﻿1
00:00:04,260 --> 00:00:06,310
在刑事司法系统中，</i>
<i>In the criminal justice system,</i>

2
00:00:06,310 --> 00:00:07,650
<i>代表的人</i>
<i>the people are represented</i>

3
00:00:07,650 --> 00:00:10,140
<i>被两个独立但同样重要的组：</i>
<i>by two separate, yet equally important groups:</i>

4
00:00:10,140 --> 00:00:11,960
<i>调查犯罪的警察</i>
<i>the police, who investigate crime,</i>

5
00:00:11,960 --> 00:00:14,880
<i>和起诉罪犯的地方检察官。</i>
<i>and the district attorneys, who prosecute the offenders.</i>

6
00:00:14,880 --> 00:00:17,140
<i>这些是他们的故事。</i>
<i>These are their stories.</i>

7
00:00:18,840 --> 00:00:21,410
首先，祝贺你赢得选举。
First off, congratulations on winning the election.

8
00:00:21,410 --> 00:00:23,370
谢谢你！我兴奋不已。
Thank you. I'm thrilled.

9
00:00:23,370 --> 00:00:25,890
很荣幸能成为曼哈顿地区检察官。
It's a great honor to be Manhattan District Attorney.

10
00:00:25,890 --> 00:00:27,240
我不得不说，我很惊讶
I have to say, I was surprised

11
00:00:27,240 --> 00:00:28,890
你愿意来我的节目。
you were willing to come on my show.

12
00:00:28,890 --> 00:00:30,200
为什么呢?
Why is that?

13
00:00:30,200 --> 00:00:32,030
嗯，大多数自由派民选官员都倾向于
Well, most liberal elected officials tend

14
00:00:32,030 --> 00:00:33,330
像躲瘟疫一样躲着我。
to avoid me like the plague.

15
00:00:33,330 --> 00:00:35,160
地方检察官办公室
The office of the district attorney

16
00:00:35,160 --> 00:00:37,420
没有政治派别。
has no political affiliation.

17
00:00:37,420 --> 00:00:40,170
你对布鲁克林地检最近的决定有什么看法
How do you feel about the Brooklyn DA's recent decision

18
00:00:40,170 --> 00:00:42,430
起诉保守派参议员莫琳·霍尔特
to prosecute conservative senator Maureen Holt?

19
00:00:42,430 --> 00:00:44,950
对此我无可奉告。
I have no comment on that.

20
00:00:44,950 --> 00:00:46,480
你相信布鲁克林地检吗
Do you believe the Brooklyn DA

21
00:00:46,480 --> 00:00:48,130
利用他的办公室帮助自由主义者
used his office to help liberals exact

22
00:00:48,130 --> 00:00:49,350
政治报复?
political revenge?

23
00:00:49,350 --> 00:00:50,700
我只能代表我自己说话
I can only speak for myself

24
00:00:50,700 --> 00:00:52,220
告诉你我的工作方法。
and tell you my approach to the job.

25
00:00:53,830 --> 00:00:56,010
<i>我认为公平地说，这些机构</i>
<i>I do think it's fair to say that the institutions</i>

26
00:00:56,010 --> 00:00:58,360
<i>美国人自建国以来所依赖的东西</i>
<i>Americans have relied on since this country was founded</i>

27
00:00:58,360 --> 00:01:00,490
<i>正受到双方的攻击。</i>
<i>are under attack from both sides.</i>

28
00:01:00,490 --> 00:01:02,540
<i>当这些制度发生冲突时…</i>
<i>And when these institutions fray...</i>

29
00:01:04,970 --> 00:01:06,540
<i>人们失去了信心。</i>
<i>People lose faith.</i>

30
00:01:06,540 --> 00:01:09,850
<i>当人们失去信仰时，脆弱的信仰体系</i>
<i>And when people lose faith, the delicate belief system</i>

31
00:01:09,850 --> 00:01:12,370
维系我们民主的纽带崩溃了。</i>
<i>that holds our democracy together crumbles.</i>

32
00:01:12,370 --> 00:01:14,980
<i>我们不能允许。</i>
<i>And that we cannot allow.</i>

33
00:01:14,980 --> 00:01:17,860
我打算保护公司的声誉和诚信
I intend to protect the reputation and integrity

34
00:01:17,860 --> 00:01:20,950
曼哈顿地检办公室的工作人员
of the Manhattan DA's office with every fiber of my being...

35
00:01:22,730 --> 00:01:25,520
<i>关注法律，忽略</i>
<i>Focusing on the law and just ignoring</i>

36
00:01:25,520 --> 00:01:26,820
<i>分裂的政治言论</i>
<i>the divisive political rhetoric</i>

37
00:01:26,820 --> 00:01:29,260
<i>这在当今社会是如此猖獗。</i>
<i>that's so rampant in our society today.</i>

38
00:01:29,260 --> 00:01:31,910
我对纽约人民的承诺很简单。
My pledge to the people of New York is simple.

39
00:01:37,740 --> 00:01:39,310
<i>我会尽我所能</i>
<i>I will do everything in my power</i>

40
00:01:39,310 --> 00:01:41,440
<i>保证你的安全</i>
<i>to keep you safe</i>

41
00:01:41,440 --> 00:01:45,140
并惩罚那些蓄意实施暴力行为的人
and punish those who commit willful acts of violence

42
00:01:45,140 --> 00:01:47,320
在法律的最大范围内。
to the fullest extent of the law.

43
00:02:01,590 --> 00:02:02,810
身手。尤其
10-4.

44
00:02:05,340 --> 00:02:06,770
找到了死者的钱包。
Found the vic's purse.

45
00:02:06,770 --> 00:02:09,430
除了她的身份证，什么都没有。
Empty except for her ID.

46
00:02:09,430 --> 00:02:12,910
是的，她也想打911，但是…
Yeah, she tried to call 911 too, but...

47
00:02:14,480 --> 00:02:16,170
看起来像是死因
It looks like the cause of death

48
00:02:16,170 --> 00:02:17,390
可能是勒死的。
is probably strangulation.

49
00:02:17,390 --> 00:02:18,440
她有点状出血
She's got petechial hemorrhaging

50
00:02:18,440 --> 00:02:19,960
在她的两只眼睛里。
in both of her eyes.

51
00:02:19,960 --> 00:02:22,570
在那之前凶手把她打得很惨。
And the killer beat her up pretty bad before that.

52
00:02:22,570 --> 00:02:24,010
一定要把她的手包起来。
Make sure you bag her hands.

53
00:02:24,010 --> 00:02:25,880
嘿，打扰一下。这里是犯罪现场。
Hey, excuse me. This is an active crime scene.

54
00:02:29,410 --> 00:02:31,150
侦探莱利。我是肖警探。
Detective Riley. This is Detective Shaw.

55
00:02:31,150 --> 00:02:33,710
我们离开了2-7。我很确定这是我们的。
We're out of the 2-7. I'm pretty sure this is ours.

56
00:02:33,710 --> 00:02:36,460
它是。
It is.

57
00:02:36,460 --> 00:02:39,070
我是你的新警督。
I'm your new lieutenant.

58
00:02:39,070 --> 00:02:41,030
杰西卡·布雷迪。见到你很高兴。
Jessica Brady. Nice to meet you.

59
00:02:41,030 --> 00:02:42,850
等等，等等，等等，等等，等等，等等。
Whoa, whoa, whoa, wait, wait, wait, wait, hold on.

60
00:02:42,850 --> 00:02:44,160
迪克森怎么了?
What happened to Dixon?

61
00:02:44,160 --> 00:02:45,900
我不知道。
I don't know.

62
00:02:47,250 --> 00:02:48,860
我们得到了什么?-等等，等一下。
What have we got? - Wait, hold on a second.

63
00:02:48,860 --> 00:02:50,300
你得给我们更多信息。
You got to give us more than that.

64
00:02:50,300 --> 00:02:53,040
我是说-不，因为我不知道。
I mean-- - No, because I don't know.

65
00:02:53,040 --> 00:02:54,820
我们得到了什么?
So what have we got?

66
00:02:58,910 --> 00:03:01,130
死者名叫梅西·哈珀。
Vic's name is Macy Harper.

67
00:03:01,130 --> 00:03:03,350
抽屉被翻遍了。首饰盒空了。
Drawers have been ransacked. Jewelry box is empty.

68
00:03:03,350 --> 00:03:05,310
钱包是空的。没有现金，没有卡。
Purse is empty. No cash, no cards.

69
00:03:05,310 --> 00:03:06,490
凶手留下了手机。
Killer left the phone.

70
00:03:06,490 --> 00:03:07,880
可能知道可以追踪到。
Probably knew it could be traced.

71
00:03:07,880 --> 00:03:10,190
是啊，她不是在收拾东西就是在拆东西。
Yeah, and she was either packing or unpacking.

72
00:03:10,190 --> 00:03:12,490
看,中尉,
Look, Lieutenant,

73
00:03:12,490 --> 00:03:14,490
恕我直言，我们能行。
all due respect, we got this.

74
00:03:14,490 --> 00:03:17,240
我知道，但我已经来了。
I know, but I'm already here.

75
00:03:17,240 --> 00:03:20,240
我们还知道什么？
So what else do we know?

76
00:03:20,240 --> 00:03:21,720
维克的未婚夫报的警。
Vic's fiancé called it in.

77
00:03:21,720 --> 00:03:23,980
这地方是他的。
He owns the place.

78
00:03:23,980 --> 00:03:25,640
晚饭回来晚了。
Came back from dinner late.

79
00:03:25,640 --> 00:03:28,070
回到家，发现她死了。-这房子真棒。
Came home, found her dead. - Hell of a house.

80
00:03:28,070 --> 00:03:31,290
迪伦·菲普斯的，服装品牌的。
Belongs to Dylan Phipps, as in the clothing line.

81
00:03:31,290 --> 00:03:32,860
亚历山大·菲普斯的儿子。
Son of Alexander Phipps.

82
00:03:32,860 --> 00:03:34,560
几年前接手了生意。
Took over the business a few years ago.

83
00:03:34,560 --> 00:03:36,520
媒体会喜欢的。
Press is gonna love this.

84
00:03:36,520 --> 00:03:39,260
破门而入，珠宝被盗
Forced entry, stolen jewelry--

85
00:03:39,260 --> 00:03:41,260
看起来像是入室行窃。
looks like a home invasion gone sideways.

86
00:03:42,740 --> 00:03:46,000
不过，殴打相当残酷。
Beating was pretty brutal, though.

87
00:03:46,000 --> 00:03:48,530
也许太残忍了
Maybe too brutal

88
00:03:48,530 --> 00:03:50,440
随机入室抢劫
for a random home invasion.

89
00:03:54,750 --> 00:03:57,360
好吧，媒体一定会喜欢的。
OK, press is really gonna love this.

90
00:03:57,360 --> 00:04:00,150
为什么呢?
And why is that?

91
00:04:00,150 --> 00:04:03,110
梅西是一名检察官。
Macy was a prosecutor.

92
00:04:03,110 --> 00:04:04,280
布鲁克林地检办公室。
Brooklyn DA's office.

93
00:04:06,890 --> 00:04:08,810
她是我们中的一员。
She's one of us.

94
00:04:56,860 --> 00:04:59,420
我们知道你现在经历了很多，
We understand that you're going through a lot right now,

95
00:04:59,420 --> 00:05:03,250
但我们需要知道你知道的一切。
but we need to know everything that you know.

96
00:05:03,250 --> 00:05:08,130
我去吃晚饭了。
I--I went to dinner.

97
00:05:08,130 --> 00:05:09,610
梅西去了华盛顿
Macy's been in D.C.

98
00:05:09,610 --> 00:05:12,310
在过去几天的法律会议上。
for the past few days at a law conference.

99
00:05:12,310 --> 00:05:16,530
我9点左右给她打了电话。
And I called her around 9:00 to check in.

100
00:05:16,530 --> 00:05:18,180
她刚回来。
She had just gotten back.

101
00:05:18,180 --> 00:05:22,360
她说她要洗个澡然后睡觉。
She said she was gonna shower and go to bed.

102
00:05:22,360 --> 00:05:26,320
我大约11点半到家。
And I got home around 11:30.

103
00:05:26,320 --> 00:05:27,800
我们需要权限
We're gonna need access

104
00:05:27,800 --> 00:05:29,760
还有你的安全系统。
to your security system as well.

105
00:05:29,760 --> 00:05:31,590
我不能。它坏了。
I can't. It's broken.

106
00:05:31,590 --> 00:05:34,290
几天前有人砸了摄像头，
Someone smashed the cameras a few days ago,

107
00:05:34,290 --> 00:05:36,370
我一直想把它们修好
and I've been trying to get 'em fixed.

108
00:05:36,370 --> 00:05:38,160
好的。好的。
OK. OK.

109
00:05:38,160 --> 00:05:39,330
所以你出去吃饭了。
So you're out at dinner.

110
00:05:39,330 --> 00:05:41,510
你要到11:30才能回来。
You don't get back until 11:30.

111
00:05:41,510 --> 00:05:44,250
是的，之后我去了一个朋友家，
Yeah, I went to a friend's place afterwards,

112
00:05:44,250 --> 00:05:47,040
显然我应该直接回家的
and obviously, I should have come straight home.

113
00:05:47,040 --> 00:05:48,600
我怎么会知道呢？
How could I have known?

114
00:05:48,600 --> 00:05:51,040
我们需要你朋友的名字和联系方式。
We're gonna need your friend's name and contact info.

115
00:05:51,040 --> 00:05:52,480
肯尼斯·莱恩。
Kenneth Lane.

116
00:05:52,480 --> 00:05:54,570
那个经营右翼新闻网站的人？
The guy who runs the right-wing news website?

117
00:05:54,570 --> 00:05:56,000
-是的。-打扰一下。
- Yeah. - Excuse me.

118
00:05:56,000 --> 00:05:57,700
嗨，打扰一下。你得让我过去。
Hi, excuse me. You need to let me through.

119
00:05:57,700 --> 00:05:59,400
你得让我过去。我叫莎拉·哈珀。
You need to let me through. My name is Sarah Harper.

120
00:05:59,400 --> 00:06:02,920
那是梅西同父异母的妹妹。能失陪一下吗?
That's Macy's half-sister. Would you excuse me, please?

121
00:06:02,920 --> 00:06:04,790
嘿,你!
Hey, yo!

122
00:06:04,790 --> 00:06:07,710
请。迪伦。
Please. Dylan.

123
00:06:09,360 --> 00:06:10,500
好的。我和邻居谈过了。
OK. I talked to a neighbor.

124
00:06:10,710 --> 00:06:12,060
他说他看见门后有一个人
He said he saw a man behind the gate

125
00:06:12,060 --> 00:06:13,720
晚上9点左右在垃圾桶附近
near the trash cans around 9:00 PM.

126
00:06:13,720 --> 00:06:15,240
他大叫一声，那家伙就跑了。
He yelled, and the guy took off.

127
00:06:15,240 --> 00:06:16,410
他有描述过吗?
Did he give a description?

128
00:06:16,410 --> 00:06:17,980
短发，中等身高。
Short hair, average height.

129
00:06:17,980 --> 00:06:19,980
说他穿着一件杜克大学的黑色运动衫，
Said he was wearing a black Duke sweatshirt,

130
00:06:19,980 --> 00:06:20,980
比如大学。
like the college.

131
00:06:20,980 --> 00:06:22,380
他跟着他走了一会儿
He followed him for a little bit

132
00:06:22,380 --> 00:06:24,940
看到他进了三个街区外的一家酒窖。
and saw him enter a bodega three blocks that way.

133
00:06:30,430 --> 00:06:32,470
黑色杜克运动衫。
Black Duke sweatshirt.

134
00:06:32,470 --> 00:06:34,520
是的，我记得他。
Uh, yeah, I remember him.

135
00:06:34,520 --> 00:06:36,040
我笑了，你知道吗？
I sort of laughed, you know?

136
00:06:36,040 --> 00:06:37,740
他看起来不像是上大学的人，更不用说杜克大学了。
He didn't seem like the college type, let alone Duke.

137
00:06:37,740 --> 00:06:40,790
-为什么？-因为他是非法的。
- Why is that? - Because he's illegal.

138
00:06:40,790 --> 00:06:42,180
你为什么这么说？
What makes you say that?

139
00:06:42,180 --> 00:06:44,310
首先，他看起来像墨西哥人什么的，
For starters, he looked Mexican or whatever,

140
00:06:44,310 --> 00:06:45,880
他用现金支付。
and he paid in cash.

141
00:06:45,880 --> 00:06:49,580
所以基于这个，你就认定他是非法移民?
So based on that, you decided that he was undocumented?

142
00:06:49,580 --> 00:06:51,410
我明白了，我是个种族主义者
I see, I'm a racist,

143
00:06:51,410 --> 00:06:53,890
即使我是被骗的那个人
even though I'm the one getting fleeced.

144
00:06:53,890 --> 00:06:56,800
这些小混混每天24小时都在抢我的钱。
These punks are robbing me blind every day, 24/7.

145
00:06:56,800 --> 00:06:58,020
你知道，你赚了很多钱
You know, you're making a lot

146
00:06:58,020 --> 00:06:59,500
危险的假设，老兄。
of dangerous assumptions here, my man.

147
00:06:59,500 --> 00:07:03,070
如果是真的，那就不是假设了，伙计。
They're not assumptions if they're true, my man.

148
00:07:03,070 --> 00:07:05,250
整个街区都是这些家伙。
This whole block is crawling with these dudes.

149
00:07:05,250 --> 00:07:06,730
他们是在开会还是怎么的?
Are they having a conference or something?

150
00:07:06,730 --> 00:07:08,860
他们就这么决定突袭这个街区吗?
They all just decided to descend on this block?

151
00:07:08,860 --> 00:07:11,030
不，市政府用的是街角的酒店
No, the city is using the hotel around the corner

152
00:07:11,030 --> 00:07:12,430
作为避难所。
as a shelter.

153
00:07:19,480 --> 00:07:21,310
迪克森有消息吗?
Any word from Dixon?

154
00:07:21,310 --> 00:07:23,220
不,男人。这很奇怪。
No, man. It's weird.

155
00:07:24,400 --> 00:07:26,140
你介意吗?
Do you mind?

156
00:07:26,140 --> 00:07:28,090
你好,每个人。
Hello, everybody.

157
00:07:28,090 --> 00:07:30,920
别担心，我们是警察。我们不是ICE。
Don't worry, we're police. We're not ICE.

158
00:07:41,460 --> 00:07:42,980
对不起，先生。
Excuse me, sir.

159
00:07:42,980 --> 00:07:44,630
我有几个问题要问你。
Just have a few questions for you.

160
00:07:44,630 --> 00:07:46,420
<我> Lo siento。< / i >
<i>Lo siento.</i>

161
00:07:46,420 --> 00:07:48,550
<我>你会说英语吗?< / i >
<i>Hablas inglés?</i>

162
00:07:50,070 --> 00:07:52,290
不，不，不。来吧，嘿。
No, no, no, no. Come on, hey.

163
00:07:58,730 --> 00:08:01,350
不，不，不。
No, no, no, no.

164
00:08:01,350 --> 00:08:02,650
-嘿，手!的手!——等待。
- Hey, hands! Hands! - Wait.

165
00:08:02,650 --> 00:08:04,780
-你抓到他了?-是的。
- You got him? - Yeah.

166
00:08:04,780 --> 00:08:06,520
你为什么要跑?
Why are you running, huh?

167
00:08:06,520 --> 00:08:07,790
请。
Please.

168
00:08:07,790 --> 00:08:09,610
我不想回家。
I don't want to go home.

169
00:08:09,610 --> 00:08:11,570
我不想回家。我的家人，他们在这里。
I don't want to go home. My family, they're here.

170
00:08:11,570 --> 00:08:14,180
我有一个女儿。她三岁了。
I have a daughter. She's three years old.

171
00:08:14,180 --> 00:08:17,140
你的英语对一个不懂英语的人来说已经很不错了。
Your English is pretty good for somebody no hablo inglés.

172
00:08:17,140 --> 00:08:18,450
来吧。
Come on.

173
00:08:18,450 --> 00:08:19,800
我们走吧。
Let's go.

174
00:08:23,760 --> 00:08:25,590
我没有破门而入
I didn't break into a house,

175
00:08:25,590 --> 00:08:26,500
我也绝对没杀任何人
and I definitely didn't kill anyone.

176
00:08:26,500 --> 00:08:27,760
听着，我们有目击证人
OK, listen, we have a witness

177
00:08:27,760 --> 00:08:29,900
这说明你不在死者家
that puts you outside of the victim's house

178
00:08:29,900 --> 00:08:31,420
大约在谋杀发生的时候。来吧。
around the time of the murder. Come on.

179
00:08:31,420 --> 00:08:33,070
我今天在那里工作。
I was working over there today.

180
00:08:33,070 --> 00:08:36,510
我看到一个女人把一袋袋衣服放在垃圾桶旁边。
I saw this woman putting out bags of clothes near the trash.

181
00:08:36,510 --> 00:08:38,340
我只拿了这些。她把它扔掉了。
This is all I took. She was throwing it away.

182
00:08:38,340 --> 00:08:39,950
好吧，我们回警局再详谈。
All right, we'll talk about it more at the station.

183
00:08:39,950 --> 00:08:41,120
现在安静点。
Now be quiet.

184
00:08:41,120 --> 00:08:42,340
你为什么要怪我？
Why are you putting this on me?

185
00:08:42,340 --> 00:08:43,560
我只拿了一件运动衫！
All I took was a sweatshirt!

186
00:08:43,560 --> 00:08:45,960
两种:嘿!-我就拿了这个！
both: Hey! - This is all I took!

187
00:08:45,960 --> 00:08:47,350
——倾听。-为什么不跟他谈谈
- Listen. - Why not talk to the guy

188
00:08:47,350 --> 00:08:48,570
谁在她的房子外面？
who was outside of her house?

189
00:08:48,570 --> 00:08:49,960
他对她大喊大叫。
He was yelling at her.

190
00:08:49,960 --> 00:08:51,180
什么家伙?
What guy?

191
00:08:51,180 --> 00:08:54,050
是一个留着胡子的白人。
It was a white dude with a beard.

192
00:08:54,050 --> 00:08:55,620
技术人员查到了哈珀的生命体征
Tech was able to pull Harper's vitals

193
00:08:55,620 --> 00:08:57,050
从她的智能手表上取下来。
off of her smartwatch.

194
00:08:57,050 --> 00:09:01,140
确切的死亡时间是晚上9:29
Put her exact time of death at 9:29 PM.

195
00:09:01,140 --> 00:09:03,800
跟迪亚兹住的酒店查过了。
Checked with the hotel where Diaz is living.

196
00:09:03,800 --> 00:09:05,670
他9点21分签到。
He signed in at 9:21.

197
00:09:05,670 --> 00:09:06,800
好的。他不是我们要找的人。
OK. He's not our guy.

198
00:09:06,800 --> 00:09:08,240
那有胡子的白人呢?
What about white dude with a beard?

199
00:09:08,240 --> 00:09:09,590
我们会继续找的。
We'll keep looking.

200
00:09:09,590 --> 00:09:11,500
好,很好。给ME加热。
OK, good. And put some heat on the ME.

201
00:09:11,500 --> 00:09:13,240
我们需要尽快拿到那份报告。
We need that report soon as possible.

202
00:09:13,240 --> 00:09:14,810
是的，今早我和法医谈过了。
Yeah, I spoke to the ME earlier this morning.

203
00:09:14,810 --> 00:09:16,330
说明天或后天。
Said tomorrow or the next day.

204
00:09:16,330 --> 00:09:18,030
好的，那你的未婚妻呢，菲普斯？
OK, and what about the fiancé, Phipps?

205
00:09:18,030 --> 00:09:19,470
你证实他的不在场证明了吗？
Did you validate his alibi?

206
00:09:19,470 --> 00:09:20,600
还没有。
Not yet.

207
00:09:20,600 --> 00:09:21,950
有什么原因吗?
There a reason?

208
00:09:21,950 --> 00:09:23,560
因为肯尼斯·莱恩还没回电话。
Because Kenneth Lane hasn't called back yet.

209
00:09:23,560 --> 00:09:27,130
你知道地方检察官，布鲁克林地方检察官，市长，
Do you know that the DA, the Brooklyn DA, the mayor,

210
00:09:27,130 --> 00:09:29,690
他们都在一小时内打电话询问最新情况?
they're all calling for updates on the hour?

211
00:09:29,690 --> 00:09:31,780
好吧，我很感激，但我是说
OK, I appreciate that, but, I mean--

212
00:09:31,780 --> 00:09:33,440
但是什么?
But what?

213
00:09:34,480 --> 00:09:37,180
我们又不是魔术师。
Well, we're not magicians.

214
00:09:37,180 --> 00:09:39,230
我能跟你谈谈吗?
Can I talk to you for a second?

215
00:09:44,320 --> 00:09:48,230
我感觉气氛有点紧张，文斯。
Um, I'm sensing a little tension, Vince.

216
00:09:48,230 --> 00:09:50,630
不，不要紧张。
No, no tension.

217
00:09:50,630 --> 00:09:52,670
只是感觉你不是很信任我们。
It just feels like you don't trust us very much.

218
00:09:52,670 --> 00:09:54,630
我不喜欢。
I don't.

219
00:09:54,630 --> 00:09:55,850
我不认识你。
I don't know you.

220
00:09:55,850 --> 00:09:57,330
我从来没有和你一起工作过。
I've never worked with you before.

221
00:09:57,330 --> 00:09:59,120
我现在不能把任何事情都视为理所当然
I can't afford to take anything for granted right now

222
00:09:59,120 --> 00:10:00,990
每个人都紧盯着我。
with everybody breathing down my neck.

223
00:10:00,990 --> 00:10:03,640
我知道你和迪克森关系很好。
Look, I know you were close to Dixon.

224
00:10:03,640 --> 00:10:05,990
我知道从头再来很难
I know it's hard to start all over again

225
00:10:05,990 --> 00:10:07,600
和一个新认识的人在一起什么的。
with someone new and all of that stuff.

226
00:10:07,600 --> 00:10:10,430
但说真的，那是你的问题，不是我的。
But really, that's your problem, not mine.

227
00:10:10,430 --> 00:10:12,350
我不需要你喜欢我。
I don't need you to like me.

228
00:10:12,350 --> 00:10:14,090
我不需要你同意我的观点。
I don't need you to agree with me.

229
00:10:14,090 --> 00:10:15,740
我需要你听我说。
I need you to listen to me.

230
00:10:17,960 --> 00:10:19,790
收到。
Copy that.

231
00:10:19,790 --> 00:10:21,050
-嗨。-嗨。
- Hey. - Hey.

232
00:10:21,050 --> 00:10:23,360
嘿,家伙。嗯…
Hey, guys. Um...

233
00:10:23,360 --> 00:10:26,010
我刚听说梅西的事。——哦。
I just heard about Macy. - Oh.

234
00:10:26,010 --> 00:10:28,710
是的，我认识她。
Yeah, I--I knew her.

235
00:10:28,710 --> 00:10:31,280
她搬去布鲁克林之前我们一起工作过。
We worked together before she moved over to Brooklyn.

236
00:10:31,280 --> 00:10:33,670
如果你需要什么，
If there's anything that you need,

237
00:10:33,670 --> 00:10:35,720
我随时待命。
I'm available 24/7.

238
00:10:35,720 --> 00:10:37,280
谢谢你，山姆。
Appreciate that, Sam.

239
00:10:37,280 --> 00:10:39,630
这是杰西卡·布雷迪，我们的新副队。
Meet Jessica Brady, our new lieutenant.

240
00:10:39,630 --> 00:10:40,680
嗨。
Hi.

241
00:10:40,680 --> 00:10:42,290
助理检察官萨曼莎·马龙。
ADA Samantha Maroun.

242
00:10:42,290 --> 00:10:44,250
哦，期待与你合作。
Oh, look forward to working with you.

243
00:10:44,250 --> 00:10:46,030
你认识梅西吗?
Did you know Macy?

244
00:10:46,030 --> 00:10:48,860
我是说，你有没有注意到什么不寻常的事？
I mean, did you happen to notice anything unusual?

245
00:10:48,860 --> 00:10:50,430
有任何问题或威胁或
Any problems or threats or--

246
00:10:50,430 --> 00:10:53,340
我们没那么亲密。
Well, we weren't that close.

247
00:10:53,340 --> 00:10:55,430
我们一个月前谈过。
We did talk about a month ago.

248
00:10:55,430 --> 00:10:57,170
一切似乎都很棒。
Everything seemed great.

249
00:10:57,170 --> 00:10:58,910
她疯狂地坠入爱河，
She was madly in love,

250
00:10:58,910 --> 00:11:00,740
审判所有这些重要的案件。
trying all these important cases.

251
00:11:00,740 --> 00:11:03,220
她在调查霍尔特参议员的案子，对吧？
She was working on the Senator Holt case, right?

252
00:11:03,220 --> 00:11:04,750
是的。事实上，这是唯一的问题
Yeah. Actually, that's the only thing

253
00:11:04,750 --> 00:11:07,750
她抱怨了——她受到的所有憎恨。
she complained about-- all the hate she was getting.

254
00:11:10,100 --> 00:11:12,450
哦，仇恨还在继续。
Oh, and the hate keeps on coming.

255
00:11:12,450 --> 00:11:15,230
她现在在社交媒体上很火。
She's literally trending right now on social media.

256
00:11:15,230 --> 00:11:16,370
看起来很多人都喜欢
Looks like a lot of people actually like

257
00:11:16,370 --> 00:11:17,760
她死了的事实。
the fact that she's dead.

258
00:11:17,760 --> 00:11:19,110
必须要爱美国。
Got to love America.

259
00:11:19,110 --> 00:11:21,760
“这婊子活该。
"Bitch got what she deserved.

260
00:11:21,760 --> 00:11:23,070
是时候庆祝了。”
Time to celebrate."

261
00:11:23,070 --> 00:11:25,460
这混蛋最近闹得很凶。
This jackass has been posting up a storm.

262
00:11:25,460 --> 00:11:27,730
杰夫·桑德斯。住在城里。
Jeff Sanders. Lives in the city.

263
00:11:27,730 --> 00:11:30,160
看那个，留着胡子的白人。
Look at that-- white dude with a beard.

264
00:11:30,160 --> 00:11:32,820
“哈珀坐在她位于上东区的豪华豪宅里，
"Harper sits in her liberal mansion on the Upper East Side,

265
00:11:32,820 --> 00:11:34,780
以为她可以为所欲为。
"thinking she can do whatever she wants.

266
00:11:34,780 --> 00:11:37,260
我们有责任让她知道她错了。”
It's up to us to let her know that she's wrong."

267
00:11:37,260 --> 00:11:39,870
听起来他好像知道她住在哪里。
Well, it sounds like he knows where she lives.

268
00:11:39,870 --> 00:11:41,870
——嗯。-把他带进来。
- Mm-hmm. - Bring him in.

269
00:11:49,620 --> 00:11:52,620
我一直在，嗯，过去
I've been, um, going over

270
00:11:52,620 --> 00:11:56,190
你的社交媒体帖子，杰夫
your social media posts, Jeff,

271
00:11:56,190 --> 00:12:01,020
看来你真的不喜欢梅西·哈珀
and it seems like you really do not care for Macy Harper.

272
00:12:01,020 --> 00:12:03,670
事实上，我鄙视她。
I despise her, actually.

273
00:12:03,670 --> 00:12:06,070
为什么呢?
Why is that?

274
00:12:06,070 --> 00:12:07,770
她是幕后势力的傀儡
She's a puppet of the deep state

275
00:12:07,770 --> 00:12:10,510
她利用自己的地位来扳倒霍尔特参议员
who weaponized her position to take down Senator Holt.

276
00:12:12,550 --> 00:12:15,510
我也觉得这是捏造的指控。
Felt like a trumped-up charge to me too.

277
00:12:15,510 --> 00:12:17,990
我是说，我不知道其他的是什么，
I mean, I don't know about the rest of that,

278
00:12:17,990 --> 00:12:19,560
但我听到了。
but I hear you.

279
00:12:22,690 --> 00:12:26,740
你昨晚九点左右在上东区吗?
Were you on the Upper East Side last night around 9:00?

280
00:12:28,830 --> 00:12:31,090
不,女士。
No, ma'am.

281
00:12:31,090 --> 00:12:32,360
没有?
No?

282
00:12:32,360 --> 00:12:35,050
你没去梅西的褐砂石店
You weren't at Macy's brownstone

283
00:12:35,050 --> 00:12:38,060
昨晚九点左右？
last night around 9:00 PM?

284
00:12:38,060 --> 00:12:39,880
不，我没有。
No, I was not.

285
00:12:42,970 --> 00:12:46,890
问题是，杰夫，我们有你的录像
Well, the thing is, Jeff, we have you on video

286
00:12:46,890 --> 00:12:49,720
在8点57分闯入房子。
breaking into the house at exactly 8:57.

287
00:12:50,940 --> 00:12:56,210
她被殴打和勒死的方式，
And the way she was beaten, strangled,

288
00:12:56,210 --> 00:12:58,210
觉得个人,
felt personal,

289
00:12:58,210 --> 00:13:01,380
就像凶手鄙视她一样。
like whoever did it despised her.

290
00:13:01,380 --> 00:13:03,650
不。
No.

291
00:13:03,650 --> 00:13:06,080
不，我跟那事一点关系都没有。
No, I had nothing to do with that.

292
00:13:11,610 --> 00:13:13,220
好的。好的。
OK. OK.

293
00:13:13,220 --> 00:13:15,310
我承认我当时在场
I admit I was there,

294
00:13:15,310 --> 00:13:17,750
但我没有闯进她家
but I didn't break into her house

295
00:13:17,750 --> 00:13:18,580
或者杀了她。
or kill her.

296
00:13:18,580 --> 00:13:20,320
我只是在抗议，
I was just protesting,

297
00:13:20,320 --> 00:13:21,880
行使我言论自由的权利。
exercising my right to free speech.

298
00:13:21,880 --> 00:13:25,360
所以你承认在她家里骚扰过她
So you admit to harassing her at her home

299
00:13:25,360 --> 00:13:26,370
她被谋杀的那晚？
the night she was murdered?

300
00:13:26,370 --> 00:13:28,060
我在抗议。
I was protesting.

301
00:13:28,060 --> 00:13:29,720
如果你只是在抗议，
If you were just protesting,

302
00:13:29,720 --> 00:13:31,940
你为什么要破坏监控摄像头?
why did you break the security cameras?

303
00:13:31,940 --> 00:13:34,160
原谅我吗?
Excuse me?

304
00:13:34,160 --> 00:13:36,460
第一步，毁掉摄像头。
Step one, destroy the cameras.

305
00:13:36,460 --> 00:13:38,810
第二步，踹开门杀了她，
Step two, kick in the door and kill her,

306
00:13:38,810 --> 00:13:42,380
这是有预谋的，这让我们很开心。
which makes it premeditated, which makes us very happy.

307
00:13:42,380 --> 00:13:43,600
陪审团喜欢这样。
Juries love it.

308
00:13:43,600 --> 00:13:45,250
让他们更容易定罪。
Makes it easier for them to convict.

309
00:13:45,250 --> 00:13:48,170
我没有毁掉她的相机。
I didn't destroy her cameras.

310
00:13:48,170 --> 00:13:49,870
我为我所做的感到骄傲。
I was proud of what I was doing.

311
00:13:49,870 --> 00:13:50,910
我想被人看见。
I wanted to be seen.

312
00:14:00,840 --> 00:14:02,100
不是我们要找的人。
Not our guy.

313
00:14:02,100 --> 00:14:03,790
真的吗?
Really?

314
00:14:03,790 --> 00:14:06,320
对死者怀恨在心的阴谋论者
The conspiracy theorist with a vendetta against our vic

315
00:14:06,320 --> 00:14:07,620
谁谎称自己在犯罪现场
who lied about being at the crime scene

316
00:14:07,620 --> 00:14:08,890
案发当晚。
the night of the murder.

317
00:14:08,890 --> 00:14:10,890
一开始是，但后来他说了实话。
At first, but then he told the truth.

318
00:14:10,890 --> 00:14:13,630
这家伙有一个，实际上是三个。
The guy has a tell-- three tells, actually.

319
00:14:13,630 --> 00:14:14,980
第一，他抓自己的脖子。
One, he scratches his neck.

320
00:14:14,980 --> 00:14:17,200
第二，他把手藏在桌子底下。
Two, he hides his hand under the table.

321
00:14:17,200 --> 00:14:18,940
第三，他的瞳孔放大。
And three, his pupils dilate.

322
00:14:18,940 --> 00:14:22,200
桑德斯说他没有杀梅西，也没有弄坏摄像头，
And when Sanders said he didn't kill Macy or break the cameras,

323
00:14:22,200 --> 00:14:23,860
他没有做过这些事。
he didn't do any of those things.

324
00:14:23,860 --> 00:14:25,560
她是对的。
She's right.

325
00:14:25,560 --> 00:14:28,380
桑德斯的地铁卡显示他在晚上9点12分上了火车，
Sanders' metro card puts him on the train at 9:12 PM,

326
00:14:28,380 --> 00:14:29,910
也就是案发前二十分钟。
which is 20 minutes before the murder.

327
00:14:29,910 --> 00:14:32,080
站台上的摄像头也证实了他在那里。
And the cameras on the platform confirm he was there.

328
00:14:32,080 --> 00:14:34,650
你在牌桌上一定很危险。
You must be pretty dangerous at the poker table.

329
00:14:34,650 --> 00:14:36,610
不赌博。很长的故事。
Don't gamble. Long story.

330
00:14:36,610 --> 00:14:38,350
现在我很好奇了。
Well, now I'm intrigued.

331
00:14:38,350 --> 00:14:39,920
也许改天吧。
Maybe some other day.

332
00:14:44,140 --> 00:14:46,050
莱利。
Riley.

333
00:14:46,050 --> 00:14:47,750
是的，那太好了。
Yes, that'd be great.

334
00:14:47,750 --> 00:14:49,140
我们马上就到。谢谢你！
We'll be right there. Thank you.

335
00:14:49,140 --> 00:14:50,970
我们得走了。
We got to go.

336
00:14:50,970 --> 00:14:52,580
那是肯尼斯·莱恩，菲普斯
That was Kenneth Lane, the guy that Phipps

337
00:14:52,580 --> 00:14:53,930
和昨晚一起吃晚饭。
had dinner with last night.

338
00:14:53,930 --> 00:14:55,110
他准备好说话了。
He's ready to talk.

339
00:14:57,760 --> 00:14:59,810
很抱歉这么久才给你回电话。
I'm sorry it took me a while to get back to you.

340
00:14:59,810 --> 00:15:02,370
我正在经历一场离婚
I've been going through a divorce--

341
00:15:02,370 --> 00:15:03,900
律师、会计师。
lawyers, accountants.

342
00:15:03,900 --> 00:15:06,160
说实话，我还在试着接受
And to be honest, I'm still trying to process

343
00:15:06,160 --> 00:15:07,730
梅西出了什么事
what happened to Macy.

344
00:15:07,730 --> 00:15:09,640
这真的很难理解。
It is really difficult to comprehend.

345
00:15:09,640 --> 00:15:12,560
我无法想象迪伦现在的感受。
I--I can't imagine what Dylan must be going through.

346
00:15:12,560 --> 00:15:14,560
你们俩最后一次见面是什么时候？
When was the last time you two saw each other?

347
00:15:14,560 --> 00:15:18,610
嗯，昨晚。我们去了咖啡馆罗莎。
Uh, last night. We went to Café Rosa.

348
00:15:18,610 --> 00:15:20,040
你什么时候完成的？
And what time did you finish?

349
00:15:20,040 --> 00:15:23,270
9点15分左右，可能会晚一点。
Around 9:15, maybe a little later.

350
00:15:23,270 --> 00:15:24,880
然后呢?
And then what?

351
00:15:24,880 --> 00:15:27,360
我们走回我家。
We walked back to my place.

352
00:15:28,100 --> 00:15:30,230
你们几点到你公寓的?
What time did you guys arrive at your apartment?

353
00:15:30,230 --> 00:15:32,710
大约9:45。
About 9:45.

354
00:15:32,710 --> 00:15:34,360
菲普斯什么时候离开的？
And what time did Phipps leave?

355
00:15:34,360 --> 00:15:35,970
15分。
11:15.

356
00:15:35,970 --> 00:15:37,630
我的楼里有很多监控摄像头。
You know, my building's got a lot of surveillance cameras.

357
00:15:37,630 --> 00:15:40,760
如果有用的话，我可以找人把录像发过来。
I could have someone send over the footage if that's helpful.

358
00:15:40,760 --> 00:15:42,760
-那太好了，谢谢。-没问题。
- That'd be great, thank you. - It's not a problem.

359
00:15:42,760 --> 00:15:44,980
我是你们的超级粉丝。
I'm a big fan of what you guys do.

360
00:15:44,980 --> 00:15:47,770
我的公司支持强有力的执法。
My company supports strong law enforcement.

361
00:15:47,770 --> 00:15:49,470
我敢打赌。
I bet.

362
00:15:49,470 --> 00:15:51,160
说话很快。
Speak soon.

363
00:15:51,160 --> 00:15:52,950
坚持下去。
Hang on.

364
00:15:52,950 --> 00:15:57,910
这可能没什么，但几周前，
This might be nothing, but a few weeks ago,

365
00:15:57,910 --> 00:16:00,080
我得到线报，布鲁克林地检官
I got a tip that the Brooklyn DA was

366
00:16:00,080 --> 00:16:01,910
调查某个说唱歌手
investigating some rapper--

367
00:16:01,910 --> 00:16:04,390
阴谋，性交易，严重的事情
conspiracy, sex trafficking, serious stuff--

368
00:16:04,390 --> 00:16:06,050
我打电话给梅西
and I called Macy.

369
00:16:06,050 --> 00:16:07,740
她证实了谣言。
She confirmed the rumor,

370
00:16:07,740 --> 00:16:09,830
但她不肯告诉我名字。
but she wouldn't give me a name.

371
00:16:09,830 --> 00:16:12,920
她说她担心这会让事情变得更糟。
She said she was afraid it might make things worse.

372
00:16:12,920 --> 00:16:14,930
她什么意思，让事情变得更糟?
What did she mean, make things worse?

373
00:16:14,930 --> 00:16:16,580
她说是那个人营地的人
She said someone from the guy's camp

374
00:16:16,580 --> 00:16:19,890
是在威胁她。
was threatening her.

375
00:16:19,890 --> 00:16:22,980
梅西从没说过她收到过威胁。
Macy never said she received any threats.

376
00:16:22,980 --> 00:16:24,760
你为什么要问这些？
Why are you asking about all this?

377
00:16:24,760 --> 00:16:26,330
只是一条我们正在追查的线索。
Just a lead we're chasing.

378
00:16:26,330 --> 00:16:28,720
那她办的其他案子呢?
What about the other cases she was working on?

379
00:16:28,720 --> 00:16:30,380
一切似乎都不寻常
Anything seem out of the ordinary

380
00:16:30,380 --> 00:16:31,770
最近几周？
the last few weeks?

381
00:16:31,770 --> 00:16:33,900
不，什么都想不起来。
No, nothing comes to mind.

382
00:16:33,900 --> 00:16:36,080
她的行为绝对不正常。
Her behavior was definitely off.

383
00:16:36,080 --> 00:16:37,250
所以如何?
How so?

384
00:16:37,250 --> 00:16:38,950
她变得孤僻了。
She'd become withdrawn.

385
00:16:38,950 --> 00:16:40,600
她声称一切都很好，
She claimed everything was great,

386
00:16:40,600 --> 00:16:42,950
但几天前，她请了一周假。
but a few days ago, she asked for a week off.

387
00:16:42,950 --> 00:16:45,000
她说她需要时间来解决问题。
Said she needed time to sort things out.

388
00:16:45,000 --> 00:16:48,520
也许是为了她去华盛顿参加的法律会议?
That maybe for the law conference she went to in D.C.?

389
00:16:48,520 --> 00:16:50,270
什么法律会议?
What law conference?

390
00:16:54,050 --> 00:16:55,840
看来梅西是在撒谎
So it looks like Macy was lying

391
00:16:55,840 --> 00:16:57,140
关于她这几天的行踪
about her whereabouts in the days

392
00:16:57,140 --> 00:16:58,750
导致了谋杀。
leading up to the murder.

393
00:16:58,750 --> 00:17:01,020
她告诉未婚夫她要去参加一个法律会议
She told her fiancé that she was going to a law conference

394
00:17:01,020 --> 00:17:03,410
但她的上司说她不在那里
in D.C., but her boss says that she wasn't there,

395
00:17:03,410 --> 00:17:04,760
她请了一周假
that she had asked for a week off

396
00:17:04,760 --> 00:17:05,980
因为个人原因。
for personal reasons.

397
00:17:05,980 --> 00:17:07,590
她的朋友或家人呢?
What about her friends or family?

398
00:17:07,590 --> 00:17:08,980
他们说了什么?
What did they say?

399
00:17:08,980 --> 00:17:10,850
我们跟她姐姐，她助理谈过了，
We talked to her sister, her assistant,

400
00:17:10,850 --> 00:17:12,240
她的三四个同事。
three or four of her coworkers.

401
00:17:12,240 --> 00:17:15,380
没人知道梅西在哪里，在做什么。
Nobody knows where Macy was or what she was doing.

402
00:17:15,380 --> 00:17:17,210
拿到她的手机基站数据
Let's get her cell site data,

403
00:17:17,210 --> 00:17:19,600
试着追踪她那段时间的行踪。
try to track her movements for that period of time.

404
00:17:22,040 --> 00:17:23,650
你是梅西·哈珀，对吗？< / i >
<i>It's Macy Harper, right?</i>

405
00:17:23,650 --> 00:17:26,170
-是的，我是梅西·哈珀。——好的。
- Yeah, it's Macy Harper. - OK.

406
00:17:26,170 --> 00:17:28,740
没有叫梅西·哈珀的记录
Well, there's no record of a Macy Harper

407
00:17:28,740 --> 00:17:29,830
永远和我们在一起。
ever staying with us.

408
00:17:29,830 --> 00:17:31,000
好吧，帮我一下。
OK, help me out here.

409
00:17:31,000 --> 00:17:32,480
因为手机数据显示她在这里
Because cell phone data puts her here

410
00:17:32,480 --> 00:17:35,570
从五天前开始在这一带待了三晚，
in the area for three nights starting five days ago,

411
00:17:35,570 --> 00:17:37,090
这是附近唯一的一家酒店。
and this is the only hotel in the vicinity.

412
00:17:37,090 --> 00:17:38,920
她可能用的是另一个名字，
She might have checked in under a different name,

413
00:17:38,920 --> 00:17:41,100
或者她可能和别人住在一起。
or she could have been staying with someone.

414
00:17:41,100 --> 00:17:42,970
不,对不起。
No, sorry.

415
00:17:42,970 --> 00:17:44,490
我整个星期都在前台工作，
I worked the front desk all week too,

416
00:17:44,490 --> 00:17:46,190
而且我很擅长认脸。
and I'm good with faces.

417
00:17:47,760 --> 00:17:49,190
好的，谢谢。
OK, thank you.

418
00:17:49,190 --> 00:17:51,150
迪克森寄来的。
Oh, from Dixon.

419
00:17:51,150 --> 00:17:54,630
“帕特里克在迈阿密的一所学校找到了一份好工作。
"Patrick got a great job at a school in Miami.

420
00:17:54,630 --> 00:17:56,070
“妈妈跟着来了。
"Mama's tagging along.

421
00:17:56,070 --> 00:17:57,770
“我不想小题大做，
"Didn't want to make a big to-do about it,

422
00:17:57,770 --> 00:17:59,290
“眼泪和所有的一切。
"tears and all that.

423
00:17:59,290 --> 00:18:00,770
来参观。”
Come visit."

424
00:18:00,770 --> 00:18:02,820
我会接受她的建议。
I'll take her up on that.

425
00:18:02,820 --> 00:18:04,990
说到爱尔兰式的再见，对吧?
Talk about the old Irish goodbye, though, right?

426
00:18:04,990 --> 00:18:06,120
嗯哼。
Mm-hmm.

427
00:18:06,120 --> 00:18:07,390
我回头再跟她说，
I'll take that up with her later,

428
00:18:07,390 --> 00:18:09,040
但我很高兴她没事。
but I'm glad she's all right.

429
00:18:09,040 --> 00:18:11,220
梅西百货的优步在这附近接了她。
So Macy's Uber picked her up somewhere around here.

430
00:18:11,220 --> 00:18:12,740
是的。
Yeah.

431
00:18:15,220 --> 00:18:17,180
也许其中一个摄像头拍到了。
Maybe one of those two cameras caught it.

432
00:18:17,180 --> 00:18:18,960
然后我们就能知道她到底是从哪里来的
Then we can find out where the hell she was coming from

433
00:18:18,960 --> 00:18:20,570
如果她和别人在一起。
and if she was with someone.

434
00:18:22,570 --> 00:18:24,320
<i>这是私有属性。</i>
<i>This is private property.</i>

435
00:18:24,320 --> 00:18:27,880
<i>请离开，否则我联系有关部门。</i>
<i>Please leave or I'll contact the authorities.</i>

436
00:18:27,880 --> 00:18:30,370
我们是当局，夫人。
We are the authorities, ma'am.

437
00:18:32,720 --> 00:18:34,630
谢谢你开门，女士。
Thank you for opening the door, ma'am.

438
00:18:34,630 --> 00:18:36,760
我们在调查一起凶杀案。
We're investigating a homicide.

439
00:18:36,760 --> 00:18:38,720
我们想要进入你们的监控录像，
We'd like access to your security cameras,

440
00:18:38,720 --> 00:18:40,160
如果可能的话。
if that's possible.

441
00:18:40,160 --> 00:18:42,590
我们希望他们能瞥见这个女人。
We're hoping they caught a glimpse of this woman here.

442
00:18:44,860 --> 00:18:47,640
这是梅西。
That's Macy.

443
00:18:47,640 --> 00:18:50,390
是-她两天前被杀了。
Is-- - She was killed two days ago.

444
00:18:53,000 --> 00:18:54,820
嗯,
Um,

445
00:18:54,820 --> 00:18:56,260
她住在这里。
she was staying here.

446
00:18:58,740 --> 00:19:00,480
那样的话，我们可以进去吗
In that case, would it be OK if we came inside

447
00:19:00,480 --> 00:19:02,050
问了你几个问题?
and asked you a few questions?

448
00:19:02,050 --> 00:19:04,310
对不起，我们不允许男性进入大楼。
I'm sorry, we don't allow men inside the building.

449
00:19:04,310 --> 00:19:08,050
这是什么地方？
What sort of place is this?

450
00:19:08,050 --> 00:19:11,060
受虐妇女的庇护所？你在说什么?
A shelter for battered women? What are you talking about?

451
00:19:11,060 --> 00:19:13,760
她被杀前就住在那里。
That's where she was staying right before she was murdered.

452
00:19:13,760 --> 00:19:15,580
不，她去参加法律会议了。
No, she was at a legal conference.

453
00:19:15,580 --> 00:19:17,240
她骗了你，迪伦。
She lied to you, Dylan.

454
00:19:20,110 --> 00:19:22,070
抱歉，你们俩是在暗示我虐待
I'm sorry, are you two suggesting that I abused--

455
00:19:22,070 --> 00:19:23,680
这正是我们正在做的。
That's exactly what we're doing.

456
00:19:23,680 --> 00:19:26,200
她跟咨询师说你有严重的易怒问题
She told a counselor that you have severe anger issues

457
00:19:26,200 --> 00:19:28,210
然后你开始动武。
and that you began to get physical.

458
00:19:28,210 --> 00:19:29,510
极其物理。
Extremely physical.

459
00:19:29,510 --> 00:19:31,600
她在撒谎。那太荒唐了。
She was lying. That's ridiculous.

460
00:19:31,600 --> 00:19:34,730
很不幸，我们刚拿到法医报告，
Well, unfortunately for you, we just got the ME report back,

461
00:19:34,730 --> 00:19:38,130
她指甲里有你的DNA
and your DNA is under her fingernails.

462
00:19:38,130 --> 00:19:40,090
马上滚出我的房子。
Get the hell out of my house right now.

463
00:19:40,090 --> 00:19:41,000
噢,是吗?
Oh, yeah?

464
00:19:41,000 --> 00:19:42,610
你要怎么做?
What are you gonna do?

465
00:19:42,610 --> 00:19:44,920
要报警吗？
Gonna call the cops?

466
00:19:44,920 --> 00:19:47,090
迪伦·菲普斯，你被捕了。
Dylan Phipps, you're under arrest.

467
00:19:47,090 --> 00:19:48,490
-哇，哇，哇。-哇，哇，哇。
- Whoa, whoa, whoa. - Whoa, whoa, whoa.

468
00:19:48,490 --> 00:19:49,920
-嘿，嘿，嘿——嘿!
- Hey, hey, hey. - Hey!

469
00:19:49,920 --> 00:19:51,970
你们这是在干什么啊？
What do you guys think you're doing right now, huh?

470
00:19:56,280 --> 00:19:58,190
菲普斯看起来很适合这个。
Phipps looks good for this.

471
00:19:58,190 --> 00:19:59,540
但我们有足够的钱来收费吗？
But do we have enough to charge?

472
00:19:59,540 --> 00:20:01,240
证据是间接的，
The evidence is circumstantial,

473
00:20:01,240 --> 00:20:03,070
但它仍然非常引人注目。
but it's still pretty compelling.

474
00:20:03,070 --> 00:20:04,460
好吧，让我们听听。
OK, let's hear it.

475
00:20:04,460 --> 00:20:06,590
梅西跟收容所的辅导员说了
Well, Macy told a counselor at the shelter

476
00:20:06,590 --> 00:20:09,160
菲普斯变得很暴力，而她有意这么做
that Phipps had become violent and that she intended

477
00:20:09,160 --> 00:20:10,730
解除婚约。
to break off the engagement.

478
00:20:10,730 --> 00:20:13,160
我们还知道菲普斯晚上九点给梅西打了电话。
And we also know Phipps called Macy at 9:00 PM.

479
00:20:13,160 --> 00:20:14,730
他们谈了67秒。
They talked for 67 seconds.

480
00:20:14,730 --> 00:20:16,080
大概就是那时她崩溃了
Presumably, that's when she broke

481
00:20:16,080 --> 00:20:17,250
她要离开的消息。
the news that she was leaving.

482
00:20:17,250 --> 00:20:19,260
20分钟后，她就死了。
20 minutes later, she was dead.

483
00:20:19,260 --> 00:20:21,430
在她指甲里发现了他的DNA，
And his DNA was found under her nails,

484
00:20:21,430 --> 00:20:23,520
尽管他们已经好几天没在一起了。
even though they hadn't been together for several days.

485
00:20:23,520 --> 00:20:24,780
那么我们的理论是什么呢?
So what's our theory?

486
00:20:24,780 --> 00:20:27,220
菲普斯和莱恩一起离开了餐厅。
Phipps left the restaurant with Lane.

487
00:20:27,220 --> 00:20:29,350
在那之后的某个时候，他分手了，
At some point after that, he broke off,

488
00:20:29,350 --> 00:20:32,050
回到他的褐石屋，杀了他的未婚妻，
went back to his brownstone, killed his fiancée,

489
00:20:32,050 --> 00:20:34,270
然后翻了个底朝天，踢开了前门
then tossed the place and kicked in the front door

490
00:20:34,270 --> 00:20:35,660
伪装成入室行窃的样子。
to make it look like a burglary.

491
00:20:35,660 --> 00:20:38,450
可能还弄坏了监控摄像头。
Probably smashed the surveillance cameras too.

492
00:20:38,450 --> 00:20:39,930
菲普斯在案发现场附近吗？
Can we put Phipps near the scene?

493
00:20:39,930 --> 00:20:41,500
不。
No.

494
00:20:41,500 --> 00:20:43,590
我们只有他走出餐厅的录像
All we have is video of him walking out of the restaurant

495
00:20:43,590 --> 00:20:47,330
和莱恩在9点18分，还有他和莱恩的录像
with Lane at 9:18 and video of him and Lane

496
00:20:47,330 --> 00:20:50,550
晚上9点46分走进莱恩的公寓
walking into Lane's apartment at 9:46 PM.

497
00:20:50,550 --> 00:20:53,120
但这是28分钟的差距。
But that's a 28-minute gap.

498
00:20:53,120 --> 00:20:54,550
菲普斯有足够的时间
More than enough time for Phipps

499
00:20:54,550 --> 00:20:56,420
去房子里杀了梅西
to have gone to the house and killed Macy.

500
00:20:56,420 --> 00:20:58,730
但菲普斯和莱恩声称他们在一起。
But Phipps and Lane claim they were together.

501
00:20:58,730 --> 00:21:01,650
他们当时正走回他的公寓，对吧?
They were walking back to his apartment at that time, right?

502
00:21:01,650 --> 00:21:03,000
正确的。
Correct.

503
00:21:03,000 --> 00:21:05,390
我们也没有视频来证明这一点。
And we don't have video to disprove that either.

504
00:21:05,390 --> 00:21:07,480
说明他有很好的不在场证明。
Means he has a decent alibi.

505
00:21:07,480 --> 00:21:09,310
是的，如果你相信肯尼斯·莱恩的话。
Yeah, if you believe Kenneth Lane.

506
00:21:09,310 --> 00:21:10,830
他很难说是正直的楷模。
He's hardly a beacon of integrity.

507
00:21:10,830 --> 00:21:13,830
但我猜他会作为可信证人出庭。
But I'm guessing he'll present as a credible witness.

508
00:21:13,830 --> 00:21:16,490
梅西对辅导员的陈述很好，
Macy's statements to her counselor are good,

509
00:21:16,490 --> 00:21:18,840
但内容可能是不能被接受的。
but the content is probably inadmissible.

510
00:21:18,840 --> 00:21:22,320
67秒的通话理论上是好的，
The 67-second phone call is good in theory,

511
00:21:22,320 --> 00:21:23,760
但没有办法证明
but there's no way to prove

512
00:21:23,760 --> 00:21:25,710
她真的和菲普斯分手了
she actually broke up with Phipps.

513
00:21:25,710 --> 00:21:28,280
所以我们手上只有她指甲里的DNA
So all we really have is the DNA under her nails

514
00:21:28,280 --> 00:21:29,980
而且她当时住在收容所
and the fact that she was staying at a shelter

515
00:21:29,980 --> 00:21:32,200
为受虐妇女服务。
for battered women.

516
00:21:32,200 --> 00:21:33,850
我们需要更多。
We need more.

517
00:21:33,850 --> 00:21:37,550
至少我们得证明菲普斯的不在场证明是假的
At a minimum, we need to prove that Phipps' alibi is false,

518
00:21:37,550 --> 00:21:41,160
莱恩为了保护他的朋友而撒谎
that Lane is lying to protect his friend.

519
00:21:41,160 --> 00:21:44,120
既然我们不想释放菲普斯，
And since we don't want to release Phipps from custody,

520
00:21:44,120 --> 00:21:47,520
我们有24小时起诉他。
we have 24 hours to charge him.

521
00:21:47,520 --> 00:21:49,040
所以你最好马上出发。
So you better get going.

522
00:21:55,830 --> 00:21:57,750
这整件事太荒谬了。
This whole thing is preposterous.

523
00:21:57,750 --> 00:21:59,920
迪伦是世上最善良的人之一。
Dylan is one of the kindest men alive.

524
00:21:59,920 --> 00:22:01,620
他不可能杀了梅西。
There is no chance he killed Macy.

525
00:22:01,620 --> 00:22:03,360
我们只是想回顾一下陈述
We just want to review the statement

526
00:22:03,360 --> 00:22:05,060
是你交给警察的。
you gave to the police.

527
00:22:05,060 --> 00:22:08,630
你和菲普斯在cafe cafe Rosa餐厅共进晚餐直到9:15左右，
Uh, you had dinner with Phipps at Café Rosa till around 9:15,

528
00:22:08,630 --> 00:22:09,890
然后走回你的公寓。
then walked back to your apartment.

529
00:22:09,890 --> 00:22:11,280
你一直都和他在一起吗？
And you were with him that whole time?

530
00:22:11,280 --> 00:22:12,460
正确的。
Correct.

531
00:22:12,460 --> 00:22:13,630
菲普斯打电话给梅西，而你在
Phipps called Macy while you were

532
00:22:13,630 --> 00:22:16,160
晚上9点02分在餐厅
at the restaurant, at 9:02 PM.

533
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
-我想是的。-好吧。
- I believe so. - All right.

534
00:22:17,680 --> 00:22:20,860
也就是说他打电话的时候你和他在一起。
So that means you were with him when he made the call.

535
00:22:20,860 --> 00:22:23,640
你还记得他们谈了些什么吗?
Do you recall what they talked about?

536
00:22:23,640 --> 00:22:25,470
听着，我已经告诉警察发生了什么。
Look, I already told the police what happened.

537
00:22:25,470 --> 00:22:28,560
不，你说的是你想让他们相信的。
No, you told them what you wanted them to believe.

538
00:22:28,560 --> 00:22:30,210
你女朋友的态度真不好。
Well, your girl's got a bad attitude.

539
00:22:30,210 --> 00:22:31,740
原谅我吗?
Excuse me?

540
00:22:31,740 --> 00:22:33,560
抱歉，我说错了。
Sorry, that came out wrong.

541
00:22:33,560 --> 00:22:35,310
不，我很确定你说出来了
No, I'm pretty sure that came out

542
00:22:35,310 --> 00:22:37,830
就是你说的那个意思。
exactly the way you meant it.

543
00:22:37,830 --> 00:22:40,050
我希望我能帮上忙。
I wish I could help.

544
00:22:40,050 --> 00:22:41,880
梅西是个了不起的女孩，但她和迪伦很幸福。
Macy was an amazing girl, but she and Dylan were happy.

545
00:22:41,880 --> 00:22:43,920
他们相爱了。-不，他在虐待她
They were in love. - No, he was abusing her.

546
00:22:43,920 --> 00:22:45,270
你到底在说什么?
What the hell are you talking about?

547
00:22:45,270 --> 00:22:46,930
她住在一个受虐妇女收容所。
She was staying at a shelter for abused women.

548
00:22:46,930 --> 00:22:48,540
人们不去那里是因为他们觉得无聊
People don't go there because they're bored

549
00:22:48,540 --> 00:22:49,750
或者去做水疗。
or to get a spa treatment.

550
00:22:49,750 --> 00:22:52,890
我觉得难以置信。
I find that impossible to believe.

551
00:22:52,890 --> 00:22:54,540
无论如何，我得回去工作了。
In any event, I need to get back to work.

552
00:22:54,540 --> 00:22:56,850
所以如果你不介意-最后一个问题。
So if you don't mind-- - One last question.

553
00:22:58,420 --> 00:23:00,290
你为什么要包庇这个混蛋?
Why are you covering for this bastard?

554
00:23:03,420 --> 00:23:05,420
不，回答问题。
No, answer the question.

555
00:23:05,420 --> 00:23:07,290
你为什么要替他打掩护?-山姆，够了。
Why are you covering for him? - Sam, enough.

556
00:23:07,290 --> 00:23:09,770
足够了。足够了。
Enough. Enough.

557
00:23:09,770 --> 00:23:12,340
我知道你和梅西一起工作过，但是
I-I know that you and Macy worked together, but--

558
00:23:12,340 --> 00:23:14,130
不，不仅仅是这些。
No, it's about more than just that.

559
00:23:22,660 --> 00:23:24,880
-还有12个小时。——啊。
- 12 more hours. - Ah.

560
00:23:24,880 --> 00:23:27,620
不要放弃。
Do not give up yet.

561
00:23:27,620 --> 00:23:31,970
三个月前，3月21日，菲普斯汇了10万美元
Three months ago, March 21st, Phipps wired $100,000

562
00:23:31,970 --> 00:23:33,490
给莱恩的有限责任公司
to an LLC owned by Lane.

563
00:23:33,490 --> 00:23:35,760
在此之前还有几笔付款，
There are several more payments prior to that as well,

564
00:23:35,760 --> 00:23:36,800
相同的金额。
same amount.

565
00:23:36,800 --> 00:23:38,320
嗯哼。
Mm-hmm.

566
00:23:38,320 --> 00:23:39,590
这有什么关系
What does this have to do--

567
00:23:39,590 --> 00:23:41,240
证明莱恩是他的人。
Proves Lane was on his payroll.

568
00:23:41,240 --> 00:23:42,550
是的。
Yeah.

569
00:23:42,550 --> 00:23:44,460
这些钱可以用来做很多事情。
This money could be for any number of things.

570
00:23:44,460 --> 00:23:45,850
菲普斯卖衣服。
Phipps sells clothes.

571
00:23:45,850 --> 00:23:48,510
莱恩把右翼色情片包装成新闻出售。
Lane sells right-wing porn wrapped up as news.

572
00:23:48,510 --> 00:23:50,510
他一直寄现金是有原因的
There is a reason he's been sending cash

573
00:23:50,510 --> 00:23:54,120
给莱恩控制的有限责任公司，不是因为
to an LLC controlled by Lane, and it's not because

574
00:23:54,120 --> 00:23:57,170
他们是朋友或商业伙伴。
they're friends or business associates.

575
00:23:57,170 --> 00:23:58,650
哦，又来了。
Oh, here we go.

576
00:23:58,650 --> 00:24:01,650
在最近一次电汇的前几天，
So a few days before the latest wire transfer,

577
00:24:01,650 --> 00:24:04,180
菲普斯给莱恩发了一条短信"需要你的帮助。
Phipps sent Lane a text that goes, "Need your help.

578
00:24:04,180 --> 00:24:07,400
昨晚发生了不幸的事件，四季酒店。”
Unfortunate incident occurred last night, Four Seasons."

579
00:24:07,400 --> 00:24:09,440
莱恩回答说:“这就去。”
Lane responds, "On it."

580
00:24:09,440 --> 00:24:11,530
第二天，
The next day,

581
00:24:11,530 --> 00:24:14,100
“被抓死了。”
"Caught and killed."

582
00:24:18,100 --> 00:24:21,020
听起来菲普斯真的很想
Huh, sounds like Phipps really wanted

583
00:24:21,020 --> 00:24:24,280
为了不让媒体知道这件不幸的事。
to keep this unfortunate incident out of the press.

584
00:24:24,280 --> 00:24:26,240
完全正确。
Exactly.

585
00:24:30,330 --> 00:24:33,730
申请搜查令搜查莱恩的电子设备。
Let's get a search warrant for Lane's electronic devices.

586
00:24:33,730 --> 00:24:36,300
在上面。
On it.

587
00:24:36,300 --> 00:24:38,950
你知道什么和打女人一样糟糕吗?
You know what's just as bad as a woman beater?

588
00:24:38,950 --> 00:24:40,390
那是什么?
What's that?

589
00:24:40,390 --> 00:24:43,040
骗子想保护自己的屁股。
The liar trying to protect his ass.

590
00:24:43,040 --> 00:24:45,520
这是我抓到的第一起谋杀案
You know, the first homicide I ever caught

591
00:24:45,520 --> 00:24:46,700
是一个叫芬利的人
was a guy named Finley.

592
00:24:46,700 --> 00:24:48,960
住在麦迪逊大街的大房子里。
Lived in this big house up on Madison.

593
00:24:48,960 --> 00:24:50,310
我们到了犯罪现场，
We get there on the crime scene,

594
00:24:50,310 --> 00:24:52,050
胸口中了一枪，腹股沟中了三枪。
he's got one in the chest, three in the groin.

595
00:24:52,050 --> 00:24:53,310
现钞。
Oof.

596
00:24:53,310 --> 00:24:54,710
我的警官，格里格斯，他说，
And my Sergeant, this guy Griggs, he says,

597
00:24:54,710 --> 00:24:56,230
“好了，我们的工作完成了。”
"Well, our work here is done."

598
00:24:56,230 --> 00:24:58,270
我说，你在说什么，伙计?
I'm like, what are you talking about, man?

599
00:24:58,270 --> 00:24:59,450
我们才刚到。
We just got here.

600
00:24:59,450 --> 00:25:02,060
他说:“是他老婆，笨蛋。”
He says, "It's the wife, dummy."

601
00:25:02,060 --> 00:25:03,060
然后呢?
And?

602
00:25:03,060 --> 00:25:04,890
-是他妻子-是的。
- And it was the wife. - Yeah.

603
00:25:04,890 --> 00:25:07,410
结果那个混蛋把她打得半死。
It turns out the prick was beating the hell out of her.

604
00:25:07,410 --> 00:25:09,070
好消息是，她被免罪了。
Good news is, she got a free pass.

605
00:25:09,070 --> 00:25:10,720
可惜梅西没这么做，对吧？
Too bad Macy didn't do the same, huh?

606
00:25:10,720 --> 00:25:12,380
你的老板呢?
Where's your boss?

607
00:25:12,380 --> 00:25:14,420
哇，哇，哇，哇，哇。嘿，这是怎么回事?
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Hey, what's happening here?

608
00:25:14,420 --> 00:25:15,550
我们来收你们的笔记本电脑
We're here to collect your laptops,

609
00:25:15,550 --> 00:25:16,810
手机和服务器。
cell phones, and servers.

610
00:25:16,810 --> 00:25:18,340
你不能就这么走进我的新闻编辑室
You can't just walk into my newsroom

611
00:25:18,340 --> 00:25:19,560
拿走我的财产。
and take my property.

612
00:25:19,560 --> 00:25:22,250
当然可以。
Sure we can.

613
00:25:22,250 --> 00:25:23,910
别挡道。
Stay out of the way.

614
00:25:25,690 --> 00:25:27,740
<我>嘿!嘿!< / i >
<i>Hey! Hey!</i>

615
00:25:27,740 --> 00:25:30,920
警探在莱恩的硬件上发现了这个。
Detectives found this on Lane's hardware.

616
00:25:30,920 --> 00:25:32,660
你这是要去哪里啊？< / i >
<i>Where do you think you're going, huh?</i>

617
00:25:32,660 --> 00:25:34,660
你以为你要去哪里？< / i >
<i>Where do you think you're going?</i>

618
00:25:34,660 --> 00:25:36,050
<我>无礼的婊子。< / i >
<i>Disrespectful bitch.</i>

619
00:25:36,050 --> 00:25:39,100
我的天啊。
Oh, my God.

620
00:25:39,100 --> 00:25:41,140
你为什么要我这样对你，嗯？< / i >
<i>Why do you make me do this to you, huh?</i>

621
00:25:41,140 --> 00:25:42,450
你为什么要我这样对你?< / i >
<i>Why do you make me do this to you?</i>

622
00:25:42,450 --> 00:25:43,840
耶稣。
Jesus.

623
00:25:43,840 --> 00:25:46,760
真不敢相信那个混蛋被保释了。
I can't believe that bastard's out on bail.

624
00:25:46,760 --> 00:25:49,630
对不起，我只是，我需要
I'm sorry, I just-- I need to--

625
00:25:50,590 --> 00:25:52,330
她还好吗?
Is she OK?

626
00:25:52,330 --> 00:25:53,630
是的，我想是的。
Yeah, I think so.

627
00:25:53,630 --> 00:25:55,680
这是个棘手的问题。
It's a hard case.

628
00:25:55,680 --> 00:25:57,160
视频很难看。
Hard video to watch.

629
00:25:57,160 --> 00:25:58,600
我也有同感。
I'll say.

630
00:25:58,600 --> 00:26:00,600
所以莱恩从别人那里买了这个视频
So Lane bought this video from someone

631
00:26:00,600 --> 00:26:02,160
在酒店，然后埋了。
at the hotel, then buried it.

632
00:26:02,160 --> 00:26:04,950
为他的麻烦赚了十万。
Got paid 100 grand for his troubles.

633
00:26:04,950 --> 00:26:07,740
-还有更多视频吗？- 7。
- Are there more videos? - Seven.

634
00:26:07,740 --> 00:26:10,390
针对三名不同女性的类似暴力行为，
Similar acts of violence against three different women,

635
00:26:10,390 --> 00:26:12,130
每次都有10万美元。
got $100k each time.

636
00:26:12,130 --> 00:26:15,260
菲普斯虐待女性的视频被抓了七次？
Phipps got caught abusing women on video seven times?

637
00:26:15,260 --> 00:26:17,610
莱恩总是在那里帮忙。
And Lane was there to help out at every turn.

638
00:26:17,610 --> 00:26:19,400
当然是打着记者的幌子。
Under the guise of being a journalist, of course.

639
00:26:19,400 --> 00:26:20,840
就像那个叫派克的家伙
It's like that guy Pecker

640
00:26:20,840 --> 00:26:23,050
《国家询问报》上的"抓杀"
at the "National Enquirer," "Catch and kill."

641
00:26:23,050 --> 00:26:25,320
我以为媒体应该揭露真相，
Yeah, I thought the press was supposed to expose the truth,

642
00:26:25,320 --> 00:26:26,490
而不是隐藏它。
not hide it.

643
00:26:26,490 --> 00:26:27,930
这个人是个怪物。
This man is a monster.

644
00:26:27,930 --> 00:26:29,190
是的。
Yeah.

645
00:26:29,190 --> 00:26:31,150
好消息是，这些视频对我们的案子有帮助。
Good news is, these videos help our case.

646
00:26:31,150 --> 00:26:33,060
他们证明莱恩有前科
They prove that Lane has a history

647
00:26:33,060 --> 00:26:34,630
掩盖菲普斯的暴力行为
of covering up Phipps' violence.

648
00:26:34,630 --> 00:26:36,630
这将彻底破坏他的信誉
It will eviscerate his credibility

649
00:26:36,630 --> 00:26:38,500
还有菲普斯的不在场证明
and Phipps' alibi.

650
00:26:38,500 --> 00:26:40,680
控告他二级谋杀。
Charge him with murder two.

651
00:26:40,680 --> 00:26:43,340
只要确保这些视频是可信的。
Just make sure these videos are admissible.

652
00:26:52,210 --> 00:26:54,740
不不不不不不。如果陪审团看到这些视频
No, no, no, no, no. If the jury sees these videos,

653
00:26:54,740 --> 00:26:56,350
他们会判我的委托人虐待他人，
they'll convict my client for being abusive,

654
00:26:56,350 --> 00:26:58,220
他是否犯了谋杀罪。
whether or not he committed the murder.

655
00:26:58,220 --> 00:26:59,350
毫无疑问，这是更多的
There's no question this is more

656
00:26:59,350 --> 00:27:00,740
偏见大于证据。
prejudicial than probative.

657
00:27:00,740 --> 00:27:02,620
世界上没有任何东西可以
Nothing in the world could be

658
00:27:02,620 --> 00:27:04,310
比那些视频更有证据。
more probative than those videos.

659
00:27:04,310 --> 00:27:06,490
被告是一个暴力的厌恶女性的人。
The defendant is a violent misogynist.

660
00:27:06,490 --> 00:27:09,140
他虐待女性。他虐待梅西·哈珀。
He abused women. He abused Macy Harper.

661
00:27:09,140 --> 00:27:10,410
6月28日晚上，
And on the evening of June 28th,

662
00:27:10,410 --> 00:27:11,970
辱骂变成了谋杀。
that abuse turned to murder.

663
00:27:11,970 --> 00:27:13,670
-拜托，法官大人-打扰一下。
- Come on, Your Honor. - Excuse me.

664
00:27:13,670 --> 00:27:15,800
他没有开枪或刺伤她。
He didn't shoot or stab her.

665
00:27:15,800 --> 00:27:17,760
他打她，掐她的脖子，
He beat and choked her,

666
00:27:17,760 --> 00:27:19,280
就像他在视频里做的那样。
just like he did in those videos.

667
00:27:19,280 --> 00:27:21,330
法官大人，这些录像显示了一种行为模式，
Your Honor, these clips show a pattern of conduct,

668
00:27:21,330 --> 00:27:22,550
一种暴力模式，
a pattern of violence,

669
00:27:22,550 --> 00:27:24,460
在莫利纳的统治下是可以接受的。
and are admissible under Molineux.

670
00:27:24,460 --> 00:27:27,510
陪审团需要理解
The jury needs to understand

671
00:27:27,510 --> 00:27:31,340
在菲普斯先生的伪装下
that underneath Mr. Phipps' coiffed persona,

672
00:27:31,340 --> 00:27:33,260
他是个怪物……-怪物?你的荣誉,
he is a monster... - A monster? Your Honor--

673
00:27:33,260 --> 00:27:35,520
有异常残忍和暴力的能力。
Capable of extraordinary cruelty and violence.

674
00:27:35,520 --> 00:27:38,090
他不会被指控家庭暴力。
He's not being charged with domestic violence.

675
00:27:38,090 --> 00:27:39,780
他被控谋杀。
He's being charged with murder.

676
00:27:39,780 --> 00:27:43,270
可悲的是，有很多男人虐待女人。
Sadly, there are lots of men out there who abuse women.

677
00:27:43,270 --> 00:27:44,530
你猜怎么着?
And guess what.

678
00:27:44,530 --> 00:27:46,790
99.9%的人都不是杀手。
99.9% of them aren't killers.

679
00:27:51,010 --> 00:27:53,280
没错，但视频显示了动机
True, but the videos show a motive

680
00:27:53,280 --> 00:27:55,320
以及谋杀的意图。
and intent for the murder.

681
00:27:55,320 --> 00:27:57,020
他们来了。
They're coming in.

682
00:28:06,240 --> 00:28:07,990
这是结束了。
It's over.

683
00:28:29,880 --> 00:28:33,010
好吧，就是这样。
Well, that's it.

684
00:28:33,010 --> 00:28:35,840
我想他是罪有应得。
Got what he deserved, I suppose.

685
00:28:35,840 --> 00:28:37,360
不。
No.

686
00:28:37,360 --> 00:28:39,150
差远了。
Not even close.

687
00:28:47,680 --> 00:28:50,380
Maroun女士吗?
Ms. Maroun?

688
00:28:50,380 --> 00:28:52,640
-莎拉，你好。-嗨。
- Sarah, hi. - Hi.

689
00:28:52,640 --> 00:28:55,340
进来。
Come in.

690
00:28:55,340 --> 00:28:57,820
谢谢你的光临。-当然。
Thank you for coming. - Of course.

691
00:28:57,820 --> 00:29:00,300
莎拉，我只是想告诉你
Sarah, I just wanted to inform you that

692
00:29:00,300 --> 00:29:03,300
迪伦·菲普斯昨天自杀了。
Dylan Phipps killed himself yesterday.

693
00:29:03,300 --> 00:29:06,130
我知道。我在来的路上听到的。
I know. I just heard it on my way over.

694
00:29:06,130 --> 00:29:07,570
新闻里到处都是。
It's all over the news.

695
00:29:10,700 --> 00:29:11,660
我可以吗?
May I?

696
00:29:11,660 --> 00:29:12,790
哦,请。
Oh, please.

697
00:29:16,450 --> 00:29:18,230
那么现在发生了什么?
So what happens now?

698
00:29:21,760 --> 00:29:23,800
什么都没有。
Nothing.

699
00:29:23,800 --> 00:29:25,630
这是结束了。
It's over.

700
00:29:28,670 --> 00:29:31,290
所以…
So...

701
00:29:31,290 --> 00:29:32,500
没人知道
no one gets to know

702
00:29:32,500 --> 00:29:34,460
那个混蛋对我妹妹做了什么?
what that bastard did to my sister?

703
00:29:44,130 --> 00:29:46,950
我早该看到的。
I should have seen it.

704
00:29:46,950 --> 00:29:50,170
没那么容易，相信我。
It's not that easy, trust me.

705
00:29:50,170 --> 00:29:52,700
不管你怎么努力。
No matter how hard you look.

706
00:30:04,280 --> 00:30:07,020
我知道这有多痛苦。
I know how painful this must be.

707
00:30:12,500 --> 00:30:15,370
我很感激，
I appreciate that,

708
00:30:15,370 --> 00:30:17,200
但你没有。
but you don't.

709
00:30:18,510 --> 00:30:20,290
-我-你不能
- I-- - You can't.

710
00:30:24,300 --> 00:30:27,390
这是一件好事。
That is a good thing.

711
00:30:27,390 --> 00:30:30,430
因为愤怒
Because the rage

712
00:30:30,430 --> 00:30:32,910
我身体里的东西
that I have inside of me...

713
00:30:48,930 --> 00:30:50,970
你想去找肯尼斯·莱恩吗？
You want to go after Kenneth Lane?

714
00:30:50,970 --> 00:30:52,190
——嗯。-为什么?
- Mm-hmm. - For what?

715
00:30:52,190 --> 00:30:53,540
为了掩盖那些视频，
For burying those videos,

716
00:30:53,540 --> 00:30:56,020
因为他参与了菲普斯的虐待
for being complicit in Phipps' abuse.

717
00:30:56,020 --> 00:30:58,200
如果不是他，人们早就知道了
If it weren't for him, people would have known

718
00:30:58,200 --> 00:30:59,640
菲普斯是个怪物。
Phipps was a monster.

719
00:30:59,640 --> 00:31:01,770
他早就进监狱了，或者梅西早就知道了
He would have been in jail, or Macy would have known

720
00:31:01,770 --> 00:31:03,470
离他远点。
to stay the hell away from him.

721
00:31:03,470 --> 00:31:04,900
我们都同意你的观点，萨姆，
We all agree with you on that, Sam,

722
00:31:04,900 --> 00:31:07,430
但抓杀新闻并不是犯罪。
but catching and killing news isn't a crime.

723
00:31:07,430 --> 00:31:09,730
-但凶杀是。——杀人?
- But homicide is. - Homicide?

724
00:31:09,730 --> 00:31:12,560
我们知道莱恩在案发前后都和菲普斯在一起
We know Lane was with Phipps before and after

725
00:31:12,560 --> 00:31:14,690
他杀了梅西，但我们一直以为
he killed Macy, but we always assumed

726
00:31:14,690 --> 00:31:16,480
他们离开餐馆后分道扬镳
they parted ways after the restaurant

727
00:31:16,480 --> 00:31:17,870
并在事后重新联系。
and reconnected after the fact.

728
00:31:17,870 --> 00:31:21,880
但如果莱恩更参与其中呢?
But what if Lane was more involved?

729
00:31:21,880 --> 00:31:24,750
听着，我们不能把菲普斯
Look, there has to be a reason we couldn't put Phipps

730
00:31:24,750 --> 00:31:26,920
或者找到更多他们的视频
at the scene or find more videos of them

731
00:31:26,920 --> 00:31:28,320
那天晚上走回家。
walking home that night.

732
00:31:28,320 --> 00:31:29,970
意思什么?
Meaning what?

733
00:31:29,970 --> 00:31:34,630
如果莱恩和菲普斯一起开车去了犯罪现场呢?
What if Lane and Phipps drove to the crime scene together?

734
00:31:37,800 --> 00:31:39,500
尽可能多调出监控录像
Pull as much surveillance video

735
00:31:39,500 --> 00:31:41,240
你可以在餐厅附近找到。
as you can find near the restaurant.

736
00:31:41,240 --> 00:31:43,290
看看能不能证实你的理论。
See if you can confirm your theory.

737
00:31:47,550 --> 00:31:50,990
打扰一下，博伊德先生？
Excuse me, Mr. Boyd?

738
00:31:50,990 --> 00:31:52,510
我们能单独谈谈吗?
May we have a moment?

739
00:31:52,510 --> 00:31:54,390
曼哈顿地检办公室。
Manhattan DA's office.

740
00:31:54,390 --> 00:31:56,170
我们想问你几个问题。
We'd like to ask you a few questions.

741
00:31:56,170 --> 00:31:58,480
-谈什么?——肯尼斯·莱恩
- About what? - Kenneth Lane.

742
00:31:58,480 --> 00:32:00,960
这是莱恩先生和另一个人
This is Mr. Lane and another man

743
00:32:00,960 --> 00:32:04,310
6月28日晚上9点20分进入你的SUV
stepping into your SUV at 9:20 PM on June 28th,

744
00:32:04,310 --> 00:32:06,790
就在卡夫罗萨北部两个街区。
just two blocks north of Café Rosa.

745
00:32:06,790 --> 00:32:09,100
——所以呢?-你带他们去哪了?
- So? - Where'd you take 'em?

746
00:32:09,100 --> 00:32:10,530
去一所房子——
To a house--

747
00:32:10,530 --> 00:32:12,580
在68街有一幢非常不错的房子。
a really nice house on 68th Street.

748
00:32:18,670 --> 00:32:19,980
这是和莱恩在一起的人吗?
Is this the man Lane was with?

749
00:32:19,980 --> 00:32:21,060
是的。
Yeah.

750
00:32:21,060 --> 00:32:23,810
但这到底是怎么回事?
But what's this all about?

751
00:32:23,810 --> 00:32:26,290
那晚有个女人被杀了。
Well, a woman was murdered that night.

752
00:32:26,290 --> 00:32:27,550
我不知道。
I didn't know.

753
00:32:27,550 --> 00:32:29,120
我不了解新闻。
I don't follow the news.

754
00:32:29,120 --> 00:32:31,680
如果你知道，你就会知道那个活着的女人
If you did, you'd learn that the woman who lived

755
00:32:31,680 --> 00:32:33,770
在这个温馨的家被打得稀烂
in this really nice home was beaten to a pulp

756
00:32:33,770 --> 00:32:35,510
然后被勒死
and then strangled to death.

757
00:32:35,510 --> 00:32:37,950
你到家后发生了什么?
What happened after you arrived at the house?

758
00:32:37,950 --> 00:32:41,000
莱恩和另一个人向房子走去。
Lane and the other guy walked up to the house.

759
00:32:41,000 --> 00:32:42,690
莱恩按了门铃。
Lane rang the doorbell.

760
00:32:42,690 --> 00:32:44,960
另一个人躲起来了。
The other guy sort of hid.

761
00:32:47,400 --> 00:32:49,400
这说得通。
That--that makes sense.

762
00:32:49,400 --> 00:32:51,090
褐石屋有个门栓。
The brownstone had a deadbolt.

763
00:32:51,090 --> 00:32:54,790
他们知道梅西永远不会为菲普斯开门。
They knew Macy would never open the door for Phipps.

764
00:32:54,790 --> 00:32:57,540
你听到他们说话了吗?
Did you hear them talking?

765
00:32:57,540 --> 00:33:00,020
他们来的路上有说什么吗？
Did they say anything on the drive over?

766
00:33:01,450 --> 00:33:03,060
是的。
Yeah.

767
00:33:03,060 --> 00:33:04,590
另一个人，
The other guy,

768
00:33:04,590 --> 00:33:07,460
他被激怒了，又喊又骂。
he was all riled up, yelling and cussing.

769
00:33:07,460 --> 00:33:09,460
他说，呃，
Said something like, uh,

770
00:33:09,460 --> 00:33:12,640
“我发誓我要杀了那个贱人”
"I swear I'm gonna kill that bitch."

771
00:33:12,640 --> 00:33:16,160
但我，我以为他只是在发泄。
But I--I thought it was just venting.

772
00:33:23,740 --> 00:33:26,040
梅西死前三天
Three days prior to Macy's death,

773
00:33:26,040 --> 00:33:28,700
她一直住在一个受虐妇女收容所。
she'd been staying at a shelter for battered women.

774
00:33:28,700 --> 00:33:30,830
她需要庇护。
She needed refuge.

775
00:33:30,830 --> 00:33:33,310
她需要治疗。
She needed therapy.

776
00:33:33,310 --> 00:33:37,840
她需要重拾她未婚夫的尊严，
She needed to reclaim the dignity her fiancé,

777
00:33:37,840 --> 00:33:40,840
迪伦·菲普斯偷了她的钱。
Dylan Phipps, had stolen from her.

778
00:33:40,840 --> 00:33:42,670
她照做了。
And she did.

779
00:33:42,670 --> 00:33:46,410
当她在6月28日晚上离开收容所时，
When she left the shelter on the evening of June 28th,

780
00:33:46,410 --> 00:33:50,500
她打算解除婚约，搬出去住。
she was planning to break off her engagement and move out.

781
00:33:50,500 --> 00:33:55,510
但被告肯尼斯·莱恩和菲普斯先生
But the defendant, Kenneth Lane, and Mr. Phipps

782
00:33:55,510 --> 00:33:57,030
打乱了计划。
interrupted that plan.

783
00:33:57,030 --> 00:33:58,290
他们开车去了那所房子
They drove to the house

784
00:33:58,290 --> 00:34:00,030
梅西和菲普斯先生分享的
that Macy shared with Mr. Phipps

785
00:34:00,030 --> 00:34:02,380
然后杀了她。
and killed her.

786
00:34:02,380 --> 00:34:04,910
被告知道菲普斯先生也打算杀了她。
The defendant knew Mr. Phipps planned to kill her too.

787
00:34:04,910 --> 00:34:07,170
从caf<s:1> Rosa开车过来
On the drive from Café Rosa

788
00:34:07,170 --> 00:34:09,170
去梅西被杀的房子
to the house where Macy was killed,

789
00:34:09,170 --> 00:34:12,350
司机听到菲普斯先生说
the driver overheard Mr. Phipps say,

790
00:34:12,350 --> 00:34:17,050
“我发誓我要杀了那个婊子。”
"I swear I am going to kill that bitch."

791
00:34:17,050 --> 00:34:19,490
被告知道
And the defendant knew

792
00:34:19,490 --> 00:34:22,970
这不是空洞的威胁。
this wasn't just a hollow threat.

793
00:34:22,970 --> 00:34:25,880
他很清楚菲普斯先生的暴力行为。
He was well aware of Mr. Phipps' violence.

794
00:34:25,880 --> 00:34:28,100
他以前见过，
He'd seen it before,

795
00:34:28,100 --> 00:34:29,890
实际上是好几次。
several times, actually.

796
00:34:29,890 --> 00:34:34,590
你知道，每当菲普斯先生
You see, whenever Mr. Phipps'

797
00:34:34,590 --> 00:34:37,640
可恶的行为被摄像机拍了下来，
abhorrent behavior was caught on camera,

798
00:34:37,640 --> 00:34:42,290
被告会利用他的新闻魅力
the defendant would use his journalistic charm

799
00:34:42,290 --> 00:34:47,470
然后把录像带买下来藏起来。
and guile to purchase and bury the video.

800
00:34:47,470 --> 00:34:53,260
知道了这一切，被告按响了蜂鸣器
Knowing all this, the defendant rang the buzzer

801
00:34:53,260 --> 00:34:55,910
并说服梅西打开前门
and persuaded Macy to open the front door

802
00:34:55,910 --> 00:34:58,830
而菲普斯先生则躲在暗处。
while Mr. Phipps hid in the shadows.

803
00:34:58,830 --> 00:35:02,100
那么被告为什么要按蜂鸣器呢?
So why did the defendant ring the buzzer?

804
00:35:02,100 --> 00:35:03,490
菲普斯先生为什么躲起来?
Why did Mr. Phipps hide?

805
00:35:03,490 --> 00:35:06,230
因为他们知道梅西害怕菲普斯。
Because they knew Macy was terrified of Phipps.

806
00:35:08,410 --> 00:35:10,100
被告可能没有窒息
The defendant may not have choked

807
00:35:10,100 --> 00:35:14,190
或者打了梅西一拳，但他当时在场。
or punched Macy that evening, but he was there.

808
00:35:14,190 --> 00:35:16,540
而且他认识杀她的人
And he knew the man who killed her

809
00:35:16,540 --> 00:35:20,500
为了做到这一点，
intended to do just that,

810
00:35:20,500 --> 00:35:25,940
也就是说被告有罪
which means the defendant is guilty

811
00:35:25,940 --> 00:35:27,770
谋杀。
of murder.

812
00:35:33,430 --> 00:35:35,740
明天上午9点继续。
We'll resume tomorrow at 9:00 AM.

813
00:35:39,090 --> 00:35:40,480
进展顺利。
That went well.

814
00:35:42,660 --> 00:35:45,490
我们去跟博伊德谈谈，确保他明天能走。
Let's talk to Boyd, make sure he's ready to go tomorrow.

815
00:35:48,180 --> 00:35:51,100
他只需要重复他的所见所闻。
He just needs to repeat what he saw and heard.

816
00:35:51,100 --> 00:35:52,670
不需要上旋球。
No need for any topspin.

817
00:35:52,670 --> 00:35:54,890
“我发誓我要杀了那个婊子”
"I swear I'm gonna kill that bitch"

818
00:35:54,890 --> 00:35:56,500
足够引人注目。
is compelling enough.

819
00:35:56,500 --> 00:36:00,460
尤其是那个贱人十分钟后就被杀了。
Especially when said bitch gets killed ten minutes later.

820
00:36:00,460 --> 00:36:02,020
抱歉，那是
Sorry, that was--

821
00:36:05,250 --> 00:36:06,990
我很抱歉。我们来早了一点。
I'm sorry. We're a bit early.

822
00:36:06,990 --> 00:36:09,600
吉米，别跟他们说一个字。
Jimmy, don't say a word to them.

823
00:36:09,600 --> 00:36:12,170
我是弗兰克·库尼，吉米的律师。
I'm Frank Cooney, Jimmy's lawyer.

824
00:36:12,170 --> 00:36:13,730
哦，我们没想到会
Oh, we weren't expecting to be--

825
00:36:13,730 --> 00:36:15,690
-他不会作证的-你在说什么?
- He's not testifying. - What are you talking about?

826
00:36:15,690 --> 00:36:17,470
-抱歉，但我-他做不到
- I'm sorry, but I-- - He can't do it.

827
00:36:17,470 --> 00:36:19,000
他不确定那晚听到了什么。
He's not sure what he heard that night.

828
00:36:19,000 --> 00:36:20,830
他已经把听到的都告诉我们了。
He already told us what he heard.

829
00:36:20,830 --> 00:36:22,220
他说错了。
Well, he misspoke.

830
00:36:22,220 --> 00:36:24,480
他被石头砸死。他吃了一颗可食用的。
He was stoned. He'd taken an edible.

831
00:36:24,480 --> 00:36:27,960
即使那是真的，你仍然可以作证
Even if that is true, you can still testify

832
00:36:27,960 --> 00:36:30,180
你看到菲普斯和莱恩走进房子
that you saw Phipps and Lane walk up to the house,

833
00:36:30,180 --> 00:36:32,010
你看到莱恩按了门铃
that you saw Lane ring the doorbell.

834
00:36:32,010 --> 00:36:34,230
请直接问我，而不是我的委托人。
Please, direct your questions to me, not my client.

835
00:36:34,230 --> 00:36:36,230
你拿了多少钱，吉米?
How much did you get paid, Jimmy?

836
00:36:36,230 --> 00:36:38,580
嗯?100大?
Huh? 100 grand?

837
00:36:38,580 --> 00:36:39,760
更多?
More?

838
00:36:39,760 --> 00:36:41,590
我们做完了。
We're done here.

839
00:36:47,160 --> 00:36:50,380
好的。
OK.

840
00:36:50,380 --> 00:36:52,250
我会起草一份传票
I'll draft a subpoena.

841
00:36:52,250 --> 00:36:55,600
他只会说他什么都没看到也没听到。
He'll just say he didn't see or hear anything.

842
00:36:55,600 --> 00:36:56,860
是的。
Yeah.

843
00:36:56,860 --> 00:36:59,260
我们的案子以他的证词为依据。
Our case rests on his testimony.

844
00:37:06,740 --> 00:37:09,870
我们唯一的办法就是重新调查。
Our only move is to reopen the investigation.

845
00:37:09,870 --> 00:37:12,920
不。
No.

846
00:37:12,920 --> 00:37:14,180
我不想这么说
I hate to say this,

847
00:37:14,180 --> 00:37:16,050
但我们得撤销这个案子。
but we need to dismiss the case.

848
00:37:16,050 --> 00:37:17,530
解散?
Dismiss?

849
00:37:17,530 --> 00:37:19,360
我们只是没有足够的证据，萨姆。
We just don't have enough evidence, Sam.

850
00:37:19,360 --> 00:37:23,710
而这一次的机会总是很渺茫。
And this one was always a long shot.

851
00:37:23,710 --> 00:37:26,110
我们可以再和司机谈谈。
We can talk to the driver again.

852
00:37:26,110 --> 00:37:28,500
我可以跟你解释有多重要-不不不。
I-I can explain how important-- - No, no, no, no, no.

853
00:37:28,500 --> 00:37:29,720
我们不能。
We can't.

854
00:37:29,720 --> 00:37:31,900
他有律师。
He has a lawyer.

855
00:37:31,900 --> 00:37:34,380
然后我们专注于视频。
Then we focus on the videos.

856
00:37:34,380 --> 00:37:36,640
我们要让陪审团知道他是同谋
We let the jury know he was complicit--

857
00:37:36,640 --> 00:37:38,430
但这并不能说明他在犯罪现场
But that doesn't put him at the crime scene

858
00:37:38,430 --> 00:37:40,730
或者证明他是梅西谋杀案的共犯
or prove that he's an accomplice in Macy's murder.

859
00:37:40,730 --> 00:37:42,080
谁他妈的在乎?
Who the hell cares?

860
00:37:42,080 --> 00:37:43,300
原谅我吗?
Excuse me?

861
00:37:43,300 --> 00:37:45,210
他在那里。
He was there.

862
00:37:45,210 --> 00:37:47,910
他帮菲普斯进了房子。
He helped Phipps get inside the house.

863
00:37:47,910 --> 00:37:49,090
他一直在掩饰
He's been covering up

864
00:37:49,090 --> 00:37:50,790
这个混蛋暴力多年了。
this bastard's violence for years.

865
00:37:50,790 --> 00:37:52,130
他罪有应得。
He deserves to go down.

866
00:37:52,130 --> 00:37:54,270
我同意你刚才说的一切。
I agree with everything you just said.

867
00:37:54,270 --> 00:37:56,270
相信我，我想让这个人受苦。
And trust me, I want this man to suffer.

868
00:37:56,270 --> 00:37:57,750
真的。
I really do.

869
00:37:57,750 --> 00:37:59,710
但这并不意味着我们可以直接审判他
But that does not mean that we get to just try him

870
00:37:59,710 --> 00:38:02,490
因为谋杀，我们可以利用我们的力量
for murder, that we get to exploit our power

871
00:38:02,490 --> 00:38:04,360
得到我们想要的结果。
to get the result we want.

872
00:38:04,360 --> 00:38:05,760
事情不是这样的。
That's not the way this works.

873
00:38:05,760 --> 00:38:09,150
这个办公室必须无可非议，
This office needs to be above reproach,

874
00:38:09,150 --> 00:38:11,890
超越情感，超越政治纷争。
above emotion, above the political fray.

875
00:38:11,890 --> 00:38:16,380
如果这样做的代价是我们不得不让莱恩这样的小混混
And if the cost of that is that we have to let a punk like Lane

876
00:38:16,380 --> 00:38:18,290
自由吧，那就顺其自然吧。
go free, then so be it.

877
00:38:28,820 --> 00:38:30,170
哇。
Wow.

878
00:38:37,400 --> 00:38:39,050
那是什么鬼东西？
What the hell was that?

879
00:38:39,050 --> 00:38:40,750
嗯,嗯,
Um, uh--

880
00:38:40,750 --> 00:38:43,100
我只是觉得她
I just think she's--

881
00:38:43,100 --> 00:38:44,710
她和这个人相处得很艰难。
she's having a hard time with this one.

882
00:38:44,710 --> 00:38:46,010
我明白了。
I understand.

883
00:38:46,010 --> 00:38:48,320
但她需要学会控制自己的情绪。
But she needs to learn to control her emotions.

884
00:38:50,190 --> 00:38:51,500
没那么简单。
Not that simple.

885
00:38:53,720 --> 00:38:57,680
她姐姐12年前被殴打致死
Her sister was beaten to death 12 years ago,

886
00:38:57,680 --> 00:39:01,600
警察也没有逮捕凶手，所以…
and police never arrested the killer either, so...

887
00:39:42,460 --> 00:39:44,730
萨姆，听到留言给我回电话。
Sam, call me back when you get this.

888
00:39:55,390 --> 00:39:57,220
快点，萨姆，接电话。
Come on, Sam, pick up.

889
00:40:04,660 --> 00:40:06,490
长官，我要出去了。-没问题。
Sir, I'm gonna get out here. - You got it.

890
00:40:13,670 --> 00:40:15,540
山姆。
Sam.

891
00:40:15,540 --> 00:40:17,410
你不需要参与进来，求你了。
You don't need to be part of this, please.

892
00:40:17,410 --> 00:40:19,020
-你不能跟他说话-不，好吗?
- You can't talk to him. - No, OK?

893
00:40:19,020 --> 00:40:20,460
他需要说出真相。
He needs to tell the truth.

894
00:40:20,460 --> 00:40:22,720
我们不能，我不会让他假装的
We can't-- no, I won't let him pretend

895
00:40:22,720 --> 00:40:24,770
他没有听到他清楚听到的东西。
that he didn't hear what he clearly heard.

896
00:40:24,770 --> 00:40:26,420
山姆，看着我。
Sam, look at me.

897
00:40:26,420 --> 00:40:29,420
如果你和博伊德谈谈，如果你去敲他的门，
If you talk to Boyd, if you-- if you even knock on his door,

898
00:40:29,420 --> 00:40:30,770
你将被取消律师资格。
you will be disbarred.

899
00:40:30,770 --> 00:40:32,340
我也不在乎。
I don't care.

900
00:40:32,340 --> 00:40:33,730
我真的不在乎。
I really don't care.

901
00:40:33,730 --> 00:40:36,470
我受够了这些有钱的混蛋
I'm just so sick of these rich bastards

902
00:40:36,470 --> 00:40:37,690
逍遥法外。
getting away with murder.

903
00:40:37,690 --> 00:40:39,740
这是不对的。-我懂了。我明白了。
It is not OK. - I get it. I get it.

904
00:40:39,740 --> 00:40:42,440
我知道这有多痛苦。
And I know how painful this must be.

905
00:40:42,440 --> 00:40:45,090
我知道你有多爱她。
I know how much you loved her.

906
00:40:45,090 --> 00:40:47,920
不要谈论我妹妹。
Don't talk about my sister.

907
00:40:47,920 --> 00:40:50,570
请不要放弃你的事业。
Please don't throw away your career.

908
00:40:50,570 --> 00:40:54,450
这不是她想要的。
This is not what she would have wanted.

909
00:41:18,950 --> 00:41:20,300
没关系。
It's OK.
