﻿1
00:00:15,640 --> 00:00:17,880
-有何貴幹？
-我是哈里斯警佐

2
00:00:17,960 --> 00:00:22,000
有沒有聽說索塞克斯郡發生藝品竊案？

3
00:00:25,280 --> 00:00:26,880
必須處理掉那幅畫

4
00:00:26,960 --> 00:00:29,440
既然不能立刻轉賣，直接扔進河裡就好

5
00:00:31,640 --> 00:00:34,640
有警察來打探
會讓我無暇應付凱莉的收養案

6
00:00:34,720 --> 00:00:37,080
-你有何建議，瓊？
-我們金盆洗手

7
00:00:40,280 --> 00:00:42,360
-你對他夠了解嗎？
-那當然

8
00:00:42,720 --> 00:00:46,560
我們對彼此無話不說，並沒有祕密

9
00:00:50,479 --> 00:00:52,800
你能想到不尋常的客戶嗎？

10
00:00:52,880 --> 00:00:55,600
那個愛爾蘭客戶，他們向來有錢可花

11
00:00:55,880 --> 00:00:57,520
我找到了想收史塔布斯畫作的買家

12
00:00:57,920 --> 00:00:59,600
說好要扔進河裡的

13
00:00:59,680 --> 00:01:01,760
藝術品不能扔進河裡

14
00:01:01,840 --> 00:01:04,520
索塞克斯郡的那件搶案
這就是涉案的女子

15
00:01:04,600 --> 00:01:06,920
你唯一要做的就是跟我配合

16
00:01:07,000 --> 00:01:08,680
我不會告密，湯姆

17
00:01:14,240 --> 00:01:18,080
你安排跟愛爾蘭共和軍交易卻沒告訴我？

18
00:01:18,160 --> 00:01:20,240
我是潔西卡康寧漢，要來見雨果薩克斯頓

19
00:01:20,319 --> 00:01:22,440
等到潔西卡確定滿意了

20
00:01:22,520 --> 00:01:24,600
我會打給麥可，他會把錢給你

21
00:01:24,680 --> 00:01:27,240
-我們談好的
-趕緊離開，趁你現在還走得了

22
00:01:27,319 --> 00:01:28,240
-我真的要…
-警察

23
00:01:28,319 --> 00:01:29,480
趴下

24
00:01:30,720 --> 00:01:34,319
-你一直在跟蹤我？
-很抱歉，我已經給過你出路

25
00:01:34,400 --> 00:01:36,720
死條子，你們全都一樣

26
00:01:38,400 --> 00:01:41,280
真的很抱歉，依你目前的處境

27
00:01:41,360 --> 00:01:44,360
我想你還是不要跟凱莉說話比較好

28
00:01:51,240 --> 00:01:57,000
（神偷教母）

29
00:02:37,720 --> 00:02:38,960
什麼都不剩

30
00:02:41,000 --> 00:02:43,720
我努力得來的一切

31
00:02:43,800 --> 00:02:45,960
都被那幫愛爾蘭人毀了

32
00:02:46,240 --> 00:02:48,680
-他們怎麼找到倉庫的？
-我不知道

33
00:02:48,760 --> 00:02:51,200
拿槍威脅我的某位老朋友？

34
00:02:51,960 --> 00:02:53,120
你說呢？

35
00:02:53,200 --> 00:02:54,160
該死

36
00:02:57,160 --> 00:02:58,680
你必須警告瓊

37
00:02:59,080 --> 00:03:01,800
-他們一定會追殺她
-她已經還押候審

38
00:03:01,880 --> 00:03:03,520
你以為愛爾蘭共和軍會因此罷休嗎？

39
00:03:04,120 --> 00:03:05,720
不能讓她同意認罪協商，博伊斯

40
00:03:07,320 --> 00:03:08,280
可惡

41
00:03:11,280 --> 00:03:13,040
-什麼時候？
-兩天前的夜裡

42
00:03:14,919 --> 00:03:17,840
可惡，全都燒光了？

43
00:03:18,360 --> 00:03:21,160
全部付之一炬，藝術品、書籍

44
00:03:21,880 --> 00:03:23,200
我的鑽石呢？

45
00:03:24,440 --> 00:03:25,680
全都化為灰燼

46
00:03:26,800 --> 00:03:27,600
氣死我了

47
00:03:28,880 --> 00:03:31,960
現在的我比起剛開始還要窮，什麼都沒了

48
00:03:32,240 --> 00:03:33,120
真氣人

49
00:03:39,520 --> 00:03:40,760
你有什麼打算？

50
00:03:42,080 --> 00:03:46,080
重新開始，我有經驗

51
00:03:55,640 --> 00:04:00,120
但你得多提防，免得他們也找你下手

52
00:04:00,200 --> 00:04:04,080
-在牢裡？
-保持低調，盡量躲好

53
00:04:04,160 --> 00:04:07,240
-怎麼躲？這裡又沒地方去
-再忍個幾天

54
00:04:07,320 --> 00:04:09,560
直到召開保釋聽證會

55
00:04:12,760 --> 00:04:15,360
這是為了懲罰我們帶條子找上門嗎？

56
00:04:15,440 --> 00:04:17,960
或是傳遞警告，不准談認罪協商

57
00:04:18,560 --> 00:04:21,040
-跟法院談條件？
-早有前例

58
00:04:22,680 --> 00:04:26,640
但這也會造成我和艾比後患無窮

59
00:04:27,520 --> 00:04:29,960
-你該不會是擔心我會那麼做吧？
-當然不是

60
00:04:33,279 --> 00:04:35,240
我要找律師

61
00:04:35,320 --> 00:04:38,200
-叫他來
-瓊，我留了照片給你

62
00:05:14,440 --> 00:05:15,560
你認識她嗎？

63
00:05:16,800 --> 00:05:18,040
不認識

64
00:05:18,240 --> 00:05:19,800
她似乎認識你

65
00:05:42,040 --> 00:05:43,800
愛爾蘭共和軍

66
00:05:49,680 --> 00:05:52,560
你的保釋聽證會訂在星期一

67
00:05:52,640 --> 00:05:55,560
只要一切順利，你就能獲釋等開庭

68
00:05:56,160 --> 00:05:57,760
然後呢？

69
00:05:57,839 --> 00:06:02,000
確定開庭日期後我會聯絡你
應該要等四到六個月

70
00:06:03,360 --> 00:06:06,440
這段期間你務必要避免惹事生非

71
00:06:07,600 --> 00:06:09,279
但我應該會被無罪釋放吧？

72
00:06:10,040 --> 00:06:14,279
-我老公說大概…
-我會盡力，漢寧頓太太

73
00:06:14,360 --> 00:06:16,560
這是我唯一能做的

74
00:06:17,920 --> 00:06:19,520
萬一盡力還不夠呢？

75
00:06:21,320 --> 00:06:23,160
你將面對很長的刑期

76
00:06:25,040 --> 00:06:26,880
最嚴重的情況是…

77
00:06:28,240 --> 00:06:29,720
十年

78
00:06:29,800 --> 00:06:34,040
不見得要服滿，但你確實有許多少年前科

79
00:06:34,120 --> 00:06:37,200
我還能看到你偷過車

80
00:06:37,279 --> 00:06:40,680
在四月

81
00:06:42,000 --> 00:06:44,160
而且他們掌握有利證據，一名證人

82
00:06:44,240 --> 00:06:47,760
能證明你犯下那起名畫失竊的武裝搶案

83
00:06:47,839 --> 00:06:50,680
因此問題比在倫敦的飯店詐欺還要更…

84
00:06:50,760 --> 00:06:54,200
不行…我不能坐十年的牢，真的不行

85
00:06:54,880 --> 00:06:56,760
這個啊…

86
00:06:56,839 --> 00:06:58,800
總會適應的

87
00:06:58,880 --> 00:07:02,160
-人都是這樣
-不，我會失去一切

88
00:07:02,240 --> 00:07:05,360
我所努力的一切，我的女兒

89
00:07:06,279 --> 00:07:08,240
她才六歲

90
00:07:08,320 --> 00:07:10,400
那麼我能給個建議嗎？

91
00:07:11,600 --> 00:07:13,080
認罪協商？

92
00:07:13,880 --> 00:07:16,840
若你能幫他們抓到更重要的人物
你的同夥之一

93
00:07:16,920 --> 00:07:20,320
-辦不到
-你就能見到女兒長大

94
00:08:28,120 --> 00:08:29,720
我是瓊

95
00:08:30,840 --> 00:08:32,480
我們有共同的朋友

96
00:08:34,920 --> 00:08:37,480
轉告他們我並不曉得警方在跟蹤我

97
00:08:39,600 --> 00:08:40,920
我不懂你的意思

98
00:08:43,679 --> 00:08:46,760
我的意思是我不是你的敵人，明白嗎？

99
00:08:47,400 --> 00:08:48,640
我不想惹麻煩

100
00:08:50,400 --> 00:08:52,800
那你可以先滾開

101
00:08:52,880 --> 00:08:55,280
讓我吃晚餐嗎？

102
00:08:55,360 --> 00:08:56,920
坐下

103
00:09:02,400 --> 00:09:03,920
想坑共和軍？

104
00:09:07,000 --> 00:09:09,320
你最好不像外表這麼柔弱

105
00:09:14,000 --> 00:09:16,160
要是你敢動我

106
00:09:16,240 --> 00:09:19,559
我馬上就會讓你被關禁閉

107
00:10:02,360 --> 00:10:06,520
-怎麼了？
-剛才我跟愛爾蘭共和軍那女的對嗆

108
00:10:07,440 --> 00:10:09,080
沒錯

109
00:10:22,880 --> 00:10:25,360
你需要什麼嗎？水？

110
00:10:26,800 --> 00:10:28,480
不用

111
00:10:31,880 --> 00:10:34,520
糟糕，看起來很嚴重

112
00:10:34,600 --> 00:10:36,280
對啊

113
00:10:37,000 --> 00:10:39,080
至少她沒打腫我的臉

114
00:10:40,240 --> 00:10:42,200
我知道有個女的能弄到可待因

115
00:10:45,920 --> 00:10:48,679
不要，我不想欠誰人情

116
00:10:51,600 --> 00:10:54,520
而且明天的保釋聽證會我必須頭腦清醒

117
00:10:54,600 --> 00:10:57,640
希望你出得去，你在這裡不安全

118
00:11:04,320 --> 00:11:05,800
開庭時再見

119
00:11:07,200 --> 00:11:08,720
記得要安分

120
00:11:16,760 --> 00:11:18,320
你好嗎？

121
00:11:22,720 --> 00:11:24,120
怎麼了？

122
00:11:25,600 --> 00:11:27,200
出了什麼事嗎？

123
00:11:43,720 --> 00:11:45,559
你泡個澡應該會比較舒服

124
00:11:47,800 --> 00:11:49,760
洗掉身上的監獄臭味

125
00:11:55,679 --> 00:11:58,400
-放心，你已經到家了
-放心？

126
00:11:59,040 --> 00:12:01,160
對，我會照顧你

127
00:12:01,559 --> 00:12:03,280
你何時照顧過我了？

128
00:12:05,640 --> 00:12:08,320
去西班牙時是由我帶貨過海關

129
00:12:08,400 --> 00:12:10,280
-這樣說不公平
-你答應要金盆洗手

130
00:12:10,360 --> 00:12:12,559
-卻叫我去應付愛爾蘭共和軍
-我又沒逼你

131
00:12:12,640 --> 00:12:15,440
-我跟他們同處一室
-而我就在隔壁

132
00:12:16,000 --> 00:12:18,080
你每次都躲在隔壁

133
00:12:18,480 --> 00:12:20,240
我們會想出辦法的

134
00:12:20,559 --> 00:12:22,000
-向來如此
-什麼辦法？

135
00:12:23,240 --> 00:12:25,960
-博伊斯，什麼辦法？
-我還沒想到

136
00:12:26,920 --> 00:12:30,240
要是我同意認罪協商
愛爾蘭共和軍會殺我

137
00:12:30,320 --> 00:12:32,840
要是不談條件，我得坐十年的牢

138
00:12:35,120 --> 00:12:37,720
-我必須離開
-你是說遠走高飛？

139
00:12:37,800 --> 00:12:41,320
對，我們必須逃亡，去國外重新開始

140
00:12:42,800 --> 00:12:45,600
-聽著，我明白你的心情
-很好

141
00:12:45,679 --> 00:12:49,240
但事情沒那麼簡單
你要面對的罪名很嚴重

142
00:12:49,320 --> 00:12:51,640
-多謝提醒，我都忘了
-而且…

143
00:12:52,440 --> 00:12:54,840
-我的一切都在這裡
-你的存貨都沒了

144
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
-但我還是不能…
-不能收掉你那家破店嗎？

145
00:13:00,520 --> 00:13:02,120
生活費從哪來？

146
00:13:03,040 --> 00:13:04,280
我可以幹一票

147
00:13:04,360 --> 00:13:05,960
偷個戒指還不夠…

148
00:13:06,040 --> 00:13:07,559
-那就幹更大票的
-比如說呢？

149
00:13:07,640 --> 00:13:09,200
我還在想

150
00:13:11,000 --> 00:13:12,920
我真的認為我們應該開庭賭一把

151
00:13:13,000 --> 00:13:16,240
“我們”？哪有什麼“我們”？

152
00:13:16,760 --> 00:13:18,960
面臨刑期的是我，被追殺的也是我

153
00:13:19,040 --> 00:13:22,320
他們也找上了我，毀掉我擁有的一切

154
00:13:24,920 --> 00:13:26,679
你是說你也有被打嗎？

155
00:13:35,360 --> 00:13:36,320
瓊

156
00:13:43,200 --> 00:13:44,880
我很抱歉

157
00:13:49,240 --> 00:13:52,360
要是我真的想出下手的目標

158
00:13:55,200 --> 00:13:56,800
你至少可以考慮吧？

159
00:14:08,640 --> 00:14:12,040
人可以獨自過一輩子
說服自己很幸福，可是…

160
00:14:13,320 --> 00:14:15,360
我願為你付出一切，瓊

161
00:14:51,920 --> 00:14:53,960
搞得這麼神祕

162
00:14:56,840 --> 00:14:58,320
我不能坐牢

163
00:14:58,720 --> 00:15:01,440
我想要移居到西班牙

164
00:15:03,880 --> 00:15:05,400
那裡尚未簽訂引渡條約

165
00:15:06,400 --> 00:15:07,600
警察就不會追過去

166
00:15:07,920 --> 00:15:09,200
說對了

167
00:15:10,360 --> 00:15:14,240
-你能安排嗎？
-只有你還是包含博伊斯？

168
00:15:14,320 --> 00:15:16,000
有什麼差別嗎？

169
00:15:17,640 --> 00:15:20,760
一切皆有可能，但費用可不便宜

170
00:15:21,560 --> 00:15:24,040
愛爾蘭共和軍是你找來的，這是你欠我的

171
00:15:25,080 --> 00:15:28,760
聽著，我不可能憑空變出現金
讓你們開始新生活

172
00:15:29,320 --> 00:15:32,480
還需要證件、機票和車
這還只是在抵達別墅前要準備好的

173
00:15:33,400 --> 00:15:35,040
你們需要資金過日子

174
00:15:35,120 --> 00:15:38,280
而且西班牙的官僚從上到下都貪汙

175
00:15:38,360 --> 00:15:40,760
-全都被買通了
-我可以弄到錢

176
00:15:40,840 --> 00:15:43,320
你知道博伊斯在火災中失去了一切吧？

177
00:15:44,080 --> 00:15:45,400
我會再幹一票

178
00:15:45,800 --> 00:15:47,040
在保釋期間？

179
00:15:49,440 --> 00:15:51,320
反正我豁出去了

180
00:15:54,080 --> 00:15:56,080
得偷一顆超大的鑽石才行

181
00:15:58,760 --> 00:16:00,480
沒錯

182
00:16:00,560 --> 00:16:03,280
最好趕緊開始思考，想出一個計畫

183
00:16:06,200 --> 00:16:08,080
我這邊也會開始著手

184
00:17:26,880 --> 00:17:28,240
瓊

185
00:17:29,960 --> 00:17:31,560
瓊斯先生

186
00:17:31,640 --> 00:17:33,600
你應該知道叫我伯納德就好

187
00:17:34,520 --> 00:17:36,160
很開心見到你

188
00:17:37,200 --> 00:17:38,359
你的父親怎麼樣？

189
00:17:40,840 --> 00:17:44,160
真的很遺憾，親愛的

190
00:17:47,560 --> 00:17:51,520
-你好
-跟平常一樣，但我要內用

191
00:17:51,600 --> 00:17:55,400
全麥麵包夾蛋和水芹
不加鹽，撒一點點胡椒

192
00:17:55,480 --> 00:17:58,440
你還記得，我很感動

193
00:17:58,520 --> 00:18:03,080
你對我一直很照顧
在別人都不願意時給我機會

194
00:18:03,160 --> 00:18:04,600
你怎麼回來了？

195
00:18:06,040 --> 00:18:07,560
剛搬到這一帶

196
00:18:08,640 --> 00:18:10,760
雖然偶爾確實會寂寞，可是…

197
00:18:11,880 --> 00:18:16,720
我一直提不起勁找新工作

198
00:18:16,800 --> 00:18:18,920
去喊一個陌生人老闆

199
00:18:20,640 --> 00:18:22,680
我…

200
00:18:22,760 --> 00:18:26,800
我必須承認我是刻意想跟你巧遇

201
00:18:26,880 --> 00:18:30,080
希望你能言而有信，再次僱用我

202
00:18:30,680 --> 00:18:33,320
瓊，很抱歉，但我馬上就找人取代你了

203
00:18:33,840 --> 00:18:35,880
克絲緹，一個漂亮的小姑娘

204
00:18:37,320 --> 00:18:38,480
天啊

205
00:18:39,840 --> 00:18:41,359
抱歉，我真傻

206
00:18:42,640 --> 00:18:44,320
抱歉

207
00:18:45,640 --> 00:18:47,200
不過…

208
00:18:48,920 --> 00:18:52,280
在你離開那陣子
店裡另一位員工出了點問題

209
00:18:53,119 --> 00:18:55,800
-佛利小姐
-出問題？

210
00:18:55,880 --> 00:18:59,119
還記得你跟我說過她缺錢嗎？

211
00:19:00,880 --> 00:19:02,560
隱約記得

212
00:19:02,640 --> 00:19:06,480
她居然從保險箱裡偷走了五顆鑽石

213
00:19:06,560 --> 00:19:09,520
我知道，雖然無法證明是她，可是…

214
00:19:09,600 --> 00:19:10,800
還是把她開除了

215
00:19:11,280 --> 00:19:12,680
你有報警嗎？

216
00:19:13,640 --> 00:19:17,359
我不希望有人來查帳

217
00:19:18,400 --> 00:19:19,840
請用

218
00:19:20,640 --> 00:19:24,080
-能請你吃午餐嗎？
-不用，謝謝，我不餓

219
00:19:24,160 --> 00:19:26,359
你是不想破壞姣好的身材

220
00:19:30,119 --> 00:19:33,720
因此我們確實有些人手不足

221
00:19:34,640 --> 00:19:36,119
而且…

222
00:19:37,560 --> 00:19:39,119
我想念你的笑容

223
00:19:47,040 --> 00:19:47,920
怎麼樣？

224
00:19:49,720 --> 00:19:50,800
伯納德的店

225
00:19:51,600 --> 00:19:53,200
我以前上班的地方

226
00:19:54,040 --> 00:19:55,000
什麼意思？

227
00:19:59,200 --> 00:20:02,960
我的意思是，重量不重質

228
00:20:03,040 --> 00:20:06,440
我打算掃光整間店的貨

229
00:20:06,880 --> 00:20:11,320
保險箱裡的所有鑽石
每一枚黃金和白金婚戒

230
00:20:11,400 --> 00:20:15,280
項鍊、手鍊
送媽媽的耳環、送爸爸的袖扣

231
00:20:15,359 --> 00:20:17,920
洗禮馬克杯、情人節禮物

232
00:20:18,000 --> 00:20:22,920
還有那個頂級系列的每一件珠寶
通通不放過

233
00:20:24,160 --> 00:20:25,800
這樣就能讓我們過新生活

234
00:20:29,840 --> 00:20:31,920
你實在神通廣大，瓊

235
00:20:34,359 --> 00:20:36,000
你認為我們能成功？

236
00:20:38,040 --> 00:20:40,480
我認為…

237
00:20:41,200 --> 00:20:42,880
你…

238
00:20:44,000 --> 00:20:45,680
無所不能

239
00:20:54,359 --> 00:20:56,040
我一直在想

240
00:20:56,680 --> 00:21:00,400
除了安排跑路之外，也該找艾比參與

241
00:21:00,480 --> 00:21:02,600
我們還需要司機，對吧？

242
00:21:02,680 --> 00:21:08,000
而且這種規模的行動他有經驗
事情需要從長計議

243
00:21:09,320 --> 00:21:13,000
可是這一票純粹是為了我們兩個吧？

244
00:21:13,400 --> 00:21:16,880
瓊，我們就要一起搬到西班牙
再也不回來了

245
00:21:16,960 --> 00:21:18,880
還有比這更兩人世界的嗎？

246
00:21:19,840 --> 00:21:21,280
好吧

247
00:21:23,080 --> 00:21:26,359
-可以住有泳池的別墅嗎？
-可以

248
00:21:26,440 --> 00:21:28,880
-還有海景？
-有海景

249
00:21:28,960 --> 00:21:30,480
-還要露台
-有露台

250
00:21:30,560 --> 00:21:34,920
-以及小花盆裡的檸檬樹？
-花盆裡的檸檬樹

251
00:21:38,640 --> 00:21:40,240
知道我一直想要什麼嗎？

252
00:21:41,480 --> 00:21:43,760
鑽石皇冠？還是什麼？

253
00:21:45,600 --> 00:21:48,040
-是寵物
-是嗎？

254
00:21:50,640 --> 00:21:53,480
-一隻小老虎
-真是夠了

255
00:21:53,560 --> 00:21:56,200
等牠長大再送回去

256
00:21:56,280 --> 00:21:59,400
瓊漢寧頓，很抱歉，小老虎是我的底線

257
00:21:59,480 --> 00:22:02,119
-那養貓就好
-你又不喜歡貓

258
00:22:02,200 --> 00:22:04,080
可是凱莉一定會喜歡

259
00:22:05,080 --> 00:22:06,560
-什麼？
-凱莉

260
00:22:06,640 --> 00:22:09,080
我們從來沒住過可以養寵物的地方

261
00:22:09,640 --> 00:22:11,400
可是凱莉又不會來

262
00:22:13,320 --> 00:22:14,760
她當然會

263
00:22:15,920 --> 00:22:18,520
這才是整件事情的重點

264
00:22:19,920 --> 00:22:22,040
你從來沒說過…

265
00:22:22,960 --> 00:22:26,960
-你以為…
-以為你了解我，對

266
00:22:27,040 --> 00:22:30,520
以為你知道她才是主因，我絕不會丟下她

267
00:22:30,600 --> 00:22:32,400
瓊，我的老天

268
00:22:32,480 --> 00:22:35,000
怎麼了？這樣又沒差

269
00:22:35,080 --> 00:22:37,440
你是認真的嗎？我們不能帶著小孩跑路

270
00:22:37,520 --> 00:22:39,960
我們必須這麼做，你知道我必須這麼做

271
00:22:40,040 --> 00:22:43,000
不行…這樣太冒險了，對她也不公平

272
00:22:44,160 --> 00:22:46,119
我都是為了她

273
00:22:46,200 --> 00:22:48,160
-是為了你
-為了我們兩個

274
00:22:48,240 --> 00:22:51,880
我們必須在一起，博伊斯
拜託，非辦到不可

275
00:22:51,960 --> 00:22:54,200
抱歉，如果凱莉要來，你就靠自己吧

276
00:22:57,720 --> 00:22:59,680
-還真是不意外
-瓊，等一下

277
00:23:00,080 --> 00:23:02,320
沒有她，我絕對不走

278
00:23:33,480 --> 00:23:35,280
我想到一個主意

279
00:23:40,520 --> 00:23:41,760
我們先自己走

280
00:23:42,680 --> 00:23:43,720
然後我再回來接她

281
00:23:47,000 --> 00:23:48,400
什麼時候？

282
00:23:48,480 --> 00:23:50,240
等我們找到安全的住所

283
00:23:50,320 --> 00:23:51,960
安頓好之後

284
00:23:53,480 --> 00:23:56,760
漂亮的別墅、游泳池和檸檬樹

285
00:23:57,680 --> 00:23:59,320
附近還有學校

286
00:24:01,720 --> 00:24:03,640
適合養兒育女的房子

287
00:24:07,160 --> 00:24:08,640
你願意回來接凱莉？

288
00:24:12,320 --> 00:24:13,840
為了我冒險？

289
00:24:14,760 --> 00:24:16,560
對，等到我們定下來之後

290
00:24:19,760 --> 00:24:21,280
那要花多久？

291
00:24:23,320 --> 00:24:26,160
兩、三個月，最多一年

292
00:24:27,280 --> 00:24:28,880
應該還會更短

293
00:24:29,720 --> 00:24:32,480
聽著，你們終究能團圓
這不才是最要緊的嗎？

294
00:24:38,160 --> 00:24:41,680
這是唯一的辦法，你應該能明白吧？

295
00:24:47,240 --> 00:24:48,720
怎麼樣？

296
00:24:50,880 --> 00:24:52,320
好吧

297
00:24:59,280 --> 00:25:00,760
確定？

298
00:25:06,080 --> 00:25:09,080
（伯納德瓊斯珠寶商）

299
00:25:18,320 --> 00:25:20,040
馬上來

300
00:25:29,040 --> 00:25:31,359
歡迎你，瓊

301
00:25:33,040 --> 00:25:35,760
-歡迎回來
-很高興能回來

302
00:25:37,200 --> 00:25:38,840
確定準備好了？

303
00:25:38,920 --> 00:25:41,080
是的，迫不及待

304
00:25:41,400 --> 00:25:44,440
只希望我沒有把一切都忘光

305
00:25:45,240 --> 00:25:49,320
送貨的日子和鎖的開法之類的

306
00:25:51,119 --> 00:25:54,280
-我這段日子過得很苦
-一定的

307
00:25:55,240 --> 00:25:58,600
自從發生琳達的問題之後
我就強化了保全措施

308
00:25:59,480 --> 00:26:02,480
-更多監視器？
-還有緊急鈴

309
00:26:03,680 --> 00:26:05,160
直通警察局

310
00:26:07,640 --> 00:26:09,200
你考慮何時行動？

311
00:26:09,280 --> 00:26:11,080
下週二盤點期間

312
00:26:11,160 --> 00:26:15,520
現在他都喜歡打烊半天，所以是一點

313
00:26:15,600 --> 00:26:18,560
你想策畫在光天化日下搶劫？

314
00:26:19,720 --> 00:26:22,640
-瘋了不成？
-從街上看不到裡面

315
00:26:22,720 --> 00:26:27,520
大門會上鎖
只要保持安靜無聲，沒有人會發現

316
00:26:27,600 --> 00:26:29,920
保全措施怎麼處理？

317
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
現在到處都有監視器，所以你們得戴面罩

318
00:26:33,080 --> 00:26:35,400
貨車也要用假車牌

319
00:26:35,480 --> 00:26:37,960
還有一個直通警察局的緊急鈴

320
00:26:38,040 --> 00:26:40,520
裝在一個櫃子下方，我會先剪線

321
00:26:40,600 --> 00:26:43,760
等到你們接近
我就會把伯納德引入保險櫃室

322
00:26:43,840 --> 00:26:47,359
-怎麼引入？
-相信我，我自能安排

323
00:26:48,119 --> 00:26:49,520
博伊斯，你能接受嗎？

324
00:26:49,760 --> 00:26:52,040
接不接受在於我

325
00:26:52,119 --> 00:26:53,600
而我可以接受

326
00:26:56,560 --> 00:26:59,600
瓊，你要知道警方最先懷疑的就是員工

327
00:26:59,680 --> 00:27:01,160
還有員工的丈夫

328
00:27:01,240 --> 00:27:03,400
警方還沒趕到，我們就會前往希斯洛機場

329
00:27:03,480 --> 00:27:06,119
他們一抵達就會傳真警告所有機場

330
00:27:06,200 --> 00:27:08,800
你們永遠出不了國，況且你還在保釋中

331
00:27:08,880 --> 00:27:12,160
-刑期會上看15年，不只10年
-那我們就改搭渡輪

332
00:27:12,240 --> 00:27:14,960
不能找個人少的機場溜出去嗎？

333
00:27:15,040 --> 00:27:18,160
我有個朋友在紐哈芬工作，可是要花點錢

334
00:27:18,240 --> 00:27:20,240
-我先調查看看
-好

335
00:27:20,640 --> 00:27:22,240
那就確定搭船離開

336
00:27:22,320 --> 00:27:25,240
回來談伯納德的店
入口在巷子的這個位置

337
00:27:26,320 --> 00:27:29,080
共有三面窗戶，廁所一面，後面房間兩面

338
00:27:29,160 --> 00:27:31,440
-或是後門的窗戶
-我們先去探路

339
00:27:34,400 --> 00:27:36,119
-你得假扮無辜的受害者
-對

340
00:27:36,200 --> 00:27:39,520
要假裝很勇敢，不願立刻交出保險櫃密碼

341
00:27:40,280 --> 00:27:41,200
那當然

342
00:27:42,240 --> 00:27:44,720
清空保險櫃之後，就開始對店面下手

343
00:27:44,800 --> 00:27:45,840
伯納德會在哪裡？

344
00:27:46,400 --> 00:27:48,560
瓊和我動手洗劫期間，他得留在後面

345
00:27:48,880 --> 00:27:50,320
還需要另一個人來看守他

346
00:27:50,400 --> 00:27:52,560
-為何不能由你來？
-我要開車

347
00:27:53,240 --> 00:27:54,520
你應該有認識的人

348
00:27:55,440 --> 00:27:57,560
保羅米爾斯怎麼樣？

349
00:27:57,960 --> 00:27:59,040
他是誰？

350
00:28:00,800 --> 00:28:02,560
當代最厲害的職業高手

351
00:28:03,320 --> 00:28:06,080
-他會有興趣嗎？
-有可能，我會問他…

352
00:28:09,760 --> 00:28:11,200
你們好

353
00:28:11,960 --> 00:28:14,240
猜猜是誰贏得本週減重第一名？

354
00:28:14,320 --> 00:28:15,480
你好

355
00:28:15,560 --> 00:28:16,760
-最近好嗎，小薇？
-你們好啊

356
00:28:16,840 --> 00:28:19,440
你不是要在減重俱樂部後去喝一杯嗎？

357
00:28:19,520 --> 00:28:21,480
對，但我覺得不值得攝取這麼多熱量

358
00:28:22,240 --> 00:28:24,600
-強尼還好嗎？
-在房間看電視

359
00:28:24,680 --> 00:28:28,040
-你去看看他吧？
-為何？你們在密謀什麼？

360
00:28:29,320 --> 00:28:30,880
談公事

361
00:28:32,160 --> 00:28:35,240
-你好慘喔
-沒關係，我聽得很起勁

362
00:28:36,280 --> 00:28:37,480
來跟強尼打個招呼

363
00:28:39,760 --> 00:28:41,040
瓊？

364
00:28:42,160 --> 00:28:45,000
-我們不會自己亂作主
-最好不要

365
00:28:49,200 --> 00:28:51,640
我會打給他，問問他的意思

366
00:29:04,880 --> 00:29:07,320
保羅，我是瓊，抱歉遲到了

367
00:29:08,640 --> 00:29:10,880
去逛街嗎？買了什麼好東西？

368
00:29:11,000 --> 00:29:12,400
少管閒事

369
00:29:13,920 --> 00:29:15,680
別激動，親愛的

370
00:29:15,760 --> 00:29:17,400
我沒跟女孩子合作過

371
00:29:17,480 --> 00:29:20,960
是喔？我也沒跟你這種醜八怪合作過

372
00:29:21,600 --> 00:29:22,720
瓊

373
00:29:23,960 --> 00:29:25,600
你們兩個結婚了？

374
00:29:27,760 --> 00:29:30,480
-你沒意見？
-對

375
00:29:31,080 --> 00:29:32,000
瓊很可靠

376
00:29:32,960 --> 00:29:33,960
而且主導者是我

377
00:29:37,080 --> 00:29:39,080
你的看法呢？情況他們跟你說了嗎？

378
00:29:43,040 --> 00:29:45,080
我搶過八間郵局和十間銀行

379
00:29:46,000 --> 00:29:47,880
向來順利得手

380
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
-不錯
-但都是速戰速決，這次會很慢

381
00:29:51,440 --> 00:29:55,160
搜刮展示櫃，用小小的鑰匙開箱

382
00:29:56,520 --> 00:29:59,680
考量到是下午時段的商業街，風險會提高

383
00:29:59,760 --> 00:30:01,800
我們明天會去探路計時

384
00:30:02,120 --> 00:30:05,520
場地我很熟，進去後就由我指揮行動

385
00:30:05,600 --> 00:30:07,360
-沒錯
-你能接受嗎？

386
00:30:09,440 --> 00:30:10,720
你用什麼武器，親愛的？

387
00:30:12,200 --> 00:30:14,400
我不是扮演被害者嗎？身上什麼都不帶

388
00:30:16,320 --> 00:30:17,360
柯爾特1911手槍

389
00:30:18,800 --> 00:30:21,120
-配置消音器
-為什麼？

390
00:30:22,240 --> 00:30:23,800
到底要不要認真幹這一票？

391
00:30:24,720 --> 00:30:27,400
-要啊
-那就得做好萬全準備

392
00:30:27,840 --> 00:30:29,760
老闆伯納德任我擺布

393
00:30:29,840 --> 00:30:32,520
我們不能帶著上膛的手槍，絕對不行

394
00:30:33,800 --> 00:30:37,120
我要一把削短型雙管霰彈槍
把他嚇到屁滾尿流

395
00:30:42,000 --> 00:30:43,640
你好像還有疑慮

396
00:30:45,800 --> 00:30:48,240
我這輩子從沒這麼胸有成竹過

397
00:30:51,560 --> 00:30:53,520
你要加入嗎？

398
00:30:53,600 --> 00:30:55,480
我再通知你

399
00:31:01,800 --> 00:31:04,280
-還蠻順利的
-必須讓他放心

400
00:31:05,360 --> 00:31:06,360
信任我們所有人

401
00:31:17,680 --> 00:31:19,840
你不該遲到的

402
00:31:27,160 --> 00:31:28,840
讓他起了戒心

403
00:31:28,920 --> 00:31:33,280
社工說凱莉生日我可以去看她
我得準備禮物才行

404
00:31:45,840 --> 00:31:47,760
我很高興你能在走之前見她一面

405
00:32:05,680 --> 00:32:08,280
你信任我嗎，博伊斯？

406
00:32:10,280 --> 00:32:12,680
我就要為你放棄我整個人生了，瓊

407
00:32:29,000 --> 00:32:32,440
七年前，南西，感覺彷如昨日

408
00:32:32,520 --> 00:32:36,080
搭著那輛計程車去醫院，你沿路狂叫

409
00:32:36,160 --> 00:32:39,000
-早就該去了
-對啊，是你想等蓋瑞

410
00:32:39,960 --> 00:32:41,720
真是大笨蛋

411
00:32:41,800 --> 00:32:43,600
你對男人的品味很差

412
00:32:43,680 --> 00:32:46,120
因為爸爸這個爛榜樣

413
00:32:50,320 --> 00:32:51,480
怎樣？

414
00:32:52,080 --> 00:32:53,600
他的身體真的很差，瓊

415
00:32:57,400 --> 00:32:58,880
很好

416
00:32:58,960 --> 00:33:00,960
你不覺得應該去看看嗎？

417
00:33:01,040 --> 00:33:04,160
趕緊和解，趁他還沒…你知道的

418
00:33:04,920 --> 00:33:06,640
我相信他也很想見你

419
00:33:19,680 --> 00:33:22,040
天啊，社工已經到了

420
00:33:22,120 --> 00:33:24,280
那當然，不要緊的

421
00:33:26,360 --> 00:33:28,200
-可以幫我拿嗎？
-當然

422
00:33:31,280 --> 00:33:33,240
媽媽

423
00:33:33,320 --> 00:33:36,360
生日快樂，小凱

424
00:33:37,320 --> 00:33:39,840
你看起來…七歲了

425
00:33:39,920 --> 00:33:42,360
我是七歲啊，今天滿七歲

426
00:33:42,440 --> 00:33:45,280
我知道，跟南西阿姨打招呼

427
00:33:45,360 --> 00:33:46,840
你好，南西阿姨

428
00:33:46,920 --> 00:33:48,600
你喜歡我的學校制服嗎？

429
00:33:48,680 --> 00:33:51,240
我喜歡，生日快樂，凱莉

430
00:33:52,640 --> 00:33:54,120
這是送你的

431
00:33:55,840 --> 00:33:58,080
禮物等吃完點心之後再拆好了

432
00:34:02,560 --> 00:34:04,640
我可以坐在你腿上吃點心嗎，媽媽？

433
00:34:04,720 --> 00:34:07,360
-當然可以
-好棒

434
00:34:10,120 --> 00:34:12,280
可以等我一下嗎？

435
00:34:12,360 --> 00:34:14,880
先去坐下，乖

436
00:34:37,040 --> 00:34:40,520
（伯納德瓊斯珠寶商）

437
00:34:43,719 --> 00:34:47,160
我去查看後面的入口，你去店裡纏住他

438
00:35:03,920 --> 00:35:05,960
-非常感謝
-再見

439
00:35:07,880 --> 00:35:09,520
謝謝先生

440
00:35:16,440 --> 00:35:19,320
-先生，需要服務嗎？
-我想找送太太的戒指

441
00:35:19,400 --> 00:35:20,880
慢慢看

442
00:35:25,560 --> 00:35:28,239
-先生，需要服務嗎？
-他要找送太太的戒指

443
00:35:28,320 --> 00:35:30,040
沒問題

444
00:35:30,680 --> 00:35:32,440
你先去吃午餐吧，親愛的

445
00:35:41,400 --> 00:35:43,080
先生，你結婚多久了？

446
00:35:44,600 --> 00:35:46,560
幾個月而已

447
00:35:46,640 --> 00:35:49,200
永恆之戒怎麼樣？

448
00:35:49,280 --> 00:35:51,640
表達永恆不滅的愛意

449
00:35:52,280 --> 00:35:54,200
當然好，可以看看後面那個嗎？

450
00:35:54,280 --> 00:35:55,920
沒問題

451
00:36:05,920 --> 00:36:11,200
請看，這是白金鑲九克拉鑽石

452
00:36:13,640 --> 00:36:16,160
不然也有半永恆可以選

453
00:36:16,800 --> 00:36:19,360
意思就是鑽石只覆蓋戒指的正面

454
00:36:20,239 --> 00:36:23,120
-我可不是個半吊子
-說得對，先生

455
00:36:28,040 --> 00:36:29,040
就買這一枚

456
00:36:30,480 --> 00:36:33,560
但不是現在，我會再回來

457
00:36:41,960 --> 00:36:43,600
來了

458
00:36:43,680 --> 00:36:46,960
-禮物，我想要禮物
-你當然想

459
00:36:47,040 --> 00:36:49,560
給你，拆開

460
00:36:53,960 --> 00:36:56,840
我來把這個拿掉

461
00:36:58,640 --> 00:37:01,160
這裡，對了

462
00:37:05,120 --> 00:37:07,280
你可以把所有寶藏都放進去

463
00:37:13,320 --> 00:37:16,160
你七歲的時候也有一個這個嗎？

464
00:37:16,239 --> 00:37:19,239
沒有，但我一直很想要

465
00:37:19,320 --> 00:37:21,560
每年我都會開口要

466
00:37:24,120 --> 00:37:26,000
這是我送的

467
00:37:34,520 --> 00:37:37,120
是筆、膠水和貼紙

468
00:37:38,080 --> 00:37:40,200
這是勞作盒

469
00:37:40,280 --> 00:37:42,160
她喜歡勞作

470
00:37:42,600 --> 00:37:44,600
你喜歡嗎，媽媽？

471
00:37:46,040 --> 00:37:47,480
媽媽？

472
00:37:48,040 --> 00:37:49,520
我最愛了

473
00:37:50,360 --> 00:37:53,040
-她很有創意
-對啊，每次都很投入

474
00:37:53,120 --> 00:37:57,000
-真的有才華
-難得的是這麼小就顯現出來

475
00:37:58,760 --> 00:38:02,320
好極了，沒問題

476
00:38:07,520 --> 00:38:09,719
剛才是艾比打來

477
00:38:09,800 --> 00:38:11,280
保羅通知說他要加入

478
00:38:20,440 --> 00:38:22,560
你還在想凱莉的事嗎？

479
00:38:23,760 --> 00:38:26,920
對，還有我爸爸

480
00:38:32,000 --> 00:38:33,640
你覺得我們應該去看他嗎？

481
00:38:36,280 --> 00:38:37,920
或許吧

482
00:38:40,520 --> 00:38:41,960
我是說…

483
00:38:43,360 --> 00:38:45,520
如果他想道歉呢？

484
00:39:30,440 --> 00:39:31,760
他討厭濃妝豔抹

485
00:39:32,200 --> 00:39:33,960
我還以為你不在乎他的看法

486
00:39:34,680 --> 00:39:36,400
我是不在乎

487
00:39:44,160 --> 00:39:45,680
我很快就好

488
00:40:05,840 --> 00:40:07,760
我想最好來一趟

489
00:40:29,120 --> 00:40:31,880
南西說你的情況不太好

490
00:40:32,840 --> 00:40:35,880
她也跟我說你犯了法

491
00:40:37,800 --> 00:40:40,320
你向來不懂何謂循規蹈矩

492
00:40:40,400 --> 00:40:43,520
情況很複雜，不能怪我

493
00:40:44,239 --> 00:40:47,080
這句話我們聽過多少次了？

494
00:40:47,960 --> 00:40:49,680
這是事實，問南西就好

495
00:40:49,760 --> 00:40:51,600
成熟點吧，瓊

496
00:40:52,719 --> 00:40:54,200
別再抗拒了

497
00:40:55,840 --> 00:40:58,160
讓你自己的人生好過一些

498
00:40:59,200 --> 00:41:01,719
你對我現在的人生一無所知

499
00:41:03,360 --> 00:41:05,600
我知道你把凱莉送養

500
00:41:06,440 --> 00:41:08,040
你失去了她

501
00:41:09,040 --> 00:41:12,160
不，我沒有

502
00:41:12,760 --> 00:41:15,600
不要緊，將來她會感謝你的

503
00:41:16,280 --> 00:41:17,960
你自己也很清楚

504
00:41:18,440 --> 00:41:21,080
我試著要表達善意

505
00:41:22,280 --> 00:41:25,520
-但我做不到
-又來了，瓊又在裝可憐

506
00:41:25,600 --> 00:41:27,480
不，這是你造成的，爸

507
00:41:27,560 --> 00:41:29,640
-是你把我害成這樣
-永遠責怪別人

508
00:41:29,719 --> 00:41:33,320
你以為施暴體罰就能養大一個孩子？

509
00:41:38,200 --> 00:41:41,040
用皮帶抽孩子的背

510
00:41:41,120 --> 00:41:42,800
直到流血

511
00:41:54,520 --> 00:41:56,400
告訴你，我一定會把女兒接回來

512
00:41:57,160 --> 00:41:58,600
因為我愛她

513
00:41:59,239 --> 00:42:01,280
這是你永遠不會懂的

514
00:42:25,320 --> 00:42:28,160
-多謝你跑一趟
-什麼事這麼急？

515
00:42:28,239 --> 00:42:31,600
我要你把凱莉加入我的護照
才能帶她一起走

516
00:42:33,680 --> 00:42:35,200
博伊斯同意嗎？

517
00:42:37,520 --> 00:42:39,160
你也有事瞞著小薇

518
00:42:39,239 --> 00:42:42,000
對，那是為了保護她，兩者不一樣

519
00:42:42,680 --> 00:42:46,080
-你必須告訴他
-我會的…只是…

520
00:42:47,080 --> 00:42:49,080
必須找到適當的時機

521
00:42:54,640 --> 00:42:58,040
我知道你債台高築，事成後還會有一萬的

522
00:42:58,120 --> 00:42:59,719
就等東西脫手賣掉

523
00:43:04,560 --> 00:43:05,640
你要保證會告訴他

524
00:43:05,719 --> 00:43:07,920
我會在行動開始前告訴他，我保證

525
00:43:14,719 --> 00:43:16,280
你要怎麼帶走她？

526
00:43:17,600 --> 00:43:20,280
我想到一個點子，只是還得先研究一下

527
00:43:37,920 --> 00:43:39,440
你好，國王摩頓小學

528
00:43:39,520 --> 00:43:42,640
你好，我是“紐約先驅報”的席夢海斯密

529
00:43:42,719 --> 00:43:46,560
我來這裡採訪英國兒童玩耍的情況

530
00:43:46,640 --> 00:43:48,280
想要拜訪你們學校


