﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:03,900
医生，这艘船是天堂。
Doctor, this ship is heaven.

2
00:00:03,900 --> 00:00:05,760
而你却在这里……——[尖叫]
And you're here... - [ Screams ]

3
00:00:05,760 --> 00:00:07,040
…让每个人都活下去。
...to keep everyone alive.

4
00:00:07,040 --> 00:00:09,830
呼吸不规律。心室颤动。现在。
Breath is irregular. V-Fib. Now.

5
00:00:09,830 --> 00:00:10,940
[砰砰声]
[ Thump ]

6
00:00:10,940 --> 00:00:12,180
我有脉搏了。
I have a pulse.

7
00:00:12,180 --> 00:00:14,040
成为某种团队，是吧?
Becoming some kind of team, huh?

8
00:00:14,040 --> 00:00:15,530
我有个秘密。
I have a secret.

9
00:00:15,530 --> 00:00:18,980
是因为你爱上艾弗里了吗？
Is it that you're in love with Avery?

10
00:00:18,980 --> 00:00:20,150
你打破了规则。
You broke the code.

11
00:00:20,150 --> 00:00:21,980
兄弟代码?
Bro code?

12
00:00:21,980 --> 00:00:24,880
你想停战吗?不要再为女孩吵架了。
You want to call a truce? No more fighting over girls.

13
00:00:24,880 --> 00:00:26,160
你的事。
You matter.

14
00:00:26,160 --> 00:00:27,950
你对我很重要。
You matter to me.

15
00:00:31,790 --> 00:00:33,820
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

16
00:00:33,820 --> 00:00:39,310
♪
♪

17
00:00:39,310 --> 00:00:41,240
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

18
00:00:41,240 --> 00:00:43,070
今年有很多新面孔。
Lotta new faces this year.

19
00:00:43,070 --> 00:00:45,390
你第一次讲这个笑话的时候，它就过时了。
That joke was old the first time you told it.

20
00:00:45,390 --> 00:00:48,530
哦,老天爷。有很多新的东西。
Oh, Lordy. A lot of new everything.

21
00:00:48,530 --> 00:00:50,050
哇。
Wow.

22
00:00:50,050 --> 00:00:51,490
在紧急情况下
In case of an emergency,

23
00:00:51,490 --> 00:00:54,330
你可以用你的植入物作为漂浮装置。
you can use your implants as a flotation device.

24
00:00:54,330 --> 00:00:55,670
你们两个都很糟糕。
You are both awful.

25
00:00:55,670 --> 00:00:57,090
这里发生的是一种疾病。
What's happening here is a disease.

26
00:00:57,090 --> 00:00:58,810
这叫做身体畸形。
It's called body dysmorphia.

27
00:00:58,810 --> 00:01:00,920
啊，整容周的病人来了，
Ah, the patients for plastic surgery week arrive,

28
00:01:00,920 --> 00:01:02,750
吃了很多止痛药，呼吸了很多海洋空气。
high on pain meds and sea air.

29
00:01:02,750 --> 00:01:04,090
你们在干什么？
Whatcha guys doing?

30
00:01:04,090 --> 00:01:06,160
队长和特里斯坦有个可爱的小传统
The Captain and Tristan have this cute little tradition

31
00:01:06,160 --> 00:01:07,920
嘲笑那些被一个产业所害的人
of mocking people victimized by an industry

32
00:01:07,920 --> 00:01:11,140
剥削他们，让他们为此付出代价。
that exploits them and makes them pay for it.

33
00:01:11,140 --> 00:01:16,000
于是，这位总剥削者来了。
And here comes the exploiter-in-chief.

34
00:01:16,000 --> 00:01:17,870
-那是谁？- Lenore Laurent。
- Who's that? - Lenore Laurent.

35
00:01:17,870 --> 00:01:19,590
她的丈夫莫里是游轮公司的老板。
Her husband, Maury, owns the cruise line.

36
00:01:19,590 --> 00:01:23,080
他们还拥有一系列高档整形诊所。
They also own a chain of fancy plastic surgery clinics.

37
00:01:23,080 --> 00:01:25,430
她每年都为她的精英客户预订这艘船。
She books the ship out every year for her elite clients.

38
00:01:25,430 --> 00:01:27,430
他们把工作做完，然后上船休息。
They get their work done and come aboard to recover.

39
00:01:27,430 --> 00:01:29,360
但她做这一切的真正动机是什么？
But her real motive for this whole thing?

40
00:01:29,360 --> 00:01:32,120
莉诺小姐对船长有强烈的女性冲动。
Miss Lenore has a huge lady boner for the captain.

41
00:01:32,120 --> 00:01:35,610
她没有。不管你说什么。
She does not have a-- whatever you said.

42
00:01:35,610 --> 00:01:38,060
不，那个-鲍比·梅西。
No, that-- - Bobby Massey.

43
00:01:38,060 --> 00:01:40,100
哦，她看见我了
Oh, she's spotted me,

44
00:01:40,100 --> 00:01:43,510
到处都是灿烂的笑容。我们走吧。
so big smiles all around. Let's go.

45
00:01:43,510 --> 00:01:47,140
(笑)我的强壮的海盗。
[ Chuckles ] My brawny buccaneer.

46
00:01:47,140 --> 00:01:49,170
丽诺尔劳伦。
Lenore Laurent.

47
00:01:49,170 --> 00:01:50,860
你一年比一年年轻。
You get younger every year.

48
00:01:50,860 --> 00:01:53,800
Mwah。哦,你。
Mwah. Oh, you.

49
00:01:53,800 --> 00:01:56,590
先生，你对自己做了什么?
Mister, what did you do to yourself, hmm?

50
00:01:56,590 --> 00:01:59,800
小朱韦德姆还是瑞斯泰兰?
Little Juvederm or Restylane?

51
00:01:59,800 --> 00:02:01,910
“T”,是吧?-不不不不
"T," huh? - No, no, no, no.

52
00:02:01,910 --> 00:02:05,500
只要一点阳光，睡觉，再涂一点防晒霜。
Just a little sunlight, sleep, and a little sunscreen.

53
00:02:05,500 --> 00:02:06,780
——啊。-莫里怎么样?
- Ah. - How's Maury?

54
00:02:06,780 --> 00:02:09,120
呃,Maury。他是伟大的,
Ugh, Maury. He's great,

55
00:02:09,120 --> 00:02:10,990
只要他吃的是冷盘就行
as long as he's stuffing his face with cold cuts

56
00:02:10,990 --> 00:02:13,680
还有白面包，他一直都这么做。
and white bread, which he's always doing.

57
00:02:13,680 --> 00:02:15,370
[两人轻笑]
[ Both chuckle ]

58
00:02:15,370 --> 00:02:18,480
亲爱的，再提醒我一次你的名字。
Dearheart, uh, remind me of your name again.

59
00:02:18,480 --> 00:02:21,000
为什么我会想到哈维?不是哈维
Why am I thinking Harvey? It's not Harvey.

60
00:02:21,000 --> 00:02:22,520
它是。我叫哈维。
It is. My name is Harvey.

61
00:02:22,520 --> 00:02:23,970
艾弗里,
It's Avery,

62
00:02:23,970 --> 00:02:27,490
她是我们非常有才华的执业护士。
and she is our very talented nurse practitioner.

63
00:02:27,490 --> 00:02:30,870
埃弗里。这是正确的。
Avery. That's right.

64
00:02:30,870 --> 00:02:32,940
太漂亮了。
So pretty.

65
00:02:32,940 --> 00:02:34,700
那就是你的名字。——嗯?
Your name, that is. - Hmm?

66
00:02:34,700 --> 00:02:38,430
我希望今年我们的心情会好一些。嗯?
I hope we're in a better mood this year. Hmm?

67
00:02:38,430 --> 00:02:42,190
我的病人，他们付了很多钱，他们期待幸福，
My patients, they pay beaucoup bucks, and they expect happy,

68
00:02:42,190 --> 00:02:46,850
闪亮的脸上充满了喜悦和适应。
shiny faces full of joy and accommodation.

69
00:02:46,850 --> 00:02:49,750
劳伦特小姐，我带你去你的套房好吗?
Miss Laurent, can I show you to your suite?

70
00:02:49,750 --> 00:02:52,200
我要走。
I'm off.

71
00:02:52,200 --> 00:02:54,580
我过会儿再来烦你。
I'm gonna-- mwah-- bother you later.

72
00:02:54,580 --> 00:02:57,690
好吧，我很期待被打扰。
Okay, well, I'll look forward to being bothered.

73
00:02:57,690 --> 00:02:59,930
回头见。我们走吧。
Ta-ta. Let's go.

74
00:03:01,870 --> 00:03:03,040
-[清喉咙]-哦。啊,是的。
- [ Clears throat ] - Oh. Ah, yes.

75
00:03:03,040 --> 00:03:04,830
这个星期我不能再做了。我不能。
I can't do this week again. I cannot.

76
00:03:04,830 --> 00:03:06,600
——艾弗里?等等，等等，等等。-这太反一切了
- Avery? Wait, wait, wait. - It's just so anti everything everything

77
00:03:06,600 --> 00:03:08,080
反对我所信仰的一切-哇，哇。
and against everything I believe in. - Whoa, whoa.

78
00:03:08,080 --> 00:03:10,460
想象一下，明年的这个时候，你会拿起你的董事会
Just imagine this time next year you'd be taking your boards

79
00:03:10,460 --> 00:03:11,810
在成为医生的路上。
on the way to being a doctor.

80
00:03:11,810 --> 00:03:13,190
谢谢你,真的。
Thanks, really.

81
00:03:13,190 --> 00:03:14,910
但这里有一堆没分类的压缩服
But there's a stack of unsorted compression garments

82
00:03:14,910 --> 00:03:16,980
在下面呼唤我。
down below calling out for me.

83
00:03:16,980 --> 00:03:18,400
我不能再呆在这里了。
I can't stay here anymore.

84
00:03:18,400 --> 00:03:20,160
[电梯响]
[ Elevator dings ]

85
00:03:20,160 --> 00:03:32,480
♪
♪

86
00:03:32,480 --> 00:03:35,560
-是他。真正的肯娃娃。-谁？
- It's him. The Real Ken Doll. - The who?

87
00:03:35,560 --> 00:03:38,250
那个把自己打扮得像肯恩的人。
The man who has made himself look like Ken.

88
00:03:38,250 --> 00:03:40,940
他和芭比，斯基普和艾伦有个真人秀，
He has a reality show with Barbie and Skipper and Allen,

89
00:03:40,940 --> 00:03:43,080
整个帮派。他们奉献了自己的一生
the whole gang. They've devoted their entire lives

90
00:03:43,080 --> 00:03:44,250
看起来像这些角色。
to looking like these characters.

91
00:03:44,250 --> 00:03:45,460
队长，别这样。真正的肯娃娃。
Cap, come on. The Real Ken Doll.

92
00:03:45,460 --> 00:03:48,430
我不认识这个真正的肯娃娃。
I-I know not this Real Ken Doll.

93
00:03:48,430 --> 00:03:49,980
儿子，我能问你个问题吗?
Son, may I ask you a question?

94
00:03:49,980 --> 00:03:53,500
请以我的本意接受我的话，
And-- And please take it in the spirit in which it's intended,

95
00:03:53,500 --> 00:03:55,020
但你是流动的吗？
but are you fluid?

96
00:03:55,020 --> 00:03:57,510
不。我着迷。你可以叫我粉丝。
No. I'm obsessed. You could call me a fan.

97
00:03:57,510 --> 00:04:00,300
我只是觉得他很鼓舞人心。
I-I just think he's very inspiring.

98
00:04:00,300 --> 00:04:02,510
马拉拉鼓舞人心。
Malala is inspiring.

99
00:04:02,510 --> 00:04:04,650
那是一个打扮成塑料玩具的人。
That is a man dressed as a plastic toy.

100
00:04:04,650 --> 00:04:07,620
不，他是那个塑料玩具。
No, he <i>is</i> the plastic toy.

101
00:04:07,620 --> 00:04:12,070
先生们，我现在真的什么都看过了。
Well, gents, I've officially seen literally everything now.

102
00:04:12,070 --> 00:04:13,590
再没有什么能让我震惊了。
Nothing more could shock me.

103
00:04:13,590 --> 00:04:15,600
我向你告别。
I bid thee adieu.

104
00:04:15,600 --> 00:04:17,220
喂?
Hello?

105
00:04:17,220 --> 00:04:19,460
——没有。-我需要医疗救助
- No. - I need medical attention.

106
00:04:19,460 --> 00:04:22,430
有人帮助。-求你了，上帝，不要。
Someone help. - Please, God, no.

107
00:04:22,430 --> 00:04:24,980
这不可能。
It can't be.

108
00:04:24,980 --> 00:04:27,300
妈妈。
Mother.

109
00:04:27,300 --> 00:04:30,750
我的棒棒糖。我的Tri-Tri。
My Pom Pom. My Tri-Tri.

110
00:04:30,750 --> 00:04:32,510
哦。
Oh.

111
00:04:32,510 --> 00:04:34,750
我真的需要把这些东西抽干。
I really do need these things drained.

112
00:04:34,750 --> 00:04:38,000
我能跟他说几句话吗，美女？
Um, may I steal him for a second, pretty please?

113
00:04:38,000 --> 00:04:39,760
看来你才是真正的主人，
Seems that you are the rightful owner,

114
00:04:39,760 --> 00:04:41,410
那你就偷走吧，小姐?
so steal away, Ms...?

115
00:04:41,410 --> 00:04:43,140
冯Dreesen。
Von Dreesen.

116
00:04:43,140 --> 00:04:45,350
卡罗琳叫你。——好的。
Caroline to you. - Okay.

117
00:04:48,040 --> 00:04:49,530
-啪啪啪?-啪啪啪?
- Pom Pom? - Pom Pom?

118
00:04:49,530 --> 00:04:53,390
我有多幸运?我自己的门房护士。
How lucky am I? My own concierge nurse.

119
00:04:53,390 --> 00:04:54,910
我不知道哪个更糟，妈妈，是事实
I don't know what's worse, Mom-- the fact

120
00:04:54,910 --> 00:04:57,600
你做了深度整容手术却没告诉我
that you got a deep plane facelift and didn't tell me

121
00:04:57,600 --> 00:05:00,540
还有你不请自来的事。
or the fact that you showed up here unannounced.

122
00:05:00,540 --> 00:05:03,330
我怕你会跳槽。
I was afraid you'd jump ship.

123
00:05:03,330 --> 00:05:06,130
这个房间怎么样？我在登记的时候告诉了那个女孩
How about this room, hmm? I told the gal at the check-in

124
00:05:06,130 --> 00:05:09,440
我儿子特里斯坦是《奥德赛》里的护士。</i>
my son Tristan is a nurse on <i>The Odyssey.</i>

125
00:05:09,440 --> 00:05:11,750
我有两年多没见过他了。
I haven't seen him in over two years.

126
00:05:11,750 --> 00:05:15,690
我必须远涉重洋，只为见我的宝贝。
I have to come to the middle of the ocean just to see my baby.

127
00:05:15,690 --> 00:05:17,240
她给我升级了。
She gave me an upgrade.

128
00:05:17,240 --> 00:05:19,520
你知道的，就是耍点手段。
You know just the strings to pull.

129
00:05:19,520 --> 00:05:22,490
♪
♪

130
00:05:22,490 --> 00:05:24,460
[敲门]
[ Knock on door ]

131
00:05:24,460 --> 00:05:29,500
♪
♪

132
00:05:29,500 --> 00:05:31,120
女士，我们有你的冰块
Ma'am, we have your ice,

133
00:05:31,120 --> 00:05:33,090
但你是想订这么多吗?
but did you mean to order this much?

134
00:05:33,090 --> 00:05:35,330
是的,是的。把它拿进来。
Yes, yes. Bring it in.

135
00:05:35,330 --> 00:05:40,960
♪
♪

136
00:05:40,960 --> 00:05:42,370
谢谢你！
Thank you.

137
00:05:42,370 --> 00:05:50,000
♪
♪

138
00:05:53,590 --> 00:05:55,630
♬没有人可以说话，都是我自己
♪ No one to talk with, all by myself ♪

139
00:05:55,630 --> 00:05:56,770
晚上好，女士们。我们会有
Good evening, ladies. Will we be having

140
00:05:56,770 --> 00:05:58,560
今晚是液体还是固体？
liquids or solids tonight?

141
00:05:58,560 --> 00:05:59,800
(闷声)“我不知道。”(液体)
[ Muffled ] 'Iquidshh. [Liquids]

142
00:05:59,800 --> 00:06:01,220
——令人难以置信的。-难道不是行为不端？
- Fabulous. - ♪ Ain't misbehavin'

143
00:06:01,220 --> 00:06:04,080
晚上好。液体还是固体?
Good evening. Liquids or solids?

144
00:06:04,080 --> 00:06:06,260
♬把我所有的爱都留给你，留给你
♪ Savin' all my love for you, for you ♪

145
00:06:06,260 --> 00:06:08,780
♬嗯，嗯，嗯，嗯
♪ Mm, mm, mm, mm

146
00:06:08,780 --> 00:06:12,640
♬我知道我爱的人是谁
♪ I know for certain the one that I love ♪

147
00:06:12,640 --> 00:06:16,890
♬我受够了调情，我想念的是你
♪ I'm through with flirtin', it's you that I'm thinkin' of ♪

148
00:06:16,890 --> 00:06:22,100
♬我没有做错事，把我所有的爱都留给你
♪ Ain't misbehavin', savin' all my love for you ♪

149
00:06:22,100 --> 00:06:24,100
♪
♪

150
00:06:24,100 --> 00:06:27,240
原谅我。打扰一下!
Excuse me. Excuse me!

151
00:06:27,240 --> 00:06:29,560
你以为你穿的是什么?
What the hell do you think you're wearing?

152
00:06:29,560 --> 00:06:31,350
有着装要求的，亲爱的。
There is a dress code, dear.

153
00:06:31,350 --> 00:06:33,560
你把手提箱落在码头了吗?
Did you leave your suitcase at the docks?

154
00:06:33,560 --> 00:06:38,600
不，我只是用尽我的全部能力。
No, just every ounce of my ability to give a damn.

155
00:06:38,600 --> 00:06:40,570
发生什么事情了?
What's happening?

156
00:06:40,570 --> 00:06:46,190
正如你所看到的，这个人穿着船夫的衣服。
As you can see, this person is dressed as a gondolier.

157
00:06:46,190 --> 00:06:48,160
艾弗里吗?
Avery?

158
00:06:48,160 --> 00:06:50,820
走了。改变。我们以后再谈。
Go. Change. We'll talk about it later.

159
00:06:50,820 --> 00:06:53,620
♬把我所有的爱都留给你
♪ Savin' all my love for you

160
00:06:53,620 --> 00:06:56,380
一个微笑又杀不死你，对吧?
And a smile wouldn't kill you, hmm?

161
00:06:56,380 --> 00:07:00,070
♪
♪

162
00:07:00,070 --> 00:07:02,450
你的小护士跟我过不去。
Your little nurse has it out for me.

163
00:07:02,450 --> 00:07:05,250
-不-这是你的耻辱鲍比
- Oh, no-- - This reflects on you, Bobby.

164
00:07:05,250 --> 00:07:07,840
我是罗伯特，不，你欠我一支舞。来吧。
It's Robert and, no, and you owe me a dance. Come on.

165
00:07:07,840 --> 00:07:09,700
哦。[嘲笑]拜托。
Oh. [ Scoffs ] Please.

166
00:07:09,700 --> 00:07:11,870
先生，这可远远不够
Mister, it's gonna take a hell of a lot more than that

167
00:07:11,870 --> 00:07:13,600
为了博得我的欢心。
to get into my good graces.

168
00:07:13,600 --> 00:07:16,260
我很抱歉。我要和她谈谈。
I'm sorry. I'll have a talk with her.

169
00:07:16,260 --> 00:07:18,190
毫米,说话。
Mm, talk.

170
00:07:18,190 --> 00:07:20,470
我更喜欢行动。
I prefer action.

171
00:07:20,470 --> 00:07:22,990
嗯,嗯…[笑]
Uh, well... [ Chuckles ]

172
00:07:22,990 --> 00:07:26,160
也许不要这么快就行动。
Maybe not so much action too soon.

173
00:07:26,160 --> 00:07:27,790
那莫里呢?
And what about Maury?

174
00:07:27,790 --> 00:07:30,890
他是你丈夫，也是我老板。
I mean, he is your husband, and he's my boss.

175
00:07:30,890 --> 00:07:32,450
我也是。
So am I.

176
00:07:32,450 --> 00:07:35,730
我有两个词要跟你说，鲍比
I got two words for you, Bobby--

177
00:07:35,730 --> 00:07:38,590
没有婚前协议。
No prenup.

178
00:07:38,590 --> 00:07:43,180
如果我和莫里像泰坦尼克号一样沉没，我能分到一半。
If Maury and I go down like the Titanic, I get half.

179
00:07:43,180 --> 00:07:48,950
这包括你，这艘船，所有的装备和杂物。
That includes you, the ship, the whole kit and caboodle.

180
00:07:48,950 --> 00:07:50,500
♬把我所有的爱都留给你
♪ Savin' all my love for you

181
00:07:50,500 --> 00:07:52,980
好吧。
Okay.

182
00:07:52,980 --> 00:07:54,470
嗯…——[咯咯笑]
Uh... - [ Giggles ]

183
00:07:54,470 --> 00:07:56,190
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

184
00:07:56,190 --> 00:08:04,650
♪
♪

185
00:08:04,650 --> 00:08:06,200
[嗅了嗅]
[ Sniffs ]

186
00:08:06,200 --> 00:08:12,140
♪
♪

187
00:08:12,140 --> 00:08:13,760
[咕噜声]
[ Grunts ]

188
00:08:13,760 --> 00:08:16,770
♪
♪

189
00:08:16,770 --> 00:08:18,350
哦。
Oh.

190
00:08:18,350 --> 00:08:19,740
唷。
Whew.

191
00:08:19,740 --> 00:08:22,190
对不起。这让我很困扰。
Sorry. It was bugging me.

192
00:08:22,190 --> 00:08:24,020
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

193
00:08:24,020 --> 00:08:31,890
♪
♪

194
00:08:31,890 --> 00:08:33,060
我的天啊。对不起。
Oh, my God. Sorry.

195
00:08:33,060 --> 00:08:35,480
噢,嗨。
Oh, hi.

196
00:08:35,480 --> 00:08:37,130
对不起，我刚被介绍过
Sorry, I was just introduced

197
00:08:37,130 --> 00:08:39,960
为一种迷人的新医学干杯。
to a fascinating new bit of medicine in there.

198
00:08:39,960 --> 00:08:41,450
听起来你想谈谈。
Sounds like you want to talk about it.

199
00:08:41,450 --> 00:08:44,550
不，不，我还在消化。
No, no, just-- I'm still processing.

200
00:08:44,550 --> 00:08:46,040
我是肯。
I'm Ken.

201
00:08:46,040 --> 00:08:49,450
我知道。我是你的超级粉丝。
I know. I am a huge fan.

202
00:08:49,450 --> 00:08:51,420
我是麦克斯，《奥德赛》里的医生。</ I >
I'm Max, the doctor here on <i>The Odyssey.</i>

203
00:08:51,420 --> 00:08:53,770
你不是我通常的目标人群。
You're not my usual demographic.

204
00:08:53,770 --> 00:08:55,770
我有个医生的问题要问你。
I have a doctor question for you.

205
00:08:55,770 --> 00:08:57,950
我听说你们船上有些特殊设备，
I heard you have some special equipment onboard,

206
00:08:57,950 --> 00:08:59,400
冷冻治疗室?
a cryotherapy chamber?

207
00:08:59,400 --> 00:09:01,670
实际上是两个。你想看吗?
Two of them, actually. You wanna see?

208
00:09:01,670 --> 00:09:03,500
-是的。——好的。
- Yeah. - Okay.

209
00:09:03,500 --> 00:09:06,130
这是我们对冷冻疗法的小小涉猎。
So, here is our little dabble into cryotherapy.

210
00:09:06,130 --> 00:09:08,270
他和她的房间。
His and hers chambers.

211
00:09:08,270 --> 00:09:12,720
会是他的和他的吗?
Could it be his and his?

212
00:09:12,720 --> 00:09:14,510
你敢不敢。
I dare you.

213
00:09:16,310 --> 00:09:19,040
那么你最近做了胸肌手术？
So you got your pectorals done most recently, then?

214
00:09:19,040 --> 00:09:21,900
是的。我通过锻炼使它们长得结实
Yep. I built them up with exercise

215
00:09:21,900 --> 00:09:27,350
但我加了一个小的定制植入物，让它的形状更完美。
but added a small custom implant to give the perfect shape.

216
00:09:27,350 --> 00:09:30,460
它们是最后一块。大卫的雕像已经完成了。
They were the final piece. The statue of David is complete.

217
00:09:30,460 --> 00:09:31,980
[笑]肯的雕像。
[ Chuckles ] The statue of Ken.

218
00:09:31,980 --> 00:09:34,400
完全正确。
Exactly.

219
00:09:34,400 --> 00:09:37,260
我看了你的电视节目，
You know, I watch your TV show, obviously,

220
00:09:37,260 --> 00:09:39,440
我一直都很着迷
and I was always fascinated by

221
00:09:39,440 --> 00:09:41,230
你如何形容自己是一个艺术家
how you describe yourself as an artist

222
00:09:41,230 --> 00:09:44,100
他刚刚全身心地投入到工作中。
who has just fully put himself into his work.

223
00:09:44,100 --> 00:09:47,200
我妈妈的座右铭是你可以成为任何你想成为的人。
My mom's motto was you can be whatever you want to be.

224
00:09:47,200 --> 00:09:51,000
显然，我是照字面意思来理解的。
And I took that quite literally, obviously.

225
00:09:51,000 --> 00:09:52,410
你呢？
What about you?

226
00:09:52,410 --> 00:09:55,420
如果你真的可以成为任何东西，你会成为什么?
What would you be if you could literally be anything?

227
00:09:55,420 --> 00:09:57,970
毫米…
Mm...

228
00:09:57,970 --> 00:10:00,250
当我还是个孩子的时候，我想成为一只切萨皮克湾猎犬。
When I was a kid, I wanted to be a Chesapeake Bay Retriever.

229
00:10:00,250 --> 00:10:01,870
有这样的社区。
There are communities for that.

230
00:10:01,870 --> 00:10:03,560
[两人笑]
[ Both laugh ]

231
00:10:03,560 --> 00:10:05,910
[呼机响]
[ Pager beeps ]

232
00:10:05,910 --> 00:10:08,570
啊,该死的。麻烦的。
Ah, damn. Trouble incoming.

233
00:10:08,570 --> 00:10:10,120
你该走了，肯。
Time for you to vamonos, Ken.

234
00:10:10,120 --> 00:10:12,090
收到。
Copy that.

235
00:10:12,090 --> 00:10:15,890
♪
♪

236
00:10:15,890 --> 00:10:17,650
谢谢你！
Thank you.

237
00:10:17,650 --> 00:10:21,060
♪
♪

238
00:10:21,060 --> 00:10:22,720
这是我第四次隆胸了
This is my fourth boob job,

239
00:10:22,720 --> 00:10:24,860
以前从未发生过这样的事。
and nothing like this has ever happened before.

240
00:10:24,860 --> 00:10:28,620
第三次就没魅力了，是吧?
Third time wasn't the charm, huh?

241
00:10:28,620 --> 00:10:29,970
你的治疗方案是什么?
What's your treatment regimen?

242
00:10:29,970 --> 00:10:33,180
抗生素。我有治疗切口疤痕的药膏。
Antibiotics. I have an ointment for the incision scars.

243
00:10:33,180 --> 00:10:35,110
-没有止痛药吗？-他们给了我一些药
- Nothing for the pain? - They gave me some pills,

244
00:10:35,110 --> 00:10:37,670
但我不喜欢把合成物放进我的身体里。
but I don't like to put synthetics in my body.

245
00:10:37,670 --> 00:10:39,940
<i>摄取</i>合成物。
To <i>ingest</i> synthetics.

246
00:10:39,940 --> 00:10:42,330
可以理解,亲爱的。
Understandable, dear.

247
00:10:42,330 --> 00:10:45,470
唯一管用的是冰。
The only thing that really works anyways is ice.

248
00:10:45,470 --> 00:10:46,850
你经常结冰吗？
Have you been icing frequently?

249
00:10:46,850 --> 00:10:48,820
哦，一整天。
Oh, all day.

250
00:10:48,820 --> 00:10:52,890
如果可以的话，我会提着满满两桶到处走。
I'd walk around with two buckets full if I could.

251
00:10:52,890 --> 00:10:56,240
好吧，你冻伤了。
Okay, well, um, you have frostbite.

252
00:10:56,240 --> 00:10:57,410
你能放个热水澡吗?
Can you run a warm bath?

253
00:10:57,410 --> 00:10:58,760
我们需要打破冰晶，
We need to break up the ice crystals,

254
00:10:58,760 --> 00:11:01,170
确保不会再对组织造成损伤。
make sure there's no more damage to the tissue.

255
00:11:01,170 --> 00:11:03,520
我给你开一种CBD软膏止痛。
I'm going to prescribe you a CBD balm for the pain.

256
00:11:03,520 --> 00:11:05,280
这都是天然的。皮肤会愈合吗?
It's all natural. - Will the skin heal?

257
00:11:05,280 --> 00:11:06,870
红色会消失，但不幸的是，
The redness will go down, but unfortunately,

258
00:11:06,870 --> 00:11:08,560
这是二度和三度冻伤。
that's second- and third-degree frostbite.

259
00:11:08,560 --> 00:11:10,600
所以对组织的损伤是永久性的，
So the damage to the tissue is permanent,

260
00:11:10,600 --> 00:11:12,940
你会经历一些水泡。
and you are gonna experience some blistering.

261
00:11:12,940 --> 00:11:14,460
将来，你也许可以做皮肤移植，
Down the line, you may be able to get a skin graft,

262
00:11:14,460 --> 00:11:15,950
但现在，我们要做所有的事
but for right now, we're just gonna do everything

263
00:11:15,950 --> 00:11:18,190
我们可以让你舒适。-我们不能现在就去吗？
we can to keep you comfortable. - Well, can't we do that now?

264
00:11:18,190 --> 00:11:20,810
皮肤移植?这并不难。
A-A skin graft? That's not that difficult.

265
00:11:20,810 --> 00:11:23,020
哦，不是吗?植皮不会太难吧?
Oh, it's not? A skin graft is not too difficult?

266
00:11:23,020 --> 00:11:24,370
护士?
Nurse?

267
00:11:24,370 --> 00:11:27,200
走廊。现在。
Hallway. Now.

268
00:11:27,200 --> 00:11:31,310
♪
♪

269
00:11:31,310 --> 00:11:34,030
[叹气]
[ Sighs ]

270
00:11:34,030 --> 00:11:37,280
你这种态度马上结束。
This attitude of yours ends right now.

271
00:11:37,280 --> 00:11:39,070
你为我工作，明白吗？
You work for me, understand?

272
00:11:39,070 --> 00:11:41,490
我的职责是对病人负责。在我看来，
My duty is to the patients. And as far as I can see,

273
00:11:41,490 --> 00:11:43,730
他们真正需要的是心理健康。
the healthcare they really need here is mental healthcare.

274
00:11:43,730 --> 00:11:45,560
我不是为你工作的。
I do not work for you.

275
00:11:45,560 --> 00:11:49,120
嗯。你说得对，姐姐
Hmph. Well, you got that right, sister,

276
00:11:49,120 --> 00:11:51,500
因为你被解雇了。
because you're fired.

277
00:11:59,850 --> 00:12:02,440
啊!
Ah!

278
00:12:04,170 --> 00:12:05,690
[按快门]
[ Camera shutter clicks ]

279
00:12:16,390 --> 00:12:17,870
[哼一声]
[ Snorts ]

280
00:12:17,870 --> 00:12:19,800
医生说再吸可卡因，你就有
The doctor said any more cocaine, you risk--

281
00:12:19,800 --> 00:12:21,670
我知道他说了什么，洁莎。
Oh, I know what he said, Jessa.

282
00:12:21,670 --> 00:12:25,390
我当时在场。我受够了，真的…
I was there. And I'm done wif it, really...

283
00:12:25,390 --> 00:12:27,260
这次旅行之后-我没搞砸。
after this trip, - I ain't messin'.

284
00:12:27,260 --> 00:12:28,670
你不去阅读，
You don't do the reading,

285
00:12:28,670 --> 00:12:30,570
你不会通过考试的。就是这么简单。
you won't pass the exam. Simple as that.

286
00:12:30,570 --> 00:12:33,850
我不会像上次那样偷偷告诉你答案。
And I won't slip you my answers like I did last time.

287
00:12:33,850 --> 00:12:37,300
你不能抢我的钱。绝对不是。
You're not mugging me off. Absolutely not--

288
00:12:37,300 --> 00:12:39,060
皮帕。
Pippa.

289
00:12:39,060 --> 00:12:43,310
你的鼻子。它从你脸上掉下来了。
Your nose. It's falling off your face.

290
00:12:43,310 --> 00:12:47,180
[两人尖叫]
[ Both screaming ]

291
00:12:47,180 --> 00:12:49,180
你会没事的。
Hey, you're going to be okay.

292
00:12:49,180 --> 00:12:51,630
根据我的经验，响应时间是最重要的
In my experience, response time is what matters most

293
00:12:51,630 --> 00:12:53,600
在这种情况下。-你的经历？
in cases like this. - Your experience?

294
00:12:53,600 --> 00:12:55,670
鼻子左掉右掉，是吗?
Noses falling off left and right, are they?

295
00:12:55,670 --> 00:12:57,190
我曾成功地处理过其他撕裂。
I have dealt with other avulsions successfully.

296
00:12:57,190 --> 00:12:58,770
这是怎么发生的?
How'd it even happen?

297
00:12:58,770 --> 00:13:00,670
皮帕最近隆鼻手术中使用的填充物
The filler used in Pippa's recent rhinoplasty

298
00:13:00,670 --> 00:13:03,470
有一个丙酮碱。
has an acetone base.

299
00:13:03,470 --> 00:13:05,470
高浓度的某些物质
Certain substances in high concentrations

300
00:13:05,470 --> 00:13:06,780
会导致填充物-浓度高吗？
can cause the filler-- - High concentrations?

301
00:13:06,780 --> 00:13:08,200
听到了吗，皮帕？-滚开。这意味着,
Hear that, Pippa? - Aw, piss off. It means--

302
00:13:08,200 --> 00:13:10,270
会导致填充物溶解。
Can cause the filler to dissolve.

303
00:13:10,270 --> 00:13:11,860
然后丙酮泄漏出来，
Then the acetone leaks out,

304
00:13:11,860 --> 00:13:13,820
它开始侵蚀周围的组织，
and it starts to eat away at the surrounding tissue,

305
00:13:13,820 --> 00:13:17,240
这就导致了鼻腔撕裂，脱离。
which causes the nasal avulsion, the detachment.

306
00:13:17,240 --> 00:13:20,070
好吧，现在我要穿的只是暂时的。
Okay, now what I'm about to put on is only temporary.

307
00:13:20,070 --> 00:13:21,590
别担心，
And don't worry,

308
00:13:21,590 --> 00:13:23,690
丽诺已经联系过整形医生了
Lenore has already been in contact with a plastic surgeon

309
00:13:23,690 --> 00:13:27,460
在洛杉矶专门研究这类再植的医生。
in Los Angeles who specializes in these kinds of reattachments.

310
00:13:27,460 --> 00:13:35,330
♪
♪

311
00:13:35,330 --> 00:13:37,230
[喘息]
[ Gasps ]

312
00:13:37,230 --> 00:13:39,160
我看起来就像该死的歌剧魅影。
I look like bloody Phantom of the Opera.

313
00:13:39,160 --> 00:13:41,160
几季前有个百老汇游轮。
There was a Broadway cruise a couple seasons ago.

314
00:13:41,160 --> 00:13:43,440
这是我能做的最好的了。-翻了服装箱，是吗?
It's the best I could do. - Raided the costume bin, did ya?

315
00:13:43,440 --> 00:13:44,960
你看起来像Lady Gaga。
You look like Lady Gaga.

316
00:13:44,960 --> 00:13:48,480
那你对我的鼻子做了什么？扔进垃圾桶?
So what'd you do wif me nose, then? Chuck it in the bin?

317
00:13:48,480 --> 00:13:49,860
我以为你被解雇了。
I thought you were fired.

318
00:13:49,860 --> 00:13:51,620
我是。不过我还是得完成这次航行。
I am. Still have to finish out the cruise, though.

319
00:13:51,620 --> 00:13:53,860
这是可以解决的。你只需要和莲娜谈谈。
This is fixable. You just have to talk to Lenore.

320
00:13:53,860 --> 00:13:56,520
我做不到，特里斯坦。
I just can't do that, Tristan.

321
00:13:56,520 --> 00:13:58,900
嘿。最近怎么样?
Hey. How's it going?

322
00:13:58,900 --> 00:14:01,590
(叹气)哦，有时候我们可以给他们整个世界。
[ Sighing ] Oh, sometimes we can give them the world.

323
00:14:01,590 --> 00:14:04,770
其他时候，我们能给他们的最好的东西就是把他们的鼻子放在盒子里。
Other times, best we can give them is their nose in a box.

324
00:14:04,770 --> 00:14:06,880
-这没用的-实际上是嗅觉系统
- This isn't gonna work. - Actually, the olfactory system

325
00:14:06,880 --> 00:14:08,430
再生能力很强-不是鼻子，
is incredibly regenerative-- - Not the nose,

326
00:14:08,430 --> 00:14:10,570
这场针对你的竞选。
this campaign against you.

327
00:14:10,570 --> 00:14:12,670
我不会让你走的。我和船长谈过了。
I'm not letting you go. I talked to the Captain.

328
00:14:12,670 --> 00:14:13,920
他要去找莉诺谈谈。
He's going to talk to Lenore.

329
00:14:13,920 --> 00:14:15,880
我没让你这么做。
I didn't ask you to do that.

330
00:14:15,880 --> 00:14:17,820
我不想再过这种游船生活了。
I don't want this anymore, this cruise life.

331
00:14:17,820 --> 00:14:20,030
好久没来了。这是最后一根稻草。
Been a long time coming. This is just the final straw.

332
00:14:20,030 --> 00:14:21,410
好吧，那你的奖学金呢?
Okay, but what about your scholarship?

333
00:14:21,410 --> 00:14:22,720
怎么，你就这么放弃了吗?
What, you're just-- just giving up?

334
00:14:22,720 --> 00:14:23,890
我要向前看了。
I'm moving on.

335
00:14:23,890 --> 00:14:25,580
真不敢相信你这么对我。
I can't believe you're doing this to me.

336
00:14:25,580 --> 00:14:29,000
你的吗?我不是你妈妈。我不是你女朋友。
To you? I'm not your mom. I'm not your girlfriend.

337
00:14:29,000 --> 00:14:30,760
这就是我需要的。
This is what I need.

338
00:14:30,760 --> 00:14:32,900
我很抱歉你有被遗弃妈妈的问题，
I'm sorry that you have abandonment mommy-issues,

339
00:14:32,900 --> 00:14:35,970
但求你了，别怪我。
but please, just don't put that on me.

340
00:14:35,970 --> 00:14:47,050
♪
♪

341
00:14:47,050 --> 00:14:49,570
不，我不会碰的。
No, I-I'm not touching that.

342
00:14:49,570 --> 00:14:50,780
[清喉咙]
[ Clears throat ]

343
00:14:50,780 --> 00:14:52,540
如果我轻轻碰一下它，
If I was to just lightly touch it,

344
00:14:52,540 --> 00:14:56,130
不过，我想说那是……有点刺耳。
though, I would say that that was... a little harsh.

345
00:14:56,130 --> 00:14:59,550
太好了。你,太。现在每个人都讨厌我。
Great. You, too. Now everyone hates me.

346
00:14:59,550 --> 00:15:02,240
我喜欢你。
I like you.

347
00:15:02,240 --> 00:15:05,040
-看起来很不错。-看起来棒极了。
- It looks so good. - It looks amazing.

348
00:15:05,040 --> 00:15:07,730
♪
♪

349
00:15:07,730 --> 00:15:09,250
有点红肿，
A little redness and swelling,

350
00:15:09,250 --> 00:15:12,460
但没有超出术后正常愈合的范围。
but nothing outside the range of normal post-operative healing.

351
00:15:12,460 --> 00:15:14,220
好吧。
Okay.

352
00:15:14,220 --> 00:15:17,810
所以我必须对自己格外小心。
So I just have to be extra careful with myself.

353
00:15:17,810 --> 00:15:19,400
我做过那么多手术，
With as many surgeries as I've had,

354
00:15:19,400 --> 00:15:22,090
败血症是一个真正的威胁。
sepsis can be a real threat.

355
00:15:22,090 --> 00:15:24,370
你进来是明智的。绝对的。
You were smart to come in. Absolutely.

356
00:15:24,370 --> 00:15:27,580
但我们整个星期都会密切关注它。
But we'll keep an eye on it throughout the week.

357
00:15:27,580 --> 00:15:30,960
说实话，我也没什么好担心的。
And honestly, it's nothing I'm too worried about.

358
00:15:36,000 --> 00:15:38,860
-嗯-抱歉这疼吗?
- Mm. - Sorry. That hurt?

359
00:15:38,860 --> 00:15:40,350
它很好。
It's fine.

360
00:15:40,350 --> 00:15:43,040
很多人都对我着迷，
You know, plenty of people are fascinated by me,

361
00:15:43,040 --> 00:15:47,700
但大多数通常不是这样的……种类。
but most of them aren't usually this... kind.

362
00:15:49,770 --> 00:15:51,190
我想我还没遇到过任何人
I don't think I've ever met anyone

363
00:15:51,190 --> 00:15:53,330
像你一样真实的自己。
as authentically themselves as you.

364
00:15:53,330 --> 00:15:54,880
我觉得这很酷。
And I think that's very cool.

365
00:15:54,880 --> 00:15:58,060
我也觉得你很酷，医生。
Well, I think you're very cool, too, Doctor.

366
00:15:58,060 --> 00:15:59,300
[笑]
[ Chuckles ]

367
00:15:59,300 --> 00:16:01,020
我是认真的。
I'm serious.

368
00:16:01,020 --> 00:16:03,410
你能在人身上看到人。
You see the people in people.

369
00:16:03,410 --> 00:16:05,270
你没办法。
You can't help it.

370
00:16:05,270 --> 00:16:07,890
你不知道这种品质有多罕见。
You don't know how actually rare a quality that is.

371
00:16:07,890 --> 00:16:11,450
[sleep At Last的“Three”演奏]
[ Sleeping At Last's "Three" playing ]

372
00:16:11,450 --> 00:16:26,570
也许我做得够多了
♪ Maybe I've done enough

373
00:16:26,570 --> 00:16:31,470
♬而你的金童长大了
♪ And your golden child grew up ♪

374
00:16:31,470 --> 00:16:36,890
也许这个奖杯不是真爱
♪ Maybe this trophy isn't real love ♪

375
00:16:36,890 --> 00:16:45,970
♬不管有没有，我都足够好
♪ And with or without it, I'm good enough ♪

376
00:16:45,970 --> 00:16:51,870
♬我终于看清了自己
♪ And I finally see myself

377
00:16:51,870 --> 00:16:56,320
♬完整而不堪重负
♪ Unabridged and overwhelmed

378
00:16:56,320 --> 00:17:01,710
一个我羞于说的糟糕的故事
♪ A mess of a story I'm ashamed to tell ♪

379
00:17:01,710 --> 00:17:11,130
但我正在慢慢地学习如何打破这个魔咒
♪ But I'm slowly learning how to break this spell ♪

380
00:17:11,130 --> 00:17:17,170
♬我只想要真实的
♪ I only want what's real

381
00:17:17,170 --> 00:17:22,280
♬我把精彩片段放在一边
♪ I set aside the highlight reel ♪

382
00:17:22,280 --> 00:17:31,420
把我最大的失败用星号标出
♪ And leave my greatest failures on display with an asterisk ♪

383
00:17:31,420 --> 00:17:37,330
无论如何都值得爱
♪ Worthy of love anyway

384
00:17:37,330 --> 00:17:43,890
♪
♪

385
00:17:43,890 --> 00:17:46,160
早上好。管家。
Good morning. Housekeeping.

386
00:17:52,100 --> 00:17:53,140
[尖叫]
[ Screams ]

387
00:17:57,760 --> 00:17:59,210
继续做胸外按压。
Keep doing chest compressions.

388
00:17:59,210 --> 00:18:01,110
我们就快到了。
We're almost there.

389
00:18:01,110 --> 00:18:12,780
♪
♪

390
00:18:12,780 --> 00:18:15,020
-去纤颤，现在。-是的。
- Defib, now. - Yeah.

391
00:18:15,020 --> 00:18:21,960
♪
♪

392
00:18:21,960 --> 00:18:24,790
准备好了。[桨声]
Ready. [ Paddles whine ]

393
00:18:24,790 --> 00:18:27,520
他的心搏停止的。没有节奏。我们不能电击他。
He's asystolic. There's no rhythm. We can't shock him.

394
00:18:27,520 --> 00:18:29,620
♪
♪

395
00:18:29,620 --> 00:18:31,690
[桨声]-再试一次。
[ Paddles whine ] - Try again.

396
00:18:31,690 --> 00:18:33,940
[哔哔声]-心脏仍停搏。
[ Beep ] - Still asystolic.

397
00:18:35,180 --> 00:18:37,280
我没有脉搏了。
I don't have a pulse.

398
00:18:39,010 --> 00:18:41,180
启动高级生命支持措施。
Initiate Advanced Life Support measures.

399
00:18:41,180 --> 00:18:43,530
插管吗?
Intubation?

400
00:18:43,530 --> 00:18:46,190
- Max。-他的血氧饱和度在下降。
- Max. - His O2 sat is crashing.

401
00:18:46,190 --> 00:18:49,090
我们现在需要插管。
We need to intubate now.

402
00:18:49,090 --> 00:18:51,540
(远距离)马克斯?
[ In distance ] Max?

403
00:18:51,540 --> 00:18:53,780
安塞的190/50。
B.P.'s 190/50.

404
00:18:53,780 --> 00:18:55,920
——马克斯?麦克斯!——停止。
- Max? Max! - Stop.

405
00:18:55,920 --> 00:18:57,790
他走了。
He's gone.

406
00:18:57,790 --> 00:19:14,250
♪
♪

407
00:19:14,250 --> 00:19:17,530
死亡时间0 -800小时13分钟
Time of death, zero-800 hours, 13 minutes.

408
00:19:17,530 --> 00:19:20,810
我们得把他送到楼下。
We need to get him downstairs.

409
00:19:20,810 --> 00:19:24,330
代码4178。我们需要洗衣车。
Code 4178. We need the laundry cart.

410
00:19:29,920 --> 00:19:31,860
为什么我们不能用担架呢?
Why can't we just use the stretcher?

411
00:19:31,860 --> 00:19:33,580
这里不是医院我们不能就这样
This isn't a hospital. We can't just

412
00:19:33,580 --> 00:19:35,510
带着尸体在休闲甲板上跳华尔兹。
waltz through the leisure deck with a dead body.

413
00:19:35,510 --> 00:19:37,410
这是我们欠其他乘客的
We owe it to the other passengers

414
00:19:37,410 --> 00:19:42,420
有一个没有创伤的，“无忧无虑的体验。”
to have a non-traumatizing, "carefree experience."

415
00:19:42,420 --> 00:19:43,900
我们这里就是这么做的，麦克斯。
This is how we do it here, Max.

416
00:19:43,900 --> 00:19:46,730
他怎么样了?
What about him?

417
00:19:46,730 --> 00:19:49,980
当然我们欠他的不仅仅是在肮脏的床单下颠簸的旅程。
Surely we owe him more than a bumpy ride under dirty sheets.

418
00:19:49,980 --> 00:19:53,330
只是为了把他弄下楼。去太平间。
It's just to get him downstairs. To the morgue.

419
00:19:53,330 --> 00:20:13,760
♪
♪

420
00:20:13,760 --> 00:20:16,690
[笑声，模糊的谈话]
[ Laughter, indistinct conversation ]

421
00:20:30,150 --> 00:20:32,400
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

422
00:20:32,400 --> 00:20:54,250
♪
♪

423
00:20:54,250 --> 00:20:57,940
[笑声在远处回荡]
[ Laughter echoing in distance ]

424
00:20:57,940 --> 00:21:06,920
♪
♪

425
00:21:06,920 --> 00:21:08,850
-我们要去哪儿?-花店。
- Where are we going? - Flower shop.

426
00:21:08,850 --> 00:21:10,370
我们为什么要去花店？
Why are we going to the flower shop?

427
00:21:10,370 --> 00:21:11,920
我们不是要去停尸房吗。
I thought we were going to the morgue.

428
00:21:11,920 --> 00:21:14,750
因为一旦有人死亡，花店就是停尸房。
Because in the event of death, the flower shop is the morgue.

429
00:21:16,930 --> 00:21:18,580
这是最大的非临界
This is the largest non-critical

430
00:21:18,580 --> 00:21:22,690
船上的冷藏空间。
refrigerated space on the ship.

431
00:21:22,690 --> 00:21:25,690
当病人意外去世时，
When patients pass unexpectedly,

432
00:21:25,690 --> 00:21:28,280
我们把他们留在这里，直到我们进港。
we keep them here until we make port.

433
00:21:28,280 --> 00:21:29,560
这是真的吗?
Is this for real?

434
00:21:29,560 --> 00:21:30,940
是的。在死亡事件中
Yes. In the event of death,

435
00:21:30,940 --> 00:21:32,670
我们把一些花送给乘客
we give some of the flowers to the passengers

436
00:21:32,670 --> 00:21:33,940
在这里腾出空间。
to make space here.

437
00:21:33,940 --> 00:21:36,570
你知道，用柠檬做柠檬水。
You know, lemonade out of lemons.

438
00:21:36,570 --> 00:21:40,780
♪
♪

439
00:21:40,780 --> 00:21:42,850
我们无权做完整的尸检。
We're not authorized to do a full autopsy.

440
00:21:42,850 --> 00:21:44,510
但我需要知道
But I need to know,

441
00:21:44,510 --> 00:21:46,510
我们手上有传染病吗?
do we have a contagion on our hands?

442
00:21:46,510 --> 00:21:48,230
坏死,
Necrosis,

443
00:21:48,230 --> 00:21:50,060
手术部位以外的晚期红斑
advanced erythema beyond the surgical site

444
00:21:50,060 --> 00:21:52,620
说明炎症在扩散，所以…
suggests spreading inflammation, so...

445
00:21:52,620 --> 00:21:54,140
不，我不这么认为。
no, I don't think so.

446
00:21:54,140 --> 00:21:56,280
脓毒症吗?
Sepsis?

447
00:21:56,280 --> 00:21:58,550
这就是他来找我时所担心的。
It's what he was concerned about when he came to see me.

448
00:21:58,550 --> 00:22:01,490
你不知道它会发展得这么快。
You couldn't have known it would advance this quickly.

449
00:22:01,490 --> 00:22:04,180
我们在这里建造了一个天堂。
We've constructed a paradise here.

450
00:22:04,180 --> 00:22:06,700
但永远不要忘记，这就是一切
But never forget, that's all it is--

451
00:22:06,700 --> 00:22:09,430
建设。一种错觉。
construction. An illusion.

452
00:22:09,430 --> 00:22:13,120
世界还是世界，
The world is still the world,

453
00:22:13,120 --> 00:22:18,440
我们所能做的就是继续航行。
and all we can do is sail on.

454
00:22:18,440 --> 00:22:22,440
我会打电话给当局，通知他的亲属。
I'll call the authorities, notify the next of kin.

455
00:22:22,440 --> 00:22:24,550
我来处理死亡证明
I'll handle the death certificate.

456
00:22:24,550 --> 00:22:27,790
♪
♪

457
00:22:27,790 --> 00:22:30,620
他术后有轻微肿胀。
He had minor post-operative swelling.

458
00:22:30,620 --> 00:22:33,930
你做了你该做的。
You did what you were supposed to do.

459
00:22:33,930 --> 00:22:37,590
我不应该让我的病人在睡梦中死去。
I'm supposed to not let my patients die in their sleep.

460
00:22:37,590 --> 00:23:11,140
♪
♪

461
00:23:11,140 --> 00:23:15,320
我很伤心，很难受。那个可怜的，可怜的男孩。
I'm heartbroken, just sick. That poor, poor boy.

462
00:23:20,740 --> 00:23:22,640
我有个惊喜要给你。
I have a surprise for you.

463
00:23:22,640 --> 00:23:24,740
明天我把这些绷带取下来
Tomorrow, I get these bandages off,

464
00:23:24,740 --> 00:23:27,230
你和我一起做烤肉。
and you and me are doing Seabobs.

465
00:23:27,230 --> 00:23:29,890
我帮我们报名了。你知道那是什么吗?
I signed us up. Do you know what that is?

466
00:23:29,890 --> 00:23:33,270
-是啊，我知道那是什么-就像摩托艇一样
- Yeah, I know what Seabobs are-- - It's like a jet ski,

467
00:23:33,270 --> 00:23:36,130
但是你可以在水下潜水。
but you can dive underwater.

468
00:23:36,130 --> 00:23:39,140
我要工作，妈妈。我也不是来度假的。
I have work, Mom. I'm not here on vacation, too.

469
00:23:39,140 --> 00:23:40,830
哦，别这样。
Oh, come on.

470
00:23:40,830 --> 00:23:42,760
我想为你做点特别的事。
I want to do something special for you.

471
00:23:42,760 --> 00:23:45,420
你知道你在做什么吗?
Do you know what you're doing?

472
00:23:45,420 --> 00:23:49,630
每次你出现都是一样的，
It's the same every time that you show up,

473
00:23:49,630 --> 00:23:52,530
这爱的轰炸，让我被爱窒息。
this love-bombing, smothering me with affection.

474
00:23:52,530 --> 00:23:55,710
然后，你就消失了
And then, then you just disappear

475
00:23:55,710 --> 00:23:57,880
天知道要多久。
for God knows how long.

476
00:23:57,880 --> 00:24:00,190
我的小狗，我的棒棒糖，这是从哪来的?
My puppy, my Pom Pom, where is this coming from?

477
00:24:00,190 --> 00:24:02,470
你知道为什么我总是你的小狗吗?
Do you know why I was always your puppy?

478
00:24:02,470 --> 00:24:04,750
因为我觉得是我的错，
Because I thought it was my fault,

479
00:24:04,750 --> 00:24:06,650
每次你离开的时候。
every time that you left.

480
00:24:06,650 --> 00:24:08,340
我吓坏了
And I was terrified

481
00:24:08,340 --> 00:24:11,960
如果我让你离开我的视线一秒钟，
that if I let you out of my sight for one second,

482
00:24:11,960 --> 00:24:15,070
我可能再也见不到你了。
I might never see you again.

483
00:24:15,070 --> 00:24:18,110
和……
And that...

484
00:24:18,110 --> 00:24:19,660
这伤害。
That hurt.

485
00:24:19,660 --> 00:24:21,490
这可不太好，特丽特丽。
This is not very nice, Tri-Tri.

486
00:24:21,490 --> 00:24:23,110
你不知道受伤是什么感觉，
You don't know what it is to be hurt,

487
00:24:23,110 --> 00:24:24,630
因为我妈妈很不公平。
because my mother was very unfair.

488
00:24:24,630 --> 00:24:26,320
她不爱我。
She did not love me.

489
00:24:26,320 --> 00:24:27,460
你知道你在做什么吗?
Do you see what you're doing?

490
00:24:27,460 --> 00:24:29,050
我想告诉你我的感受，
I'm trying to tell you how I feel,

491
00:24:29,050 --> 00:24:31,910
你把它变成了你自己。
and you're making it about yourself.

492
00:24:31,910 --> 00:24:35,950
我有真正的问题，他们把我搞砸了。
I have real issues, and-- and they screw me up.

493
00:24:35,950 --> 00:24:38,850
就好像我渴望爱情。
It's like I crave affection.

494
00:24:38,850 --> 00:24:40,400
而你，你让我上瘾了。
And you, you got me addicted to it.

495
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
你不能对我说这种话。
You cannot say this stuff to me.

496
00:24:41,960 --> 00:24:43,340
上帝，我特别渴望它
God, and I crave it specifically

497
00:24:43,340 --> 00:24:45,060
那些不想要我的女人。
from women who don't want me.

498
00:24:45,060 --> 00:24:48,170
你认为这是为什么?——停止。
Why do you think that is? - Stop.

499
00:24:48,170 --> 00:24:50,310
我不能。我不能听。
I can't. I cannot hear this.

500
00:24:50,310 --> 00:24:51,900
你不明白吗？
Don't you understand?

501
00:24:51,900 --> 00:24:54,520
我是你的妈妈，你是我的孩子。
I am your mother, and you are my baby.

502
00:24:54,520 --> 00:24:58,840
如果我伤害了你，那我就更伤心了。
If I hurt you, then it hurts me even more.

503
00:24:58,840 --> 00:25:01,980
哦，我的心。
Oh, my heart.

504
00:25:01,980 --> 00:25:04,360
♪
♪

505
00:25:04,360 --> 00:25:05,570
你要去哪里?
Where are you going?

506
00:25:05,570 --> 00:25:08,120
我不能，我需要呼吸点空气。
I-I-I can't-- I-I need air.

507
00:25:08,120 --> 00:25:10,120
好吧。很准时。
Okay. Right on time.

508
00:25:10,120 --> 00:25:12,920
你可以走了。我现在已经很习惯了。
You can go. I'm very used to it by now.

509
00:25:14,370 --> 00:25:16,200
妈妈?
Mom?

510
00:25:16,200 --> 00:25:17,790
妈妈吗?
Mother?

511
00:25:19,130 --> 00:25:20,510
[含糊地说]
[ Speaking indistinctly ]

512
00:25:25,450 --> 00:25:27,450
跟着我的手指，用你的眼睛。
Follow my finger, just with your eyes.

513
00:25:30,010 --> 00:25:32,940
蓬蓬，打电话给唐和塔巴尼医生。
Pom Pom, call Don and Dr. Tabanyi.

514
00:25:32,940 --> 00:25:34,560
他们知道该怎么做。
They'll know what to do.

515
00:25:36,980 --> 00:25:39,460
我告诉你，她很好。她只是在做这个
I'm telling you, she's fine. She's just doing this

516
00:25:39,460 --> 00:25:41,430
因为我终于揭穿了她的谎言。
because I finally called her out on her crap.

517
00:25:41,430 --> 00:25:43,360
她必须转移话题。这是她的诡计之一。
She has to deflect. It's one of her tricks.

518
00:25:43,360 --> 00:25:46,570
也许吧。但我担心的是那些抽搐的动作，
Maybe. But I am worried about those jerking motions,

519
00:25:46,570 --> 00:25:48,780
她的头部和手部出现了类似舞蹈病的症状。
the chorea-like symptoms in her head and hands.

520
00:25:48,780 --> 00:25:51,580
手术后她在用甲氧氯普胺治疗恶心。
She's on metoclopramide for nausea after the surgery.

521
00:25:51,580 --> 00:25:53,200
这不是副作用之一吗？
Isn't that one of the side effects?

522
00:25:53,200 --> 00:25:56,380
它是。但我还是想做个核磁共振，
It is. But I'd still like to order an MRI,

523
00:25:56,380 --> 00:25:58,970
我们应该拿到她的医疗记录。
and we should get her medical records.

524
00:25:58,970 --> 00:26:02,590
我给唐打电话
I'll just call up Don

525
00:26:02,590 --> 00:26:05,250
还有她的医生，不管他是谁。
and her doctor, whoever that is.

526
00:26:05,250 --> 00:26:06,560
她把每件事都记下来。
She writes everything down.

527
00:26:06,560 --> 00:26:07,770
她的记忆力跟金鱼一样好。
She's got the memory of a goldfish.

528
00:26:07,770 --> 00:26:10,600
等一下，等一下。
Hang on, hang on.

529
00:26:10,600 --> 00:26:14,740
看那个。
Look at that.

530
00:26:14,740 --> 00:26:15,980
笔迹不同。
It's different handwriting.

531
00:26:15,980 --> 00:26:17,850
是的，她正在失去精细运动控制。
Yeah, she's losing fine motor control.

532
00:26:17,850 --> 00:26:19,710
关于你妈妈的记忆你是怎么说的?
What did you say about your mom's memory?

533
00:26:19,710 --> 00:26:22,750
我们需要做个基因测试。
We need to order a gene test.

534
00:26:22,750 --> 00:26:28,960
HTT基因扩增是什么意思？
What does the HTT gene expansion thing mean?

535
00:26:28,960 --> 00:26:30,620
它只存在于
It's only found in--

536
00:26:30,620 --> 00:26:34,070
在亨廷顿舞蹈症患者中
in patients with Huntington's disease.

537
00:26:35,900 --> 00:26:37,560
哦。
Oh.

538
00:26:45,320 --> 00:26:50,260
我爷爷吉米，你的曾祖父，
My grandpa Jimmy, your great grandfather,

539
00:26:50,260 --> 00:26:53,430
死于亨廷顿舞蹈症。
died of Huntington's.

540
00:26:53,430 --> 00:26:56,160
我当时只有10岁，但我永远不会忘记。
I-I was only 10, but I'll never forget.

541
00:26:56,160 --> 00:26:59,060
太可怕了。
It was horrible.

542
00:26:59,060 --> 00:27:00,820
还是没有治愈方法吗？
And there's still no cure?

543
00:27:00,820 --> 00:27:04,790
但是，你知道，从那时起，医学已经取得了长足的进步。
But, you know, medicine has come a long way since then.

544
00:27:06,970 --> 00:27:10,550
我还剩多少时间?真相。
How much time do I have left? The truth.

545
00:27:12,280 --> 00:27:15,150
与治疗?
With treatment?

546
00:27:15,150 --> 00:27:18,420
也许你还能再过10年好日子，
You could maybe have another 10 good years,

547
00:27:18,420 --> 00:27:21,390
也许更多。
maybe more.

548
00:27:21,390 --> 00:27:24,640
麦克斯和我去和你的医生谈谈，然后回摩纳哥。
Max and I will conference with your doctor and back in Monaco.

549
00:27:24,640 --> 00:27:27,330
你知道，我们三个在一起会
You know, the three of us together will--

550
00:27:27,330 --> 00:27:29,680
会想出下一步，你知道，
will come up with the next steps, you know,

551
00:27:29,680 --> 00:27:32,990
药物，新进展，还有
medicines, new advances and--

552
00:27:32,990 --> 00:27:34,540
好吧。
Okay.

553
00:27:37,060 --> 00:27:38,550
谢谢你！
Thank you.

554
00:27:41,170 --> 00:27:44,140
就这些吗?
Is that all?

555
00:27:44,140 --> 00:27:46,350
是的。
Yeah.

556
00:27:46,350 --> 00:27:47,730
我答应过你的，
I promised you Seabobs,

557
00:27:47,730 --> 00:27:49,320
我不会放弃的
and I'm not abandoning that.

558
00:27:49,320 --> 00:27:50,460
我们的约会半小时后开始。
Our appointment's in half an hour.

559
00:27:50,460 --> 00:27:53,840
妈，这是
Mom, this is, uh--

560
00:27:53,840 --> 00:27:55,700
这是件需要消化的大事。
This is a big thing to process.

561
00:27:55,700 --> 00:27:57,570
-我知道。我知道。-所以你可以休息一下。
- I know. I know. - So you can just take some time.

562
00:27:57,570 --> 00:27:59,640
我知道。要消化的东西很多，
I know. It's a lot to process,

563
00:27:59,640 --> 00:28:02,260
我相信它最终会击中我
and I'm sure eventually it will hit me,

564
00:28:02,260 --> 00:28:04,710
我会把所有适当的情绪都说一遍。
and I'll go through all the appropriate emotions.

565
00:28:04,710 --> 00:28:09,890
但现在，我只知道…
But right now, all I know is...

566
00:28:09,890 --> 00:28:12,000
你是对的。
You were right.

567
00:28:12,000 --> 00:28:13,790
我缺席了。
I have been absent.

568
00:28:13,790 --> 00:28:16,000
我犯了错误。
I have made mistakes.

569
00:28:16,000 --> 00:28:17,280
如果我只剩下10年的时间，
And if I only have 10 years left,

570
00:28:17,280 --> 00:28:19,310
我要花尽可能多的时间
I'm gonna spend as much of that time as possible

571
00:28:19,310 --> 00:28:21,280
弥补他们。
making up for them.

572
00:28:21,280 --> 00:28:23,420
♪
♪

573
00:28:23,420 --> 00:28:25,490
现在穿上你的潜水服。
Now get your wetsuit.

574
00:28:25,490 --> 00:28:29,080
♪
♪

575
00:28:29,080 --> 00:28:30,740
好吧。
Okay.

576
00:28:30,740 --> 00:28:35,740
♪
♪

577
00:28:35,740 --> 00:28:37,710
哦。
Oh.

578
00:28:37,710 --> 00:28:41,090
♪
♪

579
00:28:47,650 --> 00:28:50,000
[敲门]
[ Knock on door ]

580
00:28:50,000 --> 00:28:53,550
你还好吗？
How you holding up?

581
00:28:53,550 --> 00:28:58,320
上周，我失去了一个病人
Well, in the last week, I have lost a patient

582
00:28:58,320 --> 00:29:01,560
并诊断出另一个患有绝症。
and diagnosed another with a terminal illness.

583
00:29:01,560 --> 00:29:05,010
所以我现在有点沮丧。
So I'm a little depressed at the moment.

584
00:29:05,010 --> 00:29:09,600
在这个世界上，有些事情你无法阻止。
There are things in this world that you can't prevent.

585
00:29:09,600 --> 00:29:10,920
我本可以做得更多。
I could have done more.

586
00:29:10,920 --> 00:29:14,400
我们总能做得更好。
We always could've done more.

587
00:29:14,400 --> 00:29:18,510
你以前没丢过病人吗？
Have you never lost a patient before?

588
00:29:18,510 --> 00:29:20,480
很多。
Plenty.

589
00:29:20,480 --> 00:29:23,690
我和死亡有过很多接触。
I've been around death a lot.

590
00:29:23,690 --> 00:29:26,520
只是自从我。-自从你是病人之后。
Just not since I-- - Not since you were the patient.

591
00:29:26,520 --> 00:29:30,140
♪
♪

592
00:29:30,140 --> 00:29:34,040
他和我在一起，你知道，肯，在医院里。
He was there with me, you know, Ken, in the hospital.

593
00:29:34,040 --> 00:29:36,490
当我第一次被隔离的时候，
When I first got put into isolation,

594
00:29:36,490 --> 00:29:38,810
每个人都给我带书和电影。
everybody was bringing me books and movies.

595
00:29:38,810 --> 00:29:41,740
比如伟大的文学作品，伟大的电影。
you know, like great literature, great movies.

596
00:29:41,740 --> 00:29:44,610
但当我发现自己正凝视着死亡的深渊时，
But as I found myself staring into the abyss of death,

597
00:29:44,610 --> 00:29:46,990
我想我已经有了我需要的所有深度。
I think I had all the profundity that I needed.

598
00:29:46,990 --> 00:29:50,160
我真正想要的是垃圾。
What I really wanted was trash.

599
00:29:50,160 --> 00:29:54,680
简单、轻松、无脑的真人秀电视节目。
Simple, easy, mindless reality television.

600
00:29:54,680 --> 00:29:57,200
肯的节目是在这些正午马拉松。
Ken's show was on these midday marathons.

601
00:29:57,200 --> 00:30:00,410
所以是肯和他的朋友们还有我。
So it was Ken and his friends and me.

602
00:30:00,410 --> 00:30:02,350
是他，一个扮演芭比娃娃的女人，
It was him, a woman who played Barbie,

603
00:30:02,350 --> 00:30:04,590
一杯斯基普，一杯马里布肯。
a Skipper, and a Malibu Ken.

604
00:30:04,590 --> 00:30:07,870
我的意思是，一开始，我认为这只是垃圾。
And, I mean, in the beginning, I thought it was just trash.

605
00:30:07,870 --> 00:30:09,660
但当我继续观察时，
But as I kept on watching,

606
00:30:09,660 --> 00:30:11,390
我只是觉得它很人性化，
I just thought it was really human,

607
00:30:11,390 --> 00:30:17,330
你知道，这个人在探索自我的旅途中。
you know, this guy who was on a journey to discover himself.

608
00:30:17,330 --> 00:30:19,050
我躺在那里的时候，
And as I was laying there,

609
00:30:19,050 --> 00:30:23,130
真的不知道我第二天是否会醒来，
literally not knowing if I was going to wake up the next day,

610
00:30:23,130 --> 00:30:25,090
我发现这个节目的核心问题
I found that the questions at the heart of the show

611
00:30:25,090 --> 00:30:27,130
真的对我说话了。
really spoke to me.

612
00:30:27,130 --> 00:30:29,240
你知道，我是谁?
You know, who am I?

613
00:30:29,240 --> 00:30:32,410
我想要什么?
What do I want?

614
00:30:32,410 --> 00:30:34,760
我希望别人怎样记住我?
How would I like to be remembered?

615
00:30:34,760 --> 00:30:40,560
♪
♪

616
00:30:40,560 --> 00:30:43,220
[叹气]
[ Sighs ]

617
00:30:43,220 --> 00:31:06,170
♪
♪

618
00:31:10,860 --> 00:31:20,910
♪
♪

619
00:31:20,910 --> 00:31:23,810
请协助!
Assistance, please!

620
00:31:23,810 --> 00:31:25,530
伙计们，我有个没有反应的病人!
Guys, I have an unresponsive patient!

621
00:31:25,530 --> 00:31:29,020
这是怎么呢？
What's going on?

622
00:31:29,020 --> 00:31:31,260
(叹气)我不知道。
[ Sighs ] I don't know.

623
00:31:31,260 --> 00:31:33,370
我发现她抽搐了。没有创伤。
I found her seizing. No trauma.

624
00:31:33,370 --> 00:31:35,130
好了，我们得转移她。
Okay, we got to move her.

625
00:31:35,130 --> 00:31:36,750
检查一下她的切口。
Let's check her incision sites.

626
00:31:36,750 --> 00:31:40,100
数到3把她移开。1 2 3。
Move her on 3. 1, 2, 3.

627
00:31:40,100 --> 00:31:41,860
看起来她不像是一直在服用抗生素。
Doesn't look like she's been taking those antibiotics.

628
00:31:41,860 --> 00:31:43,410
该死的!-坏死性筋膜炎。
Damn it! - Necrotizing fasciitis.

629
00:31:43,410 --> 00:31:44,550
好吧，我们得快点。
Okay, we got to move fast.

630
00:31:44,550 --> 00:31:46,350
给她注射生理盐水。
Let's get her on a normal saline bolus.

631
00:31:46,350 --> 00:31:48,490
抗生素。我需要万古霉素，装载剂量
Antibiotics. I need Vancomycin, loading dose,

632
00:31:48,490 --> 00:31:50,010
克林霉素600每8小时一次
Clindamycin 600 every eight hours,

633
00:31:50,010 --> 00:31:51,730
我需要组织培养
and I need a tissue culture.

634
00:31:51,730 --> 00:31:53,700
-这到底是怎么回事?——出来。你不能在这里。
- What the hell is going on? - Out. You cannot be in here.

635
00:31:53,700 --> 00:31:55,770
这是一个消毒问题。请在我办公室等我。
It's a sterilization issue. Wait in my office, please.

636
00:31:55,770 --> 00:31:59,260
我五分钟后就来。谢谢你！
I'll be with you in five minutes. Thank you.

637
00:31:59,260 --> 00:32:00,880
艾弗里，把线插进去。
Avery, let's get that line in.

638
00:32:00,880 --> 00:32:03,680
——好的。-你要明白
- Okay. - You have to understand,

639
00:32:03,680 --> 00:32:05,750
瓦娜不仅仅是一个病人。
Vanna is not just a patient.

640
00:32:05,750 --> 00:32:07,820
她是我的私人采购员。
She is my personal shopper,

641
00:32:07,820 --> 00:32:11,550
对我来说，这是比家人更亲密的关系。
which to me is a relationship that is closer than family.

642
00:32:11,550 --> 00:32:14,790
所以我想知道到底发生了什么。
So I would like to know exactly what is going on.

643
00:32:14,790 --> 00:32:16,210
植入物周围的组织被感染了。
The tissue around the implant has become infected.

644
00:32:16,210 --> 00:32:17,860
我们必须清除感染，否则它会扩散。
We have to remove that infection, or it could spread.

645
00:32:17,860 --> 00:32:21,620
所以这个组织切除手术，
So this-- this tissue removing business,

646
00:32:21,620 --> 00:32:23,630
不会影响她的植入物的。
it's not going to affect her implants.

647
00:32:23,630 --> 00:32:26,150
现在，我们最关心的是她的安全和生存。
Right now, our primary concern is her safety and survival.

648
00:32:26,150 --> 00:32:29,110
我明白了。我不是西方的坏女巫，
I understand. I'm not the Wicked Witch of the West,

649
00:32:29,110 --> 00:32:32,290
你知道的。这只是她的审美
you know. It's just, her aesthetic

650
00:32:32,290 --> 00:32:35,640
是她不可或缺的一部分。
is an integral part to who she is.

651
00:32:35,640 --> 00:32:37,300
我们可以用很多不同的方法来解决这个问题
There are many different ways we could attack this--

652
00:32:37,300 --> 00:32:38,990
清创，真空辅助缝合。
debridement, Vacuum Assisted Closure.

653
00:32:38,990 --> 00:32:40,190
但我得跟你说实话，
But I got to be honest with you,

654
00:32:40,190 --> 00:32:41,920
其中任何一个都可能影响植入物。
any one of them could affect the implant.

655
00:32:41,920 --> 00:32:44,300
所以我们不用其中任何一个。
So we don't use any one of them.

656
00:32:44,300 --> 00:32:46,480
我们使用所有的。
We use all of them.

657
00:32:46,480 --> 00:32:48,960
精确清创，一次一层皮肤。
Precision debridement, one layer of skin at a time.

658
00:32:48,960 --> 00:32:51,270
真空辅助关闭，以消除任何遗漏。
Vacuum Assisted Closure to remove anything that's missed.

659
00:32:51,270 --> 00:32:52,720
术后扩散呢?
What about post-operative spread?

660
00:32:52,720 --> 00:32:54,350
有针对性的冷冻疗法。我们有机器。
Targeted cryotherapy. We have the machines.

661
00:32:54,350 --> 00:32:55,690
如果遗漏了任何细菌，
If there's any bacteria that's missed,

662
00:32:55,690 --> 00:32:56,940
这样就不会扩散了。
it'll ensure it doesn't spread.

663
00:32:56,940 --> 00:32:58,700
它还能刺激胶原蛋白的生长，
It also stimulates collagen growth,

664
00:32:58,700 --> 00:33:00,560
这样可以把疤痕减到最小，
which can keep the scarring to a minimum,

665
00:33:00,560 --> 00:33:02,110
帮助皮肤看起来更好，更健康。
help the skin look better, healthier.

666
00:33:02,110 --> 00:33:04,430
组织切除得非常精确。
The tissue removal would have to be incredibly precise.

667
00:33:04,430 --> 00:33:08,530
我能做到。我能。
I can do it. I can.

668
00:33:08,530 --> 00:33:10,910
我同意第二种意见。
I'll go with the second opinion.

669
00:33:10,910 --> 00:33:13,540
[监视器嘟嘟声]
[ Monitor beeping ]

670
00:33:13,540 --> 00:33:24,960
♪
♪

671
00:33:24,960 --> 00:33:26,790
你会爆掉它的。
You're gonna pop it.

672
00:33:26,790 --> 00:33:31,280
♪
♪

673
00:33:31,280 --> 00:33:34,040
下一步，真空辅助封闭。
Next step, vacuum assisted closure.

674
00:33:34,040 --> 00:33:44,290
♪
♪

675
00:33:44,290 --> 00:33:46,230
[敲窗户]
[ Knock on window ]

676
00:33:46,230 --> 00:33:48,880
♪
♪

677
00:33:48,880 --> 00:33:52,470
我很兴奋能去港口买点东西。
I'm so excited to go to port and do a little shopping.

678
00:33:52,470 --> 00:33:54,860
——你呢?从来没有。——[咯咯笑]
- You? Never. - [ Giggles ]

679
00:33:54,860 --> 00:33:56,580
你想在午饭前去海滩吗？
You maybe want to come to the beach before lunch?

680
00:33:56,580 --> 00:33:59,070
我要去冲浪，不过那里有个酒吧什么的。
I'm gonna be surfing, but there's a bar and stuff.

681
00:33:59,070 --> 00:34:00,760
我想，小宝贝，我真的想，
Oh, I want to, Pom Pom, I do,

682
00:34:00,760 --> 00:34:04,450
但我还想在别墅的每个房间都铺上海草地毯。
but I also want seagrass rugs for every room in the villa.

683
00:34:04,450 --> 00:34:06,040
我的新闺蜜们知道这里有个地方
My new besties know a place here

684
00:34:06,040 --> 00:34:08,080
在那里它们很便宜，很便宜，很便宜。
where they are cheap, cheap, cheap.

685
00:34:08,080 --> 00:34:09,700
把地点发给我，好吗?
Text me the location, hmm?

686
00:34:09,700 --> 00:34:11,700
-给我个别针Mwah。
- Uh-- - Drop me a pin. Mwah.

687
00:34:11,700 --> 00:34:12,870
好吧。
Okay.

688
00:34:12,870 --> 00:34:15,050
我们很快就会再见！
I'll see you soon!

689
00:34:15,050 --> 00:34:17,400
♪
♪

690
00:34:17,400 --> 00:34:18,910
好吧。
Okay.

691
00:34:18,910 --> 00:34:57,300
♪
♪

692
00:34:57,300 --> 00:35:00,130
[鸟叫]
[ Birds calling ]

693
00:35:00,130 --> 00:35:10,310
♪
♪

694
00:35:10,310 --> 00:35:12,620
嗨。呃，两个人的桌子。
Hi. Uh, table for two.

695
00:35:12,620 --> 00:35:14,620
这边走。
Right this way.

696
00:35:21,870 --> 00:35:23,600
谢谢你！
Thank you.

697
00:35:29,950 --> 00:35:31,230
原谅我。
Excuse me.

698
00:35:31,230 --> 00:35:33,300
我，我很抱歉。她——她进来了——
I'm-- I'm sorry. She's-- She's coming in--

699
00:35:33,300 --> 00:35:36,090
只是我有一对夫妇
It's just that I have this couple that's--

700
00:35:36,090 --> 00:35:38,230
你可以在吧台等着。
You're welcome to wait at the bar.

701
00:35:38,230 --> 00:35:40,410
-是啊。不，抱歉-这个位子有人坐吗?
- Uh, yeah. No, I'm sorry-- - This seat taken?

702
00:35:40,410 --> 00:35:42,790
这就是你在等的人吗?
Is this who you were waiting for?

703
00:35:46,100 --> 00:35:48,110
他会做什么。
He'll do.

704
00:35:48,110 --> 00:35:50,700
-当然。享受。-谢谢。
- Of course. Enjoy. - Thank you.

705
00:36:00,980 --> 00:36:02,850
好吧。
Okay.

706
00:36:02,850 --> 00:36:05,780
给我吧。
Let me have it.

707
00:36:05,780 --> 00:36:08,990
你知道最糟糕的是什么吗?
You know what really sucks?

708
00:36:08,990 --> 00:36:11,960
吸取教训。
Learning a lesson.

709
00:36:11,960 --> 00:36:14,410
你再也回不去了。
And you can't ever go back.

710
00:36:14,410 --> 00:36:17,760
你永远无法忘记突然看到的东西。
You can never un-see the thing you've suddenly seen.

711
00:36:17,760 --> 00:36:21,040
不要再找借口了。-你突然看到了什么？
No more excuses. - What have you suddenly seen?

712
00:36:21,040 --> 00:36:24,180
我不知道。也许这从来就不是真的。
I don't know. Maybe that it was never real.

713
00:36:24,180 --> 00:36:26,180
我一开始就没爱过艾弗里。
I was never in love with Avery to begin with.

714
00:36:26,180 --> 00:36:28,490
我被迷住了。
I was infatuated.

715
00:36:28,490 --> 00:36:32,320
这都是这个愚蠢模式的一部分，
It's all just part of this stupid pattern,

716
00:36:32,320 --> 00:36:36,640
一遍又一遍地与女性当权者打交道。
over and over with women in positions of authority.

717
00:36:36,640 --> 00:36:40,160
♪
♪

718
00:36:40,160 --> 00:36:43,130
她总是能理解我。
She always gets me.

719
00:36:43,130 --> 00:36:44,710
是的，她回来了，对吧?
Yeah, she comes back, right,

720
00:36:44,710 --> 00:36:45,920
她保证她永远不会离开
she promises that she'll never leave,

721
00:36:45,920 --> 00:36:49,790
我知道不该相信她
and I know better than to believe her.

722
00:36:49,790 --> 00:36:52,900
是的，但是……
I do, but...

723
00:36:52,900 --> 00:36:56,280
我以为会不一样
I thought it'd be different

724
00:36:56,280 --> 00:36:58,690
这一次。
this time.

725
00:36:58,690 --> 00:37:01,560
根据我的经验
You know, in my experience,

726
00:37:01,560 --> 00:37:05,770
人是会变的。他们可以。
people do change. They can.

727
00:37:05,770 --> 00:37:09,810
但它很少是当你期待它或你想要它的时候
But it's rarely when you expect it or when you want it

728
00:37:09,810 --> 00:37:14,260
或者当你需要的时候。
or when you need it.

729
00:37:14,260 --> 00:37:18,270
真的很抱歉，特里斯坦。这糟透了。
I'm really sorry, Tristan. That sucks.

730
00:37:18,270 --> 00:37:21,790
（叹气）是的。
[ Sighs ] Yeah.

731
00:37:21,790 --> 00:37:24,510
好吧，在我们长大的时候(清喉咙)
Okay, so while we're being grown up [Clears throat]

732
00:37:24,510 --> 00:37:29,450
我想我刚听到你给我的
and since I think I just heard you give me

733
00:37:29,450 --> 00:37:32,110
你与生俱来的祝福，
your inherent blessing,

734
00:37:32,110 --> 00:37:35,420
是吗?你觉得呢?这是个坏主意吗?
yes? What do you think? Is it a bad idea?

735
00:37:35,420 --> 00:37:38,290
和下属上床?这当然是错的。
Sleeping with a subordinate? Of course it's wrong.

736
00:37:38,290 --> 00:37:40,360
它是2024。你在冷冻舱里待过吗
It's 2024. Have you been in one of those cryo pods

737
00:37:40,360 --> 00:37:42,290
在过去的五年里?
for the last five years?

738
00:37:42,290 --> 00:37:46,910
但是，你知道，并不是所有的事情都是非黑即白的。
But also, you know, everything isn't black and white.

739
00:37:46,910 --> 00:37:51,680
生活很奇怪。
Life is-- It's weird.

740
00:37:51,680 --> 00:37:58,930
人们在工作中相遇。
People meet at work.

741
00:37:58,930 --> 00:38:02,210
我想如果你们觉得这是真的
I-I guess if you guys think it's real and--

742
00:38:02,210 --> 00:38:04,620
我是说，这能有多严重？
I mean, how serious can it really be?

743
00:38:04,620 --> 00:38:06,310
明年这个时候，她要么被解雇
This time next year, she'll either be fired

744
00:38:06,310 --> 00:38:09,010
或者学习成为一名医生。一旦她完成了那件事
or studying to be a doctor. And once she's done with that--

745
00:38:09,010 --> 00:38:13,320
天啊，你都快60多岁了。
Oh, God, you'll be in like your mid to late 60s.

746
00:38:13,320 --> 00:38:15,360
哦,老兄。
Oh, dude.

747
00:38:15,360 --> 00:38:17,360
你刚刚挑起了一场你赢不了的战争。
You just started a battle you cannot win.

748
00:38:17,360 --> 00:38:19,220
我上的是寄宿学校。你不知道吗?
I went to boarding school. Don't you know that?

749
00:38:19,220 --> 00:38:22,670
Fa-pow ![两人笑]
Fa-pow! [ Both laugh ]

750
00:38:22,670 --> 00:38:25,710
我们去喝点啤酒吧。
Let's get some beers.

751
00:38:25,710 --> 00:38:27,710
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

752
00:38:27,710 --> 00:38:30,720
小姐?小姐，你忘了你的
Miss? Uh, Miss, you forgot your--

753
00:38:30,720 --> 00:38:34,030
天啊，我的鼻子！你真是个救星。
God, my nose! You're a lifesaver.

754
00:38:34,030 --> 00:38:35,340
别以为他们会把这些运往国外。
Don't think they ship these international.

755
00:38:35,340 --> 00:38:36,860
非常感谢。
Thank you so much.

756
00:38:36,860 --> 00:38:40,800
-嗨。有没有。-亲爱的妈妈?
- Hey. Any sign of-- - Mommy Dearest?

757
00:38:40,800 --> 00:38:44,350
不。听说她从马萨特兰走了。
Nope. Word is she left from Mazatlan.

758
00:38:44,350 --> 00:38:47,870
赶上班机了。连再见都没说。
Caught a flight. Didn't even say goodbye.

759
00:38:47,870 --> 00:38:50,840
你没事吧?
You okay?

760
00:38:50,840 --> 00:38:53,740
不。
No.

761
00:38:53,740 --> 00:38:56,950
但我会的。
But I will be.

762
00:38:56,950 --> 00:38:58,680
你呢，伙计?
How about you, man?

763
00:38:58,680 --> 00:39:02,090
艾弗里跟我说了你和肯的关系
Uh, Avery told me about your connection with Ken, and...

764
00:39:02,090 --> 00:39:03,850
很抱歉我取笑了它。
I'm sorry I made fun of it.

765
00:39:03,850 --> 00:39:06,410
是的，这一切都很突然。
Yeah, it's all very abrupt.

766
00:39:06,410 --> 00:39:10,000
我还不知道该把它放在哪里。
I don't know where to put it yet.

767
00:39:10,000 --> 00:39:13,970
我们已经航行了三次了。
Well, we're three cruises in.

768
00:39:13,970 --> 00:39:16,210
我们放了几天假。
We got a few days off.

769
00:39:16,210 --> 00:39:18,280
你觉得我们，我们去酒店，
What do you say we, uh, we go to the hotel,

770
00:39:18,280 --> 00:39:21,530
叫点客房服务，看一场《射手》
order some room service, binge some "Archer"?

771
00:39:21,530 --> 00:39:24,320
[笑]
[ Chuckles ]

772
00:39:24,320 --> 00:39:26,390
听着，我知道这不是结束。
And listen, I know it's not closure.

773
00:39:26,390 --> 00:39:29,020
但这是一个很好的开始。
But it's as good a place as any to start.

774
00:39:30,880 --> 00:39:32,950
谢谢你！
Thank you.

775
00:39:32,950 --> 00:39:35,750
我听说你在申请我们的内部奖学金。
So, I hear you're applying for our in-house scholarship.

776
00:39:35,750 --> 00:39:37,990
我听说我要去失业办公室。
I heard I was headed for the unemployment office.

777
00:39:37,990 --> 00:39:39,440
噢,停下。
Oh, stop.

778
00:39:39,440 --> 00:39:42,310
你没有被解雇。请。这只是其中一件事。
You're not fired. Please. That's just one of those things.

779
00:39:42,310 --> 00:39:43,550
人们说你被解雇是因为你太狡猾或者
People say you're fired to be catty or--

780
00:39:43,550 --> 00:39:46,900
听着，亲爱的，我饶恕你的唯一原因
Listen, dear, the only reason I am sparing you

781
00:39:46,900 --> 00:39:48,900
你为我的瓦娜所做的一切
is what you did for my Vanna.

782
00:39:48,900 --> 00:39:50,730
她是地球上唯一的人
She is the only person on earth

783
00:39:50,730 --> 00:39:53,560
能在离我100步远的地方看到我的尺寸
who can eyeball my sizes at Chanel at 100 paces.

784
00:39:53,560 --> 00:39:55,660
所以，谢谢你。
So, thank you.

785
00:39:55,660 --> 00:39:58,390
不用谢。
You're so welcome.

786
00:39:58,390 --> 00:40:02,670
对了，至于奖学金，
Oh, and as far as the, uh, scholarship is concerned,

787
00:40:02,670 --> 00:40:04,780
你得到了我的推荐
you got my recommendation,

788
00:40:04,780 --> 00:40:07,920
这是有价值的。
which is worth something.

789
00:40:07,920 --> 00:40:32,010
♪
♪

790
00:40:32,010 --> 00:40:33,670
我在医院的时候，有好几个星期
When I was in the hospital, there were weeks

791
00:40:33,670 --> 00:40:35,290
一周又一周
and weeks and weeks

792
00:40:35,290 --> 00:40:36,980
我唯一能接触到的人是谁
where the only human contact that I had

793
00:40:36,980 --> 00:40:40,610
透过这扇小窗户，挥手致意。
was through this little window, waving.

794
00:40:40,610 --> 00:40:43,130
所以…
So...

795
00:40:43,130 --> 00:40:46,990
在电视上看肯，在电视上看整个帮派，
watching Ken on TV, watching the whole gang on TV,

796
00:40:46,990 --> 00:40:49,650
你是我最亲密的朋友。
you were the closest thing that I had to friends.

797
00:40:49,650 --> 00:40:52,030
我以前常跟你们聊天，
I used to talk to you guys, you know,

798
00:40:52,030 --> 00:40:55,070
就像我们在房间里一起玩一样。
like we were all in the room hanging out together.

799
00:40:55,070 --> 00:40:56,760
我知道这听起来有点疯狂，但是
I know that sounds a little crazy, but--

800
00:40:56,760 --> 00:40:59,380
一点也不。这就是娃娃的作用
Not at all. It's what a doll is for,

801
00:40:59,380 --> 00:41:02,210
在没有别人的时候做一个朋友。
to be a friend when there's no one else.

802
00:41:02,210 --> 00:41:06,010
肯就是活生生的例子。没有人生来就是英雄。
Ken was living proof. Nobody's born a hero.

803
00:41:06,010 --> 00:41:09,770
我们把自己塑造成我们需要的英雄。
We make ourselves into the hero that we need.

804
00:41:09,770 --> 00:41:12,950
我不想这么问，但你能告诉我们他在哪里吗?
I hate to ask this, but could you show us where he is?

805
00:41:12,950 --> 00:41:15,190
在他的遗嘱里，我们被列为近亲，
In his will, we were listed as his next of kin,

806
00:41:15,190 --> 00:41:19,130
所以我们得接收尸体，开始安排葬礼。
so we need to receive the body and start funeral arrangements.

807
00:41:21,540 --> 00:41:23,580
我真的很抱歉我不能做更多。
I'm really sorry I couldn't do more.

808
00:41:23,580 --> 00:41:26,860
很多医生甚至不愿为我们这样的病人看病。
A lot of doctors won't even see patients like us.

809
00:41:26,860 --> 00:41:30,520
你看到他了。这就够了。
You saw him. That's enough.

810
00:41:30,520 --> 00:41:36,010
♪
♪

811
00:41:43,570 --> 00:42:09,830
♪
♪
