1
00:00:05,088 --> 00:00:08,342
让你的心和身体平静下来

2
00:00:08,425 --> 00:00:14,223
深呼吸来净化身心，吸气、呼气

3
00:00:15,682 --> 00:00:19,728
再一次，平静地吸气、呼气

4
00:00:19,811 --> 00:00:23,482
再来，吸气、呼气

5
00:00:24,399 --> 00:00:27,986
-让你身体的压力… -什么事？

6
00:00:28,070 --> 00:00:31,281
丹，新来的制片人，说要开紧急会议

7
00:00:31,365 --> 00:00:33,617
开会时间是25分钟后

8
00:00:34,451 --> 00:00:35,494
好！

9
00:00:35,953 --> 00:00:37,287
该死！真晦气，拜拜

10
00:00:37,371 --> 00:00:43,418
慢慢飘走，再一次深呼吸

11
00:00:43,502 --> 00:00:46,797
能感受到压力逐渐消散…

12
00:00:46,880 --> 00:00:47,923
该死

13
00:00:48,006 --> 00:00:51,593
天啊，这些剧本太重了，可能也是因为写得太好了

14
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
紧急会议，全体出动

15
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
希望不是一场开除大会，这会不会是一场开除大会？

16
00:00:56,848 --> 00:00:58,141
我完全没想过这个可能

17
00:00:58,225 --> 00:01:00,811
很明智，不要想太多，就像写剧本一样

18
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
反而应该少动脑

19
00:01:02,521 --> 00:01:04,898
达格，我早就习惯了，无非是要加速拍摄，减少开销

20
00:01:04,982 --> 00:01:08,026
-这圈儿就是这样 -这圈儿，代表影视圈

21
00:01:08,110 --> 00:01:10,487
这是你想的简称吗？我没听别人这么说过

22
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
在天亮前开紧急会议

23
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
他们是想当着道具部门的面，把我扒光抽鞭子吗？

24
00:01:15,200 --> 00:01:17,286
如果打算打屁股，请在小会议室进行

25
00:01:17,369 --> 00:01:19,413
-在小房间里打 -听我说，艾瑞克，这是好事

26
00:01:19,496 --> 00:01:21,790
说明她很在乎这部电影和你的构想

27
00:01:21,873 --> 00:01:24,418
会议取消，新制片人说会议取消

28
00:01:24,501 --> 00:01:26,044
抱歉，你说什么？

29
00:01:26,128 --> 00:01:28,964
玩心理游戏，真厉害

30
00:01:29,047 --> 00:01:30,507
丹尼尔，什么情况？

31
00:01:30,591 --> 00:01:33,885
各位，这就叫玩消失，相信我，我最懂玩消失了

32
00:01:35,220 --> 00:01:36,263
好了，大家听好

33
00:01:37,764 --> 00:01:39,558
各位切勿惊慌

34
00:01:40,392 --> 00:01:41,893
今天是特技日，协调技术部门的大日子

35
00:01:41,977 --> 00:01:44,688
我们要完美地实行拍摄计划，向她证明我们的实力

36
00:01:44,771 --> 00:01:47,399
我们都是各怀绝技的电影人，我们的导演是梦想家

37
00:01:47,482 --> 00:01:48,609
电影人，冲啊

38
00:01:50,152 --> 00:01:51,194
谢谢各位

39
00:01:53,196 --> 00:01:54,448
我们要鼓掌吗？

40
00:01:54,531 --> 00:01:56,325
斯蒂芬妮，把我的车开过来

41
00:01:56,408 --> 00:01:59,411
安排紧急理发，我们要认真了

42
00:01:59,494 --> 00:02:02,039
丹，可以跟你聊聊职业发展问题吗？

43
00:02:02,164 --> 00:02:04,291
现在剧组的情况瞬息万变

44
00:02:04,374 --> 00:02:07,294
我们的电影命悬一线

45
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
-懂，那一小时后再聊？-丹尼尔！

46
00:02:09,212 --> 00:02:11,715
你好啊，现在是什么情况？

47
00:02:11,798 --> 00:02:13,050
一切都好，哥们

48
00:02:13,175 --> 00:02:14,676
那就好，哥们，到底怎么样？

49
00:02:14,760 --> 00:02:16,303
一切都好，我们在推进拍摄

50
00:02:16,386 --> 00:02:19,348
可现在到底是什么情况？说真的，情况到底如何？

51
00:02:19,431 --> 00:02:20,849
新制片人在严查我们吗？

52
00:02:20,932 --> 00:02:21,975
绝对没有

53
00:02:22,059 --> 00:02:24,603
通常剧组出现问题后，上头都会剔除毒瘤

54
00:02:24,686 --> 00:02:26,229
让基特哈灵顿取而代之

55
00:02:26,313 --> 00:02:28,065
-或是某个斯卡斯加德兄弟 -哪个？

56
00:02:28,231 --> 00:02:29,274
-都行 -亚当，兄弟

57
00:02:29,358 --> 00:02:31,652
-这事与你无关 -也和我的体型无关？

58
00:02:31,735 --> 00:02:34,738
我知道我把自己三角化了

59
00:02:34,821 --> 00:02:37,449
把自己练成倒三角，上半身太壮但是腿太细

60
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
但请告诉我们的新制片人

61
00:02:39,034 --> 00:02:41,119
我在重点练深蹲和弓步

62
00:02:41,244 --> 00:02:43,413
哥们，制片厂很喜欢你的腿型

63
00:02:43,497 --> 00:02:45,457
这家伙的大腿无可挑剔

64
00:02:45,540 --> 00:02:48,752
太好了，你们可千万别信网上说的，尤其是维基腿百科

65
00:02:48,835 --> 00:02:49,961
别去查那个网站

66
00:02:50,045 --> 00:02:52,047
-早上好啊，贱人们 -早

67
00:02:52,130 --> 00:02:54,675
我已经戴上探照灯，打算去矿井下艰辛劳作了

68
00:02:54,758 --> 00:02:56,426
好，皮特，就这样，准备开工吧

69
00:02:57,010 --> 00:03:00,389
真是个可悲的小玩意，还装作自己能掌控局势

70
00:03:00,472 --> 00:03:02,015
但他心里很清楚

71
00:03:02,099 --> 00:03:04,351
空降了新制片人过来

72
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
他得好好表现，才能保住工作，你们都是

73
00:03:06,687 --> 00:03:09,147
但是显然我不用，我只是男二号

74
00:03:09,272 --> 00:03:12,484
通告单和我母亲都说，我只排老二

75
00:03:12,567 --> 00:03:13,944
片场见，男一号

76
00:03:14,027 --> 00:03:15,779
我来知会你们一声

77
00:03:15,862 --> 00:03:18,240
制作团队要把今天，饰演苔藓人的群演砍掉80个

78
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
继续玩心理游戏

79
00:03:19,825 --> 00:03:21,618
好吧，她是在杀鸡儆猴

80
00:03:21,702 --> 00:03:25,414
想测试我们的忍耐限度，一毛不拔的铁公鸡

81
00:03:25,497 --> 00:03:28,083
那我们的大型群戏镜头，还剩下多少群演？

82
00:03:28,166 --> 00:03:29,251
五个

83
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
艾瑞克肯定会气炸的，我也不太满意

84
00:03:31,962 --> 00:03:34,297
好，我会把你们的意见，传达给全业界的

85
00:03:35,966 --> 00:03:37,008
真没礼貌

86
00:03:46,017 --> 00:03:47,394
拍摄第35天，共117天

87
00:03:47,477 --> 00:03:49,980
第36场：隐形手提钻

88
00:03:50,063 --> 00:03:51,106
特技日

89
00:03:51,189 --> 00:03:54,109
所有人都盯着我呢，他能做到吗，他会屈服吗？

90
00:03:54,192 --> 00:03:57,446
会有人真的丧命吗？，答案是能、不会、不会

91
00:03:58,155 --> 00:04:01,825
达格，大家都慌得不行，你瞧好，看我怎么平息这场群体恐慌

92
00:04:01,908 --> 00:04:03,034
我就是镇静侠

93
00:04:03,118 --> 00:04:05,328
有人要我提醒你，皮特的脊椎不好

94
00:04:05,412 --> 00:04:07,789
合同规定，他只能拍三条

95
00:04:07,873 --> 00:04:11,960
好，三条，皮特的脊椎只能拍三条

96
00:04:12,043 --> 00:04:13,712
这是皮特脊椎的X光片，如果有用的话

97
00:04:13,795 --> 00:04:15,714
没用，哪凉快哪待着，布莱森

98
00:04:15,797 --> 00:04:16,840
艾瑞克

99
00:04:16,923 --> 00:04:19,426
新发型真帅，敏锐的头脑就该配帅气的发型

100
00:04:19,509 --> 00:04:22,387
丹尼尔，我熬夜到凌晨五点

101
00:04:22,471 --> 00:04:24,848
重画了手提钻逃亡，这一场的分镜脚本

102
00:04:24,931 --> 00:04:27,225
艾瑞克，别慌，我们一定能把这场好好拍完

103
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
天啊，你画得太棒了

104
00:04:29,478 --> 00:04:31,938
我们需要，一直绵延到地平线的无数苔藓人

105
00:04:32,022 --> 00:04:34,107
丹尼尔，现在我只有五个

106
00:04:35,734 --> 00:04:36,777
这太荒谬了

107
00:04:36,860 --> 00:04:38,570
我会想办法的，让五个人

108
00:04:38,653 --> 00:04:40,489
-看起来像五千人 -根本是五饼二鱼

109
00:04:40,572 --> 00:04:42,449
但我们要的是人，五人二主角

110
00:04:42,532 --> 00:04:45,535
这个导剪版，真不错啊

111
00:04:45,619 --> 00:04:47,871
这个梗越听越好笑，谢谢你，斯蒂芬妮

112
00:04:48,872 --> 00:04:51,333
你好，男二号来上工了

113
00:04:51,416 --> 00:04:53,877
你吊着威亚感觉如何，男一号？

114
00:04:53,960 --> 00:04:55,378
好极了，谢谢，皮特

115
00:04:55,462 --> 00:04:58,590
如果不多加注意，你的动作看起来会软趴趴的

116
00:04:58,673 --> 00:05:00,884
就像宇航员的阴茎一样飘来飘去

117
00:05:00,967 --> 00:05:03,970
我的动作教练，是克罗地亚国家剧院第一芭蕾舞团的

118
00:05:04,054 --> 00:05:05,972
那个剧院一共有多少个芭蕾舞团？

119
00:05:07,390 --> 00:05:08,642
各位准备好了吗？

120
00:05:08,725 --> 00:05:09,976
关于软体动物人，有个问题要跟您确认

121
00:05:10,060 --> 00:05:11,978
他每五分钟就要去一次卫生间

122
00:05:12,062 --> 00:05:14,564
我们给他装尿袋还是用纸尿裤？

123
00:05:15,690 --> 00:05:17,400
-纸尿裤？-对，成人纸尿裤

124
00:05:17,484 --> 00:05:19,945
我们问过了，比利时有他这个型号的

125
00:05:20,028 --> 00:05:22,572
-超大纸尿裤 -听起来是我能用的尺寸

126
00:05:22,656 --> 00:05:25,367
没有那么舒适，他的动作幅度不能太大

127
00:05:25,450 --> 00:05:28,495
尤其是纸尿裤浸透的时候，但只能省下300美元

128
00:05:28,578 --> 00:05:30,539
这对所有人来说，都不是好选择，对吧？

129
00:05:30,622 --> 00:05:32,249
这是配合削减花费的一种表示

130
00:05:32,374 --> 00:05:34,292
向她证明我们不怕做艰难的决定

131
00:05:34,417 --> 00:05:36,670
碍于劳动法，不能让肖恩知道纸尿裤的事

132
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
但私下我想说

133
00:05:37,963 --> 00:05:40,090
好，给他穿纸尿裤吧

134
00:05:40,173 --> 00:05:41,758
我乐意之至

135
00:05:41,842 --> 00:05:44,386
我准备好穿纸尿裤了，德米尔大导

136
00:05:44,928 --> 00:05:46,388
很好

137
00:05:47,597 --> 00:05:49,266
-好，开始彩排吗？-好

138
00:05:49,391 --> 00:05:51,601
特技彩排，大家都拿出最佳水平来

139
00:05:51,685 --> 00:05:54,104
记住，我们可是顶尖的专业人士

140
00:05:54,187 --> 00:05:55,564
谢谢各位，艾瑞克

141
00:05:55,647 --> 00:05:59,693
好了，手提钻逃亡这场戏是这样的

142
00:05:59,776 --> 00:06:01,069
苔藓人蜂拥而至

143
00:06:01,820 --> 00:06:05,532
泰克托拿出了他的隐形手提钻，你们俩腾空而起，飞向自由

144
00:06:05,615 --> 00:06:07,492
我把隐形手提钻拿来了

145
00:06:08,118 --> 00:06:09,953
用一个词形容，无言以对

146
00:06:10,036 --> 00:06:11,204
用一个字形容，哇

147
00:06:14,124 --> 00:06:15,166
很好

148
00:06:16,251 --> 00:06:19,546
天啊，我何其有幸

149
00:06:19,629 --> 00:06:22,549
能近距离一睹隐形手提钻的真容

150
00:06:23,174 --> 00:06:25,886
站在这里，看着你上下抖动

151
00:06:28,221 --> 00:06:30,223
好，有概念图供我参考吗？

152
00:06:30,307 --> 00:06:31,516
当然

153
00:06:33,643 --> 00:06:36,980
很好，它具体有多隐形？

154
00:06:37,063 --> 00:06:39,608
完全隐形，当然，你自己能看见

155
00:06:39,691 --> 00:06:40,859
好，我懂了

156
00:06:41,526 --> 00:06:43,194
抱歉，我其实没懂

157
00:06:44,696 --> 00:06:45,864
它就像一股气流

158
00:06:46,448 --> 00:06:48,658
完全隐形，但有实体，懂吗？

159
00:06:48,742 --> 00:06:50,285
好吧，不懂

160
00:06:50,952 --> 00:06:53,580
它隐约有个轮廓，就像玻璃

161
00:06:54,122 --> 00:06:57,751
我懂，但玻璃是隐形的吗？

162
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
有次我的狗撞上了透明推拉门，这下你懂了吧

163
00:07:02,088 --> 00:07:04,215
-它没事吧？-大家安静点

164
00:07:04,299 --> 00:07:06,551
男一号假装在钻井呢

165
00:07:07,594 --> 00:07:08,678
他在用隐形手提钻

166
00:07:08,762 --> 00:07:12,974
道具组，能把泰克托的，声波阻隔头盔给我拿来吗？

167
00:07:13,058 --> 00:07:15,310
-正在找声波阻隔头盔 -正在找声波阻隔头盔

168
00:07:15,518 --> 00:07:16,770
你确定这个情节能用？

169
00:07:16,853 --> 00:07:18,271
隐形的手提钻？

170
00:07:19,022 --> 00:07:20,690
我以为效果会很酷，但并没有

171
00:07:20,774 --> 00:07:23,818
感谢您的宝贵意见，斯皮尔伯格先生

172
00:07:23,902 --> 00:07:26,112
-声波阻隔头盔拿来了 -谢了

173
00:07:27,072 --> 00:07:29,658
-我必须说两句，打扰一下 -我决不允许你掺和

174
00:07:30,283 --> 00:07:32,327
好，稍等一下

175
00:07:32,410 --> 00:07:33,453
-发型乱了 -发型

176
00:07:33,536 --> 00:07:34,829
-去调整发型 -发型

177
00:07:34,913 --> 00:07:36,373
-调整发型 -调整发型

178
00:07:36,498 --> 00:07:38,959
如果他们做错了，我们必须要提醒他们啊

179
00:07:39,042 --> 00:07:41,211
不，达格，我们没义务发表意见，懂吗？

180
00:07:41,294 --> 00:07:43,755
我们只需让剧组这辆火车，不停往前跑，不管车上有谁

181
00:07:43,838 --> 00:07:45,340
管他车上是土豆还是圣诞礼物

182
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
或是你的政敌、被拐的孩子

183
00:07:46,925 --> 00:07:48,385
但这只是个比喻，不是吗？

184
00:07:48,510 --> 00:07:50,637
我们只负责执行，达格

185
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
能不能至少给我一副耳机，让我听听台词？

186
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
耳机？你他妈认真的吗？

187
00:07:54,599 --> 00:07:56,768
我工作六年，才拿到自己的第一副耳机

188
00:07:56,851 --> 00:07:58,937
-好吧 -看到灯光师迈克了吗？

189
00:07:59,020 --> 00:08:00,522
他在夺宝奇兵剧组干过

190
00:08:00,605 --> 00:08:03,024
但他整个职业生涯里，没听到过一句电影对白

191
00:08:03,108 --> 00:08:04,818
这太可悲了，可怜的迈克

192
00:08:04,901 --> 00:08:07,320
是啊，令人心碎，但这圈儿就是这样

193
00:08:07,404 --> 00:08:08,613
-发型调整好了 -发型调整好了

194
00:08:08,697 --> 00:08:10,907
好，继续特技彩排！

195
00:08:10,991 --> 00:08:15,745
被全方位包围时，泰克托启动了他的隐形手提钻

196
00:08:16,454 --> 00:08:17,956
往地下钻去

197
00:08:19,791 --> 00:08:21,126
砰

198
00:08:21,876 --> 00:08:23,003
泰克托搂住眼

199
00:08:24,212 --> 00:08:27,132
手提钻之力像火箭一般，带他们一飞冲天

200
00:08:27,215 --> 00:08:29,092
苔藓人上场！

201
00:08:29,175 --> 00:08:30,760
特技场景，开拍！

202
00:08:30,844 --> 00:08:32,137
手提钻启动！

203
00:08:36,933 --> 00:08:38,852
超高速飞行，宝贝

204
00:08:38,935 --> 00:08:40,353
你在做什么？

205
00:08:40,437 --> 00:08:42,147
没人喊咔

206
00:08:42,230 --> 00:08:45,650
虽然轮不到我说，但这速度不是该快一点吗？

207
00:08:45,734 --> 00:08:48,278
-肖恩以为他们会光速起飞 -好，咔

208
00:08:48,361 --> 00:08:51,573
绞车收完威亚才会停，还有15米

209
00:08:52,157 --> 00:08:55,201
我坐过的电动轮椅速度都比这个快

210
00:08:56,703 --> 00:08:59,622
艾瑞克？艾瑞克，要给我点建议吗？

211
00:08:59,706 --> 00:09:01,666
我最近一直在和克里斯聊

212
00:09:01,750 --> 00:09:03,501
我说过我和克里斯交流的事吗？

213
00:09:03,626 --> 00:09:06,129
说过几次，你和他成为朋友了，真了不起

214
00:09:06,212 --> 00:09:09,049
他常常会给我写一些，真挚的信件，纯手写

215
00:09:10,008 --> 00:09:11,051
落款总是写克里斯

216
00:09:11,134 --> 00:09:12,886
不是克里斯托弗，只写克里斯诺兰

217
00:09:12,969 --> 00:09:15,013
真好啊，对你来说

218
00:09:16,139 --> 00:09:17,182
太好了，但言归正传

219
00:09:18,141 --> 00:09:19,476
对，我是想说

220
00:09:20,060 --> 00:09:22,437
克里斯会怎么拍好这个隐形手提钻？

221
00:09:22,520 --> 00:09:25,774
我想实现我的分镜脚本，分毫不差地实现

222
00:09:25,857 --> 00:09:27,358
你告诉新来的制片人

223
00:09:27,442 --> 00:09:30,612
把我的80个群演还给我，否则我就罢工，好吗？

224
00:09:31,738 --> 00:09:33,990
这圈儿真是不好混，是吧？

225
00:09:34,074 --> 00:09:35,909
达格，我一定会不惜代价把这事搞定

226
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
哪怕豁出整个剧组的性命

227
00:09:37,660 --> 00:09:39,412
-职业健康与安全人员来检查 -欢迎

228
00:09:39,496 --> 00:09:40,663
谢谢你们过来检查

229
00:09:40,747 --> 00:09:42,624
剧组安全是我们的第一要务

230
00:09:44,167 --> 00:09:46,419
-亚当回去拖车了 -当然了

231
00:09:46,503 --> 00:09:47,921
镇静侠出马

232
00:09:50,131 --> 00:09:51,508
泰克托：风暴之眼，男二号，眼

233
00:09:51,633 --> 00:09:53,176
男一号，泰克托

234
00:09:53,259 --> 00:09:54,928
-亚当 -你好

235
00:09:55,011 --> 00:09:56,179
我需要你回到片场

236
00:09:56,262 --> 00:09:58,681
-我想跟你聊聊 -好

237
00:10:01,017 --> 00:10:02,977
你能不能跟我说实话？

238
00:10:05,688 --> 00:10:08,191
你觉得我演能撼天动地的人可信吗？

239
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
撼天动地，完全相信

240
00:10:12,987 --> 00:10:14,864
百分百相信，好吗？

241
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
好吗？

242
00:10:18,493 --> 00:10:19,661
问完了吧？那我走了

243
00:10:19,744 --> 00:10:21,121
这一切都太疯狂了

244
00:10:21,204 --> 00:10:24,874
为了来这拍摄，我放弃了自己的狗，那可是一只顶级的狗

245
00:10:24,958 --> 00:10:26,251
-顶级吗？-对

246
00:10:26,334 --> 00:10:29,254
我只是…我需要你跟我说实话

247
00:10:29,337 --> 00:10:32,549
像朋友一样跟我交心，不瞒你说，你是我最好的朋友之一

248
00:10:32,674 --> 00:10:34,300
亚当，我太荣幸了

249
00:10:34,384 --> 00:10:36,803
你是怎么想的？说出你内心真实的想法

250
00:10:36,886 --> 00:10:38,555
隐形手提钻的主意怎么样？

251
00:10:42,976 --> 00:10:44,686
说实在的，我觉得

252
00:10:45,395 --> 00:10:48,356
隐形手提钻太他妈的酷炫了

253
00:10:52,569 --> 00:10:54,779
-我看起来不像个傻缺吗？-不

254
00:10:54,863 --> 00:10:58,449
我觉得这样超帅的，行吗？

255
00:10:59,117 --> 00:11:01,452
易卜生的戏剧，是个人都能演

256
00:11:01,536 --> 00:11:02,996
当你乘着声波状的手提钻

257
00:11:03,079 --> 00:11:06,374
飞向天空时，那样子潇洒无比

258
00:11:06,457 --> 00:11:07,500
真的吗？

259
00:11:07,584 --> 00:11:10,253
你看上去帅呆了，你就是个演戏天才

260
00:11:10,336 --> 00:11:12,922
在我看来，你可谓是史上最伟大的演员

261
00:11:15,300 --> 00:11:16,926
我才不是呢

262
00:11:17,844 --> 00:11:20,138
别逼我重复一遍，我不会说第二遍的

263
00:11:20,221 --> 00:11:22,724
都怪皮特，他一直嘲笑我，害我疑神疑鬼

264
00:11:22,807 --> 00:11:26,102
就好像他想在新制片人面前让我难堪

265
00:11:26,186 --> 00:11:27,937
他…可能是通告单

266
00:11:28,021 --> 00:11:30,440
或者他不喜欢我演男一号

267
00:11:30,523 --> 00:11:32,734
他总做一些怪表情，剧本没要求的，像这样

268
00:11:32,817 --> 00:11:34,444
我会跟他聊聊的，放心

269
00:11:34,527 --> 00:11:35,904
-谢谢你 -没事

270
00:11:35,987 --> 00:11:37,197
你太称职了

271
00:11:37,280 --> 00:11:41,284
虽然我失去了一只狗，但似乎也因此收获了一只

272
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
说我吗，没错，汪汪！

273
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
好，就这样

274
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
我是西班牙猎犬丹尼尔

275
00:11:52,212 --> 00:11:53,504
谢了

276
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
请勿放狗出来！

277
00:12:02,096 --> 00:12:03,890
不用在意我，我在翻你的东西

278
00:12:03,973 --> 00:12:05,225
如果你不介意的话？

279
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
除了电影还是电影

280
00:12:08,228 --> 00:12:10,897
看来你是个电影发烧友啊，收藏的都是热缩包装版

281
00:12:12,065 --> 00:12:14,192
等这些破事都搞完，也许我会听听

282
00:12:14,275 --> 00:12:17,153
橡皮头的导演评论音轨

283
00:12:17,904 --> 00:12:19,572
天啊，有梦想真是了不起

284
00:12:20,573 --> 00:12:22,617
好了，我想问你一个问题

285
00:12:23,451 --> 00:12:25,787
你是否怀疑过，我是在残害电影业吗？

286
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
我从没这么想过

287
00:12:28,623 --> 00:12:31,918
因为看到隐形手提钻后我就在想

288
00:12:32,001 --> 00:12:33,211
万一你真的在残害电影业呢？

289
00:12:33,294 --> 00:12:35,421
万一这里不是梦工厂呢？

290
00:12:35,505 --> 00:12:37,340
如果这里其实是个屠宰厂呢？

291
00:12:37,423 --> 00:12:41,636
我们的手上都沾满鲜血，脸上沾着死去动物的脂肪

292
00:12:41,719 --> 00:12:43,596
却若无其事地坐在这里吃三明治

293
00:12:43,680 --> 00:12:45,056
达格，你能不能闭嘴？

294
00:12:45,139 --> 00:12:47,684
别整天像十万个为什么似的，问个不停，好吗？

295
00:12:47,809 --> 00:12:49,435
我也想分享对行业的宝贵看法

296
00:12:49,519 --> 00:12:52,730
和积累数年的智慧，但我…抱歉朝你大吼大叫

297
00:12:52,855 --> 00:12:54,399
但我必须想办法

298
00:12:54,524 --> 00:12:57,860
完成这场特技戏的拍摄，否则我就会失业，抱歉

299
00:12:57,944 --> 00:12:59,070
谢谢，真是对不起

300
00:13:01,114 --> 00:13:02,907
我帮你把水瓶灌满了

301
00:13:08,079 --> 00:13:11,749
你人真好，把我衬托成了一个混蛋

302
00:13:11,874 --> 00:13:12,959
不好意思

303
00:13:20,258 --> 00:13:21,426
你看起来是个聪明人

304
00:13:21,509 --> 00:13:24,095
如今你来到了这里，以后我们就是同事了

305
00:13:24,178 --> 00:13:27,598
这很好，但你得学会，自己解决问题，好吗？

306
00:13:27,682 --> 00:13:31,769
安妮塔让大家都很慌张，就像被丢进洗衣机的狗一样

307
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
我有个大胆的想法，不如你去和她聊聊

308
00:13:43,114 --> 00:13:44,532
挺好笑的

309
00:13:44,615 --> 00:13:47,160
是啊，那是吉姆的手笔，你接替的那位第三导助

310
00:13:48,244 --> 00:13:50,079
那是他自杀前扔上去的

311
00:13:55,043 --> 00:13:57,086
你知道吗？我豁出去了

312
00:14:01,883 --> 00:14:02,967
进来

313
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
丹，嗨，很高兴见到你

314
00:14:11,309 --> 00:14:13,770
-艾瑞克想要他的苔…-今早的事很抱歉

315
00:14:13,895 --> 00:14:17,398
抱歉突然取消会议，没出什么岔子吧

316
00:14:18,483 --> 00:14:22,028
没，我差点没发现你没来，非常顺利

317
00:14:22,111 --> 00:14:23,154
那就好

318
00:14:24,197 --> 00:14:27,700
我只是想确保，我俩之间的气氛不会太尴尬

319
00:14:27,784 --> 00:14:28,993
安妮塔，有什么可尴尬的呢？

320
00:14:29,077 --> 00:14:31,579
毕竟我们当了彼此半年的灵魂炮友

321
00:14:31,662 --> 00:14:34,707
之后我背着你，和一位著名澳大利亚演员搞上了

322
00:14:34,791 --> 00:14:36,167
现在我却成了你的上司？

323
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
我压根没把那事放心上

324
00:14:38,961 --> 00:14:40,588
太好了，我总算松了口气

325
00:14:40,671 --> 00:14:43,424
因为我可能需要在所有人面前，把你劈头盖脸骂一顿

326
00:14:44,217 --> 00:14:46,511
你没法冲导演发火，只能对我发力，是吧？

327
00:14:46,594 --> 00:14:48,179
是啊，把你吊在镇广场上

328
00:14:48,304 --> 00:14:49,389
吊…要吊起来？

329
00:14:49,472 --> 00:14:53,267
打一顿、鞭打、把你钉在十字架上

330
00:14:53,351 --> 00:14:54,811
选一个比喻就好了吧？

331
00:14:54,936 --> 00:14:57,105
有两个目的，一是震慑整个剧组，我超爱

332
00:14:57,188 --> 00:14:59,190
-第二，掩盖我俩之间的往事 -好

333
00:14:59,273 --> 00:15:01,401
如果大家知道我们有一段情，就糟糕了

334
00:15:01,484 --> 00:15:03,069
好，你可以随便牺牲我

335
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
我就是个人类祭品，相当于柳条人，柳条丹

336
00:15:06,656 --> 00:15:08,616
我这么做很糟糕吗？我是不是个差劲的朋友？

337
00:15:13,162 --> 00:15:15,998
好，但我需要一点回报

338
00:15:16,707 --> 00:15:19,085
你想散播恐惧，但我想带来点希望

339
00:15:19,168 --> 00:15:22,213
艾瑞克想要回他的苔藓人群演

340
00:15:22,296 --> 00:15:24,298
不行，丹尼尔，我得借此展示雷霆手腕

341
00:15:24,382 --> 00:15:28,261
但我会把你拉出来杀鸡儆猴，你没意见吧？

342
00:15:30,304 --> 00:15:33,307
没，没有一丁点意见

343
00:15:34,976 --> 00:15:38,646
真的是太糟糕了，达格，我要被杀鸡儆猴了

344
00:15:39,647 --> 00:15:42,066
皮特，帮我个忙

345
00:15:42,692 --> 00:15:43,901
你能不能别再欺负亚当了？

346
00:15:43,985 --> 00:15:46,737
天啊，我做什么，惹他不高兴的事了吗？

347
00:15:46,821 --> 00:15:48,197
老天，真是一团乱

348
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
你希望我怎么改通告单就说吧

349
00:15:51,409 --> 00:15:55,037
通告单？拜托，别因为我改，我不是吹毛求疵的人

350
00:15:55,121 --> 00:15:59,000
动动你那蠢笨的脑子，好好想想吧，丹尼尔

351
00:15:59,459 --> 00:16:00,543
新制片人问

352
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
现在可以当众教训你吗？

353
00:16:03,337 --> 00:16:05,047
能不能别当着剧组人员的面？

354
00:16:05,131 --> 00:16:07,550
有次他们看到我涂护手霜

355
00:16:07,633 --> 00:16:09,552
带来了很糟糕的影响

356
00:16:09,635 --> 00:16:12,722
-我的第一导助呢？-该来的还是来了

357
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
嗨，我是丹尼尔，很高兴认识你

358
00:16:14,056 --> 00:16:16,684
我能问一下，你们为什么没在拍摄吗？

359
00:16:16,767 --> 00:16:18,895
艾瑞克，大师，过来一下

360
00:16:18,978 --> 00:16:22,064
我只是想搞清楚你的一助，为什么没把你的日程安排好

361
00:16:23,774 --> 00:16:24,984
请尽情问

362
00:16:25,067 --> 00:16:28,613
听说我们组在开拍前，导演平均要跟演员们

363
00:16:28,696 --> 00:16:30,156
-讲52分钟的戏 -对

364
00:16:30,239 --> 00:16:32,200
无意冒犯我们人见人爱的艾瑞克

365
00:16:32,283 --> 00:16:34,827
但你不该让他讲那么多话

366
00:16:34,911 --> 00:16:36,329
丹尼尔，你要管好我

367
00:16:36,412 --> 00:16:39,165
-管好他，虽然他不会听你的 -谢了，斯蒂芬

368
00:16:39,248 --> 00:16:40,583
如果要接着骂，我得通知肖恩

369
00:16:40,666 --> 00:16:41,792
每天重新置景11次

370
00:16:41,876 --> 00:16:44,086
他肯定会这么要求，毕竟他是个梦想家

371
00:16:44,170 --> 00:16:45,213
-过奖 -抱歉

372
00:16:45,296 --> 00:16:46,964
-但你到底在想什么？-肖恩

373
00:16:47,048 --> 00:16:48,841
嗨，第一导助正在挨骂

374
00:16:48,925 --> 00:16:50,718
你得学会推动拍摄进程，丹尼尔

375
00:16:50,801 --> 00:16:53,679
有时候片场确实有一点懒散

376
00:16:53,763 --> 00:16:56,098
这么一听，重新置景的次数确实太多了

377
00:16:56,182 --> 00:16:57,475
你他妈到底在搞什么啊？

378
00:16:57,558 --> 00:16:59,310
帕特，先生！我们在抓战犯

379
00:16:59,393 --> 00:17:01,187
不，生气男过来了

380
00:17:01,270 --> 00:17:03,731
有好戏看，不介意我围观吧

381
00:17:03,814 --> 00:17:06,275
你搞砸了，小子，就要为此承担后果

382
00:17:06,359 --> 00:17:09,195
你得像骑种马一样，驾驭你的导演

383
00:17:09,278 --> 00:17:11,113
-像骑种马一样 -像骑种马一样驾驭他

384
00:17:11,197 --> 00:17:12,365
但得轻点骑他，好吗？

385
00:17:12,448 --> 00:17:14,784
把他累趴下之后，别打他，给点甜头

386
00:17:15,660 --> 00:17:16,786
我不是在猎巫

387
00:17:16,869 --> 00:17:20,206
为什么不猎巫？除了他我们还能怪谁？

388
00:17:20,289 --> 00:17:23,751
不过今天毕竟是大型特技日，我很期待这场戏，对吧，帕特？

389
00:17:23,834 --> 00:17:24,877
-没错 -好

390
00:17:24,961 --> 00:17:26,587
时间不等人，快点吧

391
00:17:27,463 --> 00:17:31,217
没错，第一导助丹尼尔库马，他可能是猎巫的受害者

392
00:17:31,968 --> 00:17:33,511
车库的库，骑马的马

393
00:17:37,139 --> 00:17:40,309
抱歉刚才落井下石，我也是被气氛带动的

394
00:17:40,393 --> 00:17:41,477
你玩得开心就好

395
00:17:41,561 --> 00:17:43,563
现在我得在所有人的灼灼目光下，完成这场拍摄

396
00:17:43,646 --> 00:17:46,107
否则我就会失业，也可能有人死于非命

397
00:17:46,190 --> 00:17:47,692
好了，各位，都认真点

398
00:17:47,775 --> 00:17:49,443
各就各位

399
00:17:49,527 --> 00:17:50,611
一直喊各就各位

400
00:17:50,695 --> 00:17:51,862
各就各位

401
00:17:51,946 --> 00:17:54,365
英雄升空，三、二、一，走！

402
00:17:55,324 --> 00:17:56,826
不行，必须做到最好

403
00:17:56,909 --> 00:18:00,079
还剩两条，皮特的脊椎只能再拍两条

404
00:18:00,162 --> 00:18:03,624
萨姆？帮我个忙，皮特太好动了，好好盯着他

405
00:18:03,708 --> 00:18:05,543
-谢谢 -丹尼尔，我把管视效的杰米找来了

406
00:18:05,626 --> 00:18:08,379
-杰米，视效天才，你好吗？-我的生活暗无天日

407
00:18:08,462 --> 00:18:10,798
我老婆说我像是已经死了三个月了

408
00:18:10,881 --> 00:18:13,509
好吧，你听我说，我们能用特效加上80个苔藓人吗？

409
00:18:13,593 --> 00:18:15,303
贵得离谱，效果也会差得要死

410
00:18:15,386 --> 00:18:17,305
我可能会加班加到死

411
00:18:17,388 --> 00:18:18,598
-但你能做到吧 -我…

412
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
好，谢谢，杰米，和你见面很高兴

413
00:18:20,641 --> 00:18:23,686
艾瑞克，我保证，你的苔藓人军团可以用视效做

414
00:18:23,769 --> 00:18:24,854
-能先开拍吗？-行

415
00:18:24,937 --> 00:18:26,272
好，谢谢各位

416
00:18:26,355 --> 00:18:28,232
各就各位，马上就准备就绪了，大伙

417
00:18:29,483 --> 00:18:30,985
马上就准备就绪了

418
00:18:35,031 --> 00:18:36,324
你到处散播谣言

419
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
跟别人说是我在挑事？

420
00:18:40,161 --> 00:18:41,245
别拽我

421
00:18:41,329 --> 00:18:42,538
你在做什么？

422
00:18:42,622 --> 00:18:44,874
我要去上个厕所，很快就好

423
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
软体动物人要在石头后面上厕所

424
00:18:50,212 --> 00:18:52,298
我喝了一大杯咖啡，真是低级错误

425
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
纸尿裤派上用场了，真爽

426
00:18:58,596 --> 00:18:59,972
完全被吸收了

427
00:19:00,056 --> 00:19:02,266
我拿耳机来了，谁要耳机？

428
00:19:02,808 --> 00:19:04,477
-反正我想要 -谢谢

429
00:19:04,560 --> 00:19:07,229
-太好了 -达格，你在干什么好事？

430
00:19:07,313 --> 00:19:08,773
我在自己解决问题

431
00:19:08,856 --> 00:19:11,067
如果大家都能听到，也许就能干得更出色

432
00:19:11,192 --> 00:19:14,904
绝不能给这些人耳机，否则外人会觉得我无法掌控片场

433
00:19:14,987 --> 00:19:17,073
抱歉，大伙，丹不让用耳机

434
00:19:17,198 --> 00:19:19,367
耳机可能是权威的象征吧

435
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
-抱歉，迈克 -抱歉，迈克，这不能怪我

436
00:19:22,870 --> 00:19:24,413
各就各位，赶紧开拍行吗？

437
00:19:24,497 --> 00:19:26,624
丹，做好准备了吗？我等不及想看了

438
00:19:26,707 --> 00:19:28,918
-准备好了 -我等不及要展示给你看了

439
00:19:29,001 --> 00:19:30,753
-外面安静点！-动作快

440
00:19:32,296 --> 00:19:33,839
开拍！

441
00:19:33,923 --> 00:19:35,091
等一下，艾瑞克

442
00:19:35,216 --> 00:19:36,842
稍等，我要打喷嚏

443
00:19:40,471 --> 00:19:41,514
好，我没事了

444
00:19:43,182 --> 00:19:45,059
-好，我准备好了 -准备开始

445
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
隐形的，使劲钻

446
00:19:51,482 --> 00:19:53,275
好，我记住了

447
00:19:53,359 --> 00:19:54,485
我懂

448
00:19:55,194 --> 00:19:56,320
好，那么…

449
00:19:58,572 --> 00:19:59,615
开拍！

450
00:20:05,037 --> 00:20:06,580
苔藓人上场！

451
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
手提钻启动！

452
00:20:13,546 --> 00:20:17,258
该死，我打喷嚏了，抱歉，对不起

453
00:20:17,341 --> 00:20:19,927
-咔！-该死的过敏

454
00:20:20,010 --> 00:20:21,303
导演喊咔了，谢谢各位

455
00:20:23,723 --> 00:20:26,767
艾瑞克，刚刚那条可以用吗？

456
00:20:26,851 --> 00:20:29,311
不，亚当，我们只拍到你打喷嚏，不能用

457
00:20:30,354 --> 00:20:33,858
我们的男一号真可怜，也许他对演戏过敏吧

458
00:20:35,651 --> 00:20:37,611
我要告诉肖恩我们还没拍完特技画面

459
00:20:38,320 --> 00:20:40,531
-好，谢谢 -该我谢谢你

460
00:20:41,240 --> 00:20:43,993
这可不太好，丹，也许我该再训斥你一次？

461
00:20:45,035 --> 00:20:48,497
安妮塔，我能不能以朋友的身份跟你说实话？

462
00:20:48,581 --> 00:20:50,624
-好 -如果你想拯救这部电影

463
00:20:50,708 --> 00:20:52,877
少骂人，多去管一管创作

464
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
制片厂现在迷失方向了

465
00:20:54,754 --> 00:20:56,505
这类电影不像以前一样受欢迎了

466
00:20:56,589 --> 00:20:58,507
而我需要你的帮助

467
00:20:58,591 --> 00:21:02,678
是啊，肖恩同时启动了太多项目，像跳方块舞的章鱼似的

468
00:21:02,762 --> 00:21:05,514
没错，隐形手提钻就是完美的例子

469
00:21:05,598 --> 00:21:08,476
不管是漫画里还是动画里，这玩意都荒谬绝伦

470
00:21:08,559 --> 00:21:10,019
它到底是什么材质的？

471
00:21:10,102 --> 00:21:13,022
我们请来了麻省理工的专家当顾问，但我们把他整崩溃了

472
00:21:13,105 --> 00:21:14,815
现在无论咨询什么，他都会点头同意

473
00:21:14,899 --> 00:21:17,651
肖恩能再三斟酌，如果他仔细掂量，如果他在现场

474
00:21:17,735 --> 00:21:20,946
他肯定会说这太傻缺了，我们得把它删了

475
00:21:21,030 --> 00:21:23,199
他需要听取来自片场的意见，他需要我们

476
00:21:23,324 --> 00:21:27,036
我可以给他打个电话，直接汇报，我随时都能跟肖恩沟通

477
00:21:27,119 --> 00:21:28,412
好，那就太棒了

478
00:21:28,496 --> 00:21:30,539
拉下紧急刹车索

479
00:21:30,623 --> 00:21:32,082
让他悬崖勒马

480
00:21:32,166 --> 00:21:33,417
拯救这部电影

481
00:21:33,501 --> 00:21:34,585
拯救大家

482
00:21:34,668 --> 00:21:35,920
拯救整个宇宙

483
00:21:37,546 --> 00:21:39,924
不过我们该把这事告诉艾瑞克

484
00:21:40,007 --> 00:21:41,383
-艾瑞克？-艾瑞克

485
00:21:41,467 --> 00:21:43,427
-艾瑞克，你是说导演 -对

486
00:21:43,511 --> 00:21:44,720
艾瑞克！

487
00:21:44,804 --> 00:21:47,640
让手提钻见鬼去吧，让手提钻见鬼去吧，大祸害

488
00:21:47,723 --> 00:21:49,475
一个隐形的巨大祸害

489
00:21:49,558 --> 00:21:52,603
从今以后，不会再有手提钻

490
00:21:52,853 --> 00:21:55,314
安妮塔，听说你想联系肖恩

491
00:21:55,397 --> 00:21:57,566
谢了，布莱森，我想直接和他沟通

492
00:21:57,650 --> 00:21:58,776
好

493
00:21:59,568 --> 00:22:01,987
肖恩？

494
00:22:02,071 --> 00:22:03,781
嗨，安妮塔，我是布莱森

495
00:22:03,864 --> 00:22:07,117
肖恩现在没空，但帕特要见你，他在C片场

496
00:22:07,910 --> 00:22:09,995
谢谢，没问题，我很乐意赴约

497
00:22:10,955 --> 00:22:13,707
好，需要帮助就给我打手势，我会在这陪着你

498
00:22:14,583 --> 00:22:15,626
帕特

499
00:22:15,709 --> 00:22:18,462
这是为桑特罗斯2，开设的新摄影棚

500
00:22:18,546 --> 00:22:20,798
却被一群鸽子入侵了

501
00:22:20,881 --> 00:22:22,424
我们在用激光驱赶鸽子

502
00:22:22,508 --> 00:22:25,845
我们不想，也不会用激光，把这些鸟切成两半

503
00:22:25,928 --> 00:22:27,263
三点钟方向，攻击

504
00:22:27,388 --> 00:22:29,682
帕特，我来了

505
00:22:29,765 --> 00:22:32,476
我想和肖恩直接沟通，你能帮我联系吗？

506
00:22:32,560 --> 00:22:34,854
我想讨论隐形手提钻的事

507
00:22:34,937 --> 00:22:37,106
肖恩刚做了一个无比痛苦的决定

508
00:22:37,189 --> 00:22:38,649
砍掉姐妹小队的项目

509
00:22:38,732 --> 00:22:40,192
那部的制作混乱不堪

510
00:22:40,276 --> 00:22:42,695
雇了无数编剧去预写

511
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
-还没写好的重写剧本 -整部电影都被砍了？

512
00:22:45,155 --> 00:22:46,574
就像你养了一只漂亮的狗

513
00:22:46,657 --> 00:22:49,493
但你不得不用锤子砸烂它的脑袋，这都是因为…

514
00:22:49,577 --> 00:22:51,620
-形势所迫？-没错，形势所迫

515
00:22:51,704 --> 00:22:55,165
因为上头的高层进行了战略调整

516
00:22:55,249 --> 00:22:56,584
要减少制片量

517
00:22:57,459 --> 00:23:00,671
看起来我们给粉丝们投喂了太多内容，他们快被噎住了

518
00:23:01,130 --> 00:23:02,923
托德，瞄准眼睛攻击吧

519
00:23:03,007 --> 00:23:04,925
我们必须要震慑到它们

520
00:23:05,009 --> 00:23:09,054
但我不会有事吧？我是指我的处境

521
00:23:09,138 --> 00:23:10,931
安妮塔，不瞒你说

522
00:23:11,015 --> 00:23:13,893
肖恩一直对泰克托抱有疑虑

523
00:23:14,018 --> 00:23:15,060
什么？

524
00:23:15,144 --> 00:23:16,979
那时候他太喜欢宣布重大消息

525
00:23:17,062 --> 00:23:20,316
有次在漫展上脑子一热，停不下来了，也没人阻止他

526
00:23:20,441 --> 00:23:21,650
-所以才有这部电影 -可是

527
00:23:21,734 --> 00:23:24,486
托德，一定要把摄影棚清理干净，可以让我来吗？

528
00:23:24,570 --> 00:23:27,531
死线已经发布了消息，我的名字已经和电影挂钩了

529
00:23:27,615 --> 00:23:30,701
为了拍这部电影，我甚至拒绝了索菲亚科波拉的邀约

530
00:23:30,784 --> 00:23:34,496
好，但我们也给了你，非常诱人的薪水，对吧？

531
00:23:34,580 --> 00:23:36,290
听我说，看着我

532
00:23:36,415 --> 00:23:38,500
我们对你有百分百的信心

533
00:23:38,584 --> 00:23:41,295
你的电影一定会上映，好吗？

534
00:23:41,420 --> 00:23:44,840
就算这是一部大烂片，虽然我预感它绝不会是

535
00:23:44,924 --> 00:23:47,927
我以我好莱坞制片人的荣誉跟你担保

536
00:23:48,010 --> 00:23:50,638
我们不会把电影的失败，怪在你身上，好吗？

537
00:23:52,014 --> 00:23:54,016
这不是我的行事风格

538
00:23:54,099 --> 00:23:56,518
-那我就放心了，帕特 -很好

539
00:23:56,602 --> 00:23:59,104
-谢了，安妮塔 -谢了，帕特

540
00:23:59,855 --> 00:24:02,691
砰！一记准确而人道的攻击

541
00:24:02,775 --> 00:24:04,818
-不错 -击中它的巢了！

542
00:24:04,902 --> 00:24:06,570
布莱森，全力攻击，把鸽子都弄瞎

543
00:24:06,654 --> 00:24:09,198
-我们可以删掉手提钻了吗？-删什么？

544
00:24:09,281 --> 00:24:10,532
手提钻启动！

545
00:24:13,118 --> 00:24:15,454
拍好了！

546
00:24:15,537 --> 00:24:16,747
-咔！-去死吧，易卜生

547
00:24:16,830 --> 00:24:19,458
-仔细想想，加入电脑特效后 -对，和特效融合

548
00:24:19,541 --> 00:24:21,752
-观众沉浸在情节里 -再加上各种音效

549
00:24:21,835 --> 00:24:24,004
-把画面颜色矫正好 -加上所有视效

550
00:24:24,088 --> 00:24:25,297
是啊，我觉得问题不大

551
00:24:25,381 --> 00:24:26,632
它…是啊

552
00:24:27,883 --> 00:24:30,010
-好，满意了吗，艾瑞克？-满意

553
00:24:30,094 --> 00:24:31,345
-满意 -满意

554
00:24:31,470 --> 00:24:32,596
我在询问肖恩是否满意

555
00:24:32,680 --> 00:24:33,889
我还是什么都没听见

556
00:24:33,973 --> 00:24:36,767
好了，各位，准备拍摄下一场

557
00:24:46,151 --> 00:24:48,737
想象一下，如果我们就这么死了

558
00:24:48,821 --> 00:24:49,905
这可是个大新闻

559
00:24:50,406 --> 00:24:52,783
猜猜谁的名字会排在前面

560
00:24:54,660 --> 00:24:55,703
各位！

561
00:24:56,203 --> 00:24:58,872
能把我们放下去吗？我的睾…我的睾丸没知觉了

562
00:24:59,415 --> 00:25:00,582
我的睾丸没知觉了

563
00:25:03,669 --> 00:25:05,087
男一号，泰克托

564
00:25:05,879 --> 00:25:09,842
特邀男一号，眼

565
00:25:09,925 --> 00:25:11,844
拍完这一场了，继续加油

566
00:25:12,386 --> 00:25:16,223
这是一群聪明人努力工作的成果，我真心希望这是一部好电影

567
00:25:16,974 --> 00:25:18,600
是啊，谁不希望呢

568
00:25:18,684 --> 00:25:20,144
但最好是一部绝世好片

569
00:25:20,978 --> 00:25:23,772
因为如果能把这种题材拍成好片

570
00:25:23,856 --> 00:25:24,982
没有比这更好的事了

571
00:25:25,858 --> 00:25:27,693
再说这份工作很体面，工资也高

572
00:25:29,069 --> 00:25:30,112
我们一切都好吧？

573
00:25:31,572 --> 00:25:34,783
丹，作为制片人，我会说我们好得不得了

574
00:25:35,909 --> 00:25:37,453
-好 -但作为你的朋友

575
00:25:38,037 --> 00:25:39,288
大事不妙

576
00:25:39,747 --> 00:25:42,249
现在一片混乱，许多人的职业生涯危在旦夕

577
00:25:42,332 --> 00:25:44,752
丹尼尔，如果你太在乎这份工作，你一定会被压垮

578
00:25:44,835 --> 00:25:48,213
这不是在打仗，但我们命悬一线

579
00:25:52,968 --> 00:25:55,971
跟你开玩笑的，一切都好

580
00:25:56,889 --> 00:25:59,099
没什么可担心，晚安，丹

581
00:26:00,309 --> 00:26:03,353
软体动物人移动中，有人能帮他把纸尿裤脱下来吗？

582
00:26:06,565 --> 00:26:08,650
终于可以脱掉纸尿裤了

583
00:26:08,776 --> 00:26:11,070
我是个大块头，只是纸尿裤越来越小了

584
00:26:12,905 --> 00:26:15,616
仔细想来，我还要开很久的车回家

585
00:26:15,699 --> 00:26:16,784
我还是不脱了

586
00:26:25,501 --> 00:26:27,586
和亚当合作感觉如何？

587
00:26:28,378 --> 00:26:33,217
亚当，他的直觉很敏锐

588
00:26:33,300 --> 00:26:35,511
就像熊，或是猪

589
00:26:35,636 --> 00:26:37,721
我没有不尊重他的意思

590
00:26:37,805 --> 00:26:40,766
感觉就像是和黑猩猩拍戏，我和黑猩猩合作过两次

591
00:26:40,849 --> 00:26:42,893
其中一次结局很悲惨

592
00:26:42,976 --> 00:26:45,187
这是个恐怖的故事，那只黑猩猩叫邦邦

593
00:26:45,270 --> 00:26:48,023
有一天剧组发现它从餐食部偷甜甜圈

594
00:26:48,107 --> 00:26:49,149
这是大忌

595
00:26:49,233 --> 00:26:51,610
它的主人本想教训它一顿

596
00:26:51,693 --> 00:26:54,238
却不小心用斧子柄把它打死了

597
00:26:54,321 --> 00:26:56,323
非常可怕，现场无比血腥

598
00:26:56,406 --> 00:26:58,826
毋庸置疑，发生了那样的事后，那只黑猩猩

599
00:26:58,909 --> 00:27:00,786
就没办法帮忙宣传电影了

600
00:27:00,869 --> 00:27:02,329
毕竟它已经死了

601
00:27:02,412 --> 00:27:05,749
最后剧组又找了一只黑猩猩来，上约翰尼卡森今夜秀做宣传

602
00:27:05,833 --> 00:27:08,710
我记得那只叫罗腾

603
00:27:08,794 --> 00:27:11,338
总之，在那之后，电影的宣传就一败涂地了

604
00:27:12,089 --> 00:27:15,217
我总觉得这才是那部电影，没人看的真正原因

605
00:27:15,300 --> 00:27:17,302
它的剧本很精彩

606
00:27:17,928 --> 00:27:19,763
叫你愿收下这只黑猩猩吗？

607
00:27:20,472 --> 00:27:23,517
大卫马麦特匿名帮忙润色了剧本

608
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
邦邦

609
00:27:27,563 --> 00:27:31,441
我已经30年没想起，那个可怜的家伙了

610
00:27:34,903 --> 00:27:36,864
也没想起过大卫马麦特

611
00:27:37,156 --> 00:27:38,198
待续

612
00:27:38,282 --> 00:27:39,324
谢谢观赏

613
00:27:39,408 --> 00:27:41,493
翻译：孟奇

