1
00:00:05,255 --> 00:00:06,507
我不知道怎么才能信任你

2
00:00:08,592 --> 00:00:10,093
不如我继续示范给你看？

3
00:00:13,096 --> 00:00:14,681
别动，他妈的别动！

4
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
给我跪下，我叫你他妈的跪下！

5
00:00:20,521 --> 00:00:22,773
嘴巴放干净点！我可不是…

6
00:00:27,903 --> 00:00:30,697
你竟敢对我们家不敬…

7
00:00:31,532 --> 00:00:33,825
我知道新毒品的事了

8
00:00:33,951 --> 00:00:36,662
你的实验室已经归我们了

9
00:00:36,787 --> 00:00:38,872
没必要搞成这样

10
00:00:38,997 --> 00:00:40,624
你以为我们会袖手旁观

11
00:00:40,749 --> 00:00:45,420
眼看着你一次次地找借口吗？

12
00:00:45,546 --> 00:00:46,880
她在说什么胡话？

13
00:00:47,005 --> 00:00:52,803
你一走进黑门，我就知道你是个骗子

14
00:00:52,928 --> 00:00:55,639
-她到底在说什么？-闭上你的臭嘴

15
00:00:55,764 --> 00:00:58,809
我一度以为你们两个…

16
00:00:58,934 --> 00:01:01,895
-也许是你指使他那么做的 -指使他做什么？

17
00:01:02,563 --> 00:01:03,814
杀死你弟弟

18
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
取代他的位置

19
00:01:07,025 --> 00:01:09,236
但我猜错了，是吧？

20
00:01:09,945 --> 00:01:12,114
你并不知情

21
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
-你…-娜迪雅，你听我解释

22
00:01:20,289 --> 00:01:23,500
我从没骗过你们家，老天爷，别这样！

23
00:01:24,251 --> 00:01:27,337
我需要索菲娅帮我们拿到新毒品！

24
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
那是你们的了

25
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
我本来就要拿给你们的，我对天发誓，你得相信我

26
00:01:31,800 --> 00:01:32,843
我是站在你们这边的

27
00:01:32,926 --> 00:01:36,597
你觉得我会走进黑门，直接对你们撒谎吗？

28
00:01:46,231 --> 00:01:47,274
快走！

29
00:01:56,033 --> 00:01:57,409
上车！

30
00:02:00,162 --> 00:02:01,913
朱利安拉什

31
00:02:05,334 --> 00:02:06,585
-索菲娅？-朱利安

32
00:02:07,461 --> 00:02:10,464
-你得…你得帮帮我 -你在哪？

33
00:02:12,924 --> 00:02:17,346
是…是…奥兹

34
00:02:17,429 --> 00:02:18,472
索菲娅？

35
00:02:18,555 --> 00:02:20,599
昔日黑帮斗争再度爆发，暴力蔓延至哥谭街头

36
00:02:20,724 --> 00:02:21,767
索菲娅

37
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
索菲娅！

38
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
我谨代表露西之家

39
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
欢迎伊莎贝拉法尔科内基金会主席

40
00:02:35,697 --> 00:02:37,407
索菲娅法尔科内

41
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
我一向不擅演讲，但是…

42
00:03:00,055 --> 00:03:04,518
我母亲伊莎贝拉法尔科内

43
00:03:04,643 --> 00:03:07,729
曾与抑郁症斗争多年

44
00:03:08,980 --> 00:03:11,274
她从未得到过她需要的医治

45
00:03:11,400 --> 00:03:13,735
我九岁那年…

46
00:03:14,903 --> 00:03:16,655
她结束了自己的生命

47
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
所以我和我父亲创立了这个基金会

48
00:03:20,701 --> 00:03:23,870
我们想支持像这样的慈善机构

49
00:03:23,995 --> 00:03:28,291
为女性和女孩提供救生服务

50
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
我们正忙着准备晚会

51
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
-和下个月的高尔夫球赛 -演讲很精彩

52
00:03:35,465 --> 00:03:38,135
-谢谢，你好 -你会来的吧？

53
00:03:38,301 --> 00:03:41,054
-会的，抱歉，我得走了，谢谢 -谢谢

54
00:03:41,179 --> 00:03:42,848
要抽根烟压压惊吗？

55
00:03:42,973 --> 00:03:46,309
这是本周第三场午餐会了，脑叶切除术都没法给我压惊

56
00:03:46,435 --> 00:03:48,103
你父亲肯定会感激你的

57
00:03:48,270 --> 00:03:51,314
但是即使你在帮助别人，你还是得忍受不快

58
00:03:51,982 --> 00:03:53,525
但总比某些工作好

59
00:03:54,526 --> 00:03:56,528
是吗？比如什么？开车载我？

60
00:03:56,611 --> 00:03:59,990
-不是…你懂我的意思 -奥兹，我逗你玩的

61
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
我知道这份工作挺烂的

62
00:04:01,825 --> 00:04:03,285
你配得上更好的机会

63
00:04:03,410 --> 00:04:04,536
我们俩都是

64
00:04:04,619 --> 00:04:08,165
但你有老二，至少你有资格升职

65
00:04:11,877 --> 00:04:13,211
我去取车

66
00:04:13,378 --> 00:04:14,755
-你做得很好 -谢谢

67
00:04:14,880 --> 00:04:15,922
法尔科内女士

68
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
我知道你正要出去，但你有空吗？

69
00:04:21,344 --> 00:04:23,346
-抱歉，当然有，你好 -我是桑默格利森

70
00:04:23,472 --> 00:04:26,057
我一直在关注你在基金会的工作，令人印象深刻

71
00:04:26,183 --> 00:04:27,601
-谢谢 -但恕我冒昧说一句

72
00:04:27,726 --> 00:04:29,519
我认为你还可以做得更多

73
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
你可能不知道，一个叫尤兰达琼斯的年轻女性

74
00:04:33,315 --> 00:04:34,691
上周自杀了

75
00:04:34,816 --> 00:04:38,028
过去十年里，有很多像琼斯女士这样的女性

76
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
以同样的方式死去

77
00:04:40,530 --> 00:04:41,948
那就是上吊

78
00:04:42,073 --> 00:04:44,993
如果我没记错的话，你母亲就是那样死的

79
00:04:46,411 --> 00:04:47,579
对不起，我不是故意…

80
00:04:47,704 --> 00:04:49,623
你说我能帮上什么忙？

81
00:04:50,248 --> 00:04:52,417
尤兰达琼斯生前曾在冰山会所工作

82
00:04:52,542 --> 00:04:56,171
那里大部分的女性，都在你父亲的公司工作

83
00:04:57,130 --> 00:04:59,508
你说你是哪个机构的？

84
00:05:02,761 --> 00:05:04,221
我不接受媒体采访

85
00:05:04,387 --> 00:05:06,014
-索菲娅，拜托 -我不接受媒体采访

86
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
别跟了，女士，她不想和你说话

87
00:05:09,643 --> 00:05:11,394
可能会有更多女性受伤害

88
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
你可以帮助她们

89
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
索菲娅，你还好吗？

90
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
藏好了吗？我来了

91
00:05:30,539 --> 00:05:32,582
阿尔贝托，我知道你在这里

92
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
阿尔贝托，你在哪里？

93
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
妈妈？

94
00:06:03,405 --> 00:06:05,490
索菲娅，午餐会怎么样？

95
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
挺好的

96
00:06:12,289 --> 00:06:13,665
露丝向你问好

97
00:06:14,249 --> 00:06:15,500
哪个是露丝？

98
00:06:16,042 --> 00:06:17,627
国会议员希尔的妻子…

99
00:06:19,462 --> 00:06:22,173
多亏你姐姐，他终于肯接我电话了

100
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
对，希尔

101
00:06:32,058 --> 00:06:34,603
我不是让你调查他的财务状况吗？

102
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
我正在查，我一直挺忙的

103
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
但我保证明天就查

104
00:06:42,235 --> 00:06:44,571
你姐姐这么可靠，你怎么这么笨？

105
00:06:44,696 --> 00:06:47,532
我知道，爸爸，对不起

106
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
该死

107
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
我…我得走了

108
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
真不知道我该拿他怎么办

109
00:07:09,554 --> 00:07:12,140
酗酒、狂欢…

110
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
我不能让你弟弟下周末让我难堪

111
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
-家里人要过来了 -我会看着他的

112
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
我会让他乖乖的

113
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
谢谢你，美人

114
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
他和你我不一样

115
00:07:29,282 --> 00:07:30,784
他很软弱

116
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
我最近一直在思考未来

117
00:07:41,419 --> 00:07:43,213
思考我们家族的未来

118
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
也许是时候打破传统了

119
00:07:46,883 --> 00:07:50,512
等到时机成熟，我要你接替我的位置

120
00:07:53,515 --> 00:07:54,975
我要你管理这个家

121
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
如果你有兴趣的话

122
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
有，当然有

123
00:08:02,107 --> 00:08:04,693
我会…很荣幸

124
00:08:06,820 --> 00:08:07,904
但是家里其他人…

125
00:08:08,029 --> 00:08:10,073
他们知道你是我的女儿，他们会照我说的做

126
00:08:15,704 --> 00:08:16,830
怎么了？

127
00:08:18,832 --> 00:08:19,874
告诉我

128
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
没什么

129
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
我不知道

130
00:08:32,137 --> 00:08:33,680
也许是因为基金会吧

131
00:08:33,805 --> 00:08:37,934
我最近一直在想妈妈

132
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
我知道我当时还太小，但我…

133
00:08:53,783 --> 00:09:00,206
我不记得她生病或抑郁过

134
00:09:01,207 --> 00:09:02,667
她很会隐藏情绪

135
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
我也想她，宝贝，每天都想

136
00:09:08,631 --> 00:09:10,175
她找人看过吗？

137
00:09:11,676 --> 00:09:15,305
在她…比如心理医生或精神科医生？

138
00:09:18,641 --> 00:09:20,185
你母亲是个骄傲的女人

139
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
性格固执

140
00:09:24,689 --> 00:09:28,443
不管我怎么努力，她都不让我帮她，而且…

141
00:09:29,903 --> 00:09:31,196
天知道我有多努力

142
00:09:31,863 --> 00:09:32,989
当然

143
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
-我只是…-索菲娅

144
00:09:40,914 --> 00:09:42,332
你现在这样有意义吗？

145
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
揭开旧伤疤

146
00:09:46,544 --> 00:09:48,171
你知道这让我有多难过

147
00:09:48,296 --> 00:09:50,757
对不起，我不是故意的

148
00:09:59,265 --> 00:10:01,768
你还没告诉我你想要什么生日礼物

149
00:10:05,230 --> 00:10:06,272
对

150
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
不管你送我什么，我都会喜欢的

151
00:10:20,578 --> 00:10:21,663
别担心

152
00:10:24,040 --> 00:10:26,209
-爸爸会爱死它的 -是吗？

153
00:10:26,334 --> 00:10:27,794
-是 -你怎么知道？

154
00:10:27,919 --> 00:10:30,421
因为它又老又贵，就和他最喜欢的孩子一样

155
00:10:31,840 --> 00:10:32,882
该死！

156
00:10:33,758 --> 00:10:36,886
-得麻烦企鹅人清理了 -别这么叫他

157
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
-那张卡的事交给你了？-好

158
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
等等，我能问你一件事吗？

159
00:10:43,476 --> 00:10:45,728
零下44度会所的女孩们

160
00:10:45,854 --> 00:10:49,732
她们做过爸爸的女朋友吗？

161
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
那些女孩可不适合谈恋爱

162
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
你什么时候开始关心，爸爸的感情生活了？

163
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
妈妈去世很多年了，而他也不跟我说这方面的事

164
00:11:01,536 --> 00:11:04,914
总要看看他的另一面吧

165
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
哪一面？他是老爹

166
00:11:06,541 --> 00:11:09,836
我知道，但你明白我的意思，我的情况很不一样

167
00:11:11,337 --> 00:11:13,339
我只是觉得你可能看到了什么

168
00:11:14,591 --> 00:11:15,925
你想问什么？

169
00:11:16,050 --> 00:11:17,302
我想我…

170
00:11:18,720 --> 00:11:25,185
有时候我在想，我是不是…真的…了解他

171
00:11:25,852 --> 00:11:28,980
我们从小就用谎言掩盖他的职业

172
00:11:29,063 --> 00:11:31,983
有很多话题我们都不能谈

173
00:11:33,484 --> 00:11:35,195
我是看到一些东西，但是…

174
00:11:37,947 --> 00:11:39,741
我不能说，他会杀了我的

175
00:11:44,037 --> 00:11:46,331
老爹有…摩萨德

176
00:11:47,373 --> 00:11:49,292
会所里的女孩都是受过训练的女杀手

177
00:11:49,417 --> 00:11:50,460
闭嘴

178
00:11:51,169 --> 00:11:53,796
听我说，不管你在想什么，赶快打消你的念头

179
00:11:53,922 --> 00:11:56,633
老爹的公事只会照旧

180
00:11:57,508 --> 00:12:01,095
反正我们过得不错，对吧？

181
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
现在去哪里，索菲娅？

182
00:12:12,065 --> 00:12:15,985
哥谭公报记者，桑默格利森

183
00:12:20,031 --> 00:12:21,074
都在这里了

184
00:12:21,908 --> 00:12:26,579
验尸报告的结果一致，她们都是窒息而亡

185
00:12:26,704 --> 00:12:28,122
我对此没有异议

186
00:12:28,248 --> 00:12:31,042
我觉得奇怪的是，根据警方的说法

187
00:12:31,125 --> 00:12:34,587
官方死因是上吊自杀

188
00:12:35,838 --> 00:12:38,007
你看到她们脖子周围的勒痕了吗？

189
00:12:38,591 --> 00:12:41,427
这更像是被人勒死的痕迹

190
00:12:41,552 --> 00:12:44,264
-你是说用手吗？-没错

191
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
她们身上还有防御性伤口，警方报告里没有提到

192
00:12:49,435 --> 00:12:51,229
看得出这些女人反抗过

193
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
-咬人、抓人、她们…-你为什么要告诉我这些？

194
00:12:56,818 --> 00:12:59,112
我想接触在会所里工作的女孩

195
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
任何人都能进出会所

196
00:13:00,822 --> 00:13:05,326
不是冰山会所，是尤兰达琼斯工作的零下44度

197
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
-假如你戴上窃听器…-去我父亲的会所？

198
00:13:09,038 --> 00:13:10,081
绝对不可能

199
00:13:10,164 --> 00:13:12,333
那就给我调取员工记录的权限

200
00:13:12,458 --> 00:13:16,337
初来城里，身边没有家人或朋友

201
00:13:16,462 --> 00:13:19,299
死亡或失踪都不会上新闻的那种员工

202
00:13:20,174 --> 00:13:21,843
我们得保护这些女性

203
00:13:23,386 --> 00:13:24,429
妈妈？

204
00:13:30,768 --> 00:13:33,271
不，别看，索菲娅

205
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
别看

206
00:13:37,734 --> 00:13:38,776
别看

207
00:13:40,069 --> 00:13:41,112
爸爸

208
00:13:44,490 --> 00:13:45,533
索菲娅

209
00:13:47,327 --> 00:13:49,203
索菲娅，怎么了？

210
00:13:51,205 --> 00:13:52,457
你只有这些东西吗？

211
00:13:53,124 --> 00:13:58,087
就这些？一些旧报告和阴谋论？

212
00:13:58,212 --> 00:13:59,547
太荒谬了

213
00:14:00,214 --> 00:14:04,635
一股年轻记者迫切想要署名权的味道

214
00:14:04,761 --> 00:14:08,222
-索菲娅，拜托…-你根本不了解我父亲

215
00:14:08,348 --> 00:14:10,391
他是个好人

216
00:14:11,392 --> 00:14:13,644
如果你敢发布这些垃圾

217
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
我们家会毁了你

218
00:14:17,607 --> 00:14:18,983
你明白吗？

219
00:14:37,251 --> 00:14:39,003
是午餐会上那位女士吗？

220
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
索菲娅，你见了记者，大家会胡思乱想的

221
00:14:45,093 --> 00:14:47,011
-你父亲可能不高兴…-奥兹，别说了

222
00:14:49,013 --> 00:14:52,308
别说了，我不需要你的建议

223
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
我不在乎你怎么想，没人在乎

224
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
你只不过是我的司机，别说了，开车吧

225
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
索菲娅

226
00:15:19,752 --> 00:15:21,379
-索菲娅 -卡拉

227
00:15:21,504 --> 00:15:23,339
索菲娅，谢天谢地

228
00:15:24,173 --> 00:15:26,634
你看到三号新娘了吗？

229
00:15:28,845 --> 00:15:31,097
天哪，太多了

230
00:15:31,222 --> 00:15:34,559
是啊，卢卡说他们是在葡萄牙认识的

231
00:15:34,684 --> 00:15:36,018
好吧

232
00:15:38,438 --> 00:15:39,981
是网上葡萄牙吧

233
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
对

234
00:15:42,650 --> 00:15:45,069
你必须把所有事情都告诉我

235
00:15:45,194 --> 00:15:46,320
-天哪，好 -什么都别漏掉

236
00:15:46,404 --> 00:15:48,239
-当然 -先来杯马提尼？

237
00:15:48,364 --> 00:15:49,407
当然

238
00:15:50,199 --> 00:15:52,243
索菲娅

239
00:15:52,368 --> 00:15:53,995
奥兹，你怎么进来了？

240
00:15:56,330 --> 00:15:58,207
-这是一件新外套吗？-是的

241
00:15:59,000 --> 00:16:00,460
-看起来不错 -谢谢

242
00:16:01,169 --> 00:16:04,213
你父亲想见你，他在办公室

243
00:16:29,447 --> 00:16:31,491
别告诉我你这么快就厌倦了这个派对

244
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
卢卡叔叔还没讲他结扎的故事呢

245
00:16:34,744 --> 00:16:36,787
你怎么没告诉我你跟记者见面的事？

246
00:16:37,371 --> 00:16:41,334
绝对不能搭理媒体

247
00:16:42,793 --> 00:16:45,922
-我以为你明白这道理 -是奥兹告诉你的吗？

248
00:16:47,507 --> 00:16:50,176
奥兹只是胡说而已

249
00:16:50,301 --> 00:16:54,347
有个女人来找我，但我叫她滚蛋了，就这样

250
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
是吗？

251
00:16:57,308 --> 00:16:58,434
是

252
00:16:58,559 --> 00:16:59,644
爸爸…

253
00:17:01,187 --> 00:17:02,772
我问过肯齐了

254
00:17:02,897 --> 00:17:06,150
桑默格利森一直在跟警方合作

255
00:17:07,693 --> 00:17:09,487
警方已经展开调查了

256
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
他们正在以谋杀罪调查我

257
00:17:14,617 --> 00:17:16,118
谋杀啊，索菲娅

258
00:17:17,286 --> 00:17:18,955
会所里的妓女死了

259
00:17:21,332 --> 00:17:23,834
-你为什么不来找我？-是我错了，你说得对

260
00:17:23,960 --> 00:17:25,878
但我知道她在胡扯

261
00:17:26,003 --> 00:17:27,964
-我不想让你担心 -别说了

262
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
你觉得这些事是我干的吗？

263
00:17:32,134 --> 00:17:33,427
当然不是

264
00:17:33,511 --> 00:17:35,596
你不该这么蠢

265
00:17:35,721 --> 00:17:38,891
这一切…本该是你的

266
00:17:41,102 --> 00:17:42,144
全部都是

267
00:17:42,937 --> 00:17:44,313
你怎么能这样对我？

268
00:17:44,939 --> 00:17:47,316
我…我从来没有…

269
00:17:48,359 --> 00:17:49,860
我从来没有怀疑过你

270
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
我爱你，我知道这一切都可以解释…

271
00:17:56,325 --> 00:17:57,618
解释什么？

272
00:18:02,039 --> 00:18:04,417
你手上有抓痕

273
00:18:05,251 --> 00:18:06,502
妈妈死的那天

274
00:18:12,425 --> 00:18:15,761
但我知道…那不是她抓的

275
00:18:15,886 --> 00:18:17,722
我知道…我…

276
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
那是因为…

277
00:18:22,143 --> 00:18:23,561
别的原因

278
00:18:23,686 --> 00:18:25,438
我不知道是什么，但是…

279
00:18:27,398 --> 00:18:28,941
不是妈妈

280
00:18:39,827 --> 00:18:40,870
对吧？

281
00:18:47,376 --> 00:18:48,419
我亲爱的…

282
00:18:49,795 --> 00:18:51,255
索菲娅

283
00:18:53,591 --> 00:18:54,842
你怎么了？

284
00:18:57,720 --> 00:18:59,597
你的状态不太对

285
00:19:00,931 --> 00:19:03,809
你糊涂了，生病了

286
00:19:07,271 --> 00:19:09,190
你最好赶快离开，免得丢人现眼

287
00:19:12,485 --> 00:19:15,571
-爸爸，求你…-奥兹会开车送你回家

288
00:19:16,656 --> 00:19:17,740
现在就走

289
00:19:28,918 --> 00:19:32,129
我知道你很生气，但我只是尽职而已

290
00:19:32,880 --> 00:19:35,508
我在保护你，这是你爸付钱雇我来做的工作

291
00:19:36,592 --> 00:19:38,386
这些记者会扰乱你的思绪

292
00:19:38,511 --> 00:19:40,554
-你不能相信他们，索菲娅 -奥兹，闭嘴

293
00:19:40,638 --> 00:19:43,432
如果你真是为了保护我，就应该直接跟我说

294
00:19:43,557 --> 00:19:44,600
而不是去找他

295
00:19:45,976 --> 00:19:47,061
亏我那么信任你

296
00:19:49,814 --> 00:19:50,856
恭喜你

297
00:19:50,940 --> 00:19:54,485
你得偿所愿了，我父亲已经看到你了

298
00:19:55,319 --> 00:19:58,280
你和你爱的每个人都被他注意到了

299
00:19:59,865 --> 00:20:02,618
不会吧，搞什么？

300
00:20:13,713 --> 00:20:15,464
肯齐，别玩什么灯光秀了

301
00:20:15,589 --> 00:20:18,050
我要送法尔科内女士回家，这是她父亲的命令

302
00:20:20,177 --> 00:20:22,179
法尔科内女士，请下车

303
00:20:22,346 --> 00:20:24,515
-这是干嘛？-我爸给你打电话了？

304
00:20:24,974 --> 00:20:26,517
下车

305
00:20:26,642 --> 00:20:28,936
天哪，开什么玩笑？

306
00:20:33,107 --> 00:20:34,191
索菲娅法尔科内

307
00:20:35,401 --> 00:20:36,610
-放开我…-你被捕了…

308
00:20:36,694 --> 00:20:38,529
-等等…-你涉嫌谋杀桑默格利森

309
00:20:38,654 --> 00:20:40,197
-那个记者？-什么？

310
00:20:40,906 --> 00:20:42,616
是你干的吗？为了他？

311
00:20:42,700 --> 00:20:45,119
不是，我不知道这是怎么回事，肯齐，搞什么？

312
00:20:45,286 --> 00:20:48,038
你还涉嫌谋杀尤兰达琼斯

313
00:20:48,164 --> 00:20:50,624
-泰勒蒙哥马利、南希霍夫曼…-别扯了！

314
00:20:50,708 --> 00:20:53,878
我没杀任何人，奥兹，想想办法

315
00:20:54,003 --> 00:20:55,713
喂，放开她

316
00:20:55,838 --> 00:20:57,757
我劝你闭上臭嘴，企鹅人

317
00:20:57,882 --> 00:20:59,091
给阿尔贝托打电话！

318
00:20:59,800 --> 00:21:00,843
奥兹！

319
00:21:00,926 --> 00:21:03,429
-把这件事告诉阿尔贝托 -把你的脏手拿开！

320
00:21:03,554 --> 00:21:04,805
奥兹！

321
00:21:06,682 --> 00:21:08,058
刽子手背后的真相

322
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
刽子手？

323
00:21:09,810 --> 00:21:13,481
-他们这么叫我？-小报在胡扯而已，会过去的

324
00:21:13,606 --> 00:21:17,485
索菲娅，你父亲声称你有精神病史

325
00:21:17,610 --> 00:21:18,736
太荒谬了

326
00:21:18,861 --> 00:21:20,237
助理地检官见了法官

327
00:21:20,404 --> 00:21:22,907
法院下令对你进行心理评估

328
00:21:23,032 --> 00:21:25,785
-就因为我爸的一面之词？-不只是你父亲

329
00:21:25,910 --> 00:21:28,746
很多家庭成员都写了宣誓书

330
00:21:28,829 --> 00:21:30,164
-支持他的说法 -妈的

331
00:21:30,331 --> 00:21:31,874
你的叔叔卢卡

332
00:21:31,999 --> 00:21:34,376
你的表亲强尼维蒂和卡拉维蒂

333
00:21:34,502 --> 00:21:36,962
他们利用我母亲的自杀作为…

334
00:21:39,215 --> 00:21:41,759
我有杀害动物的冲动？

335
00:21:41,842 --> 00:21:43,636
你他妈的是认真的吗？

336
00:21:43,761 --> 00:21:46,388
-你知道这件事吗？-不知道，我发誓

337
00:21:49,350 --> 00:21:51,811
所以我做个评估

338
00:21:51,936 --> 00:21:55,773
回答几个问题，就能证明我精神正常，对吧？

339
00:21:55,898 --> 00:21:57,525
就这么简单？然后呢？

340
00:21:57,650 --> 00:21:59,401
恐怕没那么简单

341
00:21:59,527 --> 00:22:02,363
法官同意了助理地检官的要求

342
00:22:02,488 --> 00:22:05,908
你要被关押到阿卡姆疯人院，进行观察

343
00:22:06,033 --> 00:22:07,243
不

344
00:22:07,409 --> 00:22:09,662
什么？不，这不合理

345
00:22:09,787 --> 00:22:12,665
开庭前，你将由他们照顾

346
00:22:12,790 --> 00:22:15,167
-什么时候开庭？-六个月后

347
00:22:16,001 --> 00:22:17,753
-天哪，不 -对不起

348
00:22:17,837 --> 00:22:19,213
我不去

349
00:22:20,381 --> 00:22:21,924
我不去

350
00:22:23,717 --> 00:22:25,052
你不能阻止这一切吗？你是…

351
00:22:25,177 --> 00:22:27,429
-你是我的律师 -对不起

352
00:22:29,098 --> 00:22:30,432
我让你们独处一下

353
00:22:33,769 --> 00:22:36,647
他在为他做的事情惩罚我

354
00:22:36,772 --> 00:22:40,818
-这只是猜测 -阿尔贝托，醒醒吧！开什么玩笑？

355
00:22:40,901 --> 00:22:42,820
他勒死了那些女人

356
00:22:42,903 --> 00:22:46,949
然后勒死了那个记者，把她吊起来栽赃给我

357
00:22:47,908 --> 00:22:49,493
他也是那么对付妈妈的

358
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
是真的，我撑不住的

359
00:22:52,162 --> 00:22:54,582
我在那种地方撑不下去

360
00:22:54,707 --> 00:22:56,292
我会死在里面的

361
00:22:56,876 --> 00:23:00,504
他明知道我会死在里面，那就是他想要的结果

362
00:23:00,629 --> 00:23:01,964
别说了

363
00:23:02,089 --> 00:23:03,674
只有六个月

364
00:23:03,799 --> 00:23:05,593
你应付得来

365
00:23:05,718 --> 00:23:09,096
然后他们会开庭审判，你就能自由了

366
00:23:09,221 --> 00:23:11,473
-一定会的，该死，答应我 -该走了

367
00:23:13,893 --> 00:23:15,019
等等，现在吗？

368
00:23:15,769 --> 00:23:18,188
听着，你是法尔科内家的人

369
00:23:18,314 --> 00:23:20,649
-你撑得住，我知道你行 -不

370
00:23:20,774 --> 00:23:22,026
求你们停下

371
00:23:22,151 --> 00:23:24,069
-快停下，求你们 -索菲娅

372
00:23:24,194 --> 00:23:26,447
-求你们了 -索菲娅，你不会有事的

373
00:23:26,572 --> 00:23:27,865
阿尔贝托

374
00:23:27,948 --> 00:23:29,283
别让他得逞！

375
00:23:30,284 --> 00:23:32,202
求你们，阿尔贝托！

376
00:24:12,701 --> 00:24:14,620
阿卡姆疯人院，惩教署

377
00:24:21,961 --> 00:24:24,338
索菲娅法尔科内

378
00:24:24,505 --> 00:24:26,757
我是首席精神病医生文崔斯

379
00:24:26,882 --> 00:24:29,426
接下来六个月，由我监管你的治疗

380
00:24:29,593 --> 00:24:32,763
这是我的同事，朱利安拉什医生

381
00:24:32,888 --> 00:24:35,349
他将为你进行心理评估

382
00:24:35,516 --> 00:24:38,727
你在此期间，要遵守法院命令的强制隔离

383
00:24:38,852 --> 00:24:40,813
不能见访客，不能联系外界

384
00:24:40,938 --> 00:24:42,648
-等等，什么？-我们必须

385
00:24:42,773 --> 00:24:45,401
-不受干扰地观察你 -不

386
00:24:45,567 --> 00:24:48,904
不，等等，这是个误会

387
00:24:48,988 --> 00:24:51,031
我知道…拜托…

388
00:24:51,156 --> 00:24:54,034
我知道这句话都被说烂了，但这是真的

389
00:24:54,159 --> 00:24:57,037
我是无辜的，拜托

390
00:24:57,162 --> 00:24:59,665
我知道你一下子很难适应

391
00:25:06,380 --> 00:25:07,673
我们走吧？

392
00:25:18,017 --> 00:25:19,101
跟我来

393
00:25:41,248 --> 00:25:42,458
好好休息

394
00:26:07,775 --> 00:26:08,817
嗨

395
00:26:10,402 --> 00:26:11,445
你好

396
00:26:12,529 --> 00:26:13,864
上面

397
00:26:21,080 --> 00:26:22,289
熄灯

398
00:26:24,374 --> 00:26:26,126
你就是刽子手吧？

399
00:26:27,169 --> 00:26:29,296
我在电视上看到过你

400
00:26:31,882 --> 00:26:35,010
我叫喜鹊，跟那种鸟同名

401
00:26:36,887 --> 00:26:39,973
不是玛格丽特，我继母以前叫我玛格丽特

402
00:26:40,099 --> 00:26:42,309
我让她别那么叫我，但她不听

403
00:26:45,938 --> 00:26:47,272
害怕是正常的

404
00:26:48,148 --> 00:26:49,650
我一开始也很害怕

405
00:26:50,442 --> 00:26:52,986
但这里也没那么糟，你会习惯这些噪音的

406
00:26:53,112 --> 00:26:55,864
-我六个月后就要出去了 -真是好消息

407
00:26:55,989 --> 00:26:58,826
一定会有很多狗仔队去听审

408
00:26:58,951 --> 00:27:01,078
都没人写我的故事

409
00:27:01,745 --> 00:27:03,372
当名人好玩吗？

410
00:27:03,497 --> 00:27:04,915
一定很有意思

411
00:27:06,166 --> 00:27:08,460
刽子手？

412
00:27:11,296 --> 00:27:13,173
刽子手

413
00:27:16,969 --> 00:27:19,429
看看这条新鱼

414
00:27:24,768 --> 00:27:26,520
刽子手！

415
00:27:28,313 --> 00:27:30,816
-刽子手 -你好，美女

416
00:27:33,569 --> 00:27:35,571
刽子手！

417
00:27:35,737 --> 00:27:37,573
刽子手

418
00:27:37,739 --> 00:27:39,700
我是喜鹊啊，我帮你留了一个座位

419
00:27:39,825 --> 00:27:41,160
刽子手！

420
00:27:47,249 --> 00:27:49,877
文医生让我一定要交到朋友

421
00:27:50,627 --> 00:27:52,713
有时候我会碰钉子

422
00:27:53,380 --> 00:27:55,299
但我正在进步

423
00:27:58,302 --> 00:27:59,428
糖果

424
00:28:01,638 --> 00:28:02,681
那是什么？

425
00:28:07,603 --> 00:28:10,314
只有表现好才能得到它

426
00:28:15,068 --> 00:28:16,195
而我…

427
00:28:31,376 --> 00:28:32,920
她不该被链起来吗？

428
00:28:38,258 --> 00:28:39,301
嘿

429
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
-喜鹊 -天哪，你看到了吗？

430
00:28:42,512 --> 00:28:46,141
这些颜色？全都闪闪发亮

431
00:28:46,266 --> 00:28:49,311
她没…她没被链起来

432
00:28:52,981 --> 00:28:55,651
你杀了那些女孩

433
00:28:56,568 --> 00:28:59,947
女孩们

434
00:29:02,908 --> 00:29:04,368
我没杀任何人

435
00:29:04,493 --> 00:29:05,619
你说谎

436
00:29:07,371 --> 00:29:11,458
她在撒谎，撒谎

437
00:29:50,998 --> 00:29:52,332
你感觉怎么样？

438
00:29:52,416 --> 00:29:55,627
我听说你今天在食堂出了点事

439
00:29:56,378 --> 00:30:00,299
一个女人狠狠地揍了我一顿，所有人都站在一旁看着

440
00:30:00,382 --> 00:30:02,342
所以我确实出了点事

441
00:30:03,427 --> 00:30:04,928
很遗憾你遇到这种事

442
00:30:06,555 --> 00:30:09,266
为什么不链住她？

443
00:30:10,017 --> 00:30:12,936
我不知道，他们正在调查

444
00:30:14,730 --> 00:30:16,773
有人帮她解开了？

445
00:30:16,940 --> 00:30:20,444
你是这么想的吗？那场袭击是有预谋的？

446
00:30:23,488 --> 00:30:24,906
我知道你在干嘛

447
00:30:25,032 --> 00:30:26,199
我在干嘛？

448
00:30:26,325 --> 00:30:29,286
你故意曲解我的话，让我显得疑神疑鬼

449
00:30:29,953 --> 00:30:33,457
但你当时不在场，肯定是有人解开了她

450
00:30:37,753 --> 00:30:39,796
看来你以前接受过治疗

451
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
是一位肖医生

452
00:30:43,050 --> 00:30:44,551
就在你母亲过世后

453
00:30:48,555 --> 00:30:51,641
父母过世很容易给人留下创伤

454
00:30:51,767 --> 00:30:58,398
把悲伤转化成愤怒甚至暴力很常见

455
00:30:58,482 --> 00:31:02,652
只是悲伤也很常见

456
00:31:02,778 --> 00:31:03,820
对吧？

457
00:31:04,780 --> 00:31:06,198
我没有杀那些女人

458
00:31:07,491 --> 00:31:09,326
我绝对不会做那种事

459
00:31:11,286 --> 00:31:12,454
我被送进来

460
00:31:13,246 --> 00:31:18,251
是因为我父亲想让我闭嘴

461
00:31:18,377 --> 00:31:20,128
而我的家人对他言听计从

462
00:31:20,253 --> 00:31:24,091
你是说你父亲诬陷你杀人？

463
00:31:27,177 --> 00:31:28,303
你不相信我

464
00:31:29,137 --> 00:31:30,222
我没那么说

465
00:31:30,931 --> 00:31:32,265
我看得出来

466
00:31:35,394 --> 00:31:37,354
你都已经对我下定论了

467
00:31:37,479 --> 00:31:39,815
我不知道该怎么让你相信我没疯

468
00:31:40,732 --> 00:31:42,484
我是来帮你的，索菲娅

469
00:31:44,069 --> 00:31:45,654
我没有别的意思

470
00:32:04,339 --> 00:32:05,382
快走！

471
00:32:30,991 --> 00:32:33,660
去你的，婊子

472
00:32:35,704 --> 00:32:39,207
过来，让我吃掉你的臭嘴

473
00:32:41,710 --> 00:32:45,839
来啊，试试看

474
00:32:56,224 --> 00:32:57,809
你要我伤害她？

475
00:32:58,810 --> 00:33:02,022
是吗？为什么？证明我是杀人犯？

476
00:33:02,898 --> 00:33:05,150
-是吗？-是你杀了他们！承认吧

477
00:33:05,275 --> 00:33:06,568
承认吧

478
00:33:09,029 --> 00:33:12,866
这是我父亲安排的，你是他的人

479
00:33:22,250 --> 00:33:23,293
结束它

480
00:33:24,085 --> 00:33:25,504
-等等 -结束它

481
00:33:25,629 --> 00:33:26,671
结束它

482
00:33:27,339 --> 00:33:28,423
结束它

483
00:33:31,218 --> 00:33:34,221
结束它！

484
00:33:41,937 --> 00:33:43,355
你要干什么？

485
00:33:43,980 --> 00:33:45,941
不要，那是什么？

486
00:33:47,442 --> 00:33:48,902
-准备好了 -你不能这么做

487
00:33:49,069 --> 00:33:50,445
我没做错任何事

488
00:33:50,570 --> 00:33:52,656
这不是惩罚，你太激动了

489
00:33:52,781 --> 00:33:55,992
也很糊涂，这会帮你清醒一点

490
00:33:56,159 --> 00:33:57,661
-求你了，等等 -张大嘴

491
00:33:57,744 --> 00:33:58,912
不，不要

492
00:33:59,079 --> 00:34:00,121
张嘴！

493
00:34:18,348 --> 00:34:19,391
刽子手

494
00:34:20,600 --> 00:34:21,643
你还好吗？

495
00:34:39,411 --> 00:34:40,453
什么？

496
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
你为什么要这么做？

497
00:34:47,919 --> 00:34:49,671
我是无辜的

498
00:35:05,353 --> 00:35:06,813
不

499
00:35:09,190 --> 00:35:10,525
我没杀任何人

500
00:35:11,901 --> 00:35:14,613
住手！求你了

501
00:35:16,239 --> 00:35:17,741
如果她说的是实话呢？

502
00:35:19,451 --> 00:35:20,827
小心点，医生

503
00:36:08,291 --> 00:36:09,334
妈妈？

504
00:36:25,141 --> 00:36:26,184
索菲娅

505
00:36:26,309 --> 00:36:27,686
有人来看你了

506
00:36:31,356 --> 00:36:32,399
去吧

507
00:36:39,280 --> 00:36:40,865
-阿尔贝托 -索菲娅

508
00:36:46,371 --> 00:36:47,914
-索菲娅 -怎么了？

509
00:36:48,039 --> 00:36:49,958
该死，我很抱歉

510
00:36:51,000 --> 00:36:52,836
你不能出庭了

511
00:36:53,920 --> 00:36:55,255
没人会听你的案子

512
00:36:55,380 --> 00:36:58,341
你的医生说你不适合受审

513
00:36:58,466 --> 00:37:01,803
拉什医生吗？他…他不会那么做

514
00:37:01,886 --> 00:37:04,973
是阿卡姆的首席医生，一个叫文崔斯的人

515
00:37:05,807 --> 00:37:08,476
他写了报告，法官也同意了，改变不了了

516
00:37:10,395 --> 00:37:11,438
可是…

517
00:37:12,981 --> 00:37:14,023
那不是…

518
00:37:14,774 --> 00:37:16,443
我已经待满六个月了

519
00:37:17,485 --> 00:37:19,529
我有权受审，我…

520
00:37:20,280 --> 00:37:23,491
那是我的权利，这条命是我的

521
00:37:23,616 --> 00:37:25,118
我们会上诉的

522
00:37:25,285 --> 00:37:27,620
或者要求重新做评估？

523
00:37:27,746 --> 00:37:30,165
我不知道，告诉我该怎么做，我都会照做

524
00:37:30,915 --> 00:37:31,958
-完了 -不

525
00:37:33,543 --> 00:37:34,586
索菲娅

526
00:37:35,712 --> 00:37:39,132
索菲娅，别这样，求你了

527
00:37:39,299 --> 00:37:42,469
我知道这很过分，但你要继续抗争

528
00:37:43,219 --> 00:37:44,429
我不会放弃的

529
00:37:47,307 --> 00:37:49,809
我对天发誓，总有一天，我会把你救出去的

530
00:37:51,227 --> 00:37:52,270
索菲娅

531
00:37:54,856 --> 00:37:55,899
索菲娅！

532
00:37:57,776 --> 00:37:58,902
索菲娅

533
00:38:08,578 --> 00:38:11,956
索菲娅，我不知道文崔斯会写报告

534
00:38:12,040 --> 00:38:13,374
我试过阻止他

535
00:38:16,211 --> 00:38:17,253
对不起

536
00:38:18,505 --> 00:38:19,589
怎么样？

537
00:38:22,675 --> 00:38:23,885
不太好

538
00:38:24,969 --> 00:38:27,972
至少我们现在还能做朋友

539
00:38:28,973 --> 00:38:30,016
最好的朋友

540
00:38:31,643 --> 00:38:33,895
我可以带你去看看花园

541
00:38:34,646 --> 00:38:37,273
但是那里没有植物，其实更像是院子

542
00:38:37,440 --> 00:38:39,984
我一直在找鸟，但我一只都没见到

543
00:38:41,986 --> 00:38:43,780
你现在能拿到糖果了

544
00:38:44,531 --> 00:38:45,573
什么？

545
00:38:45,657 --> 00:38:48,785
你不用再骗文医生了

546
00:38:49,536 --> 00:38:52,580
你可以告诉他真相，他现在就会给你糖果

547
00:38:53,873 --> 00:38:55,667
你是他的人吗？

548
00:38:57,502 --> 00:38:59,796
你一直在监视我吗？

549
00:38:59,879 --> 00:39:00,922
没有

550
00:39:01,005 --> 00:39:05,844
这就是他给你毒品的原因吗？为了从我这里套取信息？

551
00:39:05,969 --> 00:39:08,388
别傻了，我是你的朋友！

552
00:39:09,556 --> 00:39:11,724
我们在一起也会很开心的

553
00:39:11,850 --> 00:39:14,811
我们可以庆祝节日和生日

554
00:39:14,936 --> 00:39:18,231
我的生日在二月，所以我是水瓶座

555
00:39:21,401 --> 00:39:22,443
等等

556
00:39:37,667 --> 00:39:40,420
我说了，我他妈是无辜的

557
00:39:52,181 --> 00:39:53,266
索菲娅

558
00:39:55,935 --> 00:39:57,020
索菲娅

559
00:40:09,657 --> 00:40:10,825
谢天谢地，你没事

560
00:40:16,915 --> 00:40:18,499
很高兴你能打电话给我

561
00:40:23,338 --> 00:40:24,505
慢点

562
00:40:28,968 --> 00:40:30,553
我去给你弄点吃的

563
00:40:31,930 --> 00:40:33,348
如果你想梳洗一下

564
00:40:33,514 --> 00:40:36,267
楼上的客用浴室里，有毛巾和换洗的衣服

565
00:40:42,774 --> 00:40:44,275
早餐快好了

566
00:41:17,558 --> 00:41:18,601
你感觉怎么样？

567
00:41:23,189 --> 00:41:24,273
像个白痴一样

568
00:41:27,360 --> 00:41:31,280
我全身的细胞都让我不要相信他，我还是信了他

569
00:41:34,158 --> 00:41:36,327
我早该趁机杀了他

570
00:41:36,452 --> 00:41:38,955
-索菲娅 -我连奥兹在哪都不知道

571
00:41:39,080 --> 00:41:41,457
我没有盟友、没有资源

572
00:41:41,624 --> 00:41:46,587
如果我明天不飞往西西里，我叔叔卢卡…

573
00:41:49,549 --> 00:41:50,591
好吧…

574
00:41:53,678 --> 00:41:54,929
也许你该走了

575
00:41:58,891 --> 00:42:01,310
不是为了你的家人，而是为了你自己

576
00:42:02,437 --> 00:42:04,647
索菲娅，你离开阿卡姆才几星期

577
00:42:06,065 --> 00:42:09,444
你应该有一个全新的开始，一个疗伤的机会

578
00:42:10,153 --> 00:42:11,696
你为什么要这么做？

579
00:42:12,238 --> 00:42:13,281
你想要什么？

580
00:42:13,948 --> 00:42:15,324
帮助你

581
00:42:16,951 --> 00:42:20,246
为了心里好受点，或者少一些迫害你的负罪感

582
00:42:20,371 --> 00:42:21,581
你辞职了

583
00:42:22,915 --> 00:42:24,959
-你抛弃了我 -我是不得已才离开的

584
00:42:25,501 --> 00:42:26,544
而且我可以选

585
00:42:27,712 --> 00:42:29,964
我知道你没得选，但我现在来了

586
00:42:32,175 --> 00:42:34,010
你在我面前不用演戏

587
00:42:35,636 --> 00:42:37,972
你想念在阿卡姆的日子，是吗？

588
00:42:39,474 --> 00:42:40,767
你太累了

589
00:42:43,102 --> 00:42:44,645
你想念曾经的控制权

590
00:42:45,646 --> 00:42:46,731
治疗我

591
00:42:47,982 --> 00:42:49,650
帮我康复的日子

592
00:42:50,401 --> 00:42:51,861
是我帮阿尔贝托救你出来的

593
00:42:53,946 --> 00:42:57,909
现在我穿上了你的衣服

594
00:42:59,243 --> 00:43:01,454
我还没忘呢

595
00:43:02,830 --> 00:43:04,290
你曾经看我的眼神

596
00:43:06,375 --> 00:43:07,668
充满了好奇

597
00:43:10,296 --> 00:43:15,301
看着一个人崩溃是什么感觉？

598
00:43:16,844 --> 00:43:19,305
现在你在用惩罚麻痹自己

599
00:43:21,307 --> 00:43:22,475
太荒谬了

600
00:43:25,186 --> 00:43:26,896
我父亲说我病了

601
00:43:29,732 --> 00:43:30,942
文崔斯医生也那么说

602
00:43:32,485 --> 00:43:34,195
接替他的医生

603
00:43:35,905 --> 00:43:37,573
和再往后的医生都那么说

604
00:43:39,951 --> 00:43:45,665
十年来，男人一直都在骗我

605
00:43:47,792 --> 00:43:51,212
我回家以后，情况是一样的

606
00:43:54,423 --> 00:43:55,758
他们觉得我出毛病了

607
00:43:57,844 --> 00:43:58,970
我没有毛病

608
00:44:01,806 --> 00:44:03,349
生病的人不是我

609
00:44:06,727 --> 00:44:07,979
也不是你

610
00:44:12,608 --> 00:44:13,776
是这个世界

611
00:44:24,245 --> 00:44:25,288
你说得对

612
00:44:26,205 --> 00:44:27,623
我应该有一个新的开始

613
00:44:32,253 --> 00:44:33,713
你要奶酪吗？

614
00:44:34,338 --> 00:44:35,923
我确实想要一些

615
00:44:36,048 --> 00:44:38,551
算了，我不要奶酪，你拿着吧

616
00:45:23,804 --> 00:45:25,348
你到底在干什么？

617
00:45:25,473 --> 00:45:30,394
支持卢卡叔叔，和你一样，能把肉丸递给我吗？

618
00:45:40,238 --> 00:45:43,783
我想向在座的各位表达我的谢意

619
00:45:43,908 --> 00:45:45,868
现在的气氛很紧张

620
00:45:45,993 --> 00:45:49,163
很遗憾我们在这种环境下见面

621
00:45:49,288 --> 00:45:52,833
但我们家经历过风雨

622
00:45:52,959 --> 00:45:55,127
结果是越战越勇

623
00:45:55,962 --> 00:45:57,505
-吉雅 -但是这里

624
00:45:57,588 --> 00:45:58,714
这栋房子

625
00:45:58,881 --> 00:46:01,884
还有我们，我们是彼此的避难所

626
00:46:02,009 --> 00:46:05,680
即使在至暗时刻，我们也能在庆祝中寻找慰藉

627
00:46:06,389 --> 00:46:09,517
我哥哥过去常说，真正的力量…

628
00:46:13,646 --> 00:46:17,358
抱歉，我向来不擅演讲，但我的确想说几句

629
00:46:17,483 --> 00:46:20,152
你不介意吧，卢卡叔叔？

630
00:46:30,871 --> 00:46:32,206
看看各位

631
00:46:32,748 --> 00:46:36,085
我们上次聚在一起，还是我父亲生日那天

632
00:46:36,210 --> 00:46:37,503
那是十年前

633
00:46:38,087 --> 00:46:39,880
我相信你们都记得那个晚上

634
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
反正我记得

635
00:46:43,759 --> 00:46:47,221
-走，该睡觉了 -但爸爸说会有蛋糕吃

636
00:46:47,346 --> 00:46:48,514
坐下，卡拉

637
00:46:54,729 --> 00:46:56,772
吉雅，你去准备睡觉吧

638
00:47:02,111 --> 00:47:03,321
你们都知道…

639
00:47:05,448 --> 00:47:09,160
我在阿卡姆疯人院关了十年

640
00:47:10,453 --> 00:47:14,123
罪名是谋杀七名女性

641
00:47:15,958 --> 00:47:19,337
桑默格利森、泰勒蒙哥马利

642
00:47:19,462 --> 00:47:22,673
尤兰达琼斯、南希霍夫曼

643
00:47:22,798 --> 00:47:25,718
苏珊娜维克利、德芙里布雷克

644
00:47:26,635 --> 00:47:28,179
以及崔西娅贝克

645
00:47:29,180 --> 00:47:30,890
她们的名字值得一提

646
00:47:32,600 --> 00:47:35,895
受害者被遗忘得太快了，不是吗？

647
00:47:36,896 --> 00:47:40,107
很少有人讲述我们的故事

648
00:47:40,232 --> 00:47:42,735
好了，我认为这就…

649
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
什么？

650
00:47:51,243 --> 00:47:53,245
我有大把的时间来反思

651
00:47:55,164 --> 00:47:56,540
我不得不说…

652
00:47:58,751 --> 00:48:00,795
我真的没想到

653
00:48:01,629 --> 00:48:07,176
你们那么多人都写信给法官，说我有精神疾病

654
00:48:07,301 --> 00:48:08,636
说我跟我妈一样

655
00:48:09,303 --> 00:48:11,430
虽然法官根本不需要什么证明

656
00:48:11,555 --> 00:48:12,973
反正我父亲都搞定了

657
00:48:13,641 --> 00:48:16,102
总之，我信任过你们

658
00:48:19,980 --> 00:48:21,065
爱过你们

659
00:48:23,484 --> 00:48:25,653
可你们中没有一个…

660
00:48:27,363 --> 00:48:29,365
想要帮我

661
00:48:31,700 --> 00:48:33,327
除了我弟弟

662
00:48:34,370 --> 00:48:37,039
你们特地飞来哀悼的人

663
00:48:38,332 --> 00:48:42,044
而且我心头最大的一根刺是

664
00:48:42,169 --> 00:48:44,755
我和你们所有人都不一样…

665
00:48:46,715 --> 00:48:48,092
我是无辜的

666
00:48:49,093 --> 00:48:50,136
我是说…

667
00:48:52,096 --> 00:48:55,224
天哪，米洛斯杀的人都比我多

668
00:48:55,349 --> 00:48:56,517
索菲娅

669
00:49:00,521 --> 00:49:02,898
我知道你们都盼着我离开

670
00:49:05,693 --> 00:49:07,486
没有人对此遮遮掩掩

671
00:49:11,407 --> 00:49:13,325
如果不是这样该多好啊

672
00:49:15,161 --> 00:49:16,412
但我能理解

673
00:49:20,332 --> 00:49:22,460
这个家已经容不下我了

674
00:49:24,420 --> 00:49:26,755
所以明天，我要开始新的生活

675
00:49:27,882 --> 00:49:30,718
我第一次有了希望

676
00:49:35,890 --> 00:49:37,933
敬新的开始

677
00:50:37,117 --> 00:50:38,911
你想吃蛋糕吗？

678
00:50:40,287 --> 00:50:42,706
我有一角蛋糕，上面有你的名字

679
00:50:42,831 --> 00:50:46,502
巧克力味特别浓，还有很多糖霜

680
00:50:48,462 --> 00:50:52,508
但我们得在温室里吃

681
00:50:52,633 --> 00:50:54,385
要告诉我妈妈吗？

682
00:50:54,510 --> 00:50:56,512
不用，不用叫醒她

683
00:50:57,263 --> 00:50:59,306
这是我们之间的小秘密，好吗？

684
00:51:02,726 --> 00:51:04,270
还要吗？

685
00:51:04,395 --> 00:51:06,105
我该去睡觉了

686
00:51:09,233 --> 00:51:15,447
我弟弟和我小时候经常睡在这里

687
00:51:17,032 --> 00:51:20,035
我们会依偎在毯子里

688
00:51:20,202 --> 00:51:23,581
假装这里是丛林

689
00:51:26,417 --> 00:51:28,210
我们今晚要睡在这里吗？

690
00:51:28,836 --> 00:51:30,337
那会很好玩，对吧？

691
00:51:35,467 --> 00:51:38,220
妈妈叫我不要跟你说话

692
00:51:38,345 --> 00:51:40,889
她说你做了坏事

693
00:51:41,515 --> 00:51:42,683
她说得对

694
00:51:44,476 --> 00:51:46,437
我的确做了坏事

695
00:51:47,146 --> 00:51:48,188
为什么？

696
00:51:49,273 --> 00:51:52,943
我父亲把我关在一个地牢里

697
00:51:53,068 --> 00:51:55,321
和一群可怕的怪物在一起

698
00:51:55,446 --> 00:51:59,950
我必须和它们搏斗才能活下来

699
00:52:03,245 --> 00:52:04,913
我会被关起来吗？

700
00:52:04,997 --> 00:52:07,958
不会的，你不用担心

701
00:52:09,293 --> 00:52:13,297
我一定不会让你面对任何怪物

702
00:52:13,881 --> 00:52:14,965
好吗？

703
00:52:16,925 --> 00:52:18,177
睡一会吧

704
00:52:43,577 --> 00:52:46,872
继续睡吧，朕马上回来

705
00:55:28,242 --> 00:55:29,743
穿上裤子，强尼

706
00:55:31,203 --> 00:55:32,371
我们得谈谈

707
00:55:34,206 --> 00:55:35,249
待续

708
00:55:35,332 --> 00:55:36,375
谢谢观赏

