎？

417
00:32:57,340 --> 00:33:00,460
趕緊和解，趁他還沒…你知道的

418
00:33:01,220 --> 00:33:02,940
我相信他也很想見你

419
00:33:15,980 --> 00:33:18,340
天啊，社工已經到了

420
00:33:18,420 --> 00:33:20,580
那當然，不要緊的

421
00:33:22,660 --> 00:33:24,500
-可以幫我拿嗎？
-當然

422
00:33:27,580 --> 00:33:29,540
媽媽

423
00:33:29,620 --> 00:33:32,660
生日快樂，小凱

424
00:33:33,620 --> 00:33:36,140
你看起來…七歲了

425
00:33:36,220 --> 00:33:38,660
我是七歲啊，今天滿七歲

426
00:33:38,740 --> 00:33:41,580
我知道，跟南西阿姨打招呼

427
00:33:41,660 --> 00:33:43,140
你好，南西阿姨

428
00:33:43,220 --> 00:33:44,900
你喜歡我的學校制服嗎？

429
00:33:44,980 --> 00:33:47,540
我喜歡，生日快樂，凱莉

430
00:33:48,940 --> 00:33:50,420
這是送你的

431
00:33:52,140 --> 00:33:54,380
禮物等吃完點心之後再拆好了

432
00:33:58,860 --> 00:34:00,940
我可以坐在你腿上吃點心嗎，媽媽？

433
00:34:01,020 --> 00:34:03,660
-當然可以
-好棒

434
00:34:06,420 --> 00:34:08,580
可以等我一下嗎？

435
00:34:08,660 --> 00:34:11,180
先去坐下，乖

436
00:34:33,340 --> 00:34:36,820
（伯納德瓊斯珠寶商）

437
00:34:40,019 --> 00:34:43,460
我去查看後面的入口，你去店裡纏住他

438
00:35:00,220 --> 00:35:02,260
-非常感謝
-再見

439
00:35:04,180 --> 00:35:05,820
謝謝先生

440
00:35:12,740 --> 00:35:15,620
-先生，需要服務嗎？
-我想找送太太的戒指

441
00:35:15,700 --> 00:35:17,180
慢慢看

442
00:35:21,860 --> 00:35:24,539
-先生，需要服務嗎？
-他要找送太太的戒指

443
00:35:24,620 --> 00:35:26,340
沒問題

444
00:35:26,980 --> 00:35:28,740
你先去吃午餐吧，親愛的

445
00:35:37,700 --> 00:35:39,380
先生，你結婚多久了？

446
00:35:40,900 --> 00:35:42,860
幾個月而已

447
00:35:42,940 --> 00:35:45,500
永恆之戒怎麼樣？

448
00:35:45,580 --> 00:35:47,940
表達永恆不滅的愛意

449
00:35:48,580 --> 00:35:50,500
當然好，可以看看後面那個嗎？

450
00:35:50,580 --> 00:35:52,220
沒問題

451
00:36:02,220 --> 00:36:07,500
請看，這是白金鑲九克拉鑽石

452
00:36:09,940 --> 00:36:12,460
不然也有半永恆可以選

453
00:36:13,100 --> 00:36:15,660
意思就是鑽石只覆蓋戒指的正面

454
00:36:16,539 --> 00:36:19,420
-我可不是個半吊子
-說得對，先生

455
00:36:24,340 --> 00:36:25,340
就買這一枚

456
00:36:26,780 --> 00:36:29,860
但不是現在，我會再回來

457
00:36:38,260 --> 00:36:39,900
來了

458
00:36:39,980 --> 00:36:43,260
-禮物，我想要禮物
-你當然想

459
00:36:43,340 --> 00:36:45,860
給你，拆開

460
00:36:50,260 --> 00:36:53,140
我來把這個拿掉

461
00:36:54,940 --> 00:36:57,460
這裡，對了

462
00:37:01,420 --> 00:37:03,580
你可以把所有寶藏都放進去

463
00:37:09,620 --> 00:37:12,460
你七歲的時候也有一個這個嗎？

464
00:37:12,539 --> 00:37:15,539
沒有，但我一直很想要

465
00:37:15,620 --> 00:37:17,860
每年我都會開口要

466
00:37:20,420 --> 00:37:22,300
這是我送的

467
00:37:30,820 --> 00:37:33,420
是筆、膠水和貼紙

468
00:37:34,380 --> 00:37:36,500
這是勞作盒

469
00:37:36,580 --> 00:37:38,460
她喜歡勞作

470
00:37:38,900 --> 00:37:40,900
你喜歡嗎，媽媽？

471
00:37:42,340 --> 00:37:43,780
媽媽？

472
00:37:44,340 --> 00:37:45,820
我最愛了

473
00:37:46,660 --> 00:37:49,340
-她很有創意
-對啊，每次都很投入

474
00:37:49,420 --> 00:37:53,300
-真的有才華
-難得的是這麼小就顯現出來

475
00:37:55,060 --> 00:37:58,620
好極了，沒問題

476
00:38:03,820 --> 00:38:06,019
剛才是艾比打來

477
00:38:06,100 --> 00:38:07,580
保羅通知說他要加入

478
00:38:16,740 --> 00:38:18,860
你還在想凱莉的事嗎？

479
00:38:20,060 --> 00:38:23,220
對，還有我爸爸

480
00:38:28,300 --> 00:38:29,940
你覺得我們應該去看他嗎？

481
00:38:32,580 --> 00:38:34,220
或許吧

482
00:38:36,820 --> 00:38:38,260
我是說…

483
00:38:39,660 --> 00:38:41,820
如果他想道歉呢？

484
00:39:26,740 --> 00:39:28,060
他討厭濃妝豔抹

485
00:39:28,500 --> 00:39:30,260
我還以為你不在乎他的看法

486
00:39:30,980 --> 00:39:32,700
我是不在乎

487
00:39:40,460 --> 00:39:41,980
我很快就好

488
00:40:02,140 --> 00:40:04,060
我想最好來一趟

489
00:40:25,420 --> 00:40:28,180
南西說你的情況不太好

490
00:40:29,140 --> 00:40:32,180
她也跟我說你犯了法

491
00:40:34,100 --> 00:40:36,620
你向來不懂何謂循規蹈矩

492
00:40:36,700 --> 00:40:39,820
情況很複雜，不能怪我

493
00:40:40,539 --> 00:40:43,380
這句話我們聽過多少次了？

494
00:40:44,260 --> 00:40:45,980
這是事實，問南西就好

495
00:40:46,060 --> 00:40:47,900
成熟點吧，瓊

496
00:40:49,019 --> 00:40:50,500
別再抗拒了

497
00:40:52,140 --> 00:40:54,460
讓你自己的人生好過一些

498
00:40:55,500 --> 00:40:58,019
你對我現在的人生一無所知

499
00:40:59,660 --> 00:41:01,900
我知道你把凱莉送養

500
00:41:02,740 --> 00:41:04,340
你失去了她

501
00:41:05,340 --> 00:41:08,460
不，我沒有

502
00:41:09,060 --> 00:41:11,900
不要緊，將來她會感謝你的

503
00:41:12,580 --> 00:41:14,260
你自己也很清楚

504
00:41:14,740 --> 00:41:17,380
我試著要表達善意

505
00:41:18,580 --> 00:41:21,820
-但我做不到
-又來了，瓊又在裝可憐

506
00:41:21,900 --> 00:41:23,780
不，這是你造成的，爸

507
00:41:23,860 --> 00:41:25,940
-是你把我害成這樣
-永遠責怪別人

508
00:41:26,019 --> 00:41:29,620
你以為施暴體罰就能養大一個孩子？

509
00:41:34,500 --> 00:41:37,340
用皮帶抽孩子的背

510
00:41:37,420 --> 00:41:39,100
直到流血

511
00:41:50,820 --> 00:41:52,700
告訴你，我一定會把女兒接回來

512
00:41:53,460 --> 00:41:54,900
因為我愛她

513
00:41:55,539 --> 00:41:57,580
這是你永遠不會懂的

514
00:42:21,620 --> 00:42:24,460
-多謝你跑一趟
-什麼事這麼急？

515
00:42:24,539 --> 00:42:27,900
我要你把凱莉加入我的護照
才能帶她一起走

516
00:42:29,980 --> 00:42:31,500
博伊斯同意嗎？

517
00:42:33,820 --> 00:42:35,460
你也有事瞞著小薇

518
00:42:35,539 --> 00:42:38,300
對，那是為了保護她，兩者不一樣

519
00:42:38,980 --> 00:42:42,380
-你必須告訴他
-我會的…只是…

520
00:42:43,380 --> 00:42:45,380
必須找到適當的時機

521
00:42:50,940 --> 00:42:54,340
我知道你債台高築，事成後還會有一萬的

522
00:42:54,420 --> 00:42:56,019
就等東西脫手賣掉

523
00:43:00,860 --> 00:43:01,940
你要保證會告訴他

524
00:43:02,019 --> 00:43:04,220
我會在行動開始前告訴他，我保證

525
00:43:11,019 --> 00:43:12,580
你要怎麼帶走她？

526
00:43:13,900 --> 00:43:16,580
我想到一個點子，只是還得先研究一下

527
00:43:34,220 --> 00:43:35,740
你好，國王摩頓小學

528
00:43:35,820 --> 00:43:38,940
你好，我是“紐約先驅報”的席夢海斯密

529
00:43:39,019 --> 00:43:42,860
我來這裡採訪英國兒童玩耍的情況

530
00:43:42,940 --> 00:43:44,580
想要拜訪你們學校

