1
00:00:07,540 --> 00:00:07,941
艾米丽?
Emily?

2
00:00:10,577 --> 00:00:12,479
艾米丽?
Emily?

3
00:00:12,479 --> 00:00:14,514
艾米丽!
Emily!

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,316
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

5
00:00:16,316 --> 00:00:17,851
等一等。
Hold on.

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,587
(喘着粗气)
[breathing heavily]

7
00:00:20,587 --> 00:00:23,456
到这里来。没关系。
Come here. It's OK.

8
00:00:23,456 --> 00:00:26,459
等一等。等一等。
Hold on. Hold on.

9
00:00:26,459 --> 00:00:32,198
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

10
00:00:32,198 --> 00:00:36,336
50-21艾达，10-1,10-1，有警员受伤。
50-21 Ida, 10-1, 10-1, officer down.

11
00:00:37,737 --> 00:00:40,807
我们在西麦肯齐街4500号。
We're on the 4500 block of West Mackenzie.

12
00:00:40,807 --> 00:00:42,108
我没看到罪犯。
I don't have eyes on the offender.

13
00:00:42,108 --> 00:00:43,176
我没有看到罪犯。
I do not have eyes on the offender.

14
00:00:43,176 --> 00:00:44,644
我现在需要车。
I need cars right now.

15
00:00:44,644 --> 00:00:47,113
<i>收到，50-21 艾达。我们立即通知。< / >
<i>Copy, 50-21 Ida. Will notify.</i>

16
00:00:47,113 --> 00:00:48,481
-我抓到你了。<i>-增援在路上。</i>
- I got you. <i>- Backup en route.</i>

17
00:00:48,481 --> 00:00:51,418
[喘粗气]啊。
[breathing heavily] Ah.

18
00:00:51,418 --> 00:00:54,554
艾米丽，你能说话吗？艾米?
Emily, can you talk? Em?

19
00:00:54,554 --> 00:00:56,723
艾米丽?(叹息)
Emily? [groans]

20
00:00:56,723 --> 00:00:58,124
(枪声)
[gunshot]

21
00:00:58,124 --> 00:01:00,126
(远处的尖叫)
[distant screaming]

22
00:01:00,126 --> 00:01:07,233


23
00:01:09,636 --> 00:01:15,175


24
00:01:15,175 --> 00:01:16,810
CPD !
CPD!

25
00:01:16,810 --> 00:01:17,844
放下武器！-我是警察！
Drop that weapon! - I'm police!

26
00:01:17,844 --> 00:01:18,812
我是警察!-放下武器！
I'm police! - Drop the weapon!

27
00:01:18,812 --> 00:01:19,879
快躲过来!我是警察。
Get down! I'm police.

28
00:01:19,879 --> 00:01:21,781
快躲过来!快躲过来。
Get down! Get down.

29
00:01:21,781 --> 00:01:24,551
枪声是从后面那栋蓝房子里传来的。
Shots came from that blue house back there.

30
00:01:24,551 --> 00:01:25,685
你收到了呼叫吗？
Are you responding?

31
00:01:25,685 --> 00:01:28,321
不，我在开车单，然后我听到了呼叫。
No, I was writing a parker, and I heard the call.

32
00:01:28,321 --> 00:01:29,889
我听到了枪声。(塞壬哀号)
I heard the shots. [sirens wailing]

33
00:01:29,889 --> 00:01:31,358
你能看见什么吗？
Can you see anything?

34
00:01:31,358 --> 00:01:33,293
你看到罪犯了吗？-不，没什么。
You have eyes on the offender? - No, nothing.

35
00:01:35,495 --> 00:01:38,365
保持低!保持低!
Stay low! Stay low!

36
00:01:38,365 --> 00:01:39,799
我是情报部门的鲁塞克。
I'm Ruzek, intelligence.

37
00:01:39,799 --> 00:01:40,767
枪声从那栋蓝色的房子里传来。
Shots came from that blue house.

38
00:01:40,767 --> 00:01:42,369
你看到了什么?
You see?

39
00:01:42,369 --> 00:01:43,503
耶稣。
Jesus.

40
00:01:52,412 --> 00:01:53,380
好了，听着，我们要这么做。
All right, listen, this is what we're gonna do.

41
00:01:53,380 --> 00:01:54,381
我们把她放到你车里，好吗？
We're gonna put her in your car, all right?

42
00:01:54,381 --> 00:01:56,383
我们要用你的车送她去医院。
We're gonna to take her to Med in your car.

43
00:01:56,383 --> 00:01:58,518
我们等不了救护车。我们现在就得走。
We're not waiting for the ambo. We need to go right now.

44
00:01:58,518 --> 00:02:01,488
汤米，过来。用我们的车。
Tommy, come here. We're using our car.

45
00:02:01,488 --> 00:02:03,523
-嘿，嘿。-别紧张。
- Hey, hey. - Easy now.

46
00:02:03,523 --> 00:02:06,393
轻点，轻点，轻点。你会没事的。
Easy, easy, easy. You're gonna be all right.

47
00:02:06,393 --> 00:02:07,761
小心她的头。-我托住她了。
Watch her head. - I got her.

48
00:02:07,761 --> 00:02:08,595
现在，你听我说。
Now, you listen to me.

49
00:02:08,595 --> 00:02:09,929
你继续托住他。你听到了吗？
You keep working on her. You hear me?

50
00:02:09,929 --> 00:02:11,798
你继续托住他。
You keep working on her.

51
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
我不在乎她是否
I don't care if she--

52
00:02:13,967 --> 00:02:16,436
你继续托住他。-我们托住她了。
you just keep working. - We got her.

53
00:02:18,571 --> 00:02:20,206
好了，警官，我们要进去了。
All right, Officer, we're going in.

54
00:02:20,206 --> 00:02:21,474
在我六点钟方向。
On my six.

55
00:02:21,474 --> 00:02:22,709
收到。
Copy.

56
00:02:31,685 --> 00:02:34,220
{\ an8} -接替。-明白了。
{\an8}- Cover. - Got you.

57
00:02:35,655 --> 00:02:37,257
(呻吟)
[moaning]

58
00:02:37,257 --> 00:02:39,292
{\ an8}他死了。检查她的。
{\an8}He's dead. Check her.

59
00:02:39,292 --> 00:02:41,761
我来护她。
{\an8}I got her.

60
00:02:41,761 --> 00:02:45,632
{\ an8}【脚步声】
{\an8}[footsteps]

61
00:02:45,632 --> 00:02:48,635
{\ an8}(枪声)
{\an8}[gunshots]

62
00:02:48,635 --> 00:02:49,969
{\ an8}发出哼声
{\an8}[grunts]

63
00:02:49,969 --> 00:02:51,771
警官，你还好吗？
{\an8}Officer, you all right?

64
00:02:51,771 --> 00:02:52,906
{\ an8}你好吗?-是的。
{\an8}You OK? - Yeah.

65
00:02:52,906 --> 00:02:54,007
-你还好吗？-对，对，对。
{\an8}- You good? - Yeah, yeah, yeah.

66
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
如果你还能呼吸，那就深呼吸。
{\an8}If you can breathe, take a breath.

67
00:02:55,008 --> 00:02:55,975
{\an8}深呼吸。-是的，我没事。
{\an8}Take a breath. - Yeah, I'm OK.

68
00:02:55,975 --> 00:02:57,677
{\an8}[发动机远处轰鸣]
{\an8}[engine rumbling distantly]

69
00:02:57,677 --> 00:02:59,245
{\ an8}我很好。子弹没有击穿。
{\an8}I'm OK. It didn't go through.

70
00:02:59,245 --> 00:03:00,814
{\ an8} 50-21艾达。紧急情况。
{\an8}50-21 Ida. Emergency.

71
00:03:00,814 --> 00:03:03,350
我在住宅现场发现了罪犯。
{\an8}I've got offender on scene in the residence.

72
00:03:03,350 --> 00:03:05,885
一名男死者，一名女死者，胸部有枪伤。
{\an8}I got one male, DOE, one female, GSW to the chest.

73
00:03:05,885 --> 00:03:07,554
我现在需要一辆救护车。
{\an8}I need an ambo right now.

74
00:03:07,554 --> 00:03:08,888
{\ an8}芝加哥PD !你在哪儿，鲁兹？
{\an8}Chicago PD! Where are you at, Ruz?

75
00:03:08,888 --> 00:03:10,290
{\ an8}罪犯在楼上。
{\an8}Offender's upstairs.

76
00:03:10,290 --> 00:03:11,257
我们得马上把她弄出去。
{\an8}We need to get her out of here right now.

77
00:03:11,257 --> 00:03:12,959
{\ an8} -好的。好的。<i>-收到，50-21 艾达.</i>
{\an8}- OK. OK. <i>- Copy, 50-21 Ida.</i>

78
00:03:12,959 --> 00:03:14,427
{\an8}<i>救护车正在路上。</i> -来吧。
{\an8}<i>Ambo en route.</i> - Come on.

79
00:03:14,427 --> 00:03:16,396
啊，这就对了。掩护他，警官。
{\an8}Ah, there you go. Clear with him, Officer.

80
00:03:16,396 --> 00:03:17,430
{\ an8}来吧。我抓住她了。
{\an8}Come on. I got her.

81
00:03:17,430 --> 00:03:18,698
{\an8}来吧。来吧。
{\an8}Come on, here. Come on.

82
00:03:18,698 --> 00:03:20,333
{\an8}带她出去。
{\an8}Get her on out.

83
00:03:20,333 --> 00:03:23,003
{\an8}好的，你没事。你叫什么名字？
{\an8}OK, you're OK. What's your name, huh?

84
00:03:23,003 --> 00:03:24,637
你叫什么名字?- - -丹尼斯。
{\an8}What's your name? - Denise.

85
00:03:24,637 --> 00:03:26,473
{\ an8}丹尼斯。我们护住你了。
{\an8}Denise, OK. We got you.

86
00:03:26,473 --> 00:03:29,576
我们有辆救护车来了。就在路上。</i>
{\an8}<i>We got an ambo coming. It's on the way.</i>

87
00:03:34,647 --> 00:03:36,750
{\ an8}血。一定是击中他了。
{\an8}Blood. Must have clipped him.

88
00:03:36,750 --> 00:03:39,686
{\an8}[远处的警笛声]
{\an8}[distant sirens wailing]

89
00:03:41,788 --> 00:03:44,457
{\ an8}卧室安全。
{\an8}Bedroom clear.

90
00:03:49,629 --> 00:03:51,598
{\ an8}安全。
{\an8}Clear.

91
00:03:57,570 --> 00:03:59,406
-[哭]-他来了。
{\an8}- [crying] - There he is.

92
00:03:59,406 --> 00:04:02,676
他抓了个孩子。-我看见他了。
{\an8}He's got a kid. - I see him.

93
00:04:02,676 --> 00:04:04,911
{\ an8}芝加哥警察 !站住—
{\an8}Chicago PD! Step away--

94
00:04:04,911 --> 00:04:06,713
[枪声]趴下！
[gunshots] Get down!

95
00:04:06,713 --> 00:04:08,915
你还好吗？-我知道了。
{\an8}You all right? - Yeah, I got it.

96
00:04:08,915 --> 00:04:11,551


97
00:04:11,551 --> 00:04:14,320
我的警车，就在拐角处。
{\an8}My squad, around the corner.

98
00:04:15,355 --> 00:04:16,823
{\ an8} 50-21艾达。
{\an8}50-21 Ida.

99
00:04:16,823 --> 00:04:18,758
罪犯开着一辆红色的新款丰田凯美瑞，
{\an8}Offender's in a red, late model Toyota Camry,

100
00:04:18,758 --> 00:04:23,029
伊利诺伊州车牌：艾迪，1-7-2，保罗，9-7。
{\an8}Illinois plates Eddy, 1-7-2, Paul, 9-7.

101
00:04:23,029 --> 00:04:24,597
他在托马斯大道向东行驶。
{\an8}He's heading eastbound on Thomas.

102
00:04:24,597 --> 00:04:26,499
请注意，他抓了一个小孩，
{\an8}Be advised, he's got a small child with him,

103
00:04:26,499 --> 00:04:27,734
大约两岁了。
{\an8}approximately two years old.

104
00:04:27,734 --> 00:04:29,936
{\ an8}。走，走，走。<i>-收到，50-21 艾达.</i>
{\an8}All right. Go, go, go. <i>- Copy, 50-21 Ida.</i>

105
00:04:29,936 --> 00:04:31,371
他肯定还在盯着托马斯。
{\an8}Bet he'll still be on Thomas.

106
00:04:31,371 --> 00:04:32,806
快，快，快，快。-我在追。
{\an8}Move, move, move, move. - I'm moving.

107
00:04:32,806 --> 00:04:34,808
我在追警官。拿防弹背心穿上。
{\an8}I'm moving, Officer. Grab the vest.

108
00:04:34,808 --> 00:04:37,544
{\ an8}他开火。抓住它。
{\an8}He's firing. Grab it.

109
00:04:37,544 --> 00:04:39,446
你确定你没问题吗？你被击中了。
{\an8}You sure you're good? You got hit.

110
00:04:39,446 --> 00:04:41,081
{\an8}只打在背心上。
{\an8}Only the vest.

111
00:04:41,081 --> 00:04:42,949
我也被击中过防弹背心。
{\an8}I've been hit only in the vest.

112
00:04:42,949 --> 00:04:44,384
{\an8}疼得要命。
{\an8}It hurts like hell.

113
00:04:44,384 --> 00:04:45,885
{\an8}天花板减慢了它的射速。我很好。
{\an8}Ceiling slowed it down. I'm all right.

114
00:04:45,885 --> 00:04:48,388
{\ an8}我很好。-好吧。
{\an8}I'm OK. - All right.

115
00:04:48,388 --> 00:04:50,957
我是鲁塞克，鲁塞克警官。
{\an8}I'm Ruzek, Officer Ruzek.

116
00:04:50,957 --> 00:04:52,559
{\ an8}库克。
{\an8}Cook.

117
00:04:52,559 --> 00:04:54,427
刚才是你的搭档吗？
{\an8}Was that your partner back there?

118
00:05:13,580 --> 00:05:14,581
{\an8}我不会一直要求这个地方
{\an8}I'm not gonna keep asking for this area to have

119
00:05:15,615 --> 00:05:17,450
{\an8}一直有人负责整理，但这必须是规整的。
{\an8}some sort of organization. It's gonna be a given.

120
00:05:17,450 --> 00:05:18,852
{\an8}明白了吗？
{\an8}Is that understood?

121
00:05:18,852 --> 00:05:21,388
对讲机不能乱扔，一半也不放在充电器里，
{\an8}Radios are not tossed, not half in the charger,

122
00:05:21,388 --> 00:05:22,689
不能丢的男厕所阿哪哪都是
{\an8}not left in the men's bathroom where

123
00:05:22,689 --> 00:05:25,492
我能听到它们的啸声，但它们必须
{\an8}I can hear them squawking, but charged

124
00:05:25,492 --> 00:05:27,594
{\an8}有序的充满电并准备好。
{\an8}and ready in an organized fashion.

125
00:05:27,594 --> 00:05:28,862
{\an8}-你也觉得是这么个事吧？- - - -
{\an8}- What the hell do you mean? - And--

126
00:05:28,862 --> 00:05:30,130
麦奇，你听到了吗？让我们动起来。
{\an8}Mackey, did you hear that? Let's move.

127
00:05:30,130 --> 00:05:31,297
发生什么事了，詹金斯？
{\an8}What's going on, Jenkins?

128
00:05:31,297 --> 00:05:34,467
10-1，警官受伤。刚刚路过这个街区。
{\an8}10-1, officer down, Sergeant. Just came over the zone.

129
00:05:34,467 --> 00:05:36,169
他们说是情报部门。
{\an8}They're saying it's Intelligence.

130
00:05:36,169 --> 00:05:39,472
-谁，詹金斯，谁？马特尔-。
{\an8}- Who, Jenkins, who? - Martel.

131
00:05:39,472 --> 00:05:40,840
马特尔警探，女士。
{\an8}Detective Martel, ma'am.

132
00:05:40,840 --> 00:05:42,742
鲁塞克和她一起坐车，不知怎么的，
{\an8}Ruzek was riding with her, and somehow,

133
00:05:42,742 --> 00:05:44,544
他们在从犯罪现场回来的路上遭到了伏击。
{\an8}they got ambushed on their way back from a crime scene.

134
00:05:44,544 --> 00:05:46,179
她现在在哪里？马特尔现在在哪？
{\an8}Where is she now? Where's Martel now?

135
00:05:46,179 --> 00:05:47,614
我想巡警带她去医院了。
{\an8}I think Patrol took her to Med.

136
00:05:47,614 --> 00:05:49,049
阿特沃特警官已经到现场了，女士。
{\an8}Officer Atwater is on scene, ma'am.

137
00:05:49,049 --> 00:05:51,017
这就是我所知道的一切。——走吧!
{\an8}That is all that I know. - Go!

138
00:05:51,017 --> 00:05:52,419
把你所有的人都叫过来。
{\an8}Get your whole unit over there.

139
00:05:52,419 --> 00:05:53,887
麦基，去守问讯台。-收到。
{\an8}Mackey, take over the desk. - Copy.

140
00:05:53,887 --> 00:05:57,190
所有人，穿上背心，打开无线电。
{\an8}Everyone, get your vests, radios on high.

141
00:05:57,190 --> 00:05:59,526
{\ an8}我们走吧。
{\an8}Let's go.

142
00:06:02,996 --> 00:06:05,632
{\ an8}(门禁蜂鸣声)
{\an8}[door buzzes]

143
00:06:08,868 --> 00:06:09,803
{\ an8}汉克。
{\an8}Hanke.

144
00:06:09,803 --> 00:06:11,638
{\ an8}警官中枪。是马特尔。
{\an8}Officer shot. It's Martel.

145
00:06:11,638 --> 00:06:13,506
巡警正在送她去急救的路上。
{\an8}Patrol is on the way to Med with her.

146
00:06:13,506 --> 00:06:15,475
鲁塞克和阿特沃特在现场。
{\an8}Ruzek and Atwater are on scene.

147
00:06:15,475 --> 00:06:17,944
-发生什么事了？-我不知道。
{\an8}- W-well, what happened? - I don't know.

148
00:06:17,944 --> 00:06:20,013
她和鲁塞克从
{\an8}She and Ruzek were headed back from

149
00:06:20,013 --> 00:06:22,515
特洛伊·帕特里克的犯罪现场回来。他们被困在一场交火中。
{\an8}the Troy Patrick crime scene. They got caught in a firefight.

150
00:06:22,515 --> 00:06:24,050
我知道的就这些。——好的。
{\an8}That's all I know. - OK.

151
00:06:24,050 --> 00:06:25,585
亚当，你在哪里？
{\an8}Adam, where are you?

152
00:06:25,585 --> 00:06:26,753
{\an8}<i>-我和库克警官在一辆巡逻车里。</i>
{\an8}<i>- I'm in a patrol car with Officer Cook.</i>

153
00:06:26,753 --> 00:06:28,054
{\an8}<i>她到达现场增援。</i>
{\an8}<i>She assisted on scene.</i>

154
00:06:28,054 --> 00:06:30,190
我们刚刚看到了罪犯的凯美瑞。
{\an8}We just got eyes on the-- the offender's Camry.

155
00:06:30,190 --> 00:06:31,524
稍等，中士。
{\an8}Stand by, Sarge.

156
00:06:31,524 --> 00:06:34,494


157
00:06:34,494 --> 00:06:41,835


158
00:06:42,736 --> 00:06:44,971
罪犯正在43街向北行驶。
All right, offender's now heading northbound on 43rd.

159
00:06:44,971 --> 00:06:46,539
他刚穿过门罗。
He just crossed Monroe.

160
00:06:46,539 --> 00:06:47,974
高速行驶的以高速行驶的
Traveling at a high rate of speed.

161
00:06:49,676 --> 00:06:51,978
亚当，马特尔怎么样了？
Adam, what happened to Martel?

162
00:06:51,978 --> 00:06:54,981
(警笛哀号)
[siren wailing]

163
00:06:57,684 --> 00:06:59,652
(模糊的演讲)
[indistinct speech]

164
00:06:59,652 --> 00:07:01,554
我们在回21号监狱的路上。
We were on our way back to 21.

165
00:07:01,554 --> 00:07:02,689
(枪声)
[gunshots]

166
00:07:02,689 --> 00:07:04,257
我们听到枪声。
We heard shots fired.

167
00:07:04,257 --> 00:07:07,027
我们停下来，想弄清楚到底发生了什么。
We stopped, tried to figure out what the hell was going on.

168
00:07:07,027 --> 00:07:09,529
接下来，马特尔就头部中枪。
Next thing I know, Martel is shot in the head.

169
00:07:09,529 --> 00:07:11,064
子弹不知从哪个方向射来。
It came out of nowhere.

170
00:07:11,064 --> 00:07:13,833
所以我不知道罪犯有没有看到我们
So I don't know if the offender saw us

171
00:07:13,833 --> 00:07:16,269
或者他先听到我的警笛。
or if he heard me call police.

172
00:07:16,269 --> 00:07:17,537
我不知道。我不知道。
I don't know. I don't know.

173
00:07:17,537 --> 00:07:19,072
事情发生得很快。
It happened fast.

174
00:07:21,207 --> 00:07:22,842
那么她在去抢救的路上了？< / i >
<i>So she's on her way to Med?</i>

175
00:07:22,842 --> 00:07:24,644
是，是，是，是，是，是，是
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah,

176
00:07:24,644 --> 00:07:27,514
但是，老板，她……
but, boss, she...

177
00:07:27,514 --> 00:07:30,517
<我> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

178
00:07:30,517 --> 00:07:34,921


179
00:07:34,921 --> 00:07:37,924
你知道吗，情况不太好。
You know, it's not good.

180
00:07:37,924 --> 00:07:41,061
我明白，亚当，好吗？我明白了。
I get it, Adam, OK? I understand.

181
00:07:46,166 --> 00:07:49,269
罪犯在一所民宅枪杀了两人。
Offender shot two in a residential home.

182
00:07:49,269 --> 00:07:50,837
他还抓了一个孩子
He took a child with him,

183
00:07:50,837 --> 00:07:52,272
看起来有两岁了。
looked to be about two years old.

184
00:07:52,272 --> 00:07:55,141
这可不只是一件小事。
It was just a tiny little thing.

185
00:07:55,141 --> 00:07:56,576
好的。
OK.

186
00:07:56,576 --> 00:07:59,012
你还在看着那辆车吗？
You still have eyes on that car?

187
00:07:59,012 --> 00:08:01,648
<i>是的，他就在前面几个街区。</i>
<i>Yeah, he's a couple blocks ahead.</i>

188
00:08:03,149 --> 00:08:04,617
不过我们遇到了交通堵塞。
We got bad traffic, though.

189
00:08:04,617 --> 00:08:06,886
他还在43街往北走。
He's still heading north on 43rd.

190
00:08:06,886 --> 00:08:10,290
(警报)
[sirens blaring]

191
00:08:10,290 --> 00:08:11,825
好了，他刚右转了。
All right, he just turned right.

192
00:08:11,825 --> 00:08:12,892
-我看到了。-更正一下。
- I see it. - Scratch that.

193
00:08:12,892 --> 00:08:15,161
他刚在奥斯汀街右转。
He just turned right on Austin.

194
00:08:15,161 --> 00:08:18,732
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

195
00:08:27,841 --> 00:08:29,809
等一等。你看到他了吗？
Hold on. You see him?

196
00:08:29,809 --> 00:08:32,012
不。搞什么鬼？
No. What the hell?

197
00:08:33,646 --> 00:08:35,949
50-21，艾达，我们跟丢了。
50-21 Ida, we lost eyes.

198
00:08:35,949 --> 00:08:39,085
罪犯最后一次出现是在奥斯汀大街向东行驶。
Offender last seen traveling eastbound on Austin.

199
00:08:39,085 --> 00:08:40,186
王八蛋！
Son of a bitch!

200
00:08:40,186 --> 00:08:42,889


201
00:08:42,889 --> 00:08:44,357
按住这。你做的很好。
Hold that. There you go.

202
00:08:44,357 --> 00:08:46,326
是的。
Yeah.

203
00:08:46,326 --> 00:08:50,230
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

204
00:08:50,230 --> 00:08:52,999
求你了，求你了。
Please, please, please.

205
00:08:52,999 --> 00:08:56,002
-是的，我就在这儿。——请。
- Yeah, I'm right here. - Please.

206
00:08:56,002 --> 00:08:57,804
我就在这儿。她会帮你。
I'm right here. She's got you.

207
00:08:57,804 --> 00:08:59,973
她会尽她所能帮你的，好吗？
She's gonna do whatever she needs to do to help, OK?

208
00:08:59,973 --> 00:09:01,141
请。请。
Please. Please.

209
00:09:01,141 --> 00:09:04,377
好的，好的，女士，我需要你保持不动，好吗？
OK, OK, ma'am, I'm gonna need you to stay still, OK?

210
00:09:04,377 --> 00:09:05,879
别动，就这样。
Stay still, there you go.

211
00:09:05,879 --> 00:09:07,814
-我有两个…——嗯。
- I have two... - Uh-huh.

212
00:09:07,814 --> 00:09:09,349
——请。-拜托什么？
- Please. - Please what?

213
00:09:09,349 --> 00:09:11,785
嗯?请什么?
Huh? Please what?

214
00:09:11,785 --> 00:09:13,820
-我的孩子们…——嗯哼?
- My boys... - Mm-hmm?

215
00:09:13,820 --> 00:09:16,856
-救救我的孩子们。-从谁手里救你的孩子？
- Save my boys. - Save your boys from who?

216
00:09:16,856 --> 00:09:18,625
丹尼斯，谁开枪打你的？
Denise, who shot you?

217
00:09:21,861 --> 00:09:24,764
我前夫，罗伊·达罗。
My ex-husband, Roy Darrow.

218
00:09:24,764 --> 00:09:27,133
罗伊达罗。
Roy Darrow.

219
00:09:27,133 --> 00:09:29,402
好的。
OK.

220
00:09:29,402 --> 00:09:32,138
-他带走了鲍比。——鲍比。
- He took Bobby. - Bobby.

221
00:09:32,138 --> 00:09:33,740
他去找内特了。
He's going after Nate.

222
00:09:33,740 --> 00:09:36,710
内特是你的另一个儿子？
OK, Nate is your other son?

223
00:09:36,710 --> 00:09:37,911
好的。你知道内特在哪吗？
OK. You know where Nate is?

224
00:09:37,911 --> 00:09:39,412
-[含糊不清地喃喃自语]-嗯？
- [mumbles indistinctly] - Huh?

225
00:09:39,412 --> 00:09:42,182
你知道内特在哪儿吗？
Do you know where Nate is?

226
00:09:42,182 --> 00:09:45,685
打篮球。好的，丹尼斯，在哪打篮球？
Basketball. OK, where's basketball, Denise?

227
00:09:45,685 --> 00:09:46,853
打篮球——在哪打篮球？
Basketball-- where's basketball?

228
00:09:46,853 --> 00:09:47,954
好了，现在我要给她戴上氧气罩。
OK, now, I'm gonna need to get an oxygen mask on her.

229
00:09:47,954 --> 00:09:49,723
好吧，做你该做的。做你该做的。
OK, do what you got to do. Do what you got to do.

230
00:09:49,723 --> 00:09:52,359
丹尼斯，在哪打篮球？嗯?
Denise, where's basketball? Huh?

231
00:09:52,359 --> 00:09:57,931
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

232
00:09:57,931 --> 00:09:59,866
警长，我们查到罪犯的名字了。
Hey, Sarge, we got the name of that offender.

233
00:09:59,866 --> 00:10:01,334
罪犯名叫罗伊·达罗。
The offender's name is Roy Darrow.

234
00:10:01,334 --> 00:10:02,902
那是丹尼斯的前夫。
That's Denise's ex-husband.

235
00:10:02,902 --> 00:10:05,238
<i>显然他绑架了她的一个儿子鲍比，</i>
<i>Apparently he kidnapped one of her sons, Bobby,</i>

236
00:10:05,238 --> 00:10:06,940
<i>和他在寻找另一个儿子，内特。</i>
<i>and he's on the hunt for the other son, Nate.</i>

237
00:10:06,940 --> 00:10:08,308
<i>她说内特在某个地方打篮球。</i>
<i>She said that Nate's somewhere playing basketball.</i>

238
00:10:08,308 --> 00:10:09,776
某个地方吗?
Somewhere?

239
00:10:09,776 --> 00:10:11,077
<i>中士，我现在就这些了。</i>
<i>Sarge, that's all I got right now.</i>

240
00:10:11,077 --> 00:10:12,178
她身体情况不是很好。</i> -好的。
<i>She's in rough shape.</i> - All right.

241
00:10:12,178 --> 00:10:13,780
你陪着她，凯文。
Just stay with her, Kev.

242
00:10:13,780 --> 00:10:16,216
丹尼斯的地址是西麦肯齐。
Denise's address is West Mackenzie.

243
00:10:16,216 --> 00:10:17,884
他可能在那里和朋友玩呢。
He could be playing with friends around there.

244
00:10:17,884 --> 00:10:19,019
有几个球场。
There's a few courts.

245
00:10:19,019 --> 00:10:20,387
好吧，查查他的社交媒体？
All right, check his social media?

246
00:10:20,387 --> 00:10:23,790
好的。呃，等一下。
OK. Uh, hold on one second.

247
00:10:26,159 --> 00:10:27,861
好吧，我有发现了。
OK, I got something.

248
00:10:27,861 --> 00:10:30,897
内特在贝弗利的圣玛丽小学上学。
Nate goes to St. Mary's Elementary in Beverly.

249
00:10:30,897 --> 00:10:33,266
汉密尔顿公园就在几个街区之外。
Hamilton Park is just a few blocks away.

250
00:10:33,266 --> 00:10:35,735
看起来这是他经常打球的地方。
It looks like it's his regular spot to play ball.

251
00:10:35,735 --> 00:10:37,070
好吧，发布安珀警戒。
All right, get out an AMBER Alert.

252
00:10:37,070 --> 00:10:38,872
是的。
Yeah.

253
00:10:38,872 --> 00:10:40,707
好了，50-21，所有单位，
All right, 50-21, all units,

254
00:10:40,707 --> 00:10:42,442
寻找一个叫罗伊·达罗的人
be on the lookout for a Roy Darrow,

255
00:10:42,442 --> 00:10:44,711
男性，白人，45岁，5英尺11英寸。
male, white, 45, 5'11".

256
00:10:44,711 --> 00:10:45,879
我需要安珀警戒，尽快。
I need an AMBER Alert, ASAP.

257
00:10:45,879 --> 00:10:47,280
他开着一辆红色的丰田凯美瑞。
He's driving a red Toyota Camry.

258
00:10:47,280 --> 00:10:49,015
<i>他有武器，他因企图谋杀警官</i>
<i>He's armed, and he's wanted for the attempted murder</i>

259
00:10:49,015 --> 00:10:51,217
和绑架而被通缉
of a police officer and the kidnapping

260
00:10:51,217 --> 00:10:52,819
一个两岁的孩子。-好吧，两个孩子…
of a two-year-old child. - OK, two kids...

261
00:10:52,819 --> 00:10:54,721
-通缉犯…-鲍比·达罗……
- The wanted... - Bobby Darrow...

262
00:10:54,721 --> 00:10:56,122
-据信是…-还有内特·达罗。
- Is believed to be... - And Nate Darrow.

263
00:10:56,122 --> 00:10:58,258
<i>前往汉密尔顿公园篮球场的路上</i>
<i>En route to Hamilton Park basketball courts</i>

264
00:10:58,258 --> 00:11:01,394
绑架男孩内特·达罗
to kidnap a male youth, Nate Darrow.

265
00:11:01,394 --> 00:11:03,263
但丁，你怎么了？
Dante, what's your 20?

266
00:11:03,263 --> 00:11:04,798
我到家了。
I'm home.

267
00:11:04,798 --> 00:11:06,966
听我说。马特尔中弹。
Listen to me. Martel was shot.

268
00:11:06,966 --> 00:11:09,235
<i>我需要你马上去汉密尔顿公园。</i>
<i>I need you to get over to Hamilton Park right now.</i>

269
00:11:09,235 --> 00:11:11,871
枪手绑架了他两岁的儿子。
The shooter kidnapped his two-year-old son.

270
00:11:11,871 --> 00:11:13,973
他应该已经在去那里的路上了
He's believed to be on his way over there

271
00:11:13,973 --> 00:11:15,475
去绑架他的另一个儿子内特
right now to kidnap his other son, Nate.

272
00:11:15,475 --> 00:11:16,743
等等，等等。等一等。
Wait, h-hold on. Hold on.

273
00:11:16,743 --> 00:11:18,144
你刚刚是说马特尔中枪了吗？
Did you just say Martel was shot?

274
00:11:18,144 --> 00:11:20,347
是的，我是说了。我需要你集中精神。</ I >
<i>Yeah, I did. I need you to focus.</i>

275
00:11:20,347 --> 00:11:22,082
我们会有时间去怜惜的。
We'll have time to feel it.

276
00:11:22,082 --> 00:11:24,250
但现在，我需要你去一趟篮球场
Right now, I need you to get over to the basketball courts

277
00:11:24,250 --> 00:11:26,453
你去那边，找到并保护内特
over there, and you find and secure Nate

278
00:11:26,453 --> 00:11:28,822
在他父亲找到他之前。
before his father gets to him.

279
00:11:28,822 --> 00:11:29,756
<i>我给你发两张照片。</i>
<i>I'll send you photos of both.</i>

280
00:11:29,756 --> 00:11:31,157
现在马上
<i>Now move.</i>

281
00:11:31,157 --> 00:11:33,360
好的，先生，我这就去。</i> -好的，安珀警报已经发出。
<i>- Yes, sir. I'm on my way.</i> - OK, AMBER Alert is out.

282
00:11:33,360 --> 00:11:35,095
好。
Good.

283
00:11:35,095 --> 00:11:38,465
罗伊·达罗，他有家庭暴力，人身攻击的前科，
OK, Roy Darrow, he's got priors for domestic battery, assault,

284
00:11:38,465 --> 00:11:41,101
持械抢劫，五年监禁。
armed robbery, five-year sentence.

285
00:11:41,101 --> 00:11:43,403
他只服刑一年就被假释了
He was paroled after only serving a year

286
00:11:43,403 --> 00:11:45,238
因为表现良好。
for good behavior.

287
00:11:45,238 --> 00:11:47,340
是的，他一出狱，他的良好表现包括
Yeah, once he got out, his good behavior included

288
00:11:47,340 --> 00:11:49,409
对丹尼斯的多重威胁。
multiple threats to Denise.

289
00:11:49,409 --> 00:11:52,212
她两个月前申请了限制令。
She filed a restraining order two months ago.

290
00:11:52,212 --> 00:11:54,314
鲁塞克和马特尔径直接卷进了
Ruzek and Martel walked straight into

291
00:11:54,314 --> 00:11:55,882
一场家庭纷争中。
the middle of a domestic.

292
00:11:55,882 --> 00:11:58,318


293
00:11:58,318 --> 00:12:00,553
亚当，那辆凯美瑞去哪了？
Adam, where the hell is that goddamn Camry?

294
00:12:00,553 --> 00:12:02,022
我还是没有看到。
Still don't have eyes.

295
00:12:02,022 --> 00:12:03,223
如果达罗要去汉密尔顿公园，
If Darrow was going to Hamilton Park,

296
00:12:03,223 --> 00:12:05,925
他应该在45街，但我肯定他不在这里。
he'd be on 45th, but I sure as hell don't see him here.

297
00:12:05,925 --> 00:12:07,827
来吧。待命。
Come on. Stand by.

298
00:12:07,827 --> 00:12:10,096
<i>我们通过你时PODs实时追踪他。</i>
<i>We'll track him with live PODs from your last scene.</i>

299
00:12:10,096 --> 00:12:11,464
收到。
Copy you.

300
00:12:11,464 --> 00:12:13,933
丹尼斯，我要让熟悉的所有卧底监视
Dennis, I want undercovers on every known associate

301
00:12:13,933 --> 00:12:15,869
罗伊·达罗的每个同伙
of Roy Darrow, every family member.

302
00:12:15,869 --> 00:12:17,203
把这家伙的所有资料都给我。
Get me everything you can get on this guy.

303
00:12:17,203 --> 00:12:18,872
收到。我们要开始挖了。
Copy. We'll start digging.

304
00:12:18,872 --> 00:12:20,273
你需要什么，中士？
What do you need, Sergeant?

305
00:12:20,273 --> 00:12:22,842
让技术实验室查一下达罗身份信息和手机，
Get tech lab to get IDs on Darrow's phones,

306
00:12:22,842 --> 00:12:24,811
信用卡和金融。-没问题。
credit cards, and financials. - You got it.

307
00:12:24,811 --> 00:12:26,913
有马特尔的消息吗？——没有。
Any word on Martel? - No.

308
00:12:29,049 --> 00:12:31,051
你准备好了吗？-等一下。
You have it up? - One second.

309
00:12:35,922 --> 00:12:37,323
开始吧。
Here we go.

310
00:12:48,868 --> 00:12:50,337
你在哪里？
Where are you?

311
00:12:55,141 --> 00:12:56,376
在那里。
There.

312
00:12:57,944 --> 00:13:00,046
亚当?亚当，我拿到凯美瑞了。
Adam? Adam, I got the Camry.

313
00:13:00,046 --> 00:13:02,182
<i>他在2-6号公路往南走。</i>
<i>He's heading South on 2-6.</i>

314
00:13:02,182 --> 00:13:04,584
<i>好了，他现在转向波尔克了</i>
<i>All right, he's turning onto Polk now.</i>

315
00:13:04,584 --> 00:13:07,554
我们没有监视波尔克，但他正在往西走。</i>
<i>We don't have cameras on Polk, but he's heading westbound.</i>

316
00:13:07,554 --> 00:13:10,223
头儿，如果他往西走，他不会袭击汉密尔顿公园的。
Boss, if he's headed west, he ain't hitting Hamilton Park.

317
00:13:10,223 --> 00:13:13,059
也许这是件好事。也许他放弃内特了
Maybe that's a good thing. Maybe he gave up on Nate.

318
00:13:13,059 --> 00:13:15,462
<i>继续找。去找波尔克。</i>
<i>Just keep searching. Get over to Polk.</i>

319
00:13:15,462 --> 00:13:19,099
<i>21-02，各单位注意，最后一次看到红色凯美瑞</i>
<i>21-02, all units, red Camry was last seen</i>

320
00:13:19,099 --> 00:13:21,267
<i>沿着波尔克街向西行驶。</i>
<i>headed west on Polk Street.</i>

321
00:13:21,267 --> 00:13:24,237
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

322
00:13:30,243 --> 00:13:31,478
来吧!
Come on!

323
00:13:31,478 --> 00:13:32,879
让我们先走，混蛋。
Let's go, dumbass.

324
00:13:32,879 --> 00:13:35,248
动!动!动!动!(喇叭喇叭)
Move! Move! Move! Move! [honking horn]

325
00:13:35,248 --> 00:13:42,222
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

326
00:13:44,424 --> 00:13:46,926
45岁女性，一处枪伤
45-year-old female, one gunshot wound

327
00:13:46,926 --> 00:13:48,628
在身体中间部位。-当事人反应如何？
in the mid quadrant. - Unresponsive at scene?

328
00:13:48,628 --> 00:13:50,130
呼吸正常。
Uh, in and out.

329
00:13:50,130 --> 00:13:51,998
血压在下降，但我给他注射了肾上腺素。
BP's dropping, but I administered epinephrine.

330
00:13:51,998 --> 00:13:53,433
好,很好。
OK, good.

331
00:13:59,139 --> 00:14:02,208
据我所知，她是个好警察。
From what I hear, she was a great cop.

332
00:14:02,208 --> 00:14:04,344
有人通知马特尔的家人了吗？
Did anybody notify Martel's family?

333
00:14:36,276 --> 00:14:37,077
她进来的时候已经没了气息。
She was flat lining when she came in.

334
00:14:39,312 --> 00:14:42,182
<i>他们一直在等到她。</i>
<i>They waited till she got to Baghdad.</i>

335
00:14:43,550 --> 00:14:45,118
<i>他们继续给她抢救。</i>
<i>They kept working her.</i>

336
00:14:47,987 --> 00:14:50,390
他们已无力回天。
There was nothing they could do.

337
00:14:50,390 --> 00:14:53,360
<我> < / i >(忧郁的音乐)
<i>[somber music]</i>

338
00:14:53,360 --> 00:14:58,398
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

339
00:14:58,398 --> 00:15:00,633
丹尼斯怎么样了？
And how's Denise?

340
00:15:00,633 --> 00:15:03,003
她在做手术，随时都有危险。
She's in surgery, touch and go.

341
00:15:08,008 --> 00:15:09,743
好吧，待在医院。
All right, stay at Med.

342
00:15:09,743 --> 00:15:12,178
如果她挺过来了，问她达罗在哪
If she pulls through, ask her where Darrow

343
00:15:12,178 --> 00:15:15,982
他会带着儿子跑到哪里。
would run, where he'd take his son.

344
00:15:15,982 --> 00:15:18,551
收到，中士。
Copy that, Sarge.

345
00:15:18,551 --> 00:15:25,692
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

346
00:15:26,793 --> 00:15:30,130
亚当，你看到那辆凯美瑞了吗？
Adam, you got eyes on that Camry?

347
00:15:30,130 --> 00:15:32,298
我们在查波尔克，但他肯定不在这里。
We're on Polk, but he sure as hell ain't here.

348
00:15:32,298 --> 00:15:34,000
好吧，继续找。
All right, just keep searching.

349
00:15:35,735 --> 00:15:37,404
沃伊特。——先生。
Voight. - Sir.

350
00:15:37,404 --> 00:15:39,105
损失惨重，我很抱歉。
Brutal loss, I'm sorry.

351
00:15:41,441 --> 00:15:43,009
你需要什么？
What do you need?

352
00:15:43,009 --> 00:15:45,178
我得保持领先。
I need to stay on lead.

353
00:15:46,646 --> 00:15:48,181
达罗是警察杀手
That Darrow is a cop killer,

354
00:15:48,181 --> 00:15:50,517
但他带着一个两岁的孩子。
but he's got a two-year-old with him.

355
00:15:50,517 --> 00:15:54,287
我们需要克制，而不是报复。
We need restraint, not revenge.

356
00:15:54,287 --> 00:15:56,690
是的,好的。你说到点子上。
Yes, OK. You stay on point.

357
00:15:56,690 --> 00:15:58,258
一切都归你统筹。
Everything comes through you.

358
00:15:58,258 --> 00:16:01,161
所有警察行动小组都在待命，对吧？
All the OCD teams will be standing by, right?

359
00:16:01,161 --> 00:16:04,030
只要你一句话，他们就是你的。
You say the word, they're yours.

360
00:16:04,030 --> 00:16:06,032
我无论走到哪。
I'll be out on the street.

361
00:16:06,032 --> 00:16:07,300
你都可以直接和我通话。
My radio is a direct line to you.

362
00:16:07,300 --> 00:16:09,235
行吗?
Got it?

363
00:16:09,235 --> 00:16:10,570
谢谢。
Thanks.

364
00:16:10,570 --> 00:16:12,739
我们晚些再伤感吧。
We'll feel it later.

365
00:16:13,840 --> 00:16:15,575
现在让我们先抓住这个狗娘养的。
Now let's get this son of a bitch.

366
00:16:15,575 --> 00:16:22,749
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

367
00:16:52,278 --> 00:16:53,546
托雷斯。情报组。
Torres. Intelligence.

368
00:16:53,546 --> 00:16:55,148
你来跟进？
You up to speed?

369
00:16:55,148 --> 00:16:56,449
我只知道有个濒危儿童，安珀警戒。
All I know is endangered child, AMBER Alert.

370
00:16:56,449 --> 00:16:59,152
孩子才10岁。他叫内特·达罗。
Kid's 10 years old. His name is Nate Darrow.

371
00:16:59,152 --> 00:17:00,854
父亲有武器，很危险。
Father is armed and dangerous.

372
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
他刚刚开枪打死了我们中的一个。
He just shot and killed one of us.

373
00:17:02,188 --> 00:17:04,290
先在周边警戒。我先去球场看看。
Work the perimeter. I got the court.

374
00:17:04,290 --> 00:17:05,792
-收到。-走吧。
- Copy that. - Let's go.

375
00:17:16,136 --> 00:17:19,673
嘿，怎么了，伙计？
Hey, what's up, man?

376
00:17:19,673 --> 00:17:22,809
不，我们只是在打篮球
{\an8}[speaking Spanish]

377
00:17:25,745 --> 00:17:27,180
内特丹诺。你见过他吗？
Nate Darrow.

377
00:17:27,345 --> 00:17:29,880
你为什么不去抓罪犯，而来烦我们。

378
00:17:34,821 --> 00:17:38,324
游戏结束了。
Yo, game's over.

379
00:17:48,368 --> 00:17:50,403
嘿。
Hey.

380
00:17:50,403 --> 00:17:52,739
很酷的衬衫，伙计。你是圣玛丽学校的？
Cool shirt, man. You go to St. Mary's?

381
00:17:52,739 --> 00:17:54,140
啊哈。
Uh-huh.

382
00:17:54,140 --> 00:17:56,376
你认识内特·达罗吗？
You know Nate Darrow?

383
00:17:56,376 --> 00:17:57,844
也许吧。
Maybe.

384
00:17:59,412 --> 00:18:01,681
听着，我需要你的帮助。
Listen, I need your help.

385
00:18:01,681 --> 00:18:04,551
内特的父亲在找他，他很危险。
Nate's father is looking for him, and he's dangerous.

386
00:18:04,551 --> 00:18:06,853
他想伤害他。
He wants to hurt him.

387
00:18:06,853 --> 00:18:08,655
你怎么知道的？
How do you know that?

388
00:18:08,655 --> 00:18:10,290
他刚枪杀了内特的母亲
He just shot Nate's mother

389
00:18:10,290 --> 00:18:11,658
带走了内特的弟弟
and took Nate's little brother.

390
00:18:14,327 --> 00:18:16,196
所以我才需要你的帮助，好吗？
That's why I need your help, OK?

391
00:18:18,198 --> 00:18:19,733
他在哪里？他在这儿吗？
Where is he? Is he here?

392
00:18:19,733 --> 00:18:21,468
不，再也不是了。
No, not anymore.

393
00:18:21,468 --> 00:18:23,503
放学一小时后，他爸爸给他打了电话。
His dad called him, like, an hour after school.

394
00:18:23,503 --> 00:18:25,805
他骑上自行车去接他。
He got on his bike and went to meet him.

395
00:18:25,805 --> 00:18:27,407
好的，去哪里见他？
OK, to meet him where?

396
00:18:27,407 --> 00:18:28,808
我不知道。他没说。
I-I don't know. He didn't say.

397
00:18:28,808 --> 00:18:30,243
他就这么走了。
He just took off.

398
00:18:30,243 --> 00:18:31,845
骑什么样的自行车？
On what kind of bike?

399
00:18:31,845 --> 00:18:33,413
我不知道。
I don't know.

400
00:18:34,848 --> 00:18:36,850
红色,不错。
Red, nice.

401
00:18:36,850 --> 00:18:38,284
这是他生日的礼物。
He got it for his birthday.

402
00:18:38,284 --> 00:18:41,221
猫王。——猫王?
Elvis. - Elvis?

403
00:18:41,221 --> 00:18:42,789
一个一百万年前的歌手
A singer from, like, a million years--

404
00:18:42,789 --> 00:18:43,957
不,不。我知道他是谁。
No, no. I know who he is.

405
00:18:43,957 --> 00:18:45,325
他怎么样了？-他妈妈是他的超级粉丝
What about him? - His mom's a big fan.

406
00:18:45,325 --> 00:18:46,493
他们称这辆自行车为埃尔维斯。
They call the bike Elvis.

407
00:18:46,493 --> 00:18:48,294
她还在车后面挂了个小车牌
She even got this little license plate to go on the back

408
00:18:48,294 --> 00:18:49,763
埃尔维斯的自行车。
of the bike of Elvis.

409
00:18:49,763 --> 00:18:52,565
你有内特的电话吗？
Do you have Nate's number?

410
00:18:52,565 --> 00:18:53,900
你有手机吗？
Do you have a cell phone?

411
00:18:53,900 --> 00:18:56,336
我希望有。
I wish.

412
00:19:02,909 --> 00:19:05,378
好的，谢谢，库尔特。继续试。
OK, thanks, Kurt. Keep trying.

413
00:19:05,378 --> 00:19:07,514
技术人员一直在定位内特的手机。
Tech's been trying to locate Nate's cell.

414
00:19:07,514 --> 00:19:10,450
丹尼斯只有一个电话，没有内特的名字。
Denise has only one phone, nothing in Nate's name.

415
00:19:10,450 --> 00:19:12,752
也许达罗在她不知情的情况下给他买了一个。
Well, maybe Darrow bought him one without her knowing.

416
00:19:12,752 --> 00:19:14,688
可能没有注册。
Might not be registered.

417
00:19:15,922 --> 00:19:19,592
来吧。我有辆凯美瑞。
Come on. I got the Camry.

418
00:19:19,592 --> 00:19:20,927
我看到了。
I see it.

419
00:19:20,927 --> 00:19:23,496
2102小队，通知所有单位。
2102 squad, advise all units.

420
00:19:23,496 --> 00:19:26,466
43号罗斯福街有辆凯美瑞。
We have the Camry on Roosevelt at 43rd.

421
00:19:26,466 --> 00:19:28,768
-亚当，收到了吗？-对，说吧。
- Adam, you copy? - Yeah, go ahead.

422
00:19:28,768 --> 00:19:31,338
你听到那个地址了吗？你快到了吗？< / i >
<i>Did you catch that address? Are you close?</i>

423
00:19:31,338 --> 00:19:32,939
我们还有一英里。
We're a mile out.

424
00:19:32,939 --> 00:19:34,474
好了，我来找你。你继续?
All right, I'm coming to you. Got this?

425
00:19:34,474 --> 00:19:36,343
好的，我会和你保持联系的。
Yeah, I'll keep you posted.

426
00:19:38,678 --> 00:19:41,581
[手机嗡嗡声]
[cell phone buzzing]

427
00:19:47,921 --> 00:19:49,956
嘿，你的名是什么？
Hey, what's your first name?

428
00:19:49,956 --> 00:19:53,393
——齐亚娜。-齐亚娜，亚当。
- Kiana. - Kiana, Adam.

429
00:19:53,393 --> 00:19:54,961
你巡逻多久了？
How long you been on patrol?

430
00:19:54,961 --> 00:19:57,564
本月这次。
Month, this time.

431
00:19:57,564 --> 00:19:58,965
这一次吗?
This time?

432
00:20:00,500 --> 00:20:03,737
-我在船上呆了两年。-两年？
- I was on Tact for two years. - Two years?

433
00:20:04,971 --> 00:20:07,007
巡逻船，
Tact to patrol,

434
00:20:07,007 --> 00:20:08,708
一定是惹怒了什么人。
must have pissed somebody off.

435
00:20:11,878 --> 00:20:14,514
凯美瑞,两点。
Camry, 2:00.

436
00:20:14,514 --> 00:20:15,382
50-21艾达。
50-21 Ida.

437
00:20:15,382 --> 00:20:16,916
注意，我们找到通缉的凯美瑞了
Be advised, we got the wanted Camry

438
00:20:16,916 --> 00:20:19,552
西156街848号。
at 848 West 156th Street.

439
00:20:19,552 --> 00:20:22,455
马上派几辆车来。<i>-收到，50-21 Ida.</i>
Send us some cars right now. <i>- Copy, 50-21 Ida.</i>

440
00:20:22,455 --> 00:20:23,890
<i>是的，我接近了，亚当。</i>
<i>Yeah, I'm close, Adam.</i>

441
00:20:23,890 --> 00:20:24,958
<i>我会和你一起突击。</i>
<i>I'll hit it with you.</i>

442
00:20:24,958 --> 00:20:26,292
现在保持距离。
Keep your distance now.

443
00:20:26,292 --> 00:20:27,794
他带着孩子。
He's got the child with him.

444
00:20:27,794 --> 00:20:29,362
好的，好的，收到。
Yeah, yeah, copy you.

445
00:20:29,362 --> 00:20:30,830
你能看到那辆车里面吗？
Can you see inside that car?

446
00:20:30,830 --> 00:20:33,533
不，我没看到任何动静。
No, I don't see any movement.

447
00:20:33,533 --> 00:20:36,469
我不能肯定。-好吧。
I can't be sure. - All right.

448
00:20:36,469 --> 00:20:38,705
这个地址一年前被毒品袭击过。
Address was hit a year ago by narcotics.

449
00:20:38,705 --> 00:20:41,374
他们缴获了冰毒，逮捕了艾德·斯特里克兰。
They recovered meth, arrested Ed Strickland.

450
00:20:41,374 --> 00:20:44,611
黑帮把它列为藏匿处。
Gangs has it indexed as a stash house.

451
00:20:45,745 --> 00:20:46,713
好了，开始吧。
All right, here we go.

452
00:20:46,713 --> 00:20:48,448
思特里克兰德是达罗的熟人。
Strickland is a known associate of Darrow's.

453
00:20:48,448 --> 00:20:50,717
两年前出狱了。
Got out of the joint two years ago.

454
00:20:50,717 --> 00:20:52,419
那为什么达罗在这里？
So why is Darrow here?

455
00:20:52,419 --> 00:20:54,721
我是说，为什么现在来这里？
I mean, why come here now?

456
00:20:54,721 --> 00:20:56,489
让我们先搜查车子。
Let's clear the car.

457
00:20:56,489 --> 00:20:57,657
低调前进。
Stay low.

458
00:21:03,997 --> 00:21:06,966
<我> < / i >(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

459
00:21:06,966 --> 00:21:14,341
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

460
00:21:14,341 --> 00:21:15,742
这是我的中士。
This is my Sergeant.

461
00:21:15,742 --> 00:21:22,749
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

462
00:21:26,086 --> 00:21:28,021
车内安全。
Car's clear.

463
00:21:28,021 --> 00:21:30,990
好了，我们悄无声息的进去。
All right, let's move, quiet.

464
00:22:49,469 --> 00:22:50,170
我在房子里斥责了达罗。
I clipped Darrow at the house.

465
00:22:51,004 --> 00:22:53,173
他一定是来这里缝针的。
He must have come here to stitch up.

466
00:22:54,607 --> 00:22:57,110
嘿!有人跑了！
Hey! We got a runner!

467
00:22:57,110 --> 00:22:58,144
枪。
Gun.

468
00:22:58,144 --> 00:22:59,112
把它放下！
Put it down!

469
00:22:59,112 --> 00:23:00,480
掉它!
Drop it!

470
00:23:00,480 --> 00:23:03,483
我们只要达罗。
We just want Darrow.

471
00:23:03,483 --> 00:23:05,018
我没见过他。
I haven't seen him.

472
00:23:05,018 --> 00:23:07,220
那是一出糟糕的戏。他在哪里？
That's a bad play. Where is he?

473
00:23:07,220 --> 00:23:08,688
-去死吧。——没有。看到了吗?
- Go to hell. - No. See?

474
00:23:08,688 --> 00:23:10,223
不，不，我们不能那样做。
No, no, we're not doing that.

475
00:23:10,223 --> 00:23:12,759
我们不是在玩游戏。
We're not playing games.

476
00:23:12,759 --> 00:23:14,894
你的朋友，达罗，他杀了警察。
Your buddy, Darrow, he's a cop killer.

477
00:23:14,894 --> 00:23:16,763
你是警察杀手吗？
Are you a cop killer?

478
00:23:16,763 --> 00:23:18,198
是吗?没有?
Are you? No?

479
00:23:18,198 --> 00:23:19,699
那你在做什么？
So what are you doing?

480
00:23:19,699 --> 00:23:22,235
你只是在玩游戏，浪费我的时间。
You're just playing games, wasting my time.

481
00:23:22,235 --> 00:23:23,636
你要跟我说实话。
You will talk to me.

482
00:23:23,636 --> 00:23:25,505
你得告诉我达罗去哪儿了。
You will tell me where Darrow went.

483
00:23:25,505 --> 00:23:29,042
<我> < / i >(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

484
00:23:29,042 --> 00:23:30,810
那个人杀了我的朋友。
That man killed my friend.

485
00:23:30,810 --> 00:23:32,846
现在他还抓了一个两岁的孩子。
Now he has a two-year-old child.

486
00:23:32,846 --> 00:23:35,115
你现在就告诉我他在哪！
You will tell me where he is right now!

487
00:23:35,115 --> 00:23:36,216
达罗在哪里?
Where's Darrow?

488
00:23:36,216 --> 00:23:37,951
我不知道。
I don't know.

489
00:23:37,951 --> 00:23:40,854
我只是帮他包扎伤口。
I just helped patch him up.

490
00:23:40,854 --> 00:23:42,222
还有什么？
What else?

491
00:23:42,222 --> 00:23:43,723
我把车借给他了。
I lent him my car.

492
00:23:43,723 --> 00:23:44,958
他说他要去接他的另一个孩子。
He said he was gonna get his other kid.

493
00:23:44,958 --> 00:23:46,026
在哪里?
Where?

494
00:23:46,026 --> 00:23:47,794
-我不知道。——在哪里?
- I don't know. - Where?

495
00:23:47,794 --> 00:23:49,062
我不知道。
I don't know.

496
00:23:49,062 --> 00:23:52,098
我不想知道。
I didn't want to know.

497
00:23:52,098 --> 00:23:54,768
他表现得很疯狂
He was acting all crazy,

498
00:23:54,768 --> 00:23:55,602
不断咆哮
ranting and raving

499
00:23:55,602 --> 00:23:58,605
他的妻子，他的孩子。
about his wife, his kids.

500
00:23:58,605 --> 00:24:00,140
他说他要带走他的孩子
He said he was gonna take his kids

501
00:24:00,140 --> 00:24:03,510
去一个更好的地方，比如…
to a better place like a...

502
00:24:03,510 --> 00:24:06,846
一个好得要死的地方。
a dead better place.

503
00:24:06,846 --> 00:24:08,615
太可怕了。
It was scary.

504
00:24:08,615 --> 00:24:10,083
你不想跟我们说其他信息吗？
You don't want to talk to us about that?

505
00:24:10,083 --> 00:24:11,251
特别小组，请注意，我们在156处逮捕了一个…
Squad, be advised, we have one in custody at 156...

506
00:24:11,251 --> 00:24:12,752
耶稣基督。
Jesus Christ.

507
00:24:12,752 --> 00:24:13,853
通缉犯罗伊·达罗仍下落不明。
Wanted offender, Roy Darrow is still missing.

508
00:24:13,853 --> 00:24:16,022
你什么情况？
What's wrong with you?

509
00:24:16,022 --> 00:24:18,224
你开什么样的车？
What kind of car do you drive?

510
00:24:18,224 --> 00:24:20,126
200年克莱斯勒。
Chrysler 200.

511
00:24:20,126 --> 00:24:21,928
车牌?
Plates?

512
00:24:21,928 --> 00:24:26,733
伊利诺斯州S-T-R-K-2-2-7。
Illinois, S-T-R-K-2-2-7.

513
00:24:26,733 --> 00:24:29,169
孩子还活着吗？
Was the baby still alive?

514
00:24:29,169 --> 00:24:32,572
是的，他在睡觉。他很好。
Yes, he was sleeping. He was fine.

515
00:24:32,572 --> 00:24:37,143
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

516
00:24:37,143 --> 00:24:40,113
好了，亚当，把那辆克莱斯勒开过去。
All right, Adam, get that Chrysler over the air.

517
00:24:40,113 --> 00:24:42,248
走了。我抓住他了。走了。
Go. I got him. Go.

518
00:24:42,248 --> 00:24:44,884
现在把你的手放在管子上！
Put your arms around that pipe now!

519
00:24:44,884 --> 00:24:46,086
铐他。-收到。
Cuff him. - Copy.

520
00:24:46,086 --> 00:24:48,755
-麻溜的！- 50-21艾达。
- All the way! - 50-21 Ida.

521
00:24:48,755 --> 00:24:50,123
特别小组，通知所有单位注意
Squad, advise all units to be on the lookout

522
00:24:50,123 --> 00:24:51,558
一辆克莱斯勒200
for a Chrysler 200.

523
00:24:51,558 --> 00:24:54,260
车牌是S-T-R-K-2-2-7。
Plates are S-T-R-K-2-2-7.

524
00:24:54,260 --> 00:24:55,962
<i>收到，50-21 艾达。已通知。< / >
<i>Copy, 50-21 Ida. Will notify.</i>

525
00:24:55,962 --> 00:24:57,097
我们在里面抓了一个。
We got one secured inside.

526
00:24:57,097 --> 00:24:58,665
这是罪犯的武器。
This is the offender's weapon.

527
00:24:58,665 --> 00:25:00,800
把他带到21号公路去。
Hey, get him over to the 21.

528
00:25:00,800 --> 00:25:04,170
把他关进我们警车。汉克，你收到了吗？< / i >
Put him in our box. <i>- Hank, you copy?</i>

529
00:25:04,170 --> 00:25:05,705
说吧，特鲁迪。
Go ahead, Trudy.

530
00:25:05,705 --> 00:25:08,641
<i>内特的叔叔刚报告有人闯入。</i>
<i>Nate's uncle just reported a break-in.</i>

531
00:25:08,641 --> 00:25:11,344
他认为是内特干的。叔叔叫约翰·达罗。
He thinks it was Nate. Uncle's name is John Darrow.

532
00:25:11,344 --> 00:25:12,879
你有地址吗？
You got an address?

533
00:25:12,879 --> 00:25:14,814
西50街532号。
532 West 50th.

534
00:25:14,814 --> 00:25:17,083
就在你附近。-好的，我们知道了。
It's right near you. - OK, we got it.

535
00:25:17,083 --> 00:25:19,185
让我们动起来!
Let's move!

536
00:25:19,185 --> 00:25:21,021
来吧。
Come on.

537
00:25:22,655 --> 00:25:26,159
<i>特鲁迪，不要让他收到风声。</i>
<i>Trudy, do not put it over the air.</i>

538
00:25:26,159 --> 00:25:28,094
收到。
Copy.

539
00:25:28,094 --> 00:25:31,097
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

540
00:25:31,097 --> 00:25:34,234
约翰叔叔，你有床单吗？
Uncle John, you got a sheet?

541
00:25:34,234 --> 00:25:37,904
<i>[模糊的无线电杂音]</i>
<i>[indistinct radio chatter]</i>

542
00:25:37,904 --> 00:25:43,076
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

543
00:25:43,076 --> 00:25:44,911
亚当(扭曲)?
[distorted] Adam?

544
00:25:47,147 --> 00:25:49,049
亚当?
Adam?

545
00:25:49,049 --> 00:25:50,984
亚当(正常)?
[normal] Adam?

546
00:25:50,984 --> 00:25:53,019
约翰·达罗，他有案底吗？
John Darrow-- does he have a sheet?

547
00:25:55,922 --> 00:25:57,157
我们好了。查他。
We're OK. Run him.

548
00:25:57,157 --> 00:25:59,325
告诉我你查到他什么把柄。-不，没有。
Tell me what you got on him. - No, no sheet.

549
00:25:59,325 --> 00:26:00,960
没有。
No sheet.

550
00:26:00,960 --> 00:26:02,729
约翰叔叔在贝弗利开了一家五金店。
Uncle John owns a hardware store in Beverly.

551
00:26:02,729 --> 00:26:04,197
我有妻子，两个孩子。
Got a wife, two kids.

552
00:26:04,197 --> 00:26:05,865
他一定是个好哥哥。
He must be the good brother.

553
00:26:05,865 --> 00:26:08,301
也许内特是来躲起来的
Maybe Nate came here to hide.

554
00:26:16,343 --> 00:26:18,745
嘿，你是约翰·达罗吗？
Hey, are you John Darrow?

555
00:26:18,745 --> 00:26:21,281
-是的，长官-博伊特中士
- Yes, sir. - Sergeant Voight.

556
00:26:21,281 --> 00:26:22,882
你侄子内特和你在一起吗？
Is your nephew Nate with you?

557
00:26:22,882 --> 00:26:25,752
没有，但我得给你看样东西。
No, but I got to show you something.

558
00:26:31,057 --> 00:26:33,126
当我下班回家的时候发现它是这样的。
Found it like this when I got home from work.

559
00:26:33,126 --> 00:26:36,830
我还以为是流浪汉闯进来的，但是
Thought maybe a homeless guy broke in, but--

560
00:26:39,332 --> 00:26:41,901
我在前后都装了摄像头。
I got cameras in the front and back.

561
00:26:41,901 --> 00:26:44,804
我查了一下，发现了这个。
I ran them, and I found this.

562
00:26:47,307 --> 00:26:48,742
内特?
Nate?

563
00:26:52,712 --> 00:26:54,080
<我> < / i >(玻璃打破了)
<i>[glass shatters]</i>

564
00:26:57,217 --> 00:27:00,186
<我> < / i >(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

565
00:27:00,186 --> 00:27:07,160
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

566
00:27:08,428 --> 00:27:11,031
等一等。
Hold on.

567
00:27:11,031 --> 00:27:15,001
我把枪放在保险箱里，都是有执照的。
I've got guns stored in a safe, all licensed.

568
00:27:15,001 --> 00:27:17,237
这是我的9mm。
That's my nine.

569
00:27:17,237 --> 00:27:19,973
内特会开枪吗？
Does Nate know how to shoot?

570
00:27:19,973 --> 00:27:22,042
是的，我和他拍打过几次。
Yeah, yeah, I shot with him a few times.

571
00:27:22,042 --> 00:27:26,346
他知道我保险箱的密码。
He--he knows the combination to my safe.

572
00:27:26,346 --> 00:27:29,049
是的，他，他会开枪。
Yeah, he--he can shoot.

573
00:27:29,049 --> 00:27:32,185
这孩子要枪干嘛？
Now, why the hell would this kid need a gun?

574
00:27:32,185 --> 00:27:33,920
他知道他妈妈中枪了吗？
Did he know his mom got shot?

575
00:27:33,920 --> 00:27:35,422
我知道他妈妈中枪了。
I know his mom got shot.

576
00:27:35,422 --> 00:27:38,324
新闻和社交媒体都在报道。
It's all over the news, social media.

577
00:27:38,324 --> 00:27:40,360
你们得做点什么
You guys got to do something,

578
00:27:40,360 --> 00:27:42,829
请。
please.

579
00:27:52,372 --> 00:27:52,739
不，我不——
No, I don't--

580
00:27:53,506 --> 00:27:54,874
我不知道罗伊会去哪里。
I don't know where Roy would go.

581
00:27:54,874 --> 00:27:55,709
你知道吗？
You know what?

582
00:27:55,709 --> 00:27:57,143
我让丹尼斯出城了。
I told Denise to get out of town.

583
00:27:57,143 --> 00:27:58,478
啊。
Ugh.

584
00:27:58,478 --> 00:28:02,148
他永远不会原谅她赢得监护权。
He never forgave her for winning custody.

585
00:28:02,148 --> 00:28:03,416
我觉得他想和那些孩子一起死。
I think he wants to die with those kids.

586
00:28:03,416 --> 00:28:05,919
好了，我们散开。加入巡逻队。
All right, let's fan out. Loop in patrol.

587
00:28:05,919 --> 00:28:07,420
我能帮什么忙吗？
What can I do to help?

588
00:28:07,420 --> 00:28:10,056
在这里等着，以防内特回来。
Just wait here in case Nate circles back.

589
00:28:10,056 --> 00:28:12,292
这是真的吗？
Is it true?

590
00:28:12,292 --> 00:28:13,827
罗伊杀了警察吗？
Did Roy kill a cop?

591
00:28:13,827 --> 00:28:16,896
- 532 West 50…-先生，请在这里等一下。
- 532 West 50th... - Sir, please, just wait here.

592
00:28:16,896 --> 00:28:19,299
听着，内特骑着自行车。他不可能走远。
Look, Nate was on a bike. He can't have gotten far.

593
00:28:19,299 --> 00:28:21,835
我们要在他找到达罗之前找到他。
We find him before he gets to Darrow.

594
00:28:21,835 --> 00:28:23,470
收到。
Copy.

595
00:28:31,177 --> 00:28:32,979
威尔逊公园在半英里外。
Wilson's Park is a half mile away.

596
00:28:32,979 --> 00:28:34,781
可能是约会地点。
Could be the meet-up spot.

597
00:28:34,781 --> 00:28:36,783
肯定是这孩子知道的地方。
It's gonna have to be someplace this kid knows.

598
00:28:36,783 --> 00:28:37,584
正确的。
Right.

599
00:28:37,584 --> 00:28:40,253
我们绕道去威尔逊家吧。
Let's zigzag our way to Wilson's.

600
00:29:10,316 --> 00:29:13,420
(手机嗡嗡声)
[phone buzzing]

601
00:29:16,890 --> 00:29:18,925
你的妻子吗?
Your wife?

602
00:29:18,925 --> 00:29:20,894
快了。
Soon to be.

603
00:29:20,894 --> 00:29:22,595
她也是警察。
She's a cop too.

604
00:29:22,595 --> 00:29:23,897
她认识马特尔。
She knows Martel.

605
00:29:23,897 --> 00:29:25,965
我们都是老朋友了。
We've all been friends a long time.

606
00:29:25,965 --> 00:29:29,102
我就是不能。
I just can't.

607
00:29:29,102 --> 00:29:30,804
还没有。
Not yet.

608
00:29:32,005 --> 00:29:34,207
嘿，等一下。等等。
Hey, hold up. Hold up.

609
00:29:34,207 --> 00:29:36,309
打扰一下?
Excuse me?

610
00:29:36,309 --> 00:29:38,044
你们看到一个小男孩了吗
Have either of you seen a young boy

611
00:29:38,044 --> 00:29:40,146
骑着一辆红色自行车，十岁，
on a red bicycle, 10 years old,

612
00:29:40,146 --> 00:29:41,414
棕色头发的白种人？
Caucasian, brown hair?

613
00:29:41,414 --> 00:29:43,316
不,为什么?他做了什么？
No, why? What did he do?

614
00:29:43,316 --> 00:29:45,618
他没有做错什么。他有危险。
He did nothing wrong. He's in danger.

615
00:29:45,618 --> 00:29:48,021
你看到他，帮我们个忙，打911。
You see him, you do us a favor, call 9-1-1.

616
00:29:48,021 --> 00:29:50,390
好吧?谢谢你！
All right? Thank you.

617
00:29:58,998 --> 00:30:02,469
<我> < / i >(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

618
00:30:02,469 --> 00:30:05,472
50-21，我看到内特的车了。
50-21, I got eyes on Nate's bike.

619
00:30:05,472 --> 00:30:07,974
在科德齐车站的楼梯上
It's at the stairs of the Kedzie Station

620
00:30:07,974 --> 00:30:09,275
在绿线。
on the Green Line.

621
00:30:09,275 --> 00:30:11,277
我去看看站台。
I'll check the platform.

622
00:30:11,277 --> 00:30:18,418
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

623
00:30:34,300 --> 00:30:36,269
谢谢你！——是的。
Thank you. - Yep.

624
00:30:47,614 --> 00:30:50,183
好了，50-21，没有内特的踪迹
All right, 50-21, there's no sign of Nate

625
00:30:50,183 --> 00:30:53,119
在绿线凯德兹站的站台上。
on the platform at the Kedzie stop of the Green Line.

626
00:30:53,119 --> 00:30:54,621
<i>[模糊的无线电杂音]</i>
<i>[indistinct radio chatter]</i>

627
00:30:56,322 --> 00:30:59,259
特鲁迪，通知地铁警察
Trudy, notify Mass Transit Police

628
00:30:59,259 --> 00:31:01,061
挖掘绿线
and dig into the Green Line.

629
00:31:01,061 --> 00:31:03,129
内特或他父亲和这里有什么联系？
What connects Nate or his father to this area?

630
00:31:03,129 --> 00:31:04,397
在上面。
On it.

631
00:31:16,042 --> 00:31:18,645
好吧，当达罗还和丹尼斯结婚的时候，
OK, when Darrow was still married to Denise,

632
00:31:18,645 --> 00:31:21,681
他们住在格雷斯街2241号。
they lived at 2241 Grace Street.

633
00:31:21,681 --> 00:31:23,950
内特住在那里，直到达罗入狱，
Nate lived there until Darrow went to prison,

634
00:31:23,950 --> 00:31:25,685
就在绿线站旁边。
and it's right off a Green Line stop.

635
00:31:25,685 --> 00:31:28,321
-好的，哪一个？<我>——摩根。< / i >
- OK, which one? <i>- Morgan.</i>

636
00:31:28,321 --> 00:31:30,256
老大，那一定是达罗让内特去见他的地方。
Boss, that's got to be where Darrow told Nate to meet him.

637
00:31:30,256 --> 00:31:32,659
内特会知道他的老房子。他知道怎么去那里。
Nate would know his old house. He'd know how to get there.

638
00:31:32,659 --> 00:31:34,961
我离摩根站还有五个街区。
I'm five blocks away from the Morgan stop.

639
00:31:34,961 --> 00:31:36,363
冲吧，但丁。
Hit it, Dante.

640
00:31:36,363 --> 00:31:39,099
在内特到达那栋房子之前把他截住。
Cut Nate off before he gets to that house.

641
00:31:39,099 --> 00:31:42,035
鲁兹，你去格蕾丝街。
Ruz, you head to Grace Street.

642
00:31:42,035 --> 00:31:43,503
发现达罗。
Find Darrow.

643
00:31:43,503 --> 00:31:45,305
<i>让我们结束这一切。</i>
<i>Let's end this now.</i>

644
00:31:45,305 --> 00:31:48,308
(警笛哀号)
[siren wailing]

645
00:31:48,308 --> 00:31:54,514
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

646
00:31:54,514 --> 00:31:56,449
凯文，收到了吗？
Hey, Kevin, you copy?

647
00:31:57,417 --> 00:31:58,685
好吧，说吧。
Yeah, go ahead.

648
00:31:58,685 --> 00:32:01,454
内特的妈妈有什么进展吗？< / i >
<i>Any updates on Nate's mom?</i>

649
00:32:01,454 --> 00:32:03,156
是的，她还在手术中。
Yeah, she's still in surgery.

650
00:32:03,156 --> 00:32:05,325
<i>医生说有碎片擦伤了她的肝脏。</i>
<i>Doctor said a fragment grazed her liver.</i>

651
00:32:05,325 --> 00:32:07,994
<我>出血是不好的。</i> -但她还活着？
<i>Bleeding's bad.</i> - But she's still alive?

652
00:32:07,994 --> 00:32:10,330
情况不太好，但她还在坚持。
Doesn't look too good, but she's holding on.

653
00:32:10,330 --> 00:32:12,098
<我> OK。收到。< / i >
<i>OK. Copy.</i>

654
00:32:15,802 --> 00:32:22,976
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

655
00:32:38,825 --> 00:32:42,395
你是内特，内特·达罗，对吧？
Hey, you're Nate, Nate Darrow, right?

656
00:32:42,395 --> 00:32:44,030
嘿，我一直在找你。
Hey, I've been looking for you.

657
00:32:44,030 --> 00:32:45,632
怎么啦？
What?

658
00:32:45,632 --> 00:32:48,234
你知道你妈妈真的很担心你。
You know your mom's real worried about you.

659
00:32:48,234 --> 00:32:50,036
你是谁？
Who are you?

660
00:32:50,036 --> 00:32:52,072
我是托瑞斯警官。我只是想
I'm Officer Torres. I just want to ta--

661
00:32:52,072 --> 00:32:53,640
嘿,内特。
hey, Nate.

662
00:32:53,640 --> 00:32:55,809
-嘿，伙计！
[grunts] - Hey, man!

663
00:32:55,809 --> 00:32:57,510
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

664
00:32:57,510 --> 00:32:59,479
嘿!啊。
Hey! Ugh.

665
00:32:59,479 --> 00:33:06,619
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

666
00:33:34,247 --> 00:33:36,349
放松，放松，放松，放松。
Easy, easy, easy, easy.

667
00:33:36,349 --> 00:33:37,684
好吗?
OK?

668
00:33:37,684 --> 00:33:40,120
让我走吧，求你了。
Just let me go, please.

669
00:33:40,120 --> 00:33:41,554
你知道我做不到的，内特？
You know I can't do that, Nate, OK?

670
00:33:41,554 --> 00:33:42,756
你还是把枪放下吧？
How about you just put down the gun?

671
00:33:42,756 --> 00:33:44,491
你不想伤害我。
You don't want to hurt me.

672
00:33:44,491 --> 00:33:45,825
我会的。
I will.

673
00:33:45,825 --> 00:33:47,293
我发誓。
I swear.

674
00:33:47,293 --> 00:33:48,294
我得阻止我爸。
I gotta stop my dad.

675
00:33:48,294 --> 00:33:49,562
他骗了我。
He lied to me.

676
00:33:49,562 --> 00:33:51,097
是吗?他撒了什么谎？
Yeah? What'd he lie about?

677
00:33:51,097 --> 00:33:53,366
他想把我和鲍比从我妈妈身边夺走。
He wanted to take me and Bobby from my mom.

678
00:33:53,366 --> 00:33:55,802
他说他永远不会伤害她
He said he'd never hurt her,

679
00:33:55,802 --> 00:33:57,237
但他开枪打死了她。
but he shot her.

680
00:33:57,237 --> 00:33:58,438
我朋友在电视上看到的。
My friend saw it on TV.

681
00:33:58,438 --> 00:34:00,740
他告诉我我爸开枪打了她。-是的。
He told me my dad shot her. - Yeah.

682
00:34:00,740 --> 00:34:04,244
是的，他说了。好吧，但听我说，内特。
Yes, he did. OK, but listen to me, Nate.

683
00:34:04,244 --> 00:34:05,879
你妈妈在做手术
Your mom, she's in surgery,

684
00:34:05,879 --> 00:34:08,248
我们找了最好的人来治疗她。
and we got the best people working on her.

685
00:34:08,248 --> 00:34:09,749
她还在坚持。
She's hanging in there.

686
00:34:09,749 --> 00:34:12,285
她还活着，她需要你坚强起来
She's still alive, and she needs you to be strong

687
00:34:12,285 --> 00:34:14,621
现在，好吧，聪明点。
right now, OK, to be smart.

688
00:34:16,723 --> 00:34:18,725
她想让你怎么做？
What would she want you to do?

689
00:34:21,928 --> 00:34:24,431
把枪放下。
Put down the gun.

690
00:34:24,431 --> 00:34:27,467
-不，我要去救鲍比。-好吧，听着。
- No, I got to save Bobby. - OK, all right, look.

691
00:34:27,467 --> 00:34:28,601
好吧，你想帮你弟弟。
OK, you want to help your little bro.

692
00:34:28,601 --> 00:34:30,470
我喜欢这样。
I love that.

693
00:34:30,470 --> 00:34:32,505
但这是我们的工作。
But that's our job.

694
00:34:32,505 --> 00:34:34,708
警察会救他的。好吗?
Police will save him. OK?

695
00:34:34,708 --> 00:34:37,344
内特，看着我。看着我。
Nate, look at me. Look at me.

696
00:34:37,344 --> 00:34:40,246
我不想让你受伤，好吗？
I do not want you to get hurt, OK?

697
00:34:40,246 --> 00:34:41,348
你得把枪放下。
You got to put down the gun.

698
00:34:41,348 --> 00:34:43,883
不，我爸爸太聪明了。
No, my dad's too smart.

699
00:34:43,883 --> 00:34:45,752
我得阻止他。这取决于我。
I've got to stop him. It's up to me.

700
00:34:45,752 --> 00:34:47,754
-把它放下好的。——移动。
- Put it down. OK. - Move.

701
00:34:47,754 --> 00:34:50,590
我知道怎么用这个。-好吧，好吧。
I know how to use this. - OK, all right.

702
00:34:50,590 --> 00:34:53,226
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

703
00:35:00,900 --> 00:35:01,134
移动。
Move.

704
00:35:02,435 --> 00:35:04,504
让我走开。-好的，是的。
Just let me walk away. - OK, yes.

705
00:35:04,504 --> 00:35:06,473
先生，请退后，先生。
Hey, sir, please stay back, sir.

706
00:35:06,473 --> 00:35:07,841
待回来。嘿!
Stay back. Hey!

707
00:35:07,841 --> 00:35:10,410
——不!——停止。停止。
- No! - Stop. Stop.

708
00:35:10,410 --> 00:35:11,811
停止。——不!
Stop. - No!

709
00:35:11,811 --> 00:35:12,512
停止反抗。
Stop fighting.

710
00:35:12,512 --> 00:35:14,414
嘿，你没事。你是好的。
Hey, you're OK. You're OK.

711
00:35:14,414 --> 00:35:16,683
没关系。没关系。
It's OK. It's OK.

712
00:35:16,683 --> 00:35:20,387
不过我得把你铐起来。你是好的。
I got to cuff you, though. You're OK.

713
00:35:20,387 --> 00:35:24,591
不。
No.

714
00:35:24,591 --> 00:35:27,894
你要去哪，内特？
Where were you going, Nate, huh?

715
00:35:27,894 --> 00:35:29,863
你爸爸呢？
Where's your dad?

716
00:35:33,933 --> 00:35:36,336
你爸爸呢，内特？
Where's your dad, Nate?

717
00:35:36,336 --> 00:35:38,438
他在我们的老房子里等我。
He's waiting for me at our old house.

718
00:35:38,438 --> 00:35:40,840
在格雷斯街？嗯?
On Grace Street? Huh?

719
00:35:40,840 --> 00:35:42,475
-是的。——好的。
- Yeah. - OK.

720
00:35:42,475 --> 00:35:44,577
长官，我找到内特了。
Sarge, I got Nate.

721
00:35:44,577 --> 00:35:46,613
我有他的武器。他很好。< / i >
<i>I have his weapon. He's OK.</i>

722
00:35:46,613 --> 00:35:48,314
<i>内特确认了达罗在格雷斯街的房子。</i>
<i>Nate confirms Darrow's at the Grace Street house.</i>

723
00:35:48,314 --> 00:35:49,482
<i>他应该在那儿等着。</i>
<i>He should be there waiting.</i>

724
00:35:49,482 --> 00:35:51,518
收到。你离成功还有多远，亚当？
Copy. How close are you, Adam?

725
00:35:51,518 --> 00:35:53,253
是的，我们在四个街区外。
Yeah, yeah, we're four blocks out.

726
00:35:53,253 --> 00:35:56,723
好吧，你离我最近了。慢慢来，缓和局势。
All right, you're closest. Move in slowly, de-escalate.

727
00:35:56,723 --> 00:35:58,591
<i>不要让鲍比处于进一步的危险中。</i>
<i>Do not put Bobby in further danger.</i>

728
00:35:58,591 --> 00:36:01,494
<i>-是的，先生。</i> -你听到了吗？
<i>- Yes, sir.</i> - You hear that?

729
00:36:01,494 --> 00:36:05,498
我们会救他的。他们越来越近了，好吗？
We're gonna save him. They're getting close, OK?

730
00:36:05,498 --> 00:36:07,567
别再跑了，好吗？你的承诺吗?
No more running, OK? You promise?

731
00:36:07,567 --> 00:36:10,737
承诺吗?好的。好吧。
Promise? OK. All right.

732
00:36:10,737 --> 00:36:12,706
深呼吸。我们可以的。
Just take a deep breath. We got this.

733
00:36:12,706 --> 00:36:14,808
-不，你不需要。-我们可以的。
- No, you don't. - We got this.

734
00:36:14,808 --> 00:36:16,976
我爸爸疯了。
My dad's crazy.

735
00:36:16,976 --> 00:36:18,912
他会杀了你们所有人。
He's gonna kill all of you.

736
00:36:21,815 --> 00:36:23,883
全市各单位注意，我们确认了
All units on the citywide, we have confirmation

737
00:36:23,883 --> 00:36:27,020
罪犯正前往格雷斯街2241号。
the offender is headed to 2241 Grace Street.

738
00:36:27,020 --> 00:36:28,555
他有武器。
He is armed.

739
00:36:28,555 --> 00:36:29,889
有个被绑架的幼童
There is a kidnapped, tender-aged child

740
00:36:29,889 --> 00:36:32,759
在他的车里。要格外小心。
in his vehicle. Use extreme caution.

741
00:36:32,759 --> 00:36:36,529
在格雷斯街2200街区周围设置警戒线。
Set up a perimeter around the 2200 block of Grace Street.

742
00:36:36,529 --> 00:36:38,765
北密尔沃基需要车辆和救护车，
I want cars and ambulances on North Milwaukee,

743
00:36:38,765 --> 00:36:40,633
北基尔代尔和西拜伦。
North Kildare, and West Byron.

744
00:36:40,633 --> 00:36:43,303
我们派了一辆警车去格蕾丝街的家
We have a squad car moving to the Grace Street home

745
00:36:43,303 --> 00:36:46,039
减缓危机影响。不要靠近。
to de-escalate. Do not approach.

746
00:36:46,039 --> 00:36:47,774
保持警戒。
Maintain a perimeter.

747
00:36:47,774 --> 00:36:52,379
在鲁塞克警官的命令下达之前不要行动。
Do not move until you hear direct word from Officer Ruzek.

748
00:36:52,379 --> 00:36:59,519
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

749
00:37:00,954 --> 00:37:02,889
-就是他。-我看见他了。
- That's him right there. - I see him.

750
00:37:02,889 --> 00:37:08,795
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

751
00:37:08,795 --> 00:37:11,798
(引擎咆哮)
[engine roaring]

752
00:37:14,434 --> 00:37:16,603
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

753
00:37:21,107 --> 00:37:22,208
罗伊达罗。
Roy Darrow.

754
00:37:22,208 --> 00:37:23,943
-下车。-马上从车里出来！
- Get out of the vehicle. - Out of the car right now!

755
00:37:23,943 --> 00:37:25,445
现在!
Right now!

756
00:37:25,445 --> 00:37:28,048
停车！[发动机转动]
Stop the car! [engine turns over]

757
00:37:28,048 --> 00:37:28,915
现在!关掉它！
Right now! Turn it off!

758
00:37:28,915 --> 00:37:30,483
-马上从车里出来！-关掉——
- Out of the car now! - Turn off the--

759
00:37:30,483 --> 00:37:32,619
(轮胎啸声)
[tires squealing]

760
00:37:32,619 --> 00:37:38,992
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

761
00:37:38,992 --> 00:37:40,360
啊!
Ahh!

762
00:37:40,360 --> 00:37:42,328
(枪)
[gunshot]

763
00:37:42,328 --> 00:37:44,631
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

764
00:37:49,402 --> 00:37:50,670
达罗，从车里出来。
Darrow, get out of the car.

765
00:37:50,670 --> 00:37:53,540
把手放在我能看见的地方！
Hands where I can see them!

766
00:37:53,540 --> 00:37:55,875
从车里出来！
Get out of the car!

767
00:37:57,877 --> 00:37:59,779
我对天发誓，我会一枪爆了你的脸。
I swear to God, I will shoot you right in the face.

768
00:37:59,779 --> 00:38:01,414
马上从车里出来。
Get out of the vehicle right now.

769
00:38:01,414 --> 00:38:07,721
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

770
00:38:07,721 --> 00:38:09,622
好吧，鲍比。嘿,哥们。
All right, Bobby. Hey, buddy.

771
00:38:09,622 --> 00:38:12,859
我知道。我知道。——(哭)
I know. I know. - [crying]

772
00:38:16,963 --> 00:38:19,899
(的)
[grunting]

773
00:38:24,471 --> 00:38:25,438
(喘气)
[panting]

774
00:38:25,438 --> 00:38:29,109
好吧，伙计。来吧。
All right, buddy. Come on.

775
00:38:29,109 --> 00:38:30,610
我来帮住你了。我来帮住你了。
I got you. I got you.

776
00:38:30,610 --> 00:38:33,613
(哭)
[crying]

777
00:38:33,613 --> 00:38:35,515
没关系的。
It's all right.

778
00:38:35,515 --> 00:38:38,818
没关系。
It's OK.

779
00:38:38,818 --> 00:38:41,888
(哭)
[crying]

780
00:38:41,888 --> 00:38:43,123
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

781
00:38:43,123 --> 00:38:44,758
齐亚娜?
Kiana?

782
00:38:44,758 --> 00:38:46,159
库克警官，你还好吗？
Officer Cook, you all right?

783
00:38:46,159 --> 00:38:47,527
-我很好。——(哭)
- I'm good. - [crying]

784
00:38:47,527 --> 00:38:49,095
没关系的。你没事的，伙计。
It's all right. You're OK, buddy.

785
00:38:49,095 --> 00:38:51,498
你很好。你很好。
You're OK. You're OK.

786
00:38:51,498 --> 00:38:54,901
50-21艾达，有警员受伤。
50-21 Ida, I got an officer down.

787
00:38:54,901 --> 00:38:55,869
我需要救护车。
I need ambos.

788
00:38:55,869 --> 00:38:57,937
我解救了一个两岁孩子。
I got a tender two-year-old.

789
00:39:00,073 --> 00:39:02,142
没事的，伙计。-嘿，伙计。
It's all right, man. - Hey, man.

790
00:39:02,142 --> 00:39:03,543
你很好。
You're OK.

791
00:39:03,543 --> 00:39:05,745
亚当，结束了。安全了。
Adam, it's over. It's safe.

792
00:39:05,745 --> 00:39:07,847
你救了他。嘿?
You saved him. Hey?

793
00:39:07,847 --> 00:39:10,717
<i>[声音模糊回响]</i>
<i>[voices echoing indistinctly]</i>

794
00:39:10,717 --> 00:39:13,720
<我>[哭泣回应]< / i >
<i>[crying echoing]</i>

795
00:39:13,720 --> 00:39:17,190
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

796
00:39:17,190 --> 00:39:20,160
(听不清)
[inaudible]

797
00:39:26,633 --> 00:39:33,707
< / i > <我>♪♪
<i>♪ ♪</i>

798
00:40:22,155 --> 00:40:24,090
干得好，警官。
Well done, Officer.

799
00:40:25,892 --> 00:40:30,530
你也是，警官。
You too, Officer.

800
00:40:30,530 --> 00:40:32,032
你也一样。
You too.

