﻿1
00:00:52,886 --> 00:00:55,222
洛杉磯警察局官方業務
<br>Official LAPD business.

2
00:00:55,222 --> 00:00:57,683
不要讓它離太遠，不會花很長的時間
<br>Keep my baby close. This won't take long.

3
00:01:00,394 --> 00:01:01,603
♪ 我有一輛腳踏車 ♪
<br>♪ I got a bicycle ♪

4
00:01:01,603 --> 00:01:03,480
♪ 我在街上閒逛 ♪
<br>♪ I'm cruising down the street ♪

5
00:01:03,480 --> 00:01:04,856
♪ 我喜歡保持寬鬆 ♪
<br>♪ I like to keep it loose ♪

6
00:01:04,856 --> 00:01:07,234
♪ 床單上的怪物 ♪
<br>♪ A freak in the sheets ♪

7
00:01:07,234 --> 00:01:09,611
偵探們，我的另一半在哪裡？
<br>Detectives. Where's my better half?

8
00:01:09,611 --> 00:01:11,613
浴室
<br>Bathroom.

9
00:01:14,658 --> 00:01:16,910
嗯
<br>Mm.

10
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
早安，Morgan
<br>Good morning. Morgan.

11
00:01:22,749 --> 00:01:25,294
那麼，你認為發生了什麼事？
<br>So, what do you think happened?

12
00:01:25,294 --> 00:01:28,380
嗯...我覺得我們不能排除任何可能性
<br>Well... I think we can rule out nothing.

13
00:01:28,380 --> 00:01:31,383
- 那我們開始吧 - 融化的蠟燭、空玻璃
<br>- And we're off.
- Melted candles. Empty glass.

14
00:01:31,383 --> 00:01:33,135
衣服丟得到處都是
<br>Clothes thrown everywhere.

15
00:01:33,135 --> 00:01:35,304
看起來是一個失控的瘋狂夜晚
<br>Looks like a wild night that went south.

16
00:01:35,304 --> 00:01:37,306
- 但這是謀殺嗎？ - 百分之百
<br>- But was it murder?
- A hundred percent.

17
00:01:37,306 --> 00:01:38,724
什麼，你不這麼認為嗎？
<br>What, you don't think so?

18
00:01:38,724 --> 00:01:40,392
我認為這是謀殺和掩蓋
<br>I think it was murder and a cover-up.

19
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
但我想知道如何<i> 你 </i>知道
<br>But I want to know how <i>you</i> know.

20
00:01:41,768 --> 00:01:44,271
聽起來像是個挑戰
<br>Sounds like a challenge.

21
00:01:44,271 --> 00:01:46,690
多有趣，看到這些手巾了嗎？
<br>How fun. See these hand towels?

22
00:01:46,690 --> 00:01:49,693
你可能還記得我曾經做一名專業的清潔工
<br>You may remember that I used to be a professional cleaner.

23
00:01:49,693 --> 00:01:51,570
- 嗯 有點印象 - 是的
<br>- Mm. Vaguely. - Yes.

24
00:01:51,570 --> 00:01:53,905
這些毛巾折得真是太糟糕了
<br>The way that these towels are folded are a disgrace.

25
00:01:53,905 --> 00:01:55,532
看，底部兩個有兩個邊
<br>Look. The bottom two have two edges.

26
00:01:55,532 --> 00:01:57,075
最上面的一個有三個邊
<br>The top one has three edges.

27
00:01:57,075 --> 00:01:59,077
這意味著兇手使用了上面這條毛巾
<br>That means the killer used this top towel

28
00:01:59,077 --> 00:02:01,371
將自己清理乾淨後，掩蓋他的蹤跡
<br>to clean up after himself, cover his tracks.

29
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
嗯
<br>Hm.

30
00:02:02,664 --> 00:02:06,335
現在...蹲下來看看我所看到的
<br>Now... get down here and see what I'm seeing.

31
00:02:06,335 --> 00:02:08,795
我站著看就好，謝謝
I can see just fine from up here, thanks.

32
00:02:08,795 --> 00:02:11,089
- 但你看到了什麼？
- 你看到這些刮痕了嗎？
<br>-But what do you see?
- You see these streaks?

33
00:02:11,089 --> 00:02:13,175
任何有自尊心的清潔工
<br>Any self-respecting housekeeper is gonna use

34
00:02:13,175 --> 00:02:16,011
會用超細纖維拖把來拖浴室地板
<br>a microfiber mop on a bathroom floor.

35
00:02:16,011 --> 00:02:19,264
我們的兇手用了那條毛巾擦拭這個地方
<br>Our murderer used that towel to wipe up this area.

36
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
- 這表示有掩蓋行為
- 確切地
<br>- Which suggests a cover-up.
- Exactly.

37
00:02:21,266 --> 00:02:23,560
現在，我們的受害者—我可以叫他維克嗎？
<br>Now, our vic--Is it okay if I call him Vic?

38
00:02:23,560 --> 00:02:25,771
它正在發生，我們的受害者並不孤單
<br>It's happening. Our vic was not alone.

39
00:02:25,771 --> 00:02:29,274
因為沒有人會花錢住這麼華麗的飯店房間
<br>Because no man's gonna spend money on a hotel room this fancy

40
00:02:29,274 --> 00:02:31,193
除非他打算招待客人
<br>unless he's planning on entertaining.

41
00:02:31,193 --> 00:02:34,363
我的猜測是——性感的黑髮女郎
<br>And my guess--a sexy brunette.

42
00:02:34,363 --> 00:02:36,365
♪ 我心情鬱悶之前…♪
<br>♪ I was feelin' blue before... ♪

43
00:02:36,365 --> 00:02:38,784
為什麼？你找到頭髮樣本了嗎？
<br>Why? Did you find a hair sample?

44
00:02:38,784 --> 00:02:40,202
不，但金髮女郎似乎太明顯了
<br>Nah, but blonde seems too obvious.

45
00:02:40,202 --> 00:02:41,870
所以我目前要猜測黑髮女郎
<br>So I'm going with brunettefor now.

46
00:02:41,870 --> 00:02:44,331
無論如何，她必須是相當有吸引力，因為——
<br>Either way, she had to be pretty attractive, because--

47
00:02:44,331 --> 00:02:45,957
我不沒有不尊重的意思
<br>I don't mean to be disrespectful,

48
00:02:45,957 --> 00:02:47,709
但浴缸裡的死人超級辣
<br>but the dead guy in the tub is super hot.

49
00:02:47,709 --> 00:02:49,711
Morgan，請永遠不要再評論
<br>Morgan, please don't ever comment on the hotness

50
00:02:49,711 --> 00:02:51,380
受害者的性感程度了
<br>of a victim ever again.

51
00:02:51,380 --> 00:02:53,131
好的，經理打開了我們的保險箱
<br>Okay. The manager opened the safe for us,

52
00:02:53,131 --> 00:02:54,800
我們在受害者的錢包裡發現
<br>and we found the victim's wallet inside.

53
00:02:54,800 --> 00:02:57,260
80 元現金和身分證
<br>Eighty dollars cash and an ID.

54
00:02:57,260 --> 00:02:59,680
Ernest Lozano，來自墨西哥城
<br>Ernest Lozano.Mexico City.

55
00:02:59,680 --> 00:03:00,972
深入研究
<br>Do a deep dive.

56
00:03:00,972 --> 00:03:02,474
任何你能在這傢伙身上找到的東西
<br>Anything, everything you can find on the guy.

57
00:03:02,474 --> 00:03:04,851
不過要先到樓下的安全中心
<br>But stop by the security center downstairs first.

58
00:03:04,851 --> 00:03:06,770
- 看看昨晚的錄影帶
- 知道了 - 是的
<br>Look at last night's footage.
<br>- Got it.- Yep.

59
00:03:06,770 --> 00:03:08,480
想知道他是被下了什麼藥
<br>Wonder what he was drugged with.

60
00:03:08,480 --> 00:03:10,357
你怎麼知道他被下藥了？
<br>How do you know he was drugged?

61
00:03:10,357 --> 00:03:12,275
好吧，因為誰會在飯店房間裡清洗呢？
<br>Well, 'cause who does their dishes in a hotel room?

62
00:03:12,275 --> 00:03:13,777
也許除了你
<br>Except you, maybe.

63
00:03:13,777 --> 00:03:16,113
無論如何，這個玻璃杯已經沖洗乾淨並擦拭乾淨
<br>Anyway, this glass was rinsed out and wiped clean.

64
00:03:16,113 --> 00:03:17,656
為什麼要這麼做
<br>And why would you do that

65
00:03:17,656 --> 00:03:19,116
除非你想得到去除白色殘留物？
<br>unless you were trying to get rid of white residue?

66
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
還有注意到玻璃其他的地方嗎？
<br>Notice anything else about the glass?

67
00:03:20,242 --> 00:03:21,702
那是一個威士忌酒杯
<br>That's a whiskey tumbler.

68
00:03:21,702 --> 00:03:23,286
無鉛，水晶切割
<br>Lead-free, crystal cut,

69
00:03:23,286 --> 00:03:25,205
它比玻璃更堅硬耐用
<br>which is harder and more durable than glass.

70
00:03:25,205 --> 00:03:29,084
可承受大多數刮痕，還能折射美麗光線
<br>Withstands most scratches.
Also refracts light beautifully.

71
00:03:29,084 --> 00:03:31,253
你想讓我知道你<i> 很 </i>喜歡喝威士忌
<br>You want me to know you drink whiskey <i>so</i> bad.

72
00:03:31,253 --> 00:03:33,547
重點是，這個玻璃杯
<br>Point being, this piece of glassware

73
00:03:33,547 --> 00:03:35,882
比其他的貴得多
<br>is far more expensive than the others.

74
00:03:35,882 --> 00:03:38,301
一定是被帶到房間裡
<br>It must have been brought up to the room.

75
00:03:38,301 --> 00:03:39,845
這是正確的，所以 Lozano 和他性感的黑髮女郎
<br>That's right.
So Lozano and his sexy brunette

76
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
在來到房間之前，在飯店的酒吧停了一下
<br>stopped at the hotel bar before coming up to the room.

77
00:03:41,555 --> 00:03:43,265
- 但你已經知道了  - 嗯嗯
<br>But you already knew that.
- Mm-hmm.

78
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
杯子被沖洗乾淨了
<br>The tumbler was rinsed out,

79
00:03:44,558 --> 00:03:46,268
幾乎沒有留下威士忌的痕跡
<br>leaving little to zero trace of whiskey,

80
00:03:46,268 --> 00:03:47,477
這強烈表明有掩蓋的嫌疑
<br>which strongly suggests a cover-up.

81
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
除非是謀殺，不然為什麼要掩蓋它？
<br>And why cover it up unless it was murder?

82
00:03:49,354 --> 00:03:52,315
現在，我們去飯店的酒吧吧
<br>Now, let's go hit the hotel bar.

83
00:03:52,315 --> 00:03:53,900
我認出他了
<br>I recognize him.

84
00:03:53,900 --> 00:03:56,403
他在我輪班開始時喝了一杯，大概是晚上 7 點左右
<br>He had a drink at the start of my shift,
around 7 p.m.

85
00:03:56,403 --> 00:03:58,029
他和什麼人在一起嗎？
<br>Was he with anyone?

86
00:03:58,029 --> 00:04:00,115
也許是個性感的黑髮女郎？
<br>A sexy brunette, maybe?

87
00:04:00,115 --> 00:04:03,869
我想說的是中等性感
而且，她是個金髮女郎
<br>I'd say medium sexy.
Also, she was a blonde.

88
00:04:03,869 --> 00:04:06,246
真的嗎？
<br>Really?

89
00:04:06,246 --> 00:04:08,165 
看起來像是公事還是玩樂？
<br>Did it seem like business or pleasure?

90
00:04:08,165 --> 00:04:09,416
也許兩者都有
<br>Maybe both.

91
00:04:09,416 --> 00:04:11,376
那傢伙兩種方式絕對都在嘗試
<br>The guy was definitely tying one on.

92
00:04:11,376 --> 00:04:13,211
在他們跳票之前，確保留下了豐厚的小費
<br>Made sure to leave a generous tip before they bounced.

93
00:04:13,211 --> 00:04:15,338
知道他的客人叫什麼嗎？
<br>Catch the name of his guest,
by any chance?

94
00:04:15,338 --> 00:04:17,591
我們當時都很忙，所以我聽不太清楚他們的對話
<br>We were slammed,
so I couldn't really hear their convo,

95
00:04:17,591 --> 00:04:18,550
但我想說的是，她的名字聽起來像是，呃
<br>but I want to say that her name sounded like, uh,

96
00:04:19,801 --> 00:04:22,554
Candace、Gladys 或 Janis
<br>Candace or Gladys or Janis.

97
00:04:22,554 --> 00:04:24,139
嗯
<br>Hm.

98
00:04:25,766 --> 00:04:27,934
- 謝謝 - 謝謝
<br>- Thank you.
- Thank you.

99
00:04:27,934 --> 00:04:30,145
所以，我們檢查了昨晚的錄影帶
<br>So, we scrubbed through last night's footage,

100
00:04:30,145 --> 00:04:32,439
我們發現了這個，晚上8點02分——
<br>and we found this at 8:02 p.m.--

101
00:04:32,439 --> 00:04:34,441
Lozano 和他的神秘女人，從四樓下來
<br>Lozano and his mystery woman down the fourth floor,

102
00:04:34,441 --> 00:04:35,776
進入房間
<br>into the room.

103
00:04:35,776 --> 00:04:39,613
然後晚上8點33分，就在那裡，她離開了
<br>And then at 8:33 p.m.,
right there, she leaves.

104
00:04:39,613 --> 00:04:40,947
沒有其他人使用鑰匙卡進入套房
<br>No one else used a keycard

105
00:04:40,947 --> 00:04:42,574
直到今天早上
<br>to enter the suite until this morning,

106
00:04:42,574 --> 00:04:44,534
當清潔工發現 Ernest Lozano 的屍體
<br>when the cleaners discovered Ernest Lozano's body.

107
00:04:44,534 --> 00:04:46,161
那一定是我們的殺手
<br>That must be our killer.

108
00:04:46,161 --> 00:04:48,330
我把神秘女子的照片拿給飯店的門衛看
<br>I showed a photo of our mystery woman to the hotel doorman.

109
00:04:48,330 --> 00:04:50,332
他說晚上 7 點左右，她把紅色起亞
<br>He said she parked her red Kia

110
00:04:50,332 --> 00:04:52,959
停在禁止停車區前面
<br>out front in a no-parking zone around 7 p.m.,

111
00:04:52,959 --> 00:04:56,171
洛杉磯交通局到達後不久就開始開罰單
<br>shortly after LADOT arrived and started writing tickets.

112
00:04:56,171 --> 00:04:58,006
那就打電話給洛杉磯交通局，看看能不能查出紅色車主的身份
<br>So call LADOT,
see if we can I.D. the red car.

113
00:04:58,006 --> 00:04:59,257
我已經打電話了
<br>I already called.

114
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
昨晚在這家飯店門口
<br>They didn't issue a ticket to a red Kia

115
00:05:01,092 --> 00:05:02,594
他們沒有向一輛紅色起亞開罰
<br>out front of this hotel last night.

116
00:05:02,594 --> 00:05:04,304
唯一不會被開罰單的車輛
<br>The only cars that don't get ticketed

117
00:05:04,304 --> 00:05:05,639
屬於警察和醫生
<br>belong to cops and doctors.

118
00:05:05,639 --> 00:05:07,140
- 警察不會配發紅色汽車
- 沒錯
<br>- Cops aren't issued red cars.
- Right.

119
00:05:07,140 --> 00:05:08,975
所以一定是車輛代碼 21058
<br>So it must be Vehicle Code 21058.

120
00:05:08,975 --> 00:05:10,810
嗯嗯
<br>Mm-hmm.

121
00:05:10,810 --> 00:05:12,729
是的，一定是的。是的
<br>Yeah, it must be. Yeah.

122
00:05:12,729 --> 00:05:15,816
提醒 Oz 有關車輛代碼 210...58
<br>Remind Oz about Vehicle Code 210...58.

123
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
這是一個徽章，允許對緊急狀況作出回應的醫師
<br>It's an emblem allowing physicians responding

124
00:05:17,776 --> 00:05:20,278
不受停車相關法律的約束
<br>to emergencies to be exempt from laws governing parking.

125
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
有一家醫院，距離這裡不到一英里
<br>There's a hospital less than a mile from here.

126
00:05:21,863 --> 00:05:23,907
順便看看有沒有人
<br>Swing by and see if anyone recognizes the woman

127
00:05:23,907 --> 00:05:25,784
認出酒店監控錄像裡的女人
<br>from our hotel security footage,
and we'll circle back

128
00:05:25,784 --> 00:05:27,202
我們再回分局看看
<br>at the precinct.

129
00:05:28,954 --> 00:05:30,997
聽起來像市議會的問題
<br>That sounds like a city-council issue,

130
00:05:30,997 --> 00:05:32,290
不是重大犯罪問題
<br>not a major-crimes issue.

131
00:05:32,290 --> 00:05:33,875
當然
<br>Of course.

132
00:05:33,875 --> 00:05:36,461
請隨時通知我，再見
<br>Keep me posted. Bye.

133
00:05:36,461 --> 00:05:39,130
- 飯店的案子怎麼樣了？
- Daphne 和 Oz 找出了我們的嫌疑人
<br>- How's the hotel case looking?
- Daphne and Oz ID'ed our suspect

134
00:05:39,130 --> 00:05:40,924
是在附近工作的醫生
<br>as a physician who works in the neighborhood.

135
00:05:40,924 --> 00:05:42,509
就在我們談話的時候，他們正帶她去問話
<br>They're bringing her in for questioning as we speak.

136
00:05:42,509 --> 00:05:44,427
- 你覺得她是兇手嗎？ - 哦，非常懷疑
<br>- Do you like her for it?
- Oh, very much.

137
00:05:44,427 --> 00:05:46,638
我們有她自己在謀殺案發生前後
<br>We have her our own hotel security footage entering

138
00:05:46,638 --> 00:05:48,515
進出被害人的房間的飯店監控錄影片段
<br>and exiting the victim's room around the time of the murder.

139
00:05:48,515 --> 00:05:50,016
- 是的 - 是個容易解決的案件
<br>- Yes.
- It's open and shut.

140
00:05:50,016 --> 00:05:51,560
您請求的檔案，警督
<br>The file you requested, Lieutenant.

141
00:05:51,560 --> 00:05:53,812
謝謝
<br>Thank you.

142
00:05:57,274 --> 00:05:59,192
呃哦
<br>Uh-oh.

143
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
怎麼了？需要幫忙嗎？
<br>You good with that?
Need some help?

144
00:06:01,027 --> 00:06:02,904
沒有人能幫我解決這個問題
<br>No one can help me with this.

145
00:06:02,904 --> 00:06:04,948
我必須指望某人了
<br>I'm gonna have to rely on someone

146
00:06:04,948 --> 00:06:06,366
我寧願不去處理
<br>I'd rather not deal with.

147
00:06:06,366 --> 00:06:10,078
嗯，歡迎來到我的世界
<br>Mm. Welcome to my world.

148
00:06:12,038 --> 00:06:14,833
Iris Bowman 醫生，告訴我們
<br>Dr. Iris Bowman,
tell us about your relationship

149
00:06:14,833 --> 00:06:16,001
你和 Ernest Lozan 的關係
<br>with Ernest Lozano.

150
00:06:16,001 --> 00:06:18,670
我不會稱之為關係
<br>I wouldn't call it a relationship.

151
00:06:18,670 --> 00:06:21,339
- 你會怎麼稱呼它？ - 無害的樂趣
<br>- What would you call it?
- Harmless fun.

152
00:06:21,339 --> 00:06:25,010
我們三個月前在飯店的酒吧認識，一拍即合
<br>We met three months ago in a hotel bar and hit it off.

153
00:06:25,010 --> 00:06:27,012
我不敢相信他死了
<br>I can't believe he's dead.

154
00:06:27,012 --> 00:06:29,347
當你說一拍即合時—
<br>When you say hit it off--

155
00:06:29,347 --> 00:06:31,391
這正是你所想的那樣
<br>It's exactly what you think it means.

156
00:06:31,391 --> 00:06:33,560
只要 Ernest 在鎮上，就會聯繫他
<br>Ernest would reach out whenever he was in town.

157
00:06:33,560 --> 00:06:37,814
那是...兩個成年人之間沒有附帶條件的玩樂
<br>It was... no-strings-attached fun between two adults.

158
00:06:37,814 --> 00:06:39,900
嗯，那麼你對他了解多少？
<br>Mm. Well, what did you know about him?

159
00:06:39,900 --> 00:06:42,027
Ernest 在墨西哥城是一位策展人
<br>Ernest was a curator in Mexico City.

160
00:06:42,027 --> 00:06:44,279
他不像大多數洛杉磯人
<br>He wasn't like most L.A. guys.

161
00:06:44,279 --> 00:06:46,489
他很有趣，很有魅力、有文化——
<br>He was fun, charming, cultured--

162
00:06:46,489 --> 00:06:48,283
你先生對你這次隨意性愛有什麼看法？
<br>What'd your husband think about this casual fling?

163
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
我丈夫九個月前死於一場車禍
<br>My husband died in a car accident nine months ago.

164
00:06:55,123 --> 00:06:57,334
Ernest 和我所擁有的只是暫時的
<br>What Ernest and I had was temporary.

165
00:06:57,334 --> 00:07:00,295
他是我生命中的一...一個療傷過程
<br>He was meant to be a-a band-aid on my life.

166
00:07:00,295 --> 00:07:01,921
那麼昨晚發生了什麼事？
<br>So what happened last night?

167
00:07:01,921 --> 00:07:04,299
沒有什麼
<br>Nothing.

168
00:07:04,299 --> 00:07:07,010
他在鎮上，我在我們的地方見到了他
<br>He was in town. I met him at our spot.

169
00:07:07,010 --> 00:07:09,804
我們喝了一兩杯，就回房間去了
<br>We had a drink or two,
went up to our room,

170
00:07:09,804 --> 00:07:11,264
洗了個澡
<br>drew a bath.

171
00:07:11,264 --> 00:07:14,184
但後來 Ernest 睡著了，所以我離開了
<br>But then Ernest fell asleep, so I left.

172
00:07:14,184 --> 00:07:15,644
嗯，你看，事情是這樣的，Bowman 醫生
<br>Well, see, the thing is, Dr. Bowman,

173
00:07:15,644 --> 00:07:18,063
我們拍到你進入 Lozano 的房間
<br>we have you on security footage entering Lozano's room

174
00:07:18,063 --> 00:07:21,066
30分鐘後離開
<br>and then exiting 30 minutes later.

175
00:07:21,066 --> 00:07:23,568
在那之後，沒有人再進出那房間
<br>After that, not a soul enters or exits that room.

176
00:07:23,568 --> 00:07:27,280
現在 Ernest Lozan...死了
<br>And now Ernest Lozano... is dead.

177
00:07:28,073 --> 00:07:30,575
我-我已經告訴你一切了
<br>I-I told you everything.

178
00:07:30,575 --> 00:07:32,869
- 嗯嗯  - 我離開時他還活著
<br>- Mm-hmm.
- He was alive when I left.

179
00:07:32,869 --> 00:07:34,996
- 我需要律師嗎？  - 那是明智的決定
<br>Do I need a lawyer?
- That would be wise.

180
00:07:34,996 --> 00:07:36,498
你有權利保持沉默
<br>You have the right to remain silent.

181
00:07:36,498 --> 00:07:38,166
- 如果你拒絕回答——  - 她沒有這麼做
<br>- If you refuse to answer--
- She didn't do it.

182
00:07:38,166 --> 00:07:41,002
蠟燭，浴缸周圍擺滿了蠟燭
<br>The candles.
There were candles lining the bathtub.

183
00:07:41,002 --> 00:07:42,545
我家裡也有一樣的
<br>I have the same ones at home.

184
00:07:42,545 --> 00:07:44,589
我在出清時買的，它們聞起來像洗過的衣服
<br>I got them on clearance.
They smell like laundry.

185
00:07:44,589 --> 00:07:46,966
但問題是，它們只能燃燒約四個小時
<br>But the problem is
they only burn for about four hours.

186
00:07:46,966 --> 00:07:49,427
對不起，我-我不太清楚，那是很長一段時間嗎？
<br>I'm sorry. I-I don't know.
Is that a long time?

187
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
你指蠟燭嗎？認真？
<br>For a candle? What?

188
00:07:51,012 --> 00:07:52,806
不，茶燈燃燒的時間更長，所以不是
<br>No. A tea light burns longer. No.

189
00:07:52,806 --> 00:07:55,392
所有的蠟燭都被融化了
<br>All of the candles were melted down all the way

190
00:07:55,392 --> 00:07:56,768
除了這個
<br>except for this one.

191
00:07:56,768 --> 00:07:58,478
有什麼東西熄滅了這支蠟燭
<br>Something put out this candle.

192
00:07:58,478 --> 00:08:00,021
你知道什麼能滅火嗎？
<br>And you know what puts out fire?

193
00:08:00,021 --> 00:08:01,606
呃，水
<br>Uh, water.

194
00:08:01,606 --> 00:08:03,066
- 是的，醫生！ - W-水
<br>- Yes, Doctor!
- W-Water.

195
00:08:03,066 --> 00:08:06,277
水能救火，在這種情況下，就是洗澡水
<br>Water puts out fire.
In this case, bath water.

196
00:08:06,277 --> 00:08:08,446
洗澡水單單熄滅了這支蠟燭
<br>Bath water put out this lone candle.

197
00:08:08,446 --> 00:08:10,156
所以這意味著有一場浴缸爭鬥
<br>So that means there was a tub fight.

198
00:08:10,156 --> 00:08:11,908
他們四處掙扎
<br>There was thrashing around.

199
00:08:11,908 --> 00:08:14,536
洗澡水濺了出來，並撲滅了火焰
<br>Bath water splashed out
and extinguished the flame.

200
00:08:14,536 --> 00:08:16,371
蠟燭看起來已經燃燒了
<br>The candle looked like it'd been burning

201
00:08:16,371 --> 00:08:18,331
大約一個半小時​​
<br>for about an hour and a half.

202
00:08:18,331 --> 00:08:21,626
好的，所以你是說當 Bowman 醫生離開房間時
<br>Okay. So you are saying
that when Dr. Bowman left the room,

203
00:08:21,626 --> 00:08:24,546
所有的蠟燭都燃燒著，一個小時後
<br>all the candles were burning,
and an hour after that,

204
00:08:24,546 --> 00:08:26,089
那個房間裡發生了一些事
<br>something happened in that room.

205
00:08:26,673 --> 00:08:28,633
和<i> 某人 </i>就在那個房間裡
<br>And <i>someone</i> was in that room.

206
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
我現在可以離開嗎？
<br>Can I leave now?

207
00:08:40,270 --> 00:08:42,480
是啊，可以走了
<br>Yeah. Free to go.

208
00:08:47,861 --> 00:08:50,572
說到好的...
<br>Speakin' of good...

209
00:08:50,572 --> 00:08:51,364
啊？
<br>Huh?

4
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
我們唯一的嫌疑人離開了
<br>And our only suspect walks out the door.

5
00:08:57,412 --> 00:09:00,498
Mahomes 在傳球碼下，在衝程碼上
<br>Mahomes under on passing yards,
over on rushing yards.

6
00:09:00,498 --> 00:09:02,876
呃，接下來，WNBA 總決賽
<br>Uh, next, WNBA Finals.

7
00:09:02,876 --> 00:09:06,504
王牌、輸贏線、威爾森...啊
<br>Aces, money line, Wilson--Ah.

8
00:09:06,504 --> 00:09:07,756
十五年前，
<br>Fifteen years ago,

9
00:09:07,756 --> 00:09:10,258
Roman Sinquerra 在市中心畫了一幅壁畫
<br>Roman Sinquerra
painted a mural downtown.

10
00:09:10,258 --> 00:09:12,719
你寫了傳票和報告
<br>You wrote the citation
and the report,

11
00:09:12,719 --> 00:09:15,013
但都很難辨認
<br>but both are illegible.

12
00:09:15,013 --> 00:09:16,181
這裡寫了什麼？
<br>What does this say?

13
00:09:16,181 --> 00:09:19,309
看，如果你很有興趣...
<br>Look, if you're
so interested...

14
00:09:19,309 --> 00:09:20,810
給我兩千
<br>Give me 2K.

15
00:09:20,810 --> 00:09:23,062
算了...一千
<br>Fine-- 1K.

16
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
不？五百？
<br>No? Five hundred?

17
00:09:24,522 --> 00:09:26,274
我不在乎你有多墮落
<br>I don't care how low you go.

18
00:09:26,274 --> 00:09:28,735
我不會為了訊息付錢給你
<br>I'm not gonna pay you
for information.

19
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
無論在全國運動汽車競賽協會發生什麼事
<br>Whatever thing is happening in NASCAR.

20
00:09:30,612 --> 00:09:32,530
一千，10 到 19 號
<br>One thousand
on numbers 10 through 19.

21
00:09:32,530 --> 00:09:33,656
那就是<i> 它 </i>
<br>And that's <i>it.</i>

22
00:09:33,656 --> 00:09:35,366
再見，我愛你，媽媽
<br>I love you, Mom. Bye.

23
00:09:36,951 --> 00:09:40,288
現在大聲讀出這個地址
<br>Read this address out loud now.

24
00:09:41,498 --> 00:09:45,627
威靈頓街 14641號 
<br>14641 Willington Street.

25
00:09:45,627 --> 00:09:47,128
沒有這樣的地方
<br>No such place.

26
00:09:47,128 --> 00:09:49,506
有一條華盛頓大道和比靈頓街
<br>There's a Washington Boulevard
and a Billington Street,

27
00:09:49,506 --> 00:09:51,966
但都沒有 14641號
<br>but neither has a 14641.

28
00:09:51,966 --> 00:09:54,427
這絕對是比靈頓街 14641號
<br>This is definitely 14641.
Billington Street.

29
00:09:54,427 --> 00:09:55,678
再說一遍，沒有這樣的地方
<br>Again, no such place.

30
00:09:57,096 --> 00:09:58,807
賭五十塊錢，就有這地方
<br>Fifty bucks says this there is.

31
00:09:58,807 --> 00:10:00,517
沒有這個地方
<br>There isn't.

32
00:10:00,517 --> 00:10:02,602
但如果你想這樣把錢給我
<br>But if you want to give me
your money like that,

33
00:10:02,602 --> 00:10:04,521
當然，我會檢查一下
<br>sure, I'll check it out.

34
00:10:04,521 --> 00:10:05,939
我來開車
<br>I'll drive.

35
00:10:12,904 --> 00:10:14,989
哇
<br>Wow.

36
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
曾經這條街道什麼都沒有，除了地下拆車廠
<br>There used to be nothing
but chop shops

37
00:10:16,991 --> 00:10:18,493
與非法移民藏身屋
<br>and stash houses on this street.

38
00:10:18,493 --> 00:10:20,286
現在他們有了一個 CrossFit 健身房
<br>Now they got a CrossFit gym,

39
00:10:20,286 --> 00:10:22,163
鄉村素食辣雞餐廳
<br>vegan Nashville
hot-chicken restaurant,

40
00:10:22,163 --> 00:10:23,665
和第三波咖啡店
<br>and a third-wave coffee shop.

41
00:10:23,665 --> 00:10:25,583
很美麗
<br>It's beautiful.

42
00:10:25,583 --> 00:10:27,126
等待
<br>Wait.

43
00:10:27,126 --> 00:10:30,296
這<i> 曾是 </i>街道，對吧？
<br>This <i>was</i> the street, right?

44
00:10:30,296 --> 00:10:33,925
我可以發誓，壁畫就在這裡
<br>I could have sworn the mural was here.

45
00:10:33,925 --> 00:10:35,301
也許我<i> 沒有 </i>寫這個
<br>Maybe I <i>didn't</i> write this.

46
00:10:35,301 --> 00:10:37,887
轉過身來，甜瓜
<br>Turn around, Melon.

47
00:10:37,887 --> 00:10:41,558
比靈頓街 14614號
<br>14614 Billington.

48
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
看起來受保護的標誌是那幅壁畫的一部分
<br>Looks like a sign protected
a part of that mural.

49
00:10:46,187 --> 00:10:48,773
- 這是一條很酷的魚尾巴
- 那是鳥的翅膀
<br>- It's a cool fish tail.
- That's a bird's wing.

50
00:10:48,773 --> 00:10:50,191
這些是羽毛，不是魚鱗
<br>Those are feathers, not skins.

51
00:10:50,191 --> 00:10:51,985
- 那是魚尾巴
- 這是鳥的翅膀！
<br>- That's a fish tail.
- It's a bird's wing!

52
00:10:51,985 --> 00:10:54,320
跟你賭雙倍或無
<br>Double or nothing.

53
00:10:54,320 --> 00:10:55,864
為什麼不呢？
<br>Why not?

54
00:10:57,490 --> 00:10:58,992
肯定是羽毛
<br>Definitely feathers.

55
00:11:04,205 --> 00:11:06,040
- 我們有關於受害者的消息
- 這是怎麼回事？
<br>- We have news on our victim.
- What's up?

56
00:11:06,040 --> 00:11:07,333
我們收到來自 
<br>We heard back

57
00:11:07,333 --> 00:11:09,043
Ernest Lozano 在墨西哥城的同事回覆
<br>from Ernest Lozano's colleagues
in Mexico City.

58
00:11:09,043 --> 00:11:10,211
他們說他活得好好的
<br>They said he's alive and well

59
00:11:10,211 --> 00:11:11,421
每天都來上班
<br>and showing up for work
every day.

60
00:11:11,421 --> 00:11:13,047
是的
<br>Yeah.

61
00:11:13,047 --> 00:11:14,507
當地警方審問 Lozano
<br>Local police questioned Lozano

62
00:11:14,507 --> 00:11:16,801
關於他的身份證出現在一個
被謀殺的人的飯店裡
<br>about his ID showing up
at the hotel of a murdered man.

63
00:11:16,801 --> 00:11:19,554
他告訴他們幾年前在洛杉磯的一次旅程
<br>He told them about a ride he
took a couple years ago in LA.

64
00:11:19,554 --> 00:11:21,055
開車途中，他和司機開著玩笑
<br>On the drive,
he and the driver joked

65
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
說他們長得有多像
<br>about how much
they looked alike.

66
00:11:22,473 --> 00:11:24,350
那天晚上，他意識到他丟了錢包
<br>Later that night,
he realized he lost his wallet.

67
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
- 所以我們的受害者...
- 不是 Ernest Lozano，好的
<br>- So our victim-- -
- Is not Ernest Lozano. Okay.

68
00:11:26,769 --> 00:11:28,938
向實驗室施壓，要求從犯罪現場
<br>Put pressure on the lab
for DNA and fingerprints

69
00:11:28,938 --> 00:11:31,357
取得的 DNA 和指紋，我會更仔細地研究...
<br>from the crime scene,
and I'll look more closely at--

70
00:11:31,357 --> 00:11:33,943
證據箱在哪裡？
<br>Where's the evidence box?

71
00:11:36,279 --> 00:11:38,907
「在家工作，明天見，摩根」
<br>"Working from home.
See you tomorrow. Morgan."

72
00:11:38,907 --> 00:11:40,491
笑臉
<br>Smiley face.

73
00:11:49,959 --> 00:11:52,003
這是有史以來最棒的電影之夜
<br>This is the best movie night ever.

74
00:11:52,003 --> 00:11:53,296
好的
<br>All right.

75
00:11:53,296 --> 00:11:54,839
訣竅是，如果我們能注意到一些事情
<br>The trick is to see
if we can notice things

76
00:11:54,839 --> 00:11:56,424
是其他人沒注意到的
<br>other people can't.

77
00:11:56,424 --> 00:11:58,593
你認為這些鑰匙都是什麼？
<br>What do you think
these keys go to?

78
00:11:58,593 --> 00:12:02,639
哦，自行車鎖、郵政信箱和車鑰匙
<br>Oh, bike lock, P.O. box,
and car keys.

79
00:12:02,639 --> 00:12:04,224
你<i> 是 </i>我的兒子
<br>You <i>are</i> my son.

80
00:12:04,224 --> 00:12:06,559
Ava，妳能幫我們拿幾罐蘇打水嗎？
<br>Ava, can you grab us
a couple sodas?

81
00:12:06,559 --> 00:12:08,686
因為手套關係，我沒辦法拿
<br>I can't touch surfaces
'cause of my gloves.

82
00:12:08,686 --> 00:12:11,481
好的，這很有趣
<br>Okay. This is interesting.

83
00:12:11,481 --> 00:12:12,982
看到這裡的縫線了嗎？
<br>Do you see this stitching
right here?

84
00:12:12,982 --> 00:12:14,817
- 謝謝
- 兩罐蘇打水
<br>- Thank you.
- Two sodas.

85
00:12:14,817 --> 00:12:16,819
哦！你好...
<br>Oh! Hi...

86
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
...我家裡有個奇怪的男孩，你是誰？
<br>...strange boy in my house.
Who are you?

87
00:12:20,406 --> 00:12:22,033
我是 Ryder，Ava 的朋友
<br>I'm Ryder, Ava's friend.

88
00:12:24,369 --> 00:12:26,621
哦，是嗎？
<br>Oh, yeah?

89
00:12:28,581 --> 00:12:30,333
你在幹什麼？
<br>What are you doing?

90
00:12:30,333 --> 00:12:32,669
看起來像什麼？讀書啊
<br>What does it look like?
Studying.

91
00:12:32,669 --> 00:12:34,504
我找不到餅乾，所以我拿了起司泡芙
<br>I couldn't find the cookies,
so I got cheese puffs.

92
00:12:34,504 --> 00:12:36,256
謝謝你！我喜歡起司泡...
<br>Thank you!
I love cheese p--

93
00:12:36,256 --> 00:12:37,757
這些是我買的，是我的
<br>I bought those.
These are mine.

94
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
我能在走廊見你一下嗎？
<br>Can I see you in the hallway
for a second?

95
00:12:45,974 --> 00:12:47,558
好的，別驚慌
<br>Okay. Don't freak out.

96
00:12:47,558 --> 00:12:49,394
Ludo 說可以讓 Ryder 在我的房間裡
<br>Ludo said I could have Ryder
in my room

97
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
如果我們的音樂太吵的話，可以把門關上
<br>as long as we shut the door
if our music got too loud.

98
00:12:51,521 --> 00:12:53,564
哦，他說的？
<br>Oh, he did?

99
00:12:53,564 --> 00:12:56,567
哦！男人，真是個解決問題的好幫手
<br>Oh! Man, what a problem solver.

100
00:12:56,567 --> 00:12:59,195
那太好了，因為，呃，我最在乎的是
<br>That's great, because, uh,
my primary concern here

101
00:12:59,195 --> 00:13:01,406
你音樂的分貝
<br>was the decibel level
of your music.

102
00:13:01,406 --> 00:13:02,865
媽媽，我們只是在讀書
<br>Mom, we were just studying.

103
00:13:04,826 --> 00:13:06,452
我們還沒談完
<br>To be continued.

104
00:13:09,205 --> 00:13:11,708
- 你收到我的便利貼了
- 嗯
<br>- I assume you got my Post-it.
- Mm.

105
00:13:11,708 --> 00:13:13,835
Morgan 你不能把證據帶回家
<br>You never take evidence home, Morgan.

106
00:13:13,835 --> 00:13:15,253
從不，是...
<br>Ever. Y--

107
00:13:15,253 --> 00:13:18,256
你一定是在跟我開玩笑
<br>You have got to be kidding me.

108
00:13:18,256 --> 00:13:22,010
什麼？他戴著手套
<br>What?
He's wearing gloves.

109
00:13:28,016 --> 00:13:30,560
你很沮喪，你可以有自己的感受
<br>You're upset and you're allowed
to have all your feelings.

110
00:13:30,560 --> 00:13:32,562
但是人們經常會把工作帶回家
<br>But people bring
their work home all the time.

111
00:13:32,562 --> 00:13:33,855
我女兒在她的房間裡
<br>My daughter's in her room,

112
00:13:33,855 --> 00:13:36,482
現在在做作業
<br>working on her homework
right now.

113
00:13:36,482 --> 00:13:38,818
Elliot，去騷擾你姊姊吧，快，用跑的
<br>Elliot, go bug your sister.
Quick. Run.

114
00:13:38,818 --> 00:13:40,111
門...讓門打開
<br>Op-- Keep the door open.

115
00:13:40,111 --> 00:13:42,030
Ava！我來騷擾你了！
<br>Ava!
I'm coming to bug you!

116
00:13:43,364 --> 00:13:45,241
Morgan，這違反了處理證據的
<br>Morgan, this goes against all rules

117
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
所有規則和協議
<br>and all protocol for handling evidence.

118
00:13:48,411 --> 00:13:50,204
嗯，最壞的情況能是怎樣？
<br>Well, what's the worst that could happen?

119
00:13:50,204 --> 00:13:51,998
嗯，你知道，我不知道
<br>Um, you know, I don't know.

120
00:13:51,998 --> 00:13:54,000
讓我想想，哦，對了
<br>Let me think. Oh, right.

121
00:13:54,000 --> 00:13:55,877
這裏的所有東西都不會成為證供
<br>Everything in here becomes
inadmissible in court

122
00:13:55,877 --> 00:13:57,003
我們就不能將兇手定罪了
<br>and we can't convict the murderer.

123
00:13:57,003 --> 00:13:58,629
是的，是很糟糕
<br>Yeah. That's bad.

124
00:13:58,629 --> 00:14:00,548
那就糟糕了，我知道了
<br>That'd be bad. And I get that.

125
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
我確實考慮過這一點，但事情是這樣的
<br>I did think about that,
but here's the thing.

126
00:14:02,258 --> 00:14:04,510
我真的很想幫你弄清楚，找出你的死者是誰
<br>I really want to help you figure
out who your dead guy is.

127
00:14:04,510 --> 00:14:06,929
蠢人是我，我本來要用牙科記錄和指紋
<br>Silly me. I was gonna use
dental records and fingerprints.

128
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
這證物箱裡有很多
<br>There's so many clues
in this evidence box

129
00:14:08,806 --> 00:14:10,183
你們漏掉的線索
<br>that you guys missed.

130
00:14:10,183 --> 00:14:12,268
有人看過那雙鞋嗎？
<br>Did anybody even look at
the shoes?

131
00:14:12,268 --> 00:14:14,312
鞋底都是水泥
<br>There's cement
all over the soles.

132
00:14:14,312 --> 00:14:16,647
他的生活或工作，一定靠近建築工地
<br>He must have lived or worked
near a construction site.

133
00:14:16,647 --> 00:14:17,899
哦，太好了
<br>Oh, great.

134
00:14:17,899 --> 00:14:19,442
我們只會拜訪一個建築工地
<br>We'll just visit
the one construction site

135
00:14:19,442 --> 00:14:21,194
在洛杉磯
<br>in Los Angeles.

136
00:14:21,194 --> 00:14:24,155
算了，看看男人的褲子
<br>Okay. Look at the man's pants.

137
00:14:24,155 --> 00:14:26,574
這不是原來的縫線
<br>This is not
the original stitching,

138
00:14:26,574 --> 00:14:28,284
而是經由專業人士修補
<br>but this repair was done
by a professional.

139
00:14:28,284 --> 00:14:30,328
- 看到線了嗎？
- 它們怎樣了？
<br>- See the threads?
- What about them?

140
00:14:30,328 --> 00:14:31,662
它們不交叉
<br>They don't cross.

141
00:14:31,662 --> 00:14:33,998
你沒有覺得有點奇怪嗎？
<br>You don't find that
the tiniest bit strange?

142
00:14:33,998 --> 00:14:36,417
我可以很自信的說，我這輩子從來沒有想過
<br>I can say with full confidence
I have never in my life

143
00:14:36,417 --> 00:14:38,586
褲子下擺的線是如何交叉的
<br>thought about how threads cross
on a pants hem.

144
00:14:38,586 --> 00:14:41,214
好吧，你很幸運，我花了很多時間思考這個問題
<br>Well, lucky for you, I've spent
a lot of time thinking about it.

145
00:14:41,214 --> 00:14:42,715
腦子過度活躍
<br>The whole hyperactive-brain thing

146
00:14:42,715 --> 00:14:44,509
讓我很長一段時間都很難入睡
<br>makes it hard to fall asleep,
so for a long time,

147
00:14:44,509 --> 00:14:45,968
唯一能讓我入睡的
<br>the only thing
that would put me down

148
00:14:45,968 --> 00:14:47,804
就是看縫紉和修改的影片
<br>was watching sewing
and alterations videos.

149
00:14:49,514 --> 00:14:52,642
現在，受害者的褲子已經修補而且沒有交叉
<br>Now, the victim's pants
were repaired without crossing.

150
00:14:52,642 --> 00:14:56,062
這是來自馬達加斯加獨特裁縫法
<br>That is something that is unique
to tailors from Madagascar,

151
00:14:56,062 --> 00:14:57,396
因為他們有迷信
<br>because they have a superstition

152
00:14:57,396 --> 00:14:59,440
交叉過的縫線是不幸的
<br>that crossing your stitches
is unlucky.

153
00:14:59,440 --> 00:15:00,483
哦，你知道嗎？
<br>Oh, you know what?

154
00:15:00,483 --> 00:15:01,984
只需列出清單
<br>Just make a list

155
00:15:01,984 --> 00:15:03,319
所有來自馬達加斯加地區的裁縫
<br>of all of the tailors from
Madagascar in the area.

156
00:15:03,319 --> 00:15:06,239
我不認為洛杉磯警察局，有一個神奇的資料庫
<br>I don't think the LAPD
has a magical database

157
00:15:06,239 --> 00:15:08,783
裡面有按種族交叉比對的裁縫和縫紉師的資料
<br>of seamstresses and tailors
cross-referenced by ethnicity.

158
00:15:08,783 --> 00:15:10,743
- 但是，你知道，我可以檢查一下
- 好吧，你需要做的就是
<br>But, you know, I can check.
- Well, all you need to do

159
00:15:10,743 --> 00:15:13,955
就是找到洛杉磯所有的裁縫以及改裝店
<br>is find all of the tailor
and alteration shops in L.A.

160
00:15:13,955 --> 00:15:15,790
並找到那些擁有最長名字的
<br>and find the ones
with the longest names.

161
00:15:15,790 --> 00:15:18,668
因為長名字是馬達加斯加獨有的？
<br>Because long names are
uniquely Madagascan?

162
00:15:18,668 --> 00:15:20,545
不，但是他們的命名習慣
<br>No, but their naming customs

163
00:15:20,545 --> 00:15:22,588
與世界上其他的地方不同
<br>are unlike anywhere else
in the world.

164
00:15:22,588 --> 00:15:25,466
每個人的名字都是獨一無二的，都有其意義
<br>All of their names are unique,
and every name has meaning.

165
00:15:25,466 --> 00:15:27,426
而當兩個人結婚的時候，他們只是
<br>And when two people get married,
they just

166
00:15:27,426 --> 00:15:29,679
把名字拼在一起，變成一個又大又長的名字
<br>smash their names together
into one big, giant long name.

167
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
真是超級浪漫
<br>It's super romantic.

168
00:15:31,139 --> 00:15:32,515
好的
<br>Okay.

169
00:15:32,515 --> 00:15:35,852
所以整理洛杉磯的裁縫店清單
<br>So compile a list
of tailors in Los Angeles,

170
00:15:35,852 --> 00:15:37,395
並找到那些擁有最長名字
<br>find the ones
with the longest names,

171
00:15:37,395 --> 00:15:39,063
還要在建築工地旁邊
<br>and then look for one
by a construction site.

172
00:15:39,981 --> 00:15:41,732
簡單易行，小菜一碟
<br>Easy-peasy, lemon squeezy.

173
00:15:41,732 --> 00:15:43,317
是的，好的
<br>Yeah. Okay.

174
00:15:43,317 --> 00:15:44,527
好吧，我們明天再來討論
<br>Well, we'll get into that tomorrow.

175
00:15:44,527 --> 00:15:46,404
好的
<br>Okay.

176
00:15:46,404 --> 00:15:49,282
而且，Morgan，永遠不要再說那一句話
<br>And, Morgan, don't ever use
that phrase again.

177
00:15:49,282 --> 00:15:50,658
還是可能會的
<br>Probably will.

178
00:15:54,328 --> 00:15:56,164
所以，Ryder 看起來不錯
<br>So, Ryder seems nice.

179
00:15:56,164 --> 00:15:58,207
呵呵，他的 P.O. 也這麼說
<br>Funny. That's what his P.O. said.

180
00:15:58,207 --> 00:16:01,460
- 假釋官
- 是的，我知道
<br>- Parole officer.
- Yeah, I get it.

181
00:16:01,460 --> 00:16:03,713
- 因為他在少年監獄
- 嗯，Chino<br>
- 'Cause he was in juvie.
- Mnh-mnh. Chino.

182
00:16:03,713 --> 00:16:05,798
- 他被當成成年人審判
- 你！
- <br>He was tried as an adult.
- You!

183
00:16:05,798 --> 00:16:09,010
你真是太，太搞笑了
<br>You are so, so funny.

184
00:16:10,219 --> 00:16:11,804
但說真的，告訴我關於他的一切
<br>But seriously, tell me all about him.

185
00:16:11,804 --> 00:16:13,681
- 我想知道
- 我得走了，不然我會遲到的
- <br>I want to know.
- I got to go or I'll be late.

186
00:16:13,681 --> 00:16:16,100
坐下，收起你的手機
<br>Sit. Put your phone away.

187
00:16:16,100 --> 00:16:18,436
我想我們必須走嚴肅意義
<br>I guess we're doing this the hard way.

188
00:16:18,436 --> 00:16:20,479
- 你是為了押韻嗎？
- 我會問問題
<br>- Did you mean for that to rhyme?
- I will be asking the questions.

189
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
嗯？
<br>Mm'kay?

190
00:16:22,064 --> 00:16:24,483
- 告訴我關於 Ryder 的事
- 我們只是在讀書
- <br>Tell me about Ryder.
- All we were doing was studying.

191
00:16:25,693 --> 00:16:27,195
一切都是從讀書開始
<br>It always starts with studying.

192
00:16:27,195 --> 00:16:28,321
然後就會開始說謊你在哪
<br>And then you're lying about
where you were.

193
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
接下來，你已經知道了...
<br>And the next thing you know--

194
00:16:29,947 --> 00:16:32,241
假裝成警察，帶著三個孩子的單親媽媽
<br>You're a single mom with three
kids pretending to be a cop

195
00:16:35,536 --> 00:16:37,747
真是謝謝你喔，我不是假裝的
<br>I am not pretending,
thank you very much.

196
00:16:37,747 --> 00:16:39,874
- 我是顧問
- 哦，是，我知道
<br>- I am consulting.
- Oh, yeah. I know.

197
00:16:39,874 --> 00:16:41,292
你連警徽都沒有
<br>You don't even have a badge.

198
00:16:41,292 --> 00:16:43,419
您認為<i> 我 </i>需要警徽嗎？
<br>You think <i>I</i> need a badge?

199
00:16:43,419 --> 00:16:45,463
好的
<br>Okay.

200
00:16:45,463 --> 00:16:47,340
我告訴你，我走進一個地區
<br>I will have you know
I walk into a space

201
00:16:47,340 --> 00:16:49,258
人們就像「這是誰？」，好嗎？
<br>and people are like,
"Who is this?" okay?

202
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
然後其他人就像，「我不知道
<br>And then the other people
are like, "I don't know,

203
00:16:51,302 --> 00:16:52,845
但她絕對屬於這裡」
<br>but she definitely belongshere."

204
00:16:52,845 --> 00:16:54,889
好了，媽媽，這太尷尬了，我得走了
<br>Okay. Mom, this is cringe.
I got to go.

205
00:16:54,889 --> 00:16:57,058
他們都喊著「讓路」
<br>"Make way," they all yell.

206
00:16:57,058 --> 00:16:59,268
你知道的，「讓那位女士過去！」
<br>You know, "Give that lady access!"

207
00:17:03,689 --> 00:17:05,316
什麼時候我可以獲得警徽？
<br>When can I get a badge?

208
00:17:05,316 --> 00:17:08,819
- 拜託不要一直按鈴
- 好的
<br>- Please stop ringing the bell. - Okay.

209
00:17:08,819 --> 00:17:11,405
你幾歲的時候開始約會？
<br>How old were you
when you started dating?

210
00:17:11,405 --> 00:17:13,241
我敢打賭你是那種高中四年
<br>I bet you were that guy
who dated the same girl

211
00:17:13,241 --> 00:17:14,659
都和同一個女孩約會的人
<br>all four years of high school

212
00:17:14,659 --> 00:17:16,577
然後在畢業舞會當晚，你約定要失去...
<br>and then on prom night,
you made a pact to lose--

213
00:17:20,164 --> 00:17:24,335
- 你好
- 呃，你是 Raissa Rakotoharimalala 嗎？
<br>- Hello. - Uh, are you Raissa Rakotoharimalala?

214
00:17:24,335 --> 00:17:26,545
的確，你可以叫我 Ry
<br>Indeed.
You may call me Ry.

215
00:17:26,545 --> 00:17:28,005
Ry
<br>Ry.

216
00:17:28,005 --> 00:17:29,674
快速確認，你認識這個人嗎？
<br>Real quick.
Do you recognize this man?

217
00:17:29,674 --> 00:17:31,467
Eduardo 先生
<br>Mr. Eduardo.

218
00:17:31,467 --> 00:17:33,594
他...他死了嗎？
<br>Is-- Is he dead?

219
00:17:33,594 --> 00:17:35,179
Eduardo 是他的姓氏？
<br>Eduardo was his last name?

220
00:17:35,179 --> 00:17:37,556
- 不
- Eduardo 是他的名字
<br>- No.
- Eduardo is his first name.

221
00:17:37,556 --> 00:17:39,600
- 是的
- 你知道他姓什麼嗎？
<br>- Yes.
- Do you know his last name?

222
00:17:39,600 --> 00:17:41,936
不，Eduardo 先生總是用現金支付
<br>No. Mr. Eduardo,
he always pays in cash.

223
00:17:41,936 --> 00:17:43,187
你能告訴我們關於他任何事情？
<br>Can you tell us anything
about him?

224
00:17:43,187 --> 00:17:46,190
Eduardo 先生是常客之一
<br>Mr. Eduardo was one of my regulars.

225
00:17:46,190 --> 00:17:48,401
他找到了設計師的二手西裝
<br>He finds designer suits secondhand.

226
00:17:48,401 --> 00:17:50,611
我讓它們變回漂亮的樣子
<br>I make them look nice again.

227
00:17:54,365 --> 00:17:56,492
興奮起來
<br>Get excited.

228
00:17:56,492 --> 00:17:58,286
- 我們有了名字
- 哦，我很興奮
<br>
- We got a first name.
- Oh, I'm thrilled.

229
00:17:58,286 --> 00:18:00,162
你確實意識到在洛杉磯
<br>You do realize there could be
thousands of Eduardo

230
00:18:00,162 --> 00:18:01,455
有成千上萬個 Eduardo，對嗎？
<br>in Los Angeles, though, right?

231
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
等等，你聽到了嗎？
<br>Wait. Do you hear that?

232
00:18:04,500 --> 00:18:07,044
城市的甜蜜蜜聲音
<br>The sweet, sweet sounds of the city.

233
00:18:09,797 --> 00:18:12,758
好的，裁縫店、工地，下一步？
<br>Okay. Tailor shop.
Construction site. Now what?

234
00:18:12,758 --> 00:18:14,594
現在我們只需要找到一個停車場
<br>Now we've just got to find a parking lot.

235
00:18:14,594 --> 00:18:16,512
嗯
<br>Mm.

236
00:18:16,512 --> 00:18:19,307
- 是，就在這裡
- 為什麼我們要關注停車場？
<br>- Yep. Right here.
- Why do we care about parking?

237
00:18:19,307 --> 00:18:22,476
- 別生我的氣
- 你當然帶了他的鑰匙
<br>- Don't get mad at me.
- Of course you brought his keys.

238
00:18:22,476 --> 00:18:24,103
嗯，還在證據袋
<br>Well, still in the evidence bag.

239
00:18:24,103 --> 00:18:26,564
而且我做了一件對的事，因為...
<br>And it's a good thing I did, because...

240
00:18:29,400 --> 00:18:33,571
Eduardo 的豐田田田田
<br>Eduardo's Toyota-a-a-a.

241
00:18:33,571 --> 00:18:34,989
下次
<br>Next time.

242
00:18:39,660 --> 00:18:41,954
- Forrester，你需要什麼？
- 嘿，Daph
<br>- Forrester. What do you need?
- Hey, Daph.

243
00:18:41,954 --> 00:18:43,581
我剛剛把受害者的車牌號碼傳給你了
<br>I just sent you the plates
on our victim's vehicle.

244
00:18:43,581 --> 00:18:45,082
做你該做的
<br>Do your thing.

245
00:18:45,082 --> 00:18:46,375
可能就是 Ernest Lozano 遺失皮夾的那輛車
<br>Probably the car Ernest Lozano
lost his wallet in.

246
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
我再給你回電，再見
<br>And I will have to
call you back. Bye.

247
00:18:47,960 --> 00:18:50,630
Morgan！Morgan，不
不，不，不要...不要....
<br>Morgan! Morgan, no.
No. No. Don't-- Don't...

248
00:18:50,630 --> 00:18:52,256
手套，對不起，手套
<br>Gloves. Sorry. Gloves.

249
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
不，這次不是手套
<br>No, it's not the gloves.

250
00:18:53,799 --> 00:18:55,509
我的意思是，實際上，是的
你確實需要手套
<br>I mean, actually, yes,
you do need gloves.

251
00:18:55,509 --> 00:18:57,470
但在你接觸任何東西之前，先問我好嗎？
<br>But before you touch anything,
just ask me first, okay?

252
00:18:57,470 --> 00:18:59,347
不，你說得完全正確，我道歉
<br>No. You're totally right.
I apologize.

253
00:18:59,347 --> 00:19:01,223
你以前已經說過了，不會再發生了
<br>You've said that before.
Won't happen again.

254
00:19:01,223 --> 00:19:03,351
除了我已經摸過了
<br>Except I did already touch
everything.

255
00:19:03,351 --> 00:19:06,729
他有西裝、充電線、小水，手部消...
<br>He's got suits, charging cables,
little waters, hand san---

256
00:19:06,729 --> 00:19:08,272
這傢伙是一名共乘司機
<br>The guy's a ride-share driver.

257
00:19:08,272 --> 00:19:10,650
是的！你怎麼知道得這麼快？
<br>Yes! How'd you do that so fast?

258
00:19:10,650 --> 00:19:13,110
簡單易行，小菜一碟
<br>Easy-peasy, lemon squeezy.

259
00:19:15,488 --> 00:19:19,116
哦，是的，是的，那也是
<br>Oh. Yeah. Yeah. That too.

260
00:19:21,827 --> 00:19:24,538
Daphne 說這輛車是登記在 Eduardo Cortez 名下
<br>Daphne says the car's
registered to an Eduardo Cortez.

261
00:19:24,538 --> 00:19:26,165
住在這棟大樓裡
<br>Lives in this building.

262
00:19:26,165 --> 00:19:28,542
十年前，這傢伙因信用卡詐騙入獄
<br>Ten years ago, the guy did time
in prison for credit-card fraud.

263
00:19:28,542 --> 00:19:31,128
從那時起，他就共乘司機
<br>Since then, he's been a ride-share driver.

264
00:19:31,128 --> 00:19:32,755
對於一個司機來說，相當華麗的建築
<br>Pretty fancy building for a driver.

265
00:19:32,755 --> 00:19:34,674
- 我們確定這是我們要找的人嗎？
- 嗯
- <br>We sure this is our guy?
- Mm.

266
00:19:34,674 --> 00:19:36,676
Eduardo Cortez 的駕照
<br>Eduardo Cortez's driver's license.

267
00:19:36,676 --> 00:19:38,636
哦！是的，就是他
<br>Ooh! Yeah. That's him.

268
00:19:38,636 --> 00:19:41,305
你怎麼有一張這麼帥的駕照照片？
<br>How do you have a hot driver's-license photo?

269
00:19:41,305 --> 00:19:44,642
216號，應該是這個地方
<br>216. This should be the place.

270
00:19:44,642 --> 00:19:46,310
Morgan，我告訴過你...
<br>Morgan. What did I tell you about--

271
00:19:46,310 --> 00:19:48,229
我在開玩笑
<br>I'm just kidding.

272
00:19:48,229 --> 00:19:51,482
你很有趣
<br>You're fun.

273
00:19:51,482 --> 00:19:52,858
你太多樂趣了
<br>You're a lot of fun.

274
00:19:52,858 --> 00:19:55,444
爸爸！爸爸回家了！
<br>Daddy! Daddy's home!

275
00:19:56,987 --> 00:19:59,573
你好？有什麼事嗎？
<br>Hello? Can I help you?

276
00:19:59,573 --> 00:20:01,075
抱歉打擾，女士
<br>Sorry to intrude, ma'am.

277
00:20:01,075 --> 00:20:02,993
我是洛杉磯警察局 Adam Karadec 警探
<br>I'm LAPD Detective Adam Karadec.

278
00:20:02,993 --> 00:20:05,413
這是顧問 Morgan Gillory
<br>This is consultant Morgan Gillory.

279
00:20:05,413 --> 00:20:07,373
你認識 Eduardo Cortez 嗎？
<br>Do you happen to know an Eduardo Cortez?

280
00:20:07,373 --> 00:20:09,708
他是我的丈夫
<br>He's my husband.

281
00:20:09,708 --> 00:20:11,085
他還好嗎？
<br>Is he okay?

282
00:20:16,257 --> 00:20:18,259
乾杯
<br>Cheers.

283
00:20:18,259 --> 00:20:21,762
哦！我的需要放涼一點，實在是太燙了
<br>Ooh! Got to let mine cool down. It's just too hot.

284
00:20:21,762 --> 00:20:23,931
天哪，謝謝你們，與我分享你的茶
<br>Gosh. Thank you, guys, for sharing your tea with me.

285
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
你的朋友真的都很好
<br>Your friends are all really nice.

286
00:20:25,474 --> 00:20:27,893
你有最喜歡的朋友嗎？我不會告訴其他人
<br>Do you have a favorite friend?
I won't tell the rest.

287
00:20:27,893 --> 00:20:31,147
Stanley，他可以拍照
<br>Stanley. He can take photos too.

288
00:20:31,147 --> 00:20:33,732
Stanley 可以拍照？不會吧
<br>Stanley can take photos?
No way.

289
00:20:33,732 --> 00:20:34,817
讓我看看這個
<br>Let me see this.

290
00:20:34,817 --> 00:20:37,069
太酷了
<br>So cool.

291
00:20:37,069 --> 00:20:38,988
我爸爸把他交給我了
<br>My daddy gave him to me.

292
00:20:38,988 --> 00:20:41,740
他還給了我那本字典
<br>He also gave me that dictionary.

293
00:20:41,740 --> 00:20:45,828
哦！語言...語言很重要
<br>Oh! Words are--Words are important.

294
00:20:47,329 --> 00:20:49,790
我們在一起 10年
<br>We've been together for 10 years.

295
00:20:49,790 --> 00:20:53,127
我是在 Eduardo 出獄後認識他的
<br>I met Eduardo after he was released from prison.

296
00:20:53,127 --> 00:20:54,503
他當司機多久了？
<br>How long had he been driving?

297
00:20:54,503 --> 00:20:56,839
直到三年前，他都在當司機
<br>He used to drive up until three years ago,

298
00:20:56,839 --> 00:20:59,633
當他開始在他表弟的葡萄酒經銷公司工作
<br>when he started at his cousin's
wine distribution business.

299
00:20:59,633 --> 00:21:01,510
他沒回家不覺得奇怪嗎？
<br>Was it strange that he hadn't come home?

300
00:21:01,510 --> 00:21:03,888
他的工作需要經常出差
<br>His job required quite a bit of travel,

301
00:21:03,888 --> 00:21:06,724
所以 Eduardo 不在很正常
<br>so Eduardo being away felt normal.

302
00:21:07,975 --> 00:21:09,810
我不敢相信他已經走了
<br>I can't believe he's gone.

303
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
你認識這個女人嗎？
<br>Do you recognize this woman?

304
00:21:12,354 --> 00:21:15,274
我不知道，她是誰？
<br>I don't. Who is she?

305
00:21:15,274 --> 00:21:19,445
我很抱歉，Eduardo 不是為了工作出差
<br>I'm sorry, but Eduardo was not traveling for work.

306
00:21:19,445 --> 00:21:21,655
我們在好萊塢飯店的房間裡，找到了他的屍體
<br>We found his body in a Hollywood hotel room,

307
00:21:21,655 --> 00:21:23,824
他被謀殺的那天晚上和這個女人在一起
<br>and he was with this woman
the night he was murdered.

308
00:21:31,790 --> 00:21:33,417
剛才是怎樣？
<br>What the hell was that?

309
00:21:33,417 --> 00:21:34,752
她剛得知她的丈夫去世了
<br>The woman just found out her husband died.

310
00:21:34,752 --> 00:21:36,337
在你拿出他情婦的照片之前
<br>Maybe give it a sec

311
00:21:36,337 --> 00:21:37,838
也許先緩緩
<br>before you whip out a picture
of his mistress.

312
00:21:37,838 --> 00:21:39,507
如果 Regina 知道 Eduardo 不忠的話
<br>If Regina knew about Eduardo's infidelity,

313
00:21:39,507 --> 00:21:41,383
她有強烈的動機殺死他，Morgan
<br>she had strong motive to kill him, Morgan.

314
00:21:41,383 --> 00:21:43,260
我需要得到她毫不掩飾的反應
<br>I needed to get her unvarnished reaction.

315
00:21:43,260 --> 00:21:45,930
哦，好辦法，沒有想到這一步
<br>Ooh. That's good. Didn't think about that.

316
00:21:45,930 --> 00:21:48,933
看來這份工作有很多你沒有想到的地方
<br>Seems like there's a lot about
this job you don't think about.

317
00:21:48,933 --> 00:21:50,935
你知道的，就像你把證據帶回家
<br>You know, like taking evidence home with you.

318
00:21:50,935 --> 00:21:52,228
你知道，每隔一段時間
<br>You know, every once in a while,

319
00:21:52,228 --> 00:21:53,938
我開始騙自己
<br>I start to get tricked into thinking

320
00:21:53,938 --> 00:21:55,439
也許你是一個正常人
<br>that maybe you're a normal person.

321
00:21:55,439 --> 00:21:56,941
然後，果然，你提醒我
<br>And then, sure enough, you remind me

322
00:21:56,941 --> 00:21:58,526
你只是個無情的警察機器人
<br>you're just a heartless police robot.

323
00:21:58,526 --> 00:22:00,110
嗯嗯
<br>Mm-hmm.

324
00:22:00,110 --> 00:22:01,820
為什麼 Eduardo 要使用假身分證？
<br>Why would Eduardo use a fake I.D.?

325
00:22:01,820 --> 00:22:03,447
為什麼有人會改變他們的身份
<br>Why would someone change their entire identity

326
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
就為了欺騙自己的妻子？
<br>just to cheat on their wife?

327
00:22:04,740 --> 00:22:06,283
這說不通
<br>It doesn't add up.

328
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
財務方面確實也說不通
<br>The finances don't really add up either.

329
00:22:08,160 --> 00:22:09,703
可愛的公寓，還有汽車
<br>The sweet apartment. The car.

330
00:22:09,703 --> 00:22:11,789
改裝西裝，讓它們看起來更昂貴
<br>Altering the suits to make them look expensive.

331
00:22:11,789 --> 00:22:15,292
是的，回家休息，然後不要帶證據回家
<br>Yeah. Go home, get rest, and
do not take evidence with you.

332
00:22:17,253 --> 00:22:20,714
是非常平常的一天，Ava 正盯著手機
<br>It was a pretty normal day.
Ava was glued to her phone.

333
00:22:20,714 --> 00:22:22,967
Elliot 在做關於他的地理項目
<br>Elliot worked on his geography project.

334
00:22:22,967 --> 00:22:24,802
Chloe 吃了一支蠟筆，但那是綠色的
<br>Chloe ate a crayon, but it was a green one,

335
00:22:24,802 --> 00:22:26,929
我覺得那是天然且毒性最小的
<br>so I feel it was the most natural and least toxic.

336
00:22:26,929 --> 00:22:29,640
Chloe 有客人嗎？
<br>Did Chloe have a guest?

337
00:22:29,640 --> 00:22:32,893
Chloe 寶貝沒有客人
<br>Chloe the baby did not have a guest.

338
00:22:32,893 --> 00:22:36,146
沒有任何飄逸頭髮的年輕男孩經過？
<br>She didn't have any floppy-
haired teenage boys swing by?

339
00:22:36,146 --> 00:22:38,482
我就知道會這樣
聽著，Ryder 看起來是個好孩子
<br>I knew this was coming. Look.
Ryder seems like a nice kid.

340
00:22:38,482 --> 00:22:40,442
- 我覺得沒關係
- 這樣不太好
<br>- I think it's fine.
- It's not fine.

341
00:22:40,442 --> 00:22:42,653
我們都知道她遲早會有朋友要過來
<br>We both knew she was gonna have friends over sooner or later.

342
00:22:42,653 --> 00:22:44,238
Ava 已經 15歲了
<br>Ava's 15.

343
00:22:44,238 --> 00:22:45,823
當你 15歲的時候在做什麼？
<br>What were you doing when you were 15?

344
00:22:45,823 --> 00:22:48,409
舉重，和我的朋友們一起<br>Lifting.
Hanging with my boys.

345
00:22:48,409 --> 00:22:49,660
開玩笑呃，我沒有舉重，也沒有朋友
<br>I'm kidding. I didn't lift or have boys.

346
00:22:49,660 --> 00:22:52,037
- 但 Ava 不同
- 我知道 Ava 與眾不同
<br>
- But Ava's different.
- I know Ava's different.

347
00:22:52,037 --> 00:22:53,581
但是青少年都一個樣
<br>But teenage boys are all the same.

348
00:22:53,581 --> 00:22:55,624
好吧，我們都在試圖釐清，好嗎？
<br>Well, we're both trying to figure it out, okay?

349
00:22:55,624 --> 00:22:57,418
我想我們只需要信任 Ava
<br>I think we just need to trust Ava.

350
00:22:57,418 --> 00:22:59,587
- 所以我們只要冷靜下來——
- 別告訴我要冷靜
<br>- So let's calm down and--
- Don't tell me to calm down.

351
00:22:59,587 --> 00:23:02,506
- 你在很大程度上越界了
- 好的。<br>
- You overstepped in a major way. - Okay.

352
00:23:02,506 --> 00:23:04,258
你在處於你那著名的 Morgan 咆哮模式
<br>You're on one of your famous Morgan rants,

353
00:23:04,258 --> 00:23:06,010
所以我給你一點空間
<br>so I'm gonna give you a little space.

354
00:23:06,010 --> 00:23:07,177
我不是在 Morgan 咆哮模式
<br>I am not on a Morgan rant.

355
00:23:07,177 --> 00:23:09,013
我在做對我孩子最好的事情
<br>I am doing what's best for my kid.

356
00:23:09,013 --> 00:23:10,306
Ava 是我的女兒
<br>Ava is my daughter.

357
00:23:12,433 --> 00:23:15,894
確實，我只是男保母
<br>Right. I'm just the manny.

358
00:23:15,894 --> 00:23:18,355
我不是這個意思
<br>That's not what I said.

359
00:23:18,355 --> 00:23:20,399
我不是這個意思，你不...
<br>That's not what I meant. You d--

360
00:23:20,399 --> 00:23:22,526
你能回到這裡嗎，讓我們——
<br>Can you please come back here so we c--

361
00:23:22,526 --> 00:23:24,904
好的
<br>Okay.

362
00:23:30,826 --> 00:23:33,162
Eduardo 的生活不合理
<br>Eduardo's life just doesn't add up.

363
00:23:33,162 --> 00:23:34,705
我來晚了，對不起，抱歉我來晚了
<br>I'm late. I'm sorry. Sorry I'm late.

364
00:23:34,705 --> 00:23:36,957
這是一個孩子瘋狂的早晨，但誰關心這個呢？
<br>It was a crazy kid morning.
But who cares about that?

365
00:23:36,957 --> 00:23:38,542
誰要關心孩子？我有甜甜圈
<br>Who cares about kids? I've got doughnuts.

366
00:23:38,542 --> 00:23:40,961
- 太棒了
- 我喜歡你遲到的時候
<br>- Hell, yeah.
- I love it when you're late.

367
00:23:40,961 --> 00:23:43,213
哦，這麼多選擇
<br>Ooh. So many options.

368
00:23:43,213 --> 00:23:44,757
淋面糖霜總不會出錯，對吧？
<br>Can't go wrong with glazed, right?

369
00:23:44,757 --> 00:23:46,342
- 絕不  - 不，呃...
<br>- Never. - No. Uh...

370
00:23:46,342 --> 00:23:48,969
- 不，也許今天該選擇糖粉
- 可以是糖粉的日子
<br>- No, maybe it's a sprinkles day.
- Might be a sprinkles day.

371
00:23:48,969 --> 00:23:50,930
- 我不知道，那是奶油嗎——
- 就選一個該死的甜甜圈吧
<br>- I don't know. Is that cream--
- Just pick a damn doughnut.

372
00:23:50,930 --> 00:23:52,348
好的
<br>Okay.

373
00:23:52,348 --> 00:23:54,934
體檢報告剛送來
<br>Medical examiner's report just came in.

374
00:23:54,934 --> 00:23:57,603
Eduardo Cortez 的死因是溺斃
<br>Eduardo Cortez's cause of death is drowning

375
00:23:57,603 --> 00:23:59,730
在他的體內中含有微量酒精
<br>with trace amounts of alcohol in his system.

376
00:23:59,730 --> 00:24:02,441
他和 Iris 一起散步時的畫面看起來很清醒
<br>He looked sober on the footage
when he was walking with Iris.

377
00:24:02,441 --> 00:24:04,109
調酒師說他喝醉了
<br>Bartender says he tied one on.

378
00:24:04,109 --> 00:24:06,278
可能是實驗室在他體內發現的 Xanax (*緩解焦慮藥物)
<br>Could have been all the Xanax
the lab found in his system.

379
00:24:06,278 --> 00:24:08,280
他們也在玻璃杯上的發現了
<br>They also found residue on the glassware.

380
00:24:08,280 --> 00:24:12,076
Xanax 的主要副作用是嚴重嗜睡和頭暈
<br>Xanax's main side effects are
severe drowsiness and dizziness.

381
00:24:12,076 --> 00:24:14,495
儘管如此，當晚除了 Bowman 之外
<br>Still, no one other than
Dr. Bowman used the keycard

382
00:24:14,495 --> 00:24:16,080
沒有人使用了鑰匙卡進入房間
<br>to enter the room that night,

383
00:24:16,080 --> 00:24:17,831
但監視器證明她不是兇手
<br>but the cameras prove
that she isn't the killer.

384
00:24:17,831 --> 00:24:21,210
萬一是兇手進入房間
<br>What if the murderer
entered the room

385
00:24:21,210 --> 00:24:23,170
以一種不需要鑰匙卡的方式？
<br>in a way that didn't require a key card?

386
00:24:23,170 --> 00:24:25,089
你在說什麼，Morgan？
<br>What are you talking about, Morgan?

387
00:24:25,089 --> 00:24:26,966
我說的是兇手走進房間
<br>I'm talking about the murderer
going into the room

388
00:24:26,966 --> 00:24:28,092
透過窗戶
<br>through the window.

389
00:24:28,092 --> 00:24:29,551
房間是在四樓
<br>The room is on the fourth floor.

390
00:24:29,551 --> 00:24:31,470
你必須是蜘蛛人
<br>You'd have to be Spider-Man.

391
00:24:31,470 --> 00:24:33,889
真的嗎，Oz？我帶了甜甜圈
<br>Really, Oz? I brought doughnuts.

392
00:24:33,889 --> 00:24:35,641
聽著，這很很容易嗎？不
<br>Look, would it be easy? No.

393
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
但這可行嗎？我想是的
<br>But is it doable? I think so.

394
00:24:38,102 --> 00:24:39,687
就在這裡
<br>Right here.

395
00:24:39,687 --> 00:24:41,689
當我在那裡時，我沒看到
<br>I didn't see it when I was there in person

396
00:24:41,689 --> 00:24:43,357
因為有犯罪現場攝影師
<br>because there was a crime-scene photographer

397
00:24:43,357 --> 00:24:46,110
站在我面前，但是...你看到了嗎？
<br>standing in front of me, but...Do you see?

398
00:24:46,110 --> 00:24:48,654
- 我們在看什麼？
- 窗戶閂鎖
<br>- What are we looking at?
- The window latches.

399
00:24:48,654 --> 00:24:50,781
你看，全部向左，除了左邊這個
<br>See, all of those are turned
to the left except for this one,

400
00:24:50,781 --> 00:24:53,283
向右轉，表示已解鎖
<br>which is turned to the right,
which means it's unlocked.

401
00:24:53,283 --> 00:24:55,285
兇手可能在行凶後
<br>The murderer could have done the deed

402
00:24:55,285 --> 00:24:56,996
從窗戶離開
<br>and then exited through the window

403
00:24:56,996 --> 00:24:59,123
但卻無法從外面將窗戶鎖上
<br>but not been able to lock it from the outside.

404
00:24:59,123 --> 00:25:01,375
除了它在四樓，Morgan
<br>Except it's on the fourth floor, Morgan.

405
00:25:01,375 --> 00:25:03,252
我們還有哪些線索？
<br>What other leads do we have?

406
00:25:03,252 --> 00:25:05,337
Cortez 的財務狀況
<br>Cortez's financials.

407
00:25:05,337 --> 00:25:07,464
初步檢查顯示，他沒有債務
<br>Prelim checks showed he had no debt.

408
00:25:07,464 --> 00:25:09,258
住在豪華公寓裡，開著一輛破舊的汽車
<br>Lived in a fancy apartment, drove a beat-up car.

409
00:25:09,258 --> 00:25:10,801
是啊，他確實穿舊西裝
<br>Yeah. He did wear old suits

410
00:25:10,801 --> 00:25:12,553
還把它們修整得看起來很昂貴
<br>and doctor them up to look expensive.

411
00:25:12,553 --> 00:25:14,680
好的，繼續挖掘他的財務狀況
<br>All right. Keep digging into his finances.

412
00:25:14,680 --> 00:25:16,724
Oz，去查看 Morgan 的窗口理論
<br>Oz, check out Morgan's window theory.

413
00:25:16,724 --> 00:25:18,517
是的
<br>Yes.

414
00:25:22,563 --> 00:25:23,814
在這裡，先生
<br>Here you are, sir.

415
00:25:23,814 --> 00:25:25,649
- 謝謝 - 嗯嗯
<br>- Thanks. - Mm-hmm.

416
00:25:33,198 --> 00:25:35,534
♪ 蜘蛛俠，蜘蛛人 ♪
<br>♪ Spider-Man, Spider-Man ♪

417
00:25:35,534 --> 00:25:38,078
♪ 蜘蛛能做的事 ♪
<br>♪ Does whatever a spider can ♪

418
00:25:38,078 --> 00:25:39,621
♪ 小心！ ♪
<br>♪ Look out! ♪

419
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
♪ 蜘蛛人來了 ♪
<br>♪ Here comes the Spider-Man ♪

420
00:25:46,086 --> 00:25:48,338
那是黃燈，你可以就這麼開過去
<br>It was a yellow light.
You could've just gone.

421
00:25:48,338 --> 00:25:52,259
嘿，大發現，我剛從酒店回來
<br>Hey. Big news.
I just got back from the hotel.

422
00:25:52,259 --> 00:25:54,762
經理說，根據規定，清潔人員
<br>The manager said it's policy for
the cleaners to lock the windows

423
00:25:54,762 --> 00:25:56,680
每天早上清潔完房間後，都必須鎖上窗戶。
<br>when they finish cleaning the room each morning.

424
00:25:56,680 --> 00:25:59,516
因此，如果窗戶沒上鎖，那一定是住客做的
<br>So if a window is unlocked,
guest must've done it that day.

425
00:25:59,516 --> 00:26:01,393
- 所以它<i> 曾是 </i>解鎖狀態
- 嗯嗯
<br>- So it <i>was</i> left unlocked. - Mm-hmm.

426
00:26:01,393 --> 00:26:03,854
但問題不是窗戶是否解鎖
<br>But the question wasn't
whether the window was unlocked.

427
00:26:03,854 --> 00:26:05,522
有人能爬到到窗戶邊嗎？
<br>Could someone get up to the window?

428
00:26:05,522 --> 00:26:08,484
我想有人可以，不是我，而是某人
<br>I think someone could. Not me, but someone.

429
00:26:08,484 --> 00:26:12,905
仔細看，有凹陷的窗戶和許多窗台
<br>Look. There are recessed windows and a lot of ledges.

430
00:26:12,905 --> 00:26:15,783
而在這些之間——縫隙和凹痕
<br>And between those--
crevices and indentations.

431
00:26:15,783 --> 00:26:18,869
看看這個
<br>But check this out.

432
00:26:18,869 --> 00:26:21,246
那是什麼？粉末？
<br>What is that? Powder?

433
00:26:21,246 --> 00:26:22,831
是的！是粉末<br>
Yes! It's powder.

434
00:26:22,831 --> 00:26:25,417
它是碳酸鎂，這是登山者使用的粉末
<br>It's magnesium carbonate.
That's the powder climbers use.

435
00:26:25,417 --> 00:26:26,210
嘿，夥計們！
<br>Hey, guys!

436
00:26:26,210 --> 00:26:29,171
好的，謝謝
<br>Okay. Thank you.

437
00:26:29,171 --> 00:26:31,799
你想深入調查 Eduardo Cortez 的財務
<br>You wanted a deep dive
into Eduardo Cortez's money.

438
00:26:31,799 --> 00:26:33,300
我剛才得知在過去的一年裡
<br>I just learned he deposited checks

439
00:26:33,300 --> 00:26:35,803
他存了總計超過 20 萬美元的支票
<br>totaling more than $200,000 in the past year

440
00:26:35,803 --> 00:26:37,387
來自一個叫 Glenda Walker 的女人
<br>from a woman named Glenda Walker.

441
00:26:37,387 --> 00:26:39,056
她的地址
<br>Her address.

442
00:26:44,812 --> 00:26:46,396
就是這裡
<br>This is it.

443
00:26:46,396 --> 00:26:48,398
我覺得養老社區
<br>I feel like an assisted-living community

444
00:26:48,398 --> 00:26:51,652
並不是犯罪活動的溫床
<br>isn't exactly a hotbed for criminal activity.

445
00:26:55,948 --> 00:26:58,325
洛杉磯警察局，這是 Glenda Walker 的房間嗎？
<br>LAPD. Is this Glenda Walker's room?

446
00:26:58,325 --> 00:26:59,576
呃，是的
<br>Uh, yeah.

447
00:26:59,576 --> 00:27:01,161
我們可以問她一些問題嗎？
<br>Can we ask her some questions?

448
00:27:02,204 --> 00:27:04,164
你可以試試看
<br>You can try.

449
00:27:07,251 --> 00:27:09,920
Glenda，你認識 Eduardo Cortez 嗎？
<br>Glenda, do you know Eduardo Cortez?

450
00:27:11,588 --> 00:27:14,049
嗯，抱歉，我-我不認識
<br>Um, sorry. I-I don't.

451
00:27:14,049 --> 00:27:14,967
我應該要認識嗎？
<br>Should I?

452
00:27:16,718 --> 00:27:19,638
呃，那 Ernest Lozano 呢？
<br>Uh, what about Ernest Lozano?

453
00:27:19,638 --> 00:27:21,765
哦，是的
<br>Oh, yes.

454
00:27:21,765 --> 00:27:24,309
Ernest 是我的未婚夫
<br>Ernest is my fiancé.

455
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
我們計劃飛往墨西哥城
<br>We made plans to fly to Mexico City.

456
00:27:27,187 --> 00:27:29,815
他隨時會來接我
<br>He's picking me up any minute now.

457
00:27:29,815 --> 00:27:31,692
哦
<br>Oh.

458
00:27:34,528 --> 00:27:36,822
我可以問你為什麼要給他 20萬美元嗎？
<br>Can I ask why you gave him $200,000?

459
00:27:36,822 --> 00:27:39,867
她——她什麼？
<br>W-- She what?

460
00:27:39,867 --> 00:27:42,661
媽...這是真的嗎？
<br>Mom... is that true?

461
00:27:42,661 --> 00:27:45,581
這是為了我們在墨西哥城的家
<br>It's for our home in Mexico City.

462
00:27:45,581 --> 00:27:48,792
我把我的那一半給了 Ernest，他會在那打理一切
<br>I gave Ernest my half, and he is taking care of everything.

463
00:27:48,792 --> 00:27:51,295
這裡有一間專為 Kyle 設計的客房
<br>It has a lovely guest room just for Kyle.

464
00:27:51,295 --> 00:27:52,588
哦
<br>Oh.

465
00:27:57,384 --> 00:27:59,344
Kyle，你介意我們私下談談嗎？
<br>Kyle, you mind if we speak in private?

466
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
好的
<br>Yeah.

467
00:28:05,183 --> 00:28:07,686
她這樣已經多久了？
<br>How long has she been like this?

468
00:28:07,686 --> 00:28:11,106
我媽媽大約在一年前確診了，但是...
<br>My mom got diagnosed almost a year ago, but...

469
00:28:11,106 --> 00:28:12,524
情況變得更糟了
<br>it's getting worse.

470
00:28:12,524 --> 00:28:14,985
- 醫生說這是癡呆症
- 是的
<br>- Doctors say it's dementia. - Yeah.

471
00:28:14,985 --> 00:28:17,029
你見過這個 Ernest 嗎？
<br>You ever meet this Ernest?

472
00:28:17,029 --> 00:28:20,949
不，不，他們第一次見面時我住在北方，所以...
<br>No. No. I was living up north
when they first met, so...

473
00:28:20,949 --> 00:28:23,744
我媽媽生病之後，就沒有那傢伙的消息了
<br>My mom got sick, stopped hearing from the guy.

474
00:28:37,549 --> 00:28:39,551
我們必須建立一些界限
<br>We're gonna have to establish some boundaries.

475
00:28:39,551 --> 00:28:41,470
因為那天晚上 Karadec 就在這裡——
<br>'Cause Karadec was just here the other night and--

476
00:28:41,470 --> 00:28:43,013
我有一個 Roman 的問題
<br>I have a Roman question.

477
00:28:43,889 --> 00:28:46,183
所以這個
<br>So this.

478
00:28:46,183 --> 00:28:48,060
- Roman 的作品
- 嗯嗯。
<br>- Roman's work. - Mm-hmm.

479
00:28:48,060 --> 00:28:49,519
鳥的翅膀還是魚的尾巴？
<br>Bird's wing or fish tail?

480
00:28:49,519 --> 00:28:51,480
請告訴我這是鳥的翅膀
<br>Please tell me it's a bird's wing.

481
00:28:51,480 --> 00:28:53,190
- 我賭了50塊錢
- 這是鳥的翅膀<br>
- I got 50 bucks on it.
- It's a bird's wing.

482
00:28:53,190 --> 00:28:54,983
- 是的
- 事實上，這是一隻鳳凰
<br>- Yes. - It's a phoenix, actually.

483
00:28:54,983 --> 00:28:56,568
你想看完整的作品嗎？
<br>Do you want to see the whole thing?

484
00:28:56,568 --> 00:28:58,695
事實上，我想要
<br>I would, in fact.

485
00:28:58,695 --> 00:29:01,823
除了您的賭注之外，這與其他事情有關係嗎
<br>Is this relevant to anything other than your bet?

486
00:29:01,823 --> 00:29:04,826
在他失蹤前一個月，Roman 因為
<br>A month before he went missing, Roman was cited

487
00:29:04,826 --> 00:29:07,788
在未經授權的地點繪畫壁畫而被警告
<br>for painting a mural in an unauthorized location.

488
00:29:07,788 --> 00:29:10,999
當時，該地區是犯罪活動的溫床
<br>Back then, the area was a hotbed for criminal activity.

489
00:29:10,999 --> 00:29:13,168
- 好吧，Roman 不是罪犯
- 那我就在想
<br>- Well, Roman wasn't a criminal.
- Then I'm wondering

490
00:29:13,168 --> 00:29:15,295
如果他在那裏看到了不該看到的東西
<br>if he saw something in the area he shouldn't have.

491
00:29:15,295 --> 00:29:16,880
我不清楚，他什麼也沒說
<br>I don't know. He didn't say anything about it.

492
00:29:16,880 --> 00:29:18,256
我確信他會的
<br>I'm sure he would have.

493
00:29:18,256 --> 00:29:19,049
哦，哇
<br>Oh, wow.

494
00:29:20,384 --> 00:29:22,803
- 這不是很酷嗎？
- 確實如此
<br>- Isn't that cool? - It really is.

495
00:29:22,803 --> 00:29:26,098
留著，全部都留著，它們也許會有用
<br>Keep it. Keep all of them. They might be useful.

496
00:29:26,098 --> 00:29:27,474
- 太好了
- 你想要吃餅乾嗎？
<br>- Great.
- Do you want a cookie?

497
00:29:28,642 --> 00:29:30,727
我不確定這是否是個認真問題
<br>I'm not sure if that's a serious question or not.

498
00:29:30,727 --> 00:29:32,187
但如果是的話，是的
<br>But if it is, yes.

499
00:29:32,187 --> 00:29:35,691
我不開關於餅乾的玩笑
<br>I don't joke around about cookies.

500
00:29:35,691 --> 00:29:38,026
嗯
<br>Mm.

501
00:29:42,406 --> 00:29:44,700
我不擔心你的腸胃
<br>I'm not concerned about your bowels.

502
00:29:44,700 --> 00:29:47,786
我只是把好東西藏在孩子們看不見的地方
<br>I just hide the good stuff
where the kids will never look.

503
00:29:47,786 --> 00:29:50,580
你是個天才
<br>You are a genius.

504
00:29:50,580 --> 00:29:53,250
如果我在養育孩子時就知道這一點
<br>Had I known this when I was raising <i>my</i> kids,

505
00:29:53,250 --> 00:29:55,919
我的書本裡就會有很多餅乾
<br>my books would have been full with cookies.

506
00:29:55,919 --> 00:29:57,754
嗯
<br>Mmm.

507
00:29:57,754 --> 00:30:00,340
我敢打賭一本字典可以裝下很多餅乾
<br>I bet you could fit a lot of cookies in a dictionary.

508
00:30:09,099 --> 00:30:11,476
謝謝你讓我看你爸爸的禮物
<br>Thank you for letting me look at your daddy's gift.

509
00:30:22,070 --> 00:30:23,780
裡面有多少錢？
<br>How much is in there?

510
00:30:23,780 --> 00:30:26,616
大約五萬
<br>Ballpark-- 50 grand.

511
00:30:26,616 --> 00:30:29,494
Eduardo 從哪裡得到這筆錢的？
<br>Where did Eduardo get this money?

512
00:30:29,494 --> 00:30:32,664
推論--他在引誘脆弱的女人
<br>Working theory-- He was seducing vulnerable women

513
00:30:32,664 --> 00:30:34,374
並騙他們的錢
<br>and scamming them out of their money.

514
00:30:34,374 --> 00:30:37,753
把它拿走，把它還給那些女人
<br>Take it away. Give it back to those women.

515
00:30:37,753 --> 00:30:39,588
想看我的 Stanley 拍的照片嗎？
<br>Want to see my Stanley photos?

516
00:30:39,588 --> 00:30:42,466
我確實想看你 Stanley 拍的照片
<br>I sure do want to see your Stanley photos.

517
00:30:42,466 --> 00:30:43,884
哦，可愛！
<br>Oh, cute!

518
00:30:46,887 --> 00:30:49,473
那是我爸爸
<br>That's my daddy.

519
00:30:52,225 --> 00:30:54,978
♪ 你注意到我們的朋友遲到了嗎？ ♪
<br>♪ Did you notice our friends are running late? ♪

520
00:30:54,978 --> 00:30:57,147
- 他在那
- 我在這裡
<br>- There he is. - Here I am.

521
00:30:57,147 --> 00:30:58,732
- 給你留了一個位置
- 謝謝
<br>- Saved you a stool. - Thank you.

522
00:30:58,732 --> 00:31:00,734
- 你的，呃，飲料正在製作。
- 嗯
<br>- Your, uh, drink's on the way. - Mm.

523
00:31:00,734 --> 00:31:03,111
加冰的髒伏特加馬丁尼
<br>Dirty vodka martini on the rocks.

524
00:31:03,111 --> 00:31:05,614
- 嗯  - 給我的奇怪傢伙喝的奇怪飲料
<br>- Huh. - Weird drink for my weird guy.

525
00:31:05,614 --> 00:31:07,949
是的，好吧，馬丁尼杯才是奇怪的東西
<br>Yeah. Well, martini glasses are what's weird.

526
00:31:07,949 --> 00:31:09,618
這是設計不良的酒吧用具
<br>It's poorly designed barware.

527
00:31:09,618 --> 00:31:11,536
對於有大手的人來說太可怕了
<br>Terrible for people with large hands.

528
00:31:11,536 --> 00:31:13,330
你是怎麼猜到我喝的酒的？
<br>And how did you guess my drink?

529
00:31:13,330 --> 00:31:15,123
這幾個月我一直在清理重大犯罪案件
<br>I've been cleaning up in major crimes for months.

530
00:31:15,123 --> 00:31:16,541
我比你更了解你自己
<br>I know you better than you know yourself.

531
00:31:16,541 --> 00:31:18,085
- 哦，是嗎？
- 當然
<br>- Oh. You do? - I do.

532
00:31:18,085 --> 00:31:19,836
好的，那跟我說說我自己吧
<br>Okay. Tell me about myself, then.

533
00:31:19,836 --> 00:31:21,546
你每兩週給你的車加滿油
<br>You fill your car up every two weeks

534
00:31:21,546 --> 00:31:23,924
在聯合車站旁的同一個地點
<br>at the same spot next to Union Station.

535
00:31:23,924 --> 00:31:26,218
你喜歡來自 Philippe 的法式蘸醬
<br>You love yourself a French dip from Philippe's.

536
00:31:26,218 --> 00:31:28,095
- 您不惜一切代價避掉 405號公路
- 嗯嗯
<br>- You avoid the 405 at all costs. - Mm-hmm.

537
00:31:28,095 --> 00:31:30,847
還有，呃，你最喜歡的甜甜圈，不是甜甜圈
<br>And, uh, your favorite doughnut is not a doughnut.

538
00:31:30,847 --> 00:31:32,099
是炸蘋果餅 (*墨西哥甜點)
<br>It's an apple fritter.

539
00:31:32,099 --> 00:31:34,726
嗯，所以稍早我的炸蘋果餅在哪裡呢？
<br>Hm. So where was my fritter earlier?

540
00:31:34,726 --> 00:31:37,229
我還沒決定是否喜歡你呢
<br>I haven't decided if I like you yet.

541
00:31:37,229 --> 00:31:38,605
嗯，什麼如此重要
<br>Mm. What was so important

542
00:31:38,605 --> 00:31:40,524
我們無法在電話裡談論它？
<br>that we couldn't talk about it on the phone?

543
00:31:40,524 --> 00:31:42,442
是的
<br>Yes.

544
00:31:42,442 --> 00:31:44,986
所以我們知道 Eduardo 欺騙富有、脆弱的女性
<br>So we know that Eduardo was
conning rich, vulnerable women

545
00:31:44,986 --> 00:31:46,655
為了得到他們的錢
<br>to get their money.

546
00:31:46,655 --> 00:31:51,284
誰會見到很多富有又脆弱的女人
<br>And who meets a lot of rich, vulnerable women?

547
00:31:54,788 --> 00:31:57,457
- 飯店調酒師
- 嗯嗯
<br>- A hotel bartender. - Mm-hmm.

548
00:31:58,708 --> 00:31:59,793
嘿！
<br>Hey!

549
00:31:59,793 --> 00:32:01,795
啊，哦
<br>Ah. Oh.

550
00:32:13,265 --> 00:32:14,850
哇哦，你-你在做什麼？
<br>Whoa. W-What are you doing?

551
00:32:14,850 --> 00:32:16,143
我不會再回監獄了！
<br>I'm not going back to prison!

552
00:32:16,143 --> 00:32:17,853
Oz，把槍放下
<br>Oz, put the gun down.

553
00:32:28,446 --> 00:32:30,157
- 是的，他從前面走了出去
- Morgan！
<br>- Yeah. He went out the front.
- Morgan!

554
00:32:30,157 --> 00:32:31,867
帶走了我的——
<br>Took my--

555
00:32:31,867 --> 00:32:34,578
你為什麼不告訴我會面對什麼樣的狀況
<br>Why didn't you tell me what I was walking into?

556
00:32:34,578 --> 00:32:36,329
嗯，我不知道事情會發展成這樣
<br>Well, I didn't know all that was gonna happen.

557
00:32:36,329 --> 00:32:37,998
我可能會被刺傷
<br>I could have gotten stabbed.

558
00:32:37,998 --> 00:32:40,584
好的，嗯，我想你是反應過度了一點點
<br>Okay. Well, I think you're
overreacting just a teeny bit.

559
00:32:40,584 --> 00:32:41,710
不，我並沒有反應過度
<br>No, I am not overreacting.

560
00:32:41,710 --> 00:32:43,336
我們可能都會受到嚴重傷害
<br>We both could have been seriously hurt.

561
00:32:43,336 --> 00:32:45,130
好吧，但我們都沒有，對吧？
<br>Okay, but we didn't. Right?

562
00:32:45,130 --> 00:32:46,756
順便說一下，能不能表現出一點感激之情呢
<br>And how about a little bit of gratitude, by the way?

563
00:32:46,756 --> 00:32:48,884
噢，感激，感激，感激什麼？
<br>Oh, gratitude. Gratitude. Gratitude for what?

564
00:32:48,884 --> 00:32:50,677
我讓你在這個案子上有突破
<br>I gave you a break in the case.

565
00:32:50,677 --> 00:32:53,305
噢，謝謝你喔 Morgan，讓我在這個案子上有突破
<br>Oh, thank you, Morgan, for giving me a break in the case

566
00:32:53,305 --> 00:32:55,015
可能是以最愚蠢的方式
<br>in the most idiotic way possible.

567
00:32:55,015 --> 00:32:58,768
像你這麼聰明的人，怎麼可能做了這麼多傻事？
<br>How can someone as smart as you
are do so many stupid things?

568
00:32:58,768 --> 00:33:01,563
為什麼大家都覺得他們有權利
<br>Why does everyone feel like they have the right

569
00:33:01,563 --> 00:33:02,856
說我傻？
<br>to just call me stupid?

570
00:33:02,856 --> 00:33:04,357
你知道嗎？我不必接受這個
<br>You know what? I don't have to take this.

571
00:33:04,357 --> 00:33:05,650
我不需要這份糟糕的工作
<br>I don't need this job that badly.

572
00:33:05,650 --> 00:33:07,027
確實，這份工作不需要你
<br>Fine. This job does not need you.

573
00:33:07,027 --> 00:33:08,653
太好了，我不干了
<br>Perfect. I quit.

574
00:33:16,870 --> 00:33:19,372
- Morgan 不可能離職的
- 這就是我聽到的
<br>- There's no way Morgan quit.
- That's what I heard.

575
00:33:19,372 --> 00:33:21,499
她氣沖沖地衝出了飯店
<br>She stormed off at the hotel.

576
00:33:21,499 --> 00:33:22,959
Karadec 來了
<br>Karadec.

577
00:33:22,959 --> 00:33:24,502
Daphne，到審訊室見我
<br>Daphne, meet me in interrogation.

578
00:33:24,502 --> 00:33:26,421
Oz，開始處理文書工作
<br>Oz, get started on the paperwork.

579
00:33:29,799 --> 00:33:32,802
毆打、襲擊、勒索、
<br>Assault, battery, extortion,

580
00:33:32,802 --> 00:33:34,638
買賣贓物
<br>buying and selling of stolen goods.

581
00:33:34,638 --> 00:33:36,348
還有 Eduardo Cortez 的謀殺案
<br>And Eduardo Cortez's murder.

582
00:33:36,348 --> 00:33:38,058
我們知道你們在監獄裡共用一支手機
<br>We know you guys shared a cell in prison.

583
00:33:38,058 --> 00:33:39,768
在出獄之後，你與 Eduardo 的
<br>What was your relationship like with Eduardo

584
00:33:39,768 --> 00:33:42,229
關係是怎麼樣
<br>after being released?

585
00:33:42,229 --> 00:33:44,814
聽著，你向警察拔刀
<br>Look. You pulled a knife on a cop.

586
00:33:44,814 --> 00:33:46,399
你想盡量減少坐牢的時間嗎？
<br>You want to minimize your jail time?

587
00:33:46,399 --> 00:33:48,318
這是你的機會
<br>This is your chance.

588
00:33:50,195 --> 00:33:53,365
當我出獄的時候，調酒師做得還不錯
<br>When I got out, I was doing okay bartending.

589
00:33:53,365 --> 00:33:56,826
但我知道 Eduardo 處境不好
<br>But I knew that Eduardo was struggling.

590
00:33:56,826 --> 00:33:59,746
他在裡面幫了我，所以我覺得我欠他的
<br>He helped me on the inside, so I felt like I owed him.

591
00:33:59,746 --> 00:34:02,499
當我開始在飯店工作時，他就想出了這個計劃
<br>When I started at the hotel, he came up with the plan.

592
00:34:02,499 --> 00:34:05,502
- 剝削弱勢婦女
- 我只是給了他一些潛在的目標
<br>- To exploit vulnerable women.
- I only gave him possible marks.

593
00:34:05,502 --> 00:34:08,171
之後無論 Eduardo 在這些女人身上做了什麼，是他的事
<br>After that, whatever Eduardo did
with these women is on him.

594
00:34:08,171 --> 00:34:10,298
- 但你得付中介費
- 當然
<br>- But you got to a finder's fee. - Sure.

595
00:34:10,298 --> 00:34:11,800
但他的死與我無關
<br>But I had nothing to do with his death.

596
00:34:11,800 --> 00:34:14,010
我為什麼要殺掉 Eduardo？
<br>Why would I want Eduardo killed?

597
00:34:14,010 --> 00:34:16,930
他是會下蛋的金雞母
<br>He was my goose that laid golden eggs.

598
00:34:26,940 --> 00:34:28,900
Prado 承認參與了受害者的騙局
<br>Prado admitted to running a con with our victim,

599
00:34:28,900 --> 00:34:30,527
但他已經透過律師進行了辯護
<br>but he lawyered up.

600
00:34:30,527 --> 00:34:33,029
還有其他線索嗎？
<br>Any other leads?

601
00:34:33,029 --> 00:34:35,615
是的，有幾個，我會持續追蹤
<br>Yeah, a few. I'll chase them down.

602
00:34:35,615 --> 00:34:39,369
哦，呃，還有一件事
<br>Oh. Uh, one more thing.

603
00:34:39,369 --> 00:34:40,245
Morgan 辭職了
<br>Morgan quit.

604
00:34:41,579 --> 00:34:43,832
- 她沒有
- 嗯，她有
<br>- She didn't quit. - Mm, no.

605
00:34:43,832 --> 00:34:45,125
她說得很清楚了
<br>She made it pretty clear.

606
00:34:45,125 --> 00:34:46,626
酒店事件之後，我罵了她一頓
<br>I chewed her out after the hotel incident,

607
00:34:46,626 --> 00:34:48,670
她就嚷嚷著不需要這份工作，一走了之
<br>and she stormed off yelling she didn't need the job.

608
00:34:48,670 --> 00:34:50,964
她會回來的
<br>She'll be back.

609
00:34:50,964 --> 00:34:53,300
她需要這個
<br>She needs this.

610
00:34:59,598 --> 00:35:01,016
你辭職了？
<br>You quit?

611
00:35:01,016 --> 00:35:03,101
嗯，他在亂罵一通，我也回擊
<br>Well, he was yelling. I was yelling.

612
00:35:03,101 --> 00:35:05,145
我不知道，我感覺受到了攻擊
<br>I don't know. I felt attacked.

613
00:35:05,145 --> 00:35:08,315
- 我真的很喜歡那份工作
- 喜歡？ 我<i> 愛過 </i>那份工作
<br>- I really liked that job.
- Liked? I <i>loved</i> that job.

614
00:35:08,315 --> 00:35:11,568
那是個很甜蜜的工作，他們還付我託兒費
<br>It was a sweet gig, and they paid me for child care.

615
00:35:11,568 --> 00:35:13,486
那你為什麼大老遠把我叫過來？
<br>So why did you call me all the way over here

616
00:35:13,486 --> 00:35:15,697
如果你不需要男保母？
<br>if you didn't need a manny?

617
00:35:15,697 --> 00:35:17,782
我只是想親自告訴你
<br>I just wanted to tell you in person

618
00:35:17,782 --> 00:35:20,618
那天晚上，我對你說的話感到很抱歉
<br>that I'm really sorry about what
I said to you the other night.

619
00:35:20,618 --> 00:35:23,580
你是 Ava 有過最接近父親角色的人
<br>You were the closest thing Ava has to a father,

620
00:35:23,580 --> 00:35:26,499
我們很幸運你出現在我們的生命中
<br>and we're all really lucky to have you in our lives.

621
00:35:28,251 --> 00:35:29,878
謝謝
<br>Thanks.

622
00:35:31,963 --> 00:35:34,507
現在，如果你也向洛杉磯警察局這樣道歉的話
<br>Now, if you can just apologize like that to the LAPD,

623
00:35:34,507 --> 00:35:36,217
我很確定你能得把那個好的工作找回來
<br>I'm pretty sure you could get that sweet job back.

624
00:35:36,217 --> 00:35:38,428
洛杉磯警察局很專橫的
<br>LAPD are bossy.

625
00:35:38,428 --> 00:35:40,138
你知道我關於權威的感受
<br>You know how I feel about authority.

626
00:35:40,138 --> 00:35:41,640
我知道
<br>I do know.

627
00:35:41,640 --> 00:35:45,644
熱狗店、H&R 布洛克稅務公司、魔術城堡夜總會、
<br>Hot Dog on a Stick, H&R Block, Magic Castle,

628
00:35:45,644 --> 00:35:48,646
凱薩醫療機構洛杉磯分院、凱薩醫療機構加州分院、
<br>Kaiser Permanente Sunset, Kaiser Permanente Culver City,

629
00:35:48,646 --> 00:35:49,981
- 凱撒醫療機構—
- 我明白了
<br>- Kaiser Permanente--
- I get it.

630
00:35:49,981 --> 00:35:52,275
我離職了很多次
<br>I quit a lot.

631
00:35:52,275 --> 00:35:53,568
好吧，我們會想辦法的
<br>Well, we'll figure it out.

632
00:35:53,568 --> 00:35:55,904
雖然我認為應該告訴你——
<br>Although I do think I should tell you--

633
00:35:55,904 --> 00:35:58,573
我昨天接 Elliott 聽到他在吹牛
<br>Yesterday at pickup I heard Elliott bragging

634
00:35:58,573 --> 00:36:01,076
關於他媽媽是一名偵探給他的同學聽
<br>to his classmates about his mom being a detective.

635
00:36:01,076 --> 00:36:03,036
我從來沒有聽過 Elliott 吹牛過
<br>I've never heard Elliott boasting

636
00:36:03,036 --> 00:36:06,122
關於他的駕駛教練父親或是他的清潔工母親
<br>about his driving-instructor dad or his cleaning-lady mom.

637
00:36:06,122 --> 00:36:08,500
你有聽過嗎？
<br>Have you?

638
00:36:08,500 --> 00:36:10,293
好吧，我們得告訴他停止吹牛
<br>Well, we got to tell him to stop bragging

639
00:36:10,293 --> 00:36:11,711
關於他媽媽是個警察
<br>about his mom being a cop.

640
00:36:11,711 --> 00:36:13,838
否則每個人都會認為他是個緝毒警
<br>Everyone's gonna think he's a narc.

641
00:36:14,881 --> 00:36:16,007
謝謝你的道歉
<br>Thanks for the apology.

642
00:36:17,050 --> 00:36:19,260
再見
<br>Bye.

643
00:36:33,692 --> 00:36:35,568
Prado 的律師說得很清楚，他不會招供的
<br>Prado's lawyer made it clear.
There's no confession coming.

644
00:36:35,568 --> 00:36:37,153
沒關係，他不是我們要找的人
<br>It's fine. He's not our guy.

645
00:36:37,153 --> 00:36:39,656
死亡時間內不可能在飯店房間裡
<br>Couldn't have been in the
hotel room at the time of death.

646
00:36:39,656 --> 00:36:41,241
工作人員確認了他不在場的證據
<br>Staff confirmed his alibi,

647
00:36:41,241 --> 00:36:43,076
我們也拿到了樓下酒吧的監控錄像
<br>and we're getting security
footage from the downstairs bar.

648
00:36:43,076 --> 00:36:45,203
- 還有他的指甲！
- 早就告訴你了
<br>- And his nails! - I told you.

649
00:36:45,203 --> 00:36:47,580
- 謝謝！
- 我知道我想要哪一個
<br>- Thanks! - I know which one I want.

650
00:36:47,580 --> 00:36:50,458
我們能回到案子上嗎？
<br>Can we please get back to the case?

651
00:36:50,458 --> 00:36:52,877
是的，正如我所說，他的指甲
<br>Yes. As I was saying, his fingernails.

652
00:36:52,877 --> 00:36:54,295
他們怎麼了？
<br>What about them?

653
00:36:54,295 --> 00:36:56,047
受害人不是被抓死的，Morgan
<br>The victim wasn't scratched to death, Morgan.

654
00:36:56,047 --> 00:36:57,382
不，他不是
<br>No, he was not.

655
00:36:57,382 --> 00:37:00,051
為了爬上飯店的外牆
<br>But in order to climb the exterior of a hotel

656
00:37:00,051 --> 00:37:02,429
並進入四樓的窗戶
<br>and get into the fourth-floor window,

657
00:37:02,429 --> 00:37:03,930
兇手必須有短指甲
<br>the murderer would have to have short nails.

658
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
調酒師有長長的佛朗明哥吉他指甲
<br>The bartender had long,
flamenco-guitar nails.

659
00:37:06,182 --> 00:37:07,809
但你知道誰有短指甲嗎？
<br>But you know who has short nails?

660
00:37:07,809 --> 00:37:09,769
- 我知道
- 我也是
<br>- I do. - Me too.

661
00:37:09,769 --> 00:37:11,813
我們都有短指甲，所以呢？我們都是殺人犯？
<br>We all have short nails.
So what? We're all murderers?

662
00:37:11,813 --> 00:37:14,107
- Morgan，你的重點是什麼？
- 這個問題是問 Karadec 的
<br>- What's your point, Morgan?
- This question is for Karadec.

663
00:37:15,483 --> 00:37:17,318
你知道誰有指甲短？
<br>Do you know who has short fingernails?

664
00:37:18,862 --> 00:37:21,531
攀岩俱樂部長灘隊成員
<br>Members of the Long Beach Climbing Club.

665
00:37:23,992 --> 00:37:25,243
Kyle
<br>Kyle.

666
00:37:25,243 --> 00:37:28,163
- 解釋一下
- Kyle 是一名登山者
<br>- Explain.
- Kyle's a climber.

667
00:37:28,163 --> 00:37:29,914
他可以輕鬆地從窗戶爬進來
<br>He could easily get up in that window.

668
00:37:29,914 --> 00:37:32,167
他偷偷靠近了 Eduardo，把他逼到水下
<br>He snuck up on Eduardo. He forced him underwater.

669
00:37:32,167 --> 00:37:34,294
Kyle 想要為了他的母親報仇
<br>Kyle wanted revenge for his mother.

670
00:37:34,294 --> 00:37:35,920
Daphne、Oz，去逮捕 Kyle Walker
<br>Daphne, Oz, go arrest Kyle Walker.

671
00:37:35,920 --> 00:37:37,213
盡快把他帶回來
<br>Get him back here ASAP.

672
00:37:39,174 --> 00:37:41,134
幹得好，Morgan
<br>Excellent work, Morgan.

673
00:37:41,134 --> 00:37:43,553
警探，把供詞拿到手，然後結案
<br>Detective, get the confession and close it up.

674
00:37:45,346 --> 00:37:47,348
我以為你離職了
<br>I thought you quit.

675
00:37:47,348 --> 00:37:48,975
哦，我確實離職了
<br>Oh, I did.

676
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
但你需要我，承認吧
<br>But you need me. Admit it.

677
00:37:50,518 --> 00:37:51,936
幹得好，Morgan
<br>Good work, Morgan.

678
00:37:51,936 --> 00:37:53,229
謝謝
<br>Thank you.

679
00:37:54,898 --> 00:37:56,483
你不可能獨自完成這件事
<br>You couldn't have done it alone.

680
00:37:59,778 --> 00:38:01,321
你說什麼？
<br>What'd you say?

681
00:38:01,321 --> 00:38:04,616
我說你不可能一個人完成
<br>I said you couldn't have done it alone.

682
00:38:04,616 --> 00:38:07,202
Kyle
<br>Kyle.

683
00:38:07,202 --> 00:38:09,329
Kyle 不可能獨自做到這一點
<br>Kyle couldn't have done it alone.

684
00:38:09,329 --> 00:38:11,331
他沒有出現在任何監視錄影畫面裡
<br>He doesn't appear on any of the CCTV footage.

685
00:38:11,331 --> 00:38:12,957
他還有一個同夥
<br>He had an accomplice,

686
00:38:12,957 --> 00:38:14,375
在 Eduardo 的酒裡下藥的人
<br>someone who drugged Eduardo's drink.

687
00:38:14,375 --> 00:38:15,835
一個解鎖窗戶的人
<br>Someone who unlatched the window.

688
00:38:15,835 --> 00:38:18,505
一個當晚已經在房間裡的人
<br>Someone who was already inside the room that night.

689
00:38:24,636 --> 00:38:27,847
我已經解釋了我們關係的性質
<br>I already explained the nature of our relationship.

690
00:38:27,847 --> 00:38:33,311
確實，但你遺漏了你給 Eduardo 39 萬美元這部分
<br>Sure, but you left out the part
where you gave Eduardo $390,000.

691
00:38:33,311 --> 00:38:37,357
我們知道他欺騙你，也知道他騙了你的錢
<br>We know he lied to you. We know he took your money.

692
00:38:37,357 --> 00:38:41,402
我們想知道的是——
你是怎麼認識 Kyle Walker 的？
<br>What we want to know is--
How did you meet Kyle Walker?

693
00:38:49,828 --> 00:38:53,540
那麼，Kyle，你是怎麼與 Iris Bowman 醫生認識的？
<br>So, Kyle, how did you come into contact with Dr. Iris Bowman?

694
00:38:56,584 --> 00:38:59,170
我在酒店遇見了 Kyle
<br>I met Kyle at the hotel.

695
00:38:59,170 --> 00:39:01,256
我開始監視這個地方
<br>I started staking out the place

696
00:39:01,256 --> 00:39:02,882
我知道她和這個新男人見面
<br>where I knew she met this new guy.

697
00:39:02,882 --> 00:39:04,759
那就是你遇見 Iris 的地方？
<br>And that's where you met Iris?

698
00:39:04,759 --> 00:39:07,220
她和他在一起
<br>She was with him.

699
00:39:07,220 --> 00:39:08,930
我-我只是想毀掉他的騙局
<br>I-I just wanted to ruin his scam,

700
00:39:08,930 --> 00:39:11,182
所以我試著警告她
<br>so I tried to warn her.

701
00:39:11,182 --> 00:39:13,351
- 但那時...
- ...為時已晚
<br>- But it was...
- ...too late.

702
00:39:13,351 --> 00:39:15,603
我已經給了他那麼多
<br>I-I had already given him so much.

703
00:39:15,603 --> 00:39:19,440
我覺得羞辱，我很憤怒
<br>I was humiliated. I was furious.

704
00:39:19,440 --> 00:39:21,484
但 Kyle 想要復仇
<br>But Kyle wanted revenge.

705
00:39:21,484 --> 00:39:23,319
我說我們扯平了！
<br>I say that we get even!

706
00:39:23,319 --> 00:39:24,696
他想出了一個殺了他的計劃
<br>He came up with a plan to kill him.

707
00:39:24,696 --> 00:39:27,073
是 Iris
<br>It was Iris.

708
00:39:27,073 --> 00:39:28,866
她想要報仇
<br>She wanted revenge.

709
00:39:28,866 --> 00:39:30,535
警察幫不了我們
<br>The police can't help us.

710
00:39:30,535 --> 00:39:32,954
你可以把這件事告訴當局
<br>You could have taken this to the authorities.

711
00:39:32,954 --> 00:39:34,664
- 我們本來可以幫助你的
- 幫助？
<br>- We could have helped you.
- Help?

712
00:39:34,664 --> 00:39:36,457
沒有人能幫助我
<br>No one could help me.

713
00:39:36,457 --> 00:39:38,585
有一天，我和我的摯愛結了婚
<br>One day I was married to the love of my life,

714
00:39:38,585 --> 00:39:40,587
第二天，他就走了
<br>and the next day, he was gone.

715
00:39:40,587 --> 00:39:44,716
我花了六個月的時間，深信自己再也不會完整
<br>I spent six months convinced I'd never be whole again,

716
00:39:44,716 --> 00:39:46,301
更不用說愛了
<br>let alone love again.

717
00:39:46,301 --> 00:39:50,888
然後，我在一家飯店的酒吧裡遇到了 Ernest
<br>And then in a hotel bar, of all places, I met Ernest.

718
00:39:50,888 --> 00:39:53,766
他讓我的生活重現光明
<br>He brought light back into my life.

719
00:39:55,268 --> 00:39:57,812
作為回報，我給了他一切
<br>And in return,　I gave him everything.

720
00:39:57,812 --> 00:40:00,940
他說我的錢要用來在墨西哥城
<br>He said my money was going to our vacation house

721
00:40:00,940 --> 00:40:03,192
買度假屋
<br>in Mexico City.

722
00:40:03,192 --> 00:40:07,155
所以當 Kyle 告訴我關於騙局，我只是...
<br>So once Kyle told me about the scam, I just...

723
00:40:08,906 --> 00:40:11,200
...決定奪回屬於我的東西
<br>...decided to take back what was mine.

724
00:40:12,493 --> 00:40:13,953
聽著，事情是這樣，Kyle
<br>See, that's the thing, Kyle.

725
00:40:13,953 --> 00:40:15,580
誰想出這計畫什麼並不重要
<br>It doesn't matter who came up with what.

726
00:40:15,580 --> 00:40:16,706
你們都是共犯
<br>You're both complicit.

727
00:40:16,706 --> 00:40:18,958
我可以問你們一件事嗎？
<br>Can I ask you guys something?

728
00:40:18,958 --> 00:40:22,378
什..什麼樣的男人會佔一個
<br>W-What kind of man takes advantage of a woman

729
00:40:22,378 --> 00:40:25,673
記憶力已經完全衰退
<br>whose memory i-is--is so far gone

730
00:40:25,673 --> 00:40:28,509
甚至不知道是誰或在哪裡的女人？
<br>that she doesn't even know who or where she is?

731
00:40:29,802 --> 00:40:33,640
誰會把目標對準一位記憶衰退
<br>Who targets a mother whose memory is so eroded

732
00:40:33,640 --> 00:40:35,767
甚至不記得兒子的母親？
<br>that she doesn't even remember her son?

733
00:40:37,352 --> 00:40:39,938
來吧，Kyle 是時候該走了
<br>Come on, Kyle. It's time to go.

734
00:40:39,938 --> 00:40:42,023
嘿，等等，等等，等等
<br>Hey. Wait. Wait, wait, wait.

735
00:40:42,023 --> 00:40:46,069
在你們把我關起來或做任何事之前...
<br>Before you lock me up or whatever you're gonna do...

736
00:40:47,445 --> 00:40:49,656
...我需要對我媽說再見
<br>...I need to say goodbye to my mom.

737
00:41:02,001 --> 00:41:05,004
一切就緒
<br>All set.

738
00:41:05,004 --> 00:41:07,840
嘿，媽！我現在在科羅拉多州
<br>Hey, Mom! I'm in Colorado now.

739
00:41:07,840 --> 00:41:10,802
- 你得到了這份工作！
- 是的
<br>- You got the job! - Yeah.

740
00:41:10,802 --> 00:41:13,137
在你眼前的是洛基山公園最新的員工
<br>You're looking at Rocky Mountain Park's newest employee.

741
00:41:13,137 --> 00:41:15,848
哦，那太棒了，親愛的
<br>Oh, that is fantastic, sweetie.

742
00:41:15,848 --> 00:41:18,434
你一直想搬到那裡
<br>You always wanted to move there.

743
00:41:18,434 --> 00:41:22,105
我再也不能順道去拜訪你了
<br>I'm not gonna be able to stop by anymore,

744
00:41:22,105 --> 00:41:24,440
但我-我會打電話，好嗎？
<br>but I-I'm gonna call you, okay?

745
00:41:24,440 --> 00:41:26,818
我要去辦理入職
<br>I'm gonna check in.

746
00:41:26,818 --> 00:41:28,903
你能答應我你會跟上你的物理——
<br>Will you promise me you're gonna keep up with your physical--

747
00:41:28,903 --> 00:41:32,407
你總是太擔心我了
<br>You worry too much about me. You always have.

748
00:41:32,407 --> 00:41:34,367
我會沒事的
<br>I'll be okay.

749
00:41:34,367 --> 00:41:36,452
嘿，我愛你，媽
<br>Hey, I love you, Mom.

750
00:41:36,452 --> 00:41:39,539
哦，我也愛你！
<br>Oh, I love you too!

751
00:41:48,673 --> 00:41:52,593
Karadec...我錯了
<br>Karadec... I was wrong.

752
00:41:52,593 --> 00:41:54,387
你不是一個無情的警察機器人
<br>You are not a heartless police robot.

753
00:41:54,387 --> 00:41:55,847
嗯
<br>Mm.

754
00:41:55,847 --> 00:41:57,932
你只是一個普通的警察機器人
<br>You're just a regular police robot.

755
00:41:59,100 --> 00:42:02,020
好吧，我是，呃，明天見
<br>Well, I'll, uh, see you tomorrow.

756
00:42:22,123 --> 00:42:23,458
嗯
<br>Mmm.

