1
00:00:49,088 --> 00:00:51,056
[播放“灵魂编号5”]

2
00:00:54,231 --> 00:00:57,476
洛杉矶警察局公务。
看好我的宝贝。
很快就好。

3
00:01:01,169 --> 00:01:04,103
<i>♪ 我有一辆自行车
我在街上骑行 ♪</i>

4
00:01:04,207 --> 00:01:06,830
<i>♪ 我喜欢保持轻松
床单上的怪胎 ♪</i>

5
00:01:07,417 --> 00:01:09,143
- [无线电交谈声]
- [摩根] 探员们。

6
00:01:09,246 --> 00:01:11,110
- 我的另一半在哪儿？
- 洗手间。

7
00:01:15,666 --> 00:01:17,427
- 嗯。
- [快门声]

8
00:01:17,530 --> 00:01:20,361
早上好，摩根。[叹气]

9
00:01:23,364 --> 00:01:25,262
所以，你觉得发生了什么事？

10
00:01:26,125 --> 00:01:28,783
好吧，我认为
我们什么都不能排除。

11
00:01:28,886 --> 00:01:30,198
我们出发了。

12
00:01:30,302 --> 00:01:33,788
融化的蜡烛，空酒杯，
衣服扔得到处都是。

13
00:01:33,891 --> 00:01:35,686
看起来像是一个疯狂的夜晚
出了岔子。

14
00:01:35,790 --> 00:01:37,550
[啧啧舌]
但这是谋杀吗？

15
00:01:37,654 --> 00:01:39,311
百分之百。
什么，你不这么认为？

16
00:01:39,414 --> 00:01:41,106
我认为这是谋杀
并且有人掩盖了真相，

17
00:01:41,209 --> 00:01:42,348
但我想知道你怎么知道的。

18
00:01:43,177 --> 00:01:44,833
听起来像个挑战。

19
00:01:45,144 --> 00:01:47,388
真有趣。看到这些毛巾了吗？

20
00:01:47,491 --> 00:01:50,805
你可能还记得我以前
是专业的清洁工。

21
00:01:50,908 --> 00:01:51,875
- 嗯。有点印象，是的。
- 是的。

22
00:01:53,014 --> 00:01:54,464
这些毛巾的折叠方式
简直是耻辱。

23
00:01:54,567 --> 00:01:56,190
看，下面的两条
有两条边，

24
00:01:56,293 --> 00:01:57,639
上面那条有三条边。

25
00:01:59,158 --> 00:02:01,091
这意味着凶手
用这条上面的毛巾
清理了自己的痕迹，

26
00:02:01,195 --> 00:02:02,713
- 掩盖罪证。
- 嗯。

27
00:02:03,887 --> 00:02:06,855
现在，下来看看
我看到的。

28
00:02:07,166 --> 00:02:10,204
我从上面看得很好，谢谢。
但是你看到了什么？

29
00:02:10,307 --> 00:02:11,722
你看到这些条纹了吗？

30
00:02:13,448 --> 00:02:16,555
任何一个有自尊心的管家
都会用超细纤维拖把
擦洗浴室地板。

31
00:02:16,658 --> 00:02:19,834
我们的凶手用那条毛巾
擦拭了这个区域。

32
00:02:19,937 --> 00:02:21,249
这表明有人在掩盖真相。

33
00:02:22,733 --> 00:02:25,150
没错。现在，我们的受害者……
我可以叫他受害者吗？
就这样叫吧。

34
00:02:25,253 --> 00:02:26,461
我们的受害者并不孤单，

35
00:02:26,565 --> 00:02:30,155
因为没有哪个男人会
花这么多钱住这么豪华的酒店房间

36
00:02:30,258 --> 00:02:31,846
除非他计划
招待客人。

37
00:02:31,949 --> 00:02:34,918
我猜：一个性感的深色头发女人。

38
00:02:35,194 --> 00:02:37,541
[“万花筒”响起]

39
00:02:37,645 --> 00:02:39,336
为什么？你找到头发样本了吗？

40
00:02:39,440 --> 00:02:42,408
没有，但金发似乎
太明显了，所以我暂时认为是
深色头发。

41
00:02:42,512 --> 00:02:45,170
无论如何，她一定很
有吸引力，因为——

42
00:02:45,273 --> 00:02:46,412
我不是想
不尊重人，

43
00:02:46,516 --> 00:02:48,759
但浴缸里的死者
超级帅。

44
00:02:48,863 --> 00:02:51,762
摩根，请你
以后永远不要再评价受害者的外貌
是否迷人。

45
00:02:51,866 --> 00:02:55,387
好的。经理为我们打开了
保险箱，我们找到了
受害者的钱包。

46
00:02:55,490 --> 00:02:57,872
里面有：80美元现金和身份证。

47
00:02:57,975 --> 00:03:00,357
恩斯特·洛萨诺，墨西哥城。

48
00:03:00,461 --> 00:03:01,531
深入调查。

49
00:03:01,634 --> 00:03:03,567
任何事情，所有你能找到的
关于这个人的信息。

50
00:03:03,671 --> 00:03:06,260
去楼下的安全中心看看。
查看昨晚的监控录像。

51
00:03:06,363 --> 00:03:07,364
- 知道了。
- 是的。

52
00:03:08,779 --> 00:03:10,712
- 奇怪他被什么迷晕了。
- 你怎么知道他被迷晕了？

53
00:03:10,816 --> 00:03:14,233
好吧，因为谁会在酒店房间
洗碗？
除了你，也许。

54
00:03:14,337 --> 00:03:16,718
无论如何，这个杯子被
冲洗干净并擦拭干净。

55
00:03:16,822 --> 00:03:19,549
除非你试图
去除白色残留物
为什么要这样做？

56
00:03:19,652 --> 00:03:22,276
- 注意到杯子的其他任何东西了吗？
- 这是一个威士忌酒杯。

57
00:03:22,379 --> 00:03:25,727
无铅，水晶切割，
比玻璃更硬
更耐用。

58
00:03:25,831 --> 00:03:29,248
能承受大多数划痕。
还能很好地折射光线。

59
00:03:29,662 --> 00:03:31,940
你想要让我知道
你很爱喝威士忌。

60
00:03:32,251 --> 00:03:34,288
重点是这件
玻璃器皿

61
00:03:34,391 --> 00:03:35,944
比其他的贵得多。

62
00:03:37,291 --> 00:03:38,740
它一定是
被带到房间里的。

63
00:03:40,397 --> 00:03:42,227
洛萨诺和他的性感的深色头发女人
在来到房间之前
在酒店酒吧停了下来。

64
00:03:42,330 --> 00:03:43,849
- 但你早就知道了。
- 嗯哼。

65
00:03:43,952 --> 00:03:46,748
酒杯被冲洗干净，
几乎没有留下任何
威士忌的痕迹，

66
00:03:46,852 --> 00:03:48,647
这强烈暗示着
有人在掩盖真相。

67
00:03:48,750 --> 00:03:52,237
除非是谋杀，为什么要掩盖它？
现在，我们去酒店酒吧看看。

68
00:03:52,961 --> 00:03:54,411
[酒吧招待] 我认得他。

69
00:03:54,515 --> 00:03:57,276
他在我开始上班的时候
大约晚上7点喝过酒。

70
00:03:57,380 --> 00:03:58,346
他当时和谁在一起？

71
00:03:58,933 --> 00:04:00,659
一个性感的深色头发女人，也许？

72
00:04:00,762 --> 00:04:02,799
我会说中等性感。

73
00:04:02,902 --> 00:04:04,870
- 而且，她是个金发女郎。
- 真的吗？

74
00:04:05,767 --> 00:04:06,630
[深色头发女人尖叫]

75
00:04:07,873 --> 00:04:09,944
- 看起来像是
公事还是私事？
- 也许两者都有。

76
00:04:10,047 --> 00:04:11,773
那家伙肯定
喝了不少酒。

77
00:04:11,877 --> 00:04:14,259
在他们离开之前
确保留下了一笔丰厚的消费。

78
00:04:14,362 --> 00:04:15,708
有没有碰巧记下他客人的名字？

79
00:04:15,812 --> 00:04:18,263
我们当时很忙，所以我没法
听清他们的谈话。

80
00:04:18,366 --> 00:04:22,612
但我记得她的名字听起来像，呃，坎迪斯
或者格拉迪斯或者珍妮丝。

81
00:04:22,715 --> 00:04:23,682
[手机提示音]

82
00:04:26,857 --> 00:04:28,445
- 谢谢。
- 谢谢。

83
00:04:28,549 --> 00:04:32,311
所以，我们浏览了
昨晚的监控录像，
我们在晚上8点02分发现了这个。

84
00:04:32,863 --> 00:04:36,281
洛萨诺和他的神秘女子
上了四楼，
进了房间。

85
00:04:36,384 --> 00:04:39,801
然后在晚上8点33分，
就在那里，她离开了。

86
00:04:40,388 --> 00:04:42,908
直到今天早上
没有人再用房卡进入套房
 

87
00:04:43,011 --> 00:04:45,013
直到清洁工发现了
恩斯特·洛萨诺的尸体。

88
00:04:45,324 --> 00:04:46,670
那一定就是我们的凶手。

89
00:04:46,774 --> 00:04:48,983
我给酒店门童看了
我们神秘女子的照片。

90
00:04:49,086 --> 00:04:53,850
他说她在晚上7点左右
把她的红色起亚车
停在了路边禁停区。

91
00:04:53,953 --> 00:04:56,646
不久之后，洛杉矶市交通局到了
开始开罚单。

92
00:04:56,749 --> 00:04:58,648
所以给洛杉矶市交通局打电话，
看看我们能不能查到那辆红色汽车。

93
00:04:58,751 --> 00:04:59,821
我已经打过了。

94
00:05:01,409 --> 00:05:03,031
他们昨晚没有给
停在这家酒店前面的红色起亚车
开罚单。

95
00:05:03,342 --> 00:05:06,069
好吧，唯一不会被开罚单的汽车
属于警察和医生。

96
00:05:06,345 --> 00:05:09,590
- 警察不会被分配红色汽车。
- 对。所以它一定是
车辆法规21058。

97
00:05:10,384 --> 00:05:11,350
嗯哼。

98
00:05:12,662 --> 00:05:16,873
是的，一定是。是的。
提醒奥兹一下
车辆法规21058。

99
00:05:16,976 --> 00:05:19,082
这是一项允许
医生应对紧急情况
 

100
00:05:19,358 --> 00:05:20,670
免除
停车法规的标志。 

101
00:05:20,773 --> 00:05:22,396
这里不到一英里处就有一家医院。

102
00:05:22,499 --> 00:05:25,364
去看看，看看有没有人
认出我们酒店监控录像里的那个女人，

103
00:05:25,468 --> 00:05:26,848
然后我们回到警局再继续。

104
00:05:29,541 --> 00:05:32,854
这听起来像是
市议会的问题，
而不是重大犯罪问题。

105
00:05:33,717 --> 00:05:36,064
当然。随时告诉我情况。再见。

106
00:05:36,893 --> 00:05:38,377
酒店案件进展如何？

107
00:05:38,481 --> 00:05:41,518
达芙妮和奥兹认出了我们的嫌疑人
是一名在附近工作的医生。

108
00:05:41,622 --> 00:05:43,348
他们正在把她带过来
接受询问。

109
00:05:43,451 --> 00:05:44,935
- 你认为是她吗？
- 哦，很有可能。

110
00:05:46,592 --> 00:05:48,111
我们在酒店监控录像中看到她
进出受害者的房间

111
00:05:48,387 --> 00:05:49,699
- 就在谋杀案发生的时间前后。
- 是的。

112
00:05:49,802 --> 00:05:51,045
这案子铁证如山了。

113
00:05:51,148 --> 00:05:53,116
- 你要的文件，
中尉。
- 谢谢。

114
00:05:57,948 --> 00:05:59,812
- [呻吟]
- 哦，不妙。

115
00:05:59,916 --> 00:06:01,538
你没事吧？
需要帮忙吗？

116
00:06:01,642 --> 00:06:03,437
没人能帮我解决这个问题。

117
00:06:03,954 --> 00:06:06,888
我不得不
依靠某个人
我宁愿不与之打交道。

118
00:06:06,992 --> 00:06:08,476
嗯。

119
00:06:08,580 --> 00:06:09,960
欢迎来到我的世界。

120
00:06:12,584 --> 00:06:16,553
[卡拉德克] 艾里斯·鲍曼医生，
跟我们说说你与厄内斯特·洛萨诺的关系。

121
00:06:17,002 --> 00:06:19,107
我不会称之为
关系。

122
00:06:19,418 --> 00:06:20,557
那你把它称为什么？

123
00:06:20,661 --> 00:06:21,765
[艾里斯] 无伤大雅的乐趣。

124
00:06:21,869 --> 00:06:24,906
我们三个月前
在一家酒店酒吧相遇，并一见如故。

125
00:06:25,010 --> 00:06:27,564
我...我不敢相信他死了。

126
00:06:27,668 --> 00:06:29,739
当你说“一见如故”——

127
00:06:29,842 --> 00:06:31,430
就是你想到的那个意思。

128
00:06:32,086 --> 00:06:33,915
厄内斯特每次来城里
都会联系我。

129
00:06:34,019 --> 00:06:38,403
这是两个成年人之间
没有约束的乐趣。

130
00:06:38,506 --> 00:06:40,439
嗯。那么，你对他了解多少？

131
00:06:40,543 --> 00:06:42,924
厄内斯特是
墨西哥城的一名馆长。

132
00:06:43,028 --> 00:06:46,859
他和其他洛杉矶的家伙不一样。
他很有趣，很有魅力，很有文化。

133
00:06:46,963 --> 00:06:49,103
你丈夫怎么看待
这段随意的恋情？

134
00:06:51,830 --> 00:06:54,764
我丈夫九个月前
死于一场车祸。

135
00:06:56,179 --> 00:06:57,939
我和厄内斯特之间
是暂时的。

136
00:06:58,043 --> 00:07:00,942
他原本应该是我生命中的——
一块创可贴。

137
00:07:01,598 --> 00:07:02,599
那么昨晚发生了什么事？

138
00:07:03,462 --> 00:07:07,604
没什么。他来城里了，
我在我们常去的地方见了他。

139
00:07:07,708 --> 00:07:12,126
我们喝了一两杯酒，
上了房间，
放了热水澡。

140
00:07:12,229 --> 00:07:14,611
但是后来厄内斯特睡着了，
所以我离开了。

141
00:07:14,715 --> 00:07:16,061
嗯，事情是这样的，
鲍曼医生，

142
00:07:16,164 --> 00:07:18,684
我们在监控录像中看到你
进入洛萨诺的房间

143
00:07:18,788 --> 00:07:20,790
然后30分钟后离开。

144
00:07:21,618 --> 00:07:27,452
之后，没有人进出那个房间，
而现在厄内斯特·洛萨诺死了。

145
00:07:29,488 --> 00:07:31,628
- [结巴]
我告诉你一切了。
- [卡拉德克] 嗯哼。

146
00:07:31,732 --> 00:07:33,458
我离开的时候他还活着。

147
00:07:33,561 --> 00:07:35,632
- 我需要律师吗？
- [卡拉德克]  最好是。

148
00:07:35,736 --> 00:07:37,013
你有权保持沉默

149
00:07:37,116 --> 00:07:39,636
- 并拒绝
回答问题——
- 她没有做。

150
00:07:39,740 --> 00:07:41,880
蜡烛。浴缸里摆满了
蜡烛。

151
00:07:41,983 --> 00:07:43,847
我家也有同样的，
我在清仓时买的。

152
00:07:43,951 --> 00:07:47,472
它们闻起来像洗衣粉。
但问题是它们只能
燃烧大约四个小时。

153
00:07:47,575 --> 00:07:49,991
对不起，我-我不知道。
这，呃，很长时间吗？

154
00:07:50,095 --> 00:07:53,236
对于蜡烛来说？什么？不。
茶蜡燃烧时间更长。不。

155
00:07:53,512 --> 00:07:57,205
所有的蜡烛
都完全融化了
除了这支。

156
00:07:57,516 --> 00:08:00,692
有什么东西熄灭了这支蜡烛，
你知道什么东西可以灭火吗？

157
00:08:00,795 --> 00:08:02,521
呃，水。

158
00:08:02,625 --> 00:08:04,178
- 是的，医生。水。
- [卡拉德克] 水。水。

159
00:08:04,281 --> 00:08:06,698
[摩根] <i>水可以灭火。
在这种情况下，是浴缸里的水。</i>

160
00:08:06,801 --> 00:08:08,941
浴缸里的水
熄灭了这支孤零零的蜡烛。

161
00:08:09,045 --> 00:08:10,736
所以这意味着
发生了一场浴缸大战。

162
00:08:10,840 --> 00:08:14,844
有人在里面折腾，
浴缸里的水溅出来
熄灭了火焰。

163
00:08:14,947 --> 00:08:16,742
<i>蜡烛看起来像
燃烧了</i>

164
00:08:16,846 --> 00:08:18,710
<i>大约一个半小时。</i>

165
00:08:18,813 --> 00:08:22,230
好的。所以你的意思是
当鲍曼医生离开房间时，

166
00:08:22,541 --> 00:08:25,130
所有的蜡烛都在燃烧，
一个小时后，

167
00:08:25,233 --> 00:08:27,201
那个房间里发生了什么事。

168
00:08:27,304 --> 00:08:29,099
而且有人在那个房间里。

169
00:08:30,791 --> 00:08:31,792
[叹气]

170
00:08:37,556 --> 00:08:38,523
我现在可以走了吗？

171
00:08:39,109 --> 00:08:40,525
[叹气]

172
00:08:41,042 --> 00:08:43,044
[啧啧舌头]
是的。可以走了。

173
00:08:43,907 --> 00:08:45,046
[叹气]

174
00:08:45,806 --> 00:08:48,878
[门打开，关闭]

175
00:08:48,981 --> 00:08:51,777
说到好消息，对吧？

176
00:08:53,883 --> 00:08:55,747
而我们唯一的嫌疑人
走出了门。

177
00:08:57,749 --> 00:09:01,131
马霍姆斯，传球码数低于预期，
冲球码数高于预期。

178
00:09:01,235 --> 00:09:05,170
呃，接下来，WNBA总决赛。
王牌队，让分盘，威尔逊。

179
00:09:05,826 --> 00:09:06,999
啊。

180
00:09:08,345 --> 00:09:10,969
十五年前，
罗曼·辛奎拉
在市中心画了一幅壁画。

181
00:09:11,072 --> 00:09:15,732
你写了传票
和报告，
但两者都无法辨认。

182
00:09:15,836 --> 00:09:16,802
这是什么意思？

183
00:09:16,906 --> 00:09:20,979
听着，如果你这么感兴趣，
给我2000美元。

184
00:09:21,842 --> 00:09:25,570
好吧，1000美元。[咯咯笑] 不？500美元？

185
00:09:25,673 --> 00:09:28,262
我不在乎你开价多低。
我不会为了信息付费给你。

186
00:09:28,365 --> 00:09:29,159
哦，是的。嗯。

187
00:09:30,678 --> 00:09:33,025
无论纳斯卡赛车发生什么，
1000美元押注10到19号。

188
00:09:33,129 --> 00:09:36,132
就这样了。
我爱你，妈妈。再见。

189
00:09:37,616 --> 00:09:41,102
- 现在大声读出这个地址。
- 嗯。

190
00:09:42,103 --> 00:09:46,142
“威灵顿街14641号”。

191
00:09:46,245 --> 00:09:47,592
没有这个地方。

192
00:09:47,695 --> 00:09:50,146
那里有华盛顿大道
和比灵顿街，

193
00:09:50,249 --> 00:09:52,355
但都没有14641号。

194
00:09:52,631 --> 00:09:55,013
好吧，这绝对是
比灵顿街14641号。

195
00:09:55,116 --> 00:09:56,359
再说一遍，没有这个地方。

196
00:09:56,635 --> 00:09:58,050
[叹气]

197
00:09:58,154 --> 00:10:00,294
- 我赌50美元有。
- 没有。

198
00:10:00,777 --> 00:10:04,609
但如果你想这样把钱给我，当然，
我去查查看。

199
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
我开车去。

200
00:10:13,790 --> 00:10:14,895
哇。 

201
00:10:16,413 --> 00:10:19,140
这条街上以前什么都没有，
只有汽车修理厂和藏匿毒品的地方。

202
00:10:19,244 --> 00:10:20,797
现在这里有了一个交叉健身房，

203
00:10:20,901 --> 00:10:24,249
还有素食纳什维尔
辣鸡店
和一家第三波咖啡馆。

204
00:10:24,352 --> 00:10:25,388
太美了。

205
00:10:27,079 --> 00:10:29,910
等等。这就是
那条街，对吧？

206
00:10:31,221 --> 00:10:33,672
我敢发誓
壁画就在这里。

207
00:10:34,673 --> 00:10:36,054
也许我记错了。

208
00:10:36,157 --> 00:10:37,262
转过身来，梅隆警官。

209
00:10:38,988 --> 00:10:41,335
比灵顿街14614号。

210
00:10:42,405 --> 00:10:44,856
看起来像是某种标志
遮挡了部分壁画。

211
00:10:44,959 --> 00:10:47,859
- [相机快门声]
- [梅隆警官]
鱼尾真酷。

212
00:10:47,962 --> 00:10:50,724
那是鸟的翅膀。
那是羽毛，不是鳞片。

213
00:10:50,827 --> 00:10:52,760
- 那是鱼尾。
- 那是鸟的翅膀。

214
00:10:52,864 --> 00:10:54,003
双倍赌注。

215
00:10:54,900 --> 00:10:56,005
为什么不呢？

216
00:10:58,421 --> 00:10:59,767
绝对是羽毛。

217
00:11:04,738 --> 00:11:06,843
- 我们有受害者的消息了。
- [卡拉迪克] 什么事？

218
00:11:06,947 --> 00:11:09,743
我们收到了
厄内斯特·洛萨诺的
墨西哥城同事的回复。

219
00:11:09,846 --> 00:11:12,055
他们说他活得好好的，
每天都去上班。

220
00:11:12,159 --> 00:11:13,436
- 什么……
- [奥兹] 是啊。

221
00:11:13,712 --> 00:11:15,369
当地警方讯问了洛萨诺，
关于他的身份证出现在

222
00:11:15,472 --> 00:11:17,371
- 被谋杀男子入住的酒店。
- 嗯哼。

223
00:11:17,474 --> 00:11:20,132
他告诉他们，几年前
他在洛杉矶搭过一次车。

224
00:11:20,236 --> 00:11:22,859
在路上，他和司机
开玩笑说他们长得有多像。

225
00:11:22,963 --> 00:11:25,379
那天晚上晚些时候，
他意识到自己丢了钱包。
所以我们的受害者……

226
00:11:25,482 --> 00:11:27,243
- 不是厄内斯特·洛萨诺。好吧。
- [达芙妮] 是的。

227
00:11:27,346 --> 00:11:29,866
给实验室施压，
提取犯罪现场的DNA和指纹，

228
00:11:29,970 --> 00:11:31,868
我会更仔细地看看……

229
00:11:31,972 --> 00:11:33,042
证据箱在哪儿？

230
00:11:37,253 --> 00:11:41,222
“在家办公。
明天见。摩根。”
笑脸。

231
00:11:44,881 --> 00:11:46,711
[电视里宇宙飞船呼啸而过]

232
00:11:50,749 --> 00:11:52,786
- 这真是有史以来
最棒的电影之夜。
- [轻笑]

233
00:11:53,407 --> 00:11:57,066
好了。诀窍在于，
看看我们是否能注意到
别人注意不到的东西。

234
00:11:57,894 --> 00:11:59,171
你觉得
这些钥匙是哪里的？

235
00:11:59,275 --> 00:12:02,450
哦。自行车锁，
邮政信箱和汽车钥匙。

236
00:12:03,797 --> 00:12:05,419
- 你是我的儿子。
- [冰箱门打开]

237
00:12:05,522 --> 00:12:06,938
艾娃，能帮我们
拿两瓶苏打水吗？

238
00:12:07,041 --> 00:12:09,181
我不能碰任何东西，
因为我戴着橡胶手套。

239
00:12:09,285 --> 00:12:10,355
[冰箱门关上]

240
00:12:10,458 --> 00:12:12,081
哦。好吧，这很有意思。

241
00:12:12,184 --> 00:12:13,738
- 你看到这里
的缝线了吗？
- 嗯哼。

242
00:12:13,841 --> 00:12:15,256
- 谢谢。这是来自——
- [某人] 两瓶苏打水——

243
00:12:15,360 --> 00:12:16,948
[倒吸气] 哦！呃。

244
00:12:17,051 --> 00:12:21,021
嗨，我家里的陌生男孩。
你是谁？

245
00:12:21,124 --> 00:12:22,781
我是莱德，艾娃的朋友。

246
00:12:25,266 --> 00:12:26,336
哦，是吗？

247
00:12:29,443 --> 00:12:30,789
你在干什么？

248
00:12:30,893 --> 00:12:33,205
看起来像什么？
学习。

249
00:12:33,309 --> 00:12:35,104
我找不到饼干了，
所以买了奶酪泡芙。

250
00:12:35,207 --> 00:12:37,347
- [摩根倒吸气]
- 谢谢。
我喜欢奶酪泡芙——

251
00:12:37,451 --> 00:12:40,316
这些是我买的。这些是我的。
你能到走廊来一下吗？

252
00:12:41,800 --> 00:12:42,767
[艾娃叹气]

253
00:12:46,943 --> 00:12:48,151
好的。别害怕。

254
00:12:48,255 --> 00:12:49,946
路多说我可以让
莱德在我的房间里

255
00:12:50,050 --> 00:12:52,121
只要我们如果音乐太大声
就关上门。

256
00:12:53,122 --> 00:12:57,195
哦，他这么说？[笑]
真是个解决问题的高手。

257
00:12:57,298 --> 00:12:58,506
那太好了，因为，呃，

258
00:12:58,610 --> 00:13:01,993
我这里最关心的问题是
你们音乐的分贝。

259
00:13:02,096 --> 00:13:03,477
没有。妈妈，我们只是在学习。

260
00:13:03,580 --> 00:13:05,065
[门铃响]

261
00:13:05,824 --> 00:13:06,825
未完待续。

262
00:13:10,242 --> 00:13:11,485
我想你收到了我的便签。

263
00:13:11,588 --> 00:13:12,866
嗯。

264
00:13:12,969 --> 00:13:15,420
你永远不能把证据带回家，
摩根。永远。你——

265
00:13:16,421 --> 00:13:17,905
你一定是在开玩笑。

266
00:13:19,873 --> 00:13:21,875
什么？他戴着橡胶手套。

267
00:13:28,226 --> 00:13:31,160
[摩根] 你很生气，
你被允许
拥有你所有的感受。

268
00:13:31,263 --> 00:13:33,334
但人们总是把工作带回家。[轻笑]

269
00:13:33,438 --> 00:13:35,578
我女儿现在在房间里
做作业。

270
00:13:37,338 --> 00:13:40,514
埃利奥特，去烦你姐姐。
快去。跑。打开——
保持门开着。

271
00:13:40,617 --> 00:13:42,930
[埃利奥特] 艾娃，
我来烦你了！

272
00:13:44,276 --> 00:13:47,521
摩根，这违反了
所有规则和所有处理证据的规范。

273
00:13:49,385 --> 00:13:50,904
好吧，最糟糕的情况
会是什么？

274
00:13:51,007 --> 00:13:53,389
嗯，你知道，我不知道。
让我想想。

275
00:13:54,114 --> 00:13:56,392
哦，对了。这里的所有东西
在法庭上都将无法作为证据使用，

276
00:13:56,495 --> 00:13:57,842
我们无法定罪
凶手。

277
00:13:57,945 --> 00:14:01,086
是啊，那很糟糕。那会很糟糕。
我明白。

278
00:14:01,190 --> 00:14:02,570
我确实考虑过这一点。
但问题是，

279
00:14:02,881 --> 00:14:04,918
我真的很想帮助你
找出你的死者是谁。

280
00:14:05,021 --> 00:14:07,403
[卡拉迪克] 我真是糊涂了。
我本来打算用牙齿记录
和指纹。

281
00:14:07,506 --> 00:14:10,544
证据箱里还有很多线索
是你们错过的。

282
00:14:10,647 --> 00:14:12,926
有人看过
鞋子的吗？

283
00:14:13,029 --> 00:14:14,617
鞋底上全是水泥。

284
00:14:14,893 --> 00:14:17,206
他一定住在或工作在
建筑工地附近。

285
00:14:17,309 --> 00:14:20,554
哦。太好了。我们只需要拜访
洛杉矶的唯一一个建筑工地。

286
00:14:21,624 --> 00:14:25,214
- 好吧。看看那人的裤子。
- [卡拉迪克叹气]

287
00:14:25,317 --> 00:14:27,112
这不是
原来的缝线，

288
00:14:27,216 --> 00:14:28,942
但这次修补是由
专业人士完成的。

289
00:14:29,045 --> 00:14:30,978
- 看到——线了吗？
- [卡拉迪克] 它们怎么了？

290
00:14:31,082 --> 00:14:32,221
[摩根] 它们没有交叉。

291
00:14:32,324 --> 00:14:34,395
你不会觉得
这有点奇怪吗？

292
00:14:34,499 --> 00:14:36,570
嗯，我可以
充满信心地说
我一生中从未

293
00:14:36,673 --> 00:14:38,261
想过线
在裤脚上的交叉方式。

294
00:14:38,365 --> 00:14:41,264
好吧，你很幸运，我花了很多时间
思考这个问题。

295
00:14:41,368 --> 00:14:43,888
大脑过于活跃
导致很难入睡。

296
00:14:43,991 --> 00:14:46,442
所以，很长一段时间里，
唯一能让我平静下来的东西

297
00:14:46,545 --> 00:14:48,306
<i>就是观看缝纫
和改衣视频。</i>

298
00:14:48,409 --> 00:14:49,963
[马达加斯加语]

299
00:14:50,446 --> 00:14:53,242
现在，受害者的裤子
是在没有交叉的情况下修补的。

300
00:14:53,932 --> 00:14:56,486
这是马达加斯加裁缝的
独特手法。 

301
00:14:56,590 --> 00:15:00,076
因为他们有迷信
说交叉缝合线
是不吉利的。

302
00:15:00,180 --> 00:15:01,491
哦。你知道吗？
列个清单

303
00:15:01,595 --> 00:15:03,528
把这个地区所有
来自马达加斯加的裁缝
都列出来。

304
00:15:03,631 --> 00:15:06,531
我不认为洛杉矶警察局
有魔法数据库

305
00:15:06,634 --> 00:15:09,085
可以根据种族
交叉比对裁缝和缝纫工。

306
00:15:09,189 --> 00:15:10,259
但是，你知道，我可以查一下。

307
00:15:11,950 --> 00:15:14,677
好吧，你只需要做的是
找到洛杉矶所有
的裁缝店和改衣店，

308
00:15:14,953 --> 00:15:16,265
然后找到那些
名字最长的店。

309
00:15:16,368 --> 00:15:18,508
因为名字长
就是马达加斯加人特有的？

310
00:15:19,958 --> 00:15:22,996
不，但是他们的命名
习俗与世界上任何其他地方
都不一样。

311
00:15:23,099 --> 00:15:26,102
<i>他们所有人的名字都是独一无二的，
每个名字都有意义。</i>

312
00:15:26,206 --> 00:15:27,207
<i>当两个人
结婚的时候，</i>

313
00:15:28,760 --> 00:15:30,382
<i>他们就把
自己的名字拼在一起
组成一个又大又长的新名字。</i>

314
00:15:30,486 --> 00:15:31,694
<i>超级浪漫。</i>

315
00:15:31,970 --> 00:15:36,630
好的。所以，把
洛杉矶的裁缝店
列个清单，

316
00:15:36,733 --> 00:15:38,114
找到那些
名字最长的店，

317
00:15:38,218 --> 00:15:39,633
然后找一家
在建筑工地附近的。

318
00:15:40,979 --> 00:15:42,463
小菜一碟。

319
00:15:42,567 --> 00:15:45,294
是的。好的。好吧，
我们明天再讨论这个。

320
00:15:46,329 --> 00:15:47,710
- 好的。
- [Karadec] 还有，Morgan，

321
00:15:48,366 --> 00:15:49,954
以后再也不要
用这句话了。

322
00:15:50,057 --> 00:15:51,231
可能会。

323
00:15:51,334 --> 00:15:53,336
[婴儿哭声]

324
00:15:54,475 --> 00:15:55,476
[哭声停止]

325
00:15:55,580 --> 00:15:57,064
所以，Ryder 似乎不错。

326
00:15:57,168 --> 00:15:58,583
有趣。他的假释官也是这么说的。

327
00:15:58,686 --> 00:16:03,243
[笑] 假释官。
是的，我懂了。
因为他曾在少管所待过。

328
00:16:03,346 --> 00:16:05,314
嗯嗯。奇诺。
他被当作成年人受审。

329
00:16:05,417 --> 00:16:10,698
你……你真是太好笑了。
[笑]

330
00:16:11,009 --> 00:16:13,253
但说正经的，
告诉我关于他的所有事。
我想知道。

331
00:16:13,356 --> 00:16:15,669
- 嘿，我得走了
不然要迟到了。
- 坐下。

332
00:16:15,772 --> 00:16:18,327
把你的手机收起来。
看来我们得
用硬办法了。

333
00:16:18,430 --> 00:16:19,604
你是故意押韵的吗？

334
00:16:19,707 --> 00:16:22,503
- 我会问
问题的。好吗？
- [叹气]

335
00:16:22,607 --> 00:16:24,712
- 告诉我关于Ryder的事。
- 我们只是在学习。

336
00:16:25,713 --> 00:16:27,681
[叹气] 总是
从学习开始，

337
00:16:27,784 --> 00:16:29,510
然后你就撒谎说
你在哪里。

338
00:16:29,614 --> 00:16:30,511
然后你就知道——

339
00:16:31,857 --> 00:16:32,755
你成了一个单亲妈妈，
带着三个孩子，
假装是警察。

340
00:16:36,414 --> 00:16:39,348
我没有假装。
非常感谢。
我在咨询。

341
00:16:39,451 --> 00:16:42,006
哦，是的。我知道。
你甚至没有警徽。
[轻声笑]

342
00:16:42,109 --> 00:16:45,181
[轻声笑] 你觉得
我需要警徽吗？好吧。

343
00:16:46,044 --> 00:16:47,770
我要让你知道，
我走进一个地方

344
00:16:48,046 --> 00:16:50,186
人们就会说，
“这是谁？” 好吧？

345
00:16:50,290 --> 00:16:51,256
然后其他人就会说，

346
00:16:52,361 --> 00:16:53,603
“我不知道，但是
她肯定属于这里。”

347
00:16:53,707 --> 00:16:55,398
好吧，妈妈，这太尴尬了。
我得走了。

348
00:16:56,089 --> 00:16:58,194
“让路，”他们都喊着。
知道吗？

349
00:16:58,298 --> 00:17:00,024
-“让这位女士进去。”
- [婴儿咿呀学语]

350
00:17:01,094 --> 00:17:02,129
[叹气]

351
00:17:04,304 --> 00:17:05,408
我什么时候能拿到警徽？

352
00:17:06,064 --> 00:17:08,135
拜托，别再按铃了。
好吗？

353
00:17:09,723 --> 00:17:11,207
你几岁开始约会？

354
00:17:12,105 --> 00:17:14,038
我敢打赌你就是那种
高中四年都跟同一个女孩约会

355
00:17:14,141 --> 00:17:15,384
的男生。

356
00:17:15,487 --> 00:17:17,317
然后在毕业舞会之夜，
你立誓要失去你的——

357
00:17:21,217 --> 00:17:25,049
你好。呃，你是
Raissa Rakota Harimalala 吗？

358
00:17:25,152 --> 00:17:27,154
是的。你可以叫我Rai。

359
00:17:27,258 --> 00:17:31,055
Rai。很快，
你认不认识这个人？

360
00:17:31,158 --> 00:17:32,090
Eduardo 先生。

361
00:17:33,229 --> 00:17:35,473
- 他……他死了吗？
- Eduardo 是他的姓吗？

362
00:17:36,094 --> 00:17:37,061
没有。

363
00:17:37,164 --> 00:17:38,165
Eduardo 是他的名字。

364
00:17:38,269 --> 00:17:39,235
是的。

365
00:17:39,339 --> 00:17:40,340
你知道他的姓吗？

366
00:17:40,443 --> 00:17:42,411
不知道。Eduardo 先生，
他总是付现金。

367
00:17:42,514 --> 00:17:43,757
你能告诉我们
关于他的任何事情吗？

368
00:17:45,138 --> 00:17:46,794
Eduardo 先生
是我的常客之一。

369
00:17:47,105 --> 00:17:49,280
他找到二手名牌西装。

370
00:17:49,383 --> 00:17:51,247
我让它们看起来焕然一新。

371
00:17:56,252 --> 00:17:58,772
- 兴奋起来。
我们得到一个名字了。
- 哦，我太激动了。

372
00:17:58,875 --> 00:18:01,671
你有没有意识到洛杉矶可能有
成千上万个叫Eduardo 的人，对吧？

373
00:18:01,775 --> 00:18:05,261
- 等一下。你听到那个声音了吗？
- [建筑钻孔声]

374
00:18:05,365 --> 00:18:07,643
城市甜蜜甜蜜的声音。

375
00:18:10,439 --> 00:18:13,545
好的。裁缝店，
建筑工地。现在怎么办？

376
00:18:13,649 --> 00:18:15,823
- 现在我们只需要找到
一个停车位。
- 嗯。

377
00:18:17,170 --> 00:18:18,343
是的。就在这里。

378
00:18:18,447 --> 00:18:19,793
我们为什么要关心停车？

379
00:18:19,896 --> 00:18:21,174
别生气。

380
00:18:21,657 --> 00:18:23,107
当然你带了他的钥匙了。

381
00:18:23,210 --> 00:18:24,556
嗯，它还在
证据袋里，

382
00:18:24,660 --> 00:18:27,180
而且我这样做是件好事。因为……

383
00:18:27,628 --> 00:18:28,871
[汽车喇叭声]

384
00:18:30,804 --> 00:18:33,565
[Morgan] Eduardo 的丰田车。

385
00:18:34,635 --> 00:18:35,636
下次。

386
00:18:36,327 --> 00:18:37,362
[相机快门声]

387
00:18:38,467 --> 00:18:39,468
[拨号]

388
00:18:39,571 --> 00:18:40,710
[铃声]

389
00:18:40,814 --> 00:18:42,126
[Daphne] <i>Forester。
你需要什么？</i>

390
00:18:43,748 --> 00:18:44,680
嘿，Daph。我刚把
我们受害者车辆的车牌发给你了。
你搞定吧。

391
00:18:45,819 --> 00:18:46,854
可能是 Ernest Lozano
丢钱包的那辆车。

392
00:18:47,165 --> 00:18:48,891
我得
挂断电话了。再见。

393
00:18:49,167 --> 00:18:50,893
Morgan。Morgan。
不。不，不。别。

394
00:18:51,652 --> 00:18:53,137
手套。抱歉。手套。

395
00:18:53,240 --> 00:18:55,829
不，不是手套。
实际上，是的，
你需要戴手套。

396
00:18:55,932 --> 00:18:58,487
但在你碰任何东西之前，
先问我一下。好吗？

397
00:18:58,590 --> 00:18:59,833
不，你是完全正确的。
我道歉。

398
00:18:59,936 --> 00:19:01,662
你之前说过这句话了。
不会再发生了。

399
00:19:01,766 --> 00:19:03,664
- 嗯。
- 除了我已经
摸过所有东西了。

400
00:19:03,768 --> 00:19:07,254
他有一些西装，充电线，
小瓶水，手——

401
00:19:07,358 --> 00:19:08,600
那家伙是网约车司机。

402
00:19:08,704 --> 00:19:11,189
是的。你怎么这么快就查到了？

403
00:19:11,293 --> 00:19:13,226
小菜一碟。

404
00:19:16,332 --> 00:19:19,163
哦。是的。对，还有这个。

405
00:19:22,856 --> 00:19:25,238
达芙妮说这辆车
登记在爱德华多·科尔特斯名下，

406
00:19:25,341 --> 00:19:26,342
住在这一栋楼里。

407
00:19:27,688 --> 00:19:28,896
十年前，这哥们因为信用卡诈骗
蹲过监狱。

408
00:19:29,207 --> 00:19:30,898
从那以后，
他一直做网约车司机。

409
00:19:31,692 --> 00:19:34,247
对一个司机来说，
这栋楼挺豪华的。
我们确定这是我们要找的人吗？

410
00:19:34,350 --> 00:19:35,696
嗯。

411
00:19:35,800 --> 00:19:37,767
- 爱德华多·科尔特斯的
驾驶证。
- 哇。

412
00:19:37,871 --> 00:19:39,528
[摩根] 对，就是他。

413
00:19:39,631 --> 00:19:41,702
你怎么会有
这么好看的照片当驾驶证照片？

414
00:19:42,703 --> 00:19:44,188
216号，应该就是这里了。

415
00:19:45,948 --> 00:19:48,744
- 摩根，
我告诉过你不能…
- 我开玩笑的。[笑]


416
00:19:50,470 --> 00:19:51,471
你很有趣。

417
00:19:52,230 --> 00:19:53,473
- 你很有趣。
- 嗯哼。

418
00:19:53,576 --> 00:19:55,475
[孩子] 爸爸！爸爸回家了！

419
00:19:57,718 --> 00:20:00,204
您好？我能帮您什么吗？

420
00:20:00,721 --> 00:20:03,483
抱歉打扰您了，女士。
我是洛杉矶警察局警探亚当·卡拉德克。

421
00:20:03,586 --> 00:20:05,312
这位是我的顾问
摩根·吉勒里。

422
00:20:05,933 --> 00:20:07,901
您认识一位名叫
爱德华多·科尔特斯的人吗？

423
00:20:08,004 --> 00:20:09,247
他是我丈夫。

424
00:20:10,490 --> 00:20:11,732
他没事吧？

425
00:20:16,910 --> 00:20:19,499
干杯。[啜饮] 哦！

426
00:20:20,258 --> 00:20:22,226
我得让我的凉一下。
太烫了。

427
00:20:22,329 --> 00:20:24,435
天哪。谢谢你们，
和我分享你们的茶。

428
00:20:24,538 --> 00:20:25,815
你的朋友们
都非常友善。

429
00:20:25,919 --> 00:20:27,472
你最喜欢哪个朋友？

430
00:20:27,576 --> 00:20:29,233
[低声说]
我不会告诉其他人的。

431
00:20:29,336 --> 00:20:31,787
斯坦利。他也会拍照。

432
00:20:31,890 --> 00:20:35,584
斯坦利会拍照？
不可能吧。让我看看。

433
00:20:36,516 --> 00:20:37,689
太酷了。

434
00:20:38,311 --> 00:20:42,349
是我爸爸送给我的。
他还送给了我那本字典。

435
00:20:42,453 --> 00:20:46,595
哦。词汇…
词汇很重要。

436
00:20:47,975 --> 00:20:50,426
[爱德华多的妻子]
我们在一起
十年了。

437
00:20:50,530 --> 00:20:53,809
我是在爱德华多
出狱后认识他的。

438
00:20:53,912 --> 00:20:54,982
他开车多久了？

439
00:20:55,293 --> 00:20:57,261
他以前一直开车
直到三年前，

440
00:20:57,364 --> 00:21:00,298
他开始在他表哥的
葡萄酒经销公司工作。

441
00:21:00,402 --> 00:21:02,196
他没回家，这很奇怪吗？

442
00:21:02,335 --> 00:21:04,440
他的工作需要
经常出差，

443
00:21:04,544 --> 00:21:06,649
所以爱德华多不在家
感觉很正常。

444
00:21:08,617 --> 00:21:10,377
我不敢相信他走了。

445
00:21:10,481 --> 00:21:11,792
你认得这个女人吗？

446
00:21:13,346 --> 00:21:15,693
我不认识。她是谁？

447
00:21:15,796 --> 00:21:19,973
对不起，但爱德华多
并没有因为工作出差。

448
00:21:20,076 --> 00:21:22,734
我们在好莱坞一家酒店房间里
发现了他的尸体。

449
00:21:22,838 --> 00:21:25,289
他遇害那天晚上
和这个女人在一起。

450
00:21:33,400 --> 00:21:35,989
搞什么鬼？
女人刚知道
她丈夫死了。

451
00:21:36,092 --> 00:21:38,474
也许等一等
再拿出
他情妇的照片。

452
00:21:38,578 --> 00:21:40,373
如果雷吉娜知道
爱德华多的不忠，

453
00:21:40,476 --> 00:21:41,753
她就有强烈的动机
杀了他。

454
00:21:41,857 --> 00:21:43,859
我需要了解
她最真实的反应。

455
00:21:43,962 --> 00:21:46,482
哦。这招不错。
没想到这一点。

456
00:21:46,586 --> 00:21:49,934
看起来
这份工作有很多事情
你都没有想过。

457
00:21:50,037 --> 00:21:51,487
比如，把证据
带回家。

458
00:21:51,591 --> 00:21:53,938
你知道，偶尔我会
开始被骗

459
00:21:54,041 --> 00:21:55,905
以为你也许
是个正常人。

460
00:21:56,009 --> 00:21:59,046
然后，不出所料，
你又提醒我你只是一个
冷酷无情的警察机器人。

461
00:21:59,357 --> 00:22:00,324
嗯哼。

462
00:22:00,910 --> 00:22:02,429
爱德华多为什么要用假身份证？

463
00:22:02,533 --> 00:22:05,432
为什么有人要改变
自己的全部身份
仅仅是为了欺骗自己的妻子？

464
00:22:05,536 --> 00:22:06,606
说不通。

465
00:22:06,709 --> 00:22:08,608
- 经济状况也说不通。
- 嗯。

466
00:22:08,711 --> 00:22:12,025
豪华公寓，汽车，
修改西装使其
看起来很贵。

467
00:22:12,128 --> 00:22:15,684
是的。回家休息，
不要把证据带回家。


468
00:22:18,514 --> 00:22:19,722
[卢多] 那天
很平常。

469
00:22:19,826 --> 00:22:21,345
艾娃一直盯着手机。

470
00:22:21,448 --> 00:22:23,761
艾略特在做
他的地理作业。

471
00:22:23,864 --> 00:22:25,866
克洛伊吃蜡笔，
不过它是绿色的。


472
00:22:25,970 --> 00:22:27,454
所以我认为那一天
是最自然
也是最不糟糕的。

473
00:22:27,558 --> 00:22:29,076
克洛伊有客人吗？

474
00:22:30,561 --> 00:22:33,115
克洛伊，那个婴儿，
没有客人。

475
00:22:33,391 --> 00:22:36,463
她没有，呃，
头发蓬松的十几岁男孩
来串门？

476
00:22:36,567 --> 00:22:39,052
[叹气] 我知道这迟早会发生。
听着，莱德看起来
像个好孩子。

477
00:22:39,155 --> 00:22:40,398
- 我觉得没问题。
- 不行。

478
00:22:41,813 --> 00:22:43,539
我们都知道她迟早会
让朋友来玩。

479
00:22:43,643 --> 00:22:46,404
- 艾娃15岁了。
- 你15岁的时候在做什么？

480
00:22:46,508 --> 00:22:47,992
举重。和我的朋友们一起玩。

481
00:22:48,889 --> 00:22:51,409
我开玩笑的，
我没有举重也没有朋友。
但艾娃不一样。

482
00:22:51,513 --> 00:22:54,136
我知道艾娃不一样，
但是十几岁的男孩
都一样。

483
00:22:54,412 --> 00:22:56,138
好吧，我们都在努力
弄清楚，好吗？

484
00:22:56,414 --> 00:22:57,933
我认为我们只需要
相信艾娃。

485
00:22:58,036 --> 00:23:00,073
- 所以让我们冷静下来，然后…
- 不要叫我冷静下来。

486
00:23:00,176 --> 00:23:03,007
- 你越界了。
- 好吧。

487
00:23:03,110 --> 00:23:05,941
你又开始你著名的
摩根式咆哮了，所以我打算
给你点空间。

488
00:23:06,044 --> 00:23:07,805
我没有在咆哮。

489
00:23:07,908 --> 00:23:11,567
我是在为我的孩子做最好的事。艾娃是我的女儿。

490
00:23:13,086 --> 00:23:15,571
对。我只是个男保姆。

491
00:23:17,124 --> 00:23:18,471
我不是那个意思。

492
00:23:19,126 --> 00:23:21,094
我不是那个意思。你… [叹气]

493
00:23:21,681 --> 00:23:23,959
你能回来这里
以便我们…

494
00:23:24,477 --> 00:23:25,616
好的。

495
00:23:25,719 --> 00:23:26,858
[门砰地关上]

496
00:23:31,138 --> 00:23:33,037
爱德华多的生活
根本说不通。

497
00:23:33,140 --> 00:23:35,142
我迟到了。对不起。
抱歉我迟到了。

498
00:23:35,453 --> 00:23:37,455
今天早上孩子们太闹腾了，
但谁在乎呢？

499
00:23:37,559 --> 00:23:38,456
谁在乎孩子？

500
00:23:38,560 --> 00:23:39,940
- 我带了甜甜圈。
- 太棒了。 

501
00:23:40,044 --> 00:23:41,114
我喜欢你迟到。

502
00:23:41,701 --> 00:23:43,806
哦，这么多选择。

503
00:23:43,910 --> 00:23:45,498
涂糖霜永远不会错，对吧？

504
00:23:45,601 --> 00:23:47,120
- 从来不会。
- [奥兹]  不会。

505
00:23:47,223 --> 00:23:48,432
也许今天该吃洒糖的甜甜圈。

506
00:23:49,847 --> 00:23:50,606
- 也许是洒糖的一天。
- 是啊，我不知道。
那是不是果冻……

507
00:23:50,710 --> 00:23:52,953
- 就随便选一个甜甜圈吧。
- 好吧。

508
00:23:53,057 --> 00:23:55,439
[塞琳娜] 法医报告刚刚出来。

509
00:23:55,542 --> 00:23:58,200
爱德华多·科尔特斯死因是溺水

510
00:23:58,476 --> 00:24:00,202
体内检测出少量酒精。

511
00:24:00,478 --> 00:24:02,963
但他和艾里斯一起走的时候，
在监控录像里看起来很清醒。

512
00:24:03,067 --> 00:24:04,620
酒吧服务员说他喝了不少酒。

513
00:24:04,724 --> 00:24:06,864
可能是实验室在他体内
发现的所有阿普唑仑导致的。

514
00:24:06,967 --> 00:24:08,693
他们还在玻璃器皿上
发现了残留物。

515
00:24:08,797 --> 00:24:12,628
阿普唑仑的主要副作用是
严重的嗜睡和头晕。

516
00:24:13,146 --> 00:24:16,667
尽管如此，除了鲍曼医生以外，
那天晚上没有人用门禁卡
进入过那个房间。

517
00:24:16,770 --> 00:24:18,220
但监控摄像头证明
她不是凶手。

518
00:24:19,877 --> 00:24:23,812
如果凶手进入房间的方式
不需要门禁卡呢？

519
00:24:23,915 --> 00:24:25,745
你在说什么，摩根？

520
00:24:25,848 --> 00:24:28,713
我说的是凶手是从窗户
进入房间的。

521
00:24:28,817 --> 00:24:30,059
房间在四楼。

522
00:24:30,163 --> 00:24:31,992
你得是蜘蛛侠才行。

523
00:24:32,096 --> 00:24:34,478
奥兹，真的吗？我带了甜甜圈。

524
00:24:34,995 --> 00:24:38,171
听着，这容易吗？不容易。
但可行吗？我觉得可以。

525
00:24:38,930 --> 00:24:40,173
就在这里。

526
00:24:40,276 --> 00:24:42,175
我当时亲自去的时候
没有注意到。

527
00:24:42,278 --> 00:24:44,557
当时有个
犯罪现场摄影师
站在我前面。

528
00:24:44,660 --> 00:24:46,662
但是……你们看？

529
00:24:46,766 --> 00:24:49,044
- 我们在看什么？
- 窗户的插销。

530
00:24:49,147 --> 00:24:51,529
看到了吗？所有插销都
向左旋转，除了这一个，

531
00:24:51,633 --> 00:24:53,738
它是向右旋转的，
这意味着它是没有锁上的。

532
00:24:54,532 --> 00:24:57,673
凶手可能
犯下罪行后，从窗户逃脱了，

533
00:24:57,777 --> 00:24:59,675
但无法从外面锁上窗户。

534
00:24:59,779 --> 00:25:02,436
可是那是在四楼，摩根。

535
00:25:02,575 --> 00:25:03,886
我们还有什么其他线索？

536
00:25:04,577 --> 00:25:06,026
科尔特斯的财务状况。

537
00:25:06,130 --> 00:25:07,856
初步检查
显示他没有债务。

538
00:25:07,959 --> 00:25:09,858
住着豪华公寓。
开着一辆破旧的汽车。

539
00:25:09,961 --> 00:25:13,068
是啊，他确实穿旧西装，
然后打扮一下，看起来很贵。

540
00:25:13,171 --> 00:25:15,242
好的，继续深入调查
他的财务状况。

541
00:25:15,553 --> 00:25:17,521
奥兹，看看
摩根的窗户理论。

542
00:25:17,624 --> 00:25:19,212
[低语] 是的！

543
00:25:23,147 --> 00:25:24,528
给您，先生。

544
00:25:24,631 --> 00:25:25,701
- 谢谢。
- 嗯哼。

545
00:25:31,293 --> 00:25:32,915
[车辆经过]

546
00:25:33,951 --> 00:25:36,056
<i>♪ 蜘蛛侠，蜘蛛侠 ♪</i>

547
00:25:36,160 --> 00:25:38,749
<i>♪ 做任何蜘蛛能做的事 ♪</i>

548
00:25:38,852 --> 00:25:40,233
<i>♪ 小心！ ♪</i>

549
00:25:40,336 --> 00:25:42,615
<i>♪ 蜘蛛侠来了 ♪</i>

550
00:25:45,618 --> 00:25:46,619
[相机快门声]

551
00:25:46,722 --> 00:25:49,104
是黄灯。
你可以直接过去的。

552
00:25:49,207 --> 00:25:51,244
[奥兹] 嘿，重大发现。

553
00:25:51,347 --> 00:25:53,073
我刚从酒店回来。

554
00:25:53,177 --> 00:25:55,766
经理说，清洁工每天早上
打扫完房间后，都要锁上窗户

555
00:25:55,869 --> 00:25:57,319
作为规定。

556
00:25:57,595 --> 00:26:00,253
所以如果窗户没有锁，
一定是客人当天开的。

557
00:26:00,356 --> 00:26:01,944
- 所以是没锁的。
- [奥兹] 嗯哼。

558
00:26:02,048 --> 00:26:04,637
但问题不在于窗户是否没锁。

559
00:26:04,740 --> 00:26:07,156
- 有人能
爬到窗户那里吗？
- [奥兹] 我觉得有人可以。

560
00:26:07,260 --> 00:26:09,124
我做不到，但有人可以。

561
00:26:09,227 --> 00:26:13,680
听着，那里有嵌入式窗户
和很多窗台。

562
00:26:13,784 --> 00:26:17,028
在它们之间，
有裂缝和凹痕。

563
00:26:17,132 --> 00:26:19,272
但看看这个。

564
00:26:20,618 --> 00:26:21,861
[卡拉迪克] 那是什么？粉末？

565
00:26:21,964 --> 00:26:24,588
是的，是粉末。
是碳酸镁。

566
00:26:24,691 --> 00:26:26,866
- 那是攀岩者用的粉末。
- [达芙妮] 嘿，各位。

567
00:26:26,969 --> 00:26:28,212
好的，谢谢。

568
00:26:29,765 --> 00:26:32,285
你想深入了解
爱德华多·科尔特斯的钱吗？

569
00:26:32,388 --> 00:26:35,668
我刚刚了解到
他过去一年收到了
超过20万的支票

570
00:26:35,771 --> 00:26:38,015
来自一位名叫格伦达·沃克的女士。

571
00:26:38,118 --> 00:26:39,603
她的地址。

572
00:26:45,885 --> 00:26:47,300
就是这里。

573
00:26:47,403 --> 00:26:49,026
感觉
养老院

574
00:26:49,129 --> 00:26:52,167
不太可能是
犯罪活动的温床。

575
00:26:52,961 --> 00:26:53,962
[敲门]

576
00:26:56,654 --> 00:26:58,380
洛杉矶警察局。
这是格伦达·沃克的房间吗？

577
00:26:59,139 --> 00:27:00,244
呃，是的。

578
00:27:00,347 --> 00:27:01,797
我们可以问她一些问题吗？

579
00:27:02,971 --> 00:27:04,317
你们可以试试。

580
00:27:07,803 --> 00:27:10,219
[卡拉迪克] 格伦达，
你认识爱德华多·科尔特斯吗？

581
00:27:12,670 --> 00:27:15,880
对不起，我不认识。我应该认识吗？

582
00:27:17,261 --> 00:27:20,160
呃，那厄内斯特·洛萨诺呢？

583
00:27:20,920 --> 00:27:22,715
哦，是的。[轻笑]

584
00:27:22,818 --> 00:27:24,751
厄内斯特是我的未婚夫。

585
00:27:25,234 --> 00:27:27,823
我们计划飞往
墨西哥城。

586
00:27:27,927 --> 00:27:30,032
他马上来接我。

587
00:27:30,688 --> 00:27:31,655
[卡拉迪克] 哦。

588
00:27:35,348 --> 00:27:37,419
请问您为什么
给他20万美元？

589
00:27:38,282 --> 00:27:39,835
她什么？

590
00:27:40,733 --> 00:27:43,287
妈妈？是真的吗？

591
00:27:43,390 --> 00:27:46,048
那是我们在
墨西哥城的房子。

592
00:27:46,152 --> 00:27:49,362
我把我的那一半给了厄内斯特，
他负责所有的事情。

593
00:27:49,465 --> 00:27:51,951
那里有一个可爱的客房，
专门为凯尔准备的。

594
00:27:52,054 --> 00:27:53,124
哦。[轻笑]

595
00:27:58,026 --> 00:28:00,200
凯尔，你介意
我们私下谈谈吗？

596
00:28:01,754 --> 00:28:02,927
是的。

597
00:28:05,896 --> 00:28:07,725
[叹气] 她这样多久了？

598
00:28:08,381 --> 00:28:10,694
我妈妈大约一年前
被诊断出来了。

599
00:28:12,143 --> 00:28:14,698
情况越来越糟。
医生说这是痴呆症。

600
00:28:14,801 --> 00:28:17,390
是啊，你见过这个厄内斯特吗？

601
00:28:17,493 --> 00:28:20,876
不，不，他们第一次见面的时候，我住在北部。

602
00:28:20,980 --> 00:28:24,431
然后，我妈妈病了。
就再也没收到那个家伙的消息了。

603
00:28:27,469 --> 00:28:31,059
- [敲门声]
- [吸尘器关闭]

604
00:28:38,066 --> 00:28:40,240
我们得设定一些界限，

605
00:28:40,344 --> 00:28:42,070
因为卡拉迪克前几天晚上才来过。

606
00:28:42,173 --> 00:28:43,761
我有个关于罗曼的问题。

607
00:28:45,004 --> 00:28:46,281
就是这个。

608
00:28:46,937 --> 00:28:48,973
- [摩根] 罗曼的作品。
- [塞琳娜] 嗯哼。

609
00:28:49,077 --> 00:28:50,250
是鸟的翅膀还是鱼尾？

610
00:28:51,562 --> 00:28:52,839
拜托告诉我
是鸟的翅膀。
我压了50块。

611
00:28:52,943 --> 00:28:54,738
- 是鸟的翅膀。
- 是的！

612
00:28:54,841 --> 00:28:56,740
实际上是凤凰。
你想看完整的东西吗？

613
00:28:56,843 --> 00:28:58,431
我确实想。

614
00:29:00,122 --> 00:29:02,262
除了你的赌注之外，这跟其他任何事情有关吗？

615
00:29:02,987 --> 00:29:04,264
在他失踪前一个月，

616
00:29:05,714 --> 00:29:08,199
罗曼因在未经授权的地点绘制壁画
而受到指控。

617
00:29:08,303 --> 00:29:11,340
当时，该地区是
犯罪活动的温床。

618
00:29:11,444 --> 00:29:14,758
- 罗曼不是罪犯。
- 我想知道他是否在该地区看到
了一些东西

619
00:29:14,861 --> 00:29:16,173
- 他不应该看到。
- 我不知道。

620
00:29:16,276 --> 00:29:19,107
他没说过这件事。
我相信他会说的。

621
00:29:19,210 --> 00:29:20,349
哦，哇。

622
00:29:21,212 --> 00:29:23,283
-  这很酷，不是吗？
-  确实很酷。

623
00:29:23,387 --> 00:29:25,769
留着吧。都留着。
它们可能会有用。

624
00:29:26,528 --> 00:29:28,150
- 太好了。
- 你想吃饼干吗？

625
00:29:29,358 --> 00:29:31,395
我不确定
这是不是一个认真的问题。

626
00:29:31,498 --> 00:29:34,812
- 但如果是的话，是的。
- 我说饼干从不开玩笑。

627
00:29:43,856 --> 00:29:45,029
我不担心你的肠胃。

628
00:29:45,133 --> 00:29:47,238
我只是把好东西藏起来
孩子们永远找不到的地方。

629
00:29:48,826 --> 00:29:49,793
[笑]

630
00:29:49,896 --> 00:29:51,208
你真是个天才。

631
00:29:52,002 --> 00:29:53,555
如果我以前养孩子的时候就知道这个，

632
00:29:53,831 --> 00:29:55,868
我的书里就会塞满饼干。

633
00:29:56,834 --> 00:29:57,973
嗯。

634
00:29:58,077 --> 00:30:00,873
我敢打赌，你可以在字典里塞很多饼干。

635
00:30:09,847 --> 00:30:12,091
谢谢你让我看看
你爸爸的礼物。

636
00:30:21,514 --> 00:30:24,448
- [叹息]
- 哦，我的天。里面有多少？

637
00:30:24,551 --> 00:30:27,175
大概。五万。

638
00:30:28,176 --> 00:30:29,936
爱德华多
哪里来的这么多钱？

639
00:30:30,523 --> 00:30:31,524
工作假设，

640
00:30:33,008 --> 00:30:35,010
他一直在勾引易受伤害的女性
并诈骗她们的钱。

641
00:30:35,114 --> 00:30:38,289
拿走。
把钱还给那些女人。

642
00:30:38,393 --> 00:30:40,429
想看我的斯坦利照片吗？

643
00:30:40,533 --> 00:30:44,364
我当然想看看
你的斯坦利照片。
[笑] 哦，可爱。

644
00:30:48,058 --> 00:30:49,197
那是我的爸爸。

645
00:30:56,135 --> 00:30:57,895
- 他在那儿。
- 我在这儿。

646
00:30:57,999 --> 00:30:59,276
- 给你留了个凳子。
- 谢谢。

647
00:31:00,035 --> 00:31:01,381
- 你的，呃，酒马上来。
- 嗯。

648
00:31:01,485 --> 00:31:03,487
加冰的脏马提尼。

649
00:31:03,590 --> 00:31:06,110
- 嗯。
-  我奇怪的家伙，喝着奇怪的酒。

650
00:31:06,214 --> 00:31:08,975
是啊，马提尼杯
才是奇怪的东西。

651
00:31:09,079 --> 00:31:12,082
这是设计拙劣的酒吧用品。
对大手的来说太糟糕了。

652
00:31:12,185 --> 00:31:13,635
你怎么猜到我喝什么？

653
00:31:13,911 --> 00:31:15,637
我在重案组清理了好几个月了。

654
00:31:15,913 --> 00:31:17,121
我比你更了解你自己。

655
00:31:17,225 --> 00:31:18,640
- 哦，是吗？
- 是的。

656
00:31:18,916 --> 00:31:20,331
好吧，那你告诉我
我自己是什么样的人。

657
00:31:21,954 --> 00:31:24,577
你每两周都会在联合车站旁边
同一个地方加油。

658
00:31:24,680 --> 00:31:26,613
你很喜欢菲利普的法国蘸肉三明治。

659
00:31:26,924 --> 00:31:28,512
- 你会不惜一切代价避开405号公路。
- 嗯哼。

660
00:31:28,615 --> 00:31:32,516
还有，呃，你最喜欢的甜甜圈
不是甜甜圈。
是苹果派。

661
00:31:32,619 --> 00:31:33,482
嗯。

662
00:31:33,586 --> 00:31:35,277
那我的苹果派呢？

663
00:31:35,933 --> 00:31:37,590
我还没决定
我是否喜欢你。

664
00:31:37,693 --> 00:31:41,456
嗯。有什么那么重要
非得见面谈，不能打电话说？

665
00:31:41,559 --> 00:31:42,664
是的。

666
00:31:44,355 --> 00:31:46,979
所以我们知道爱德华多在
欺骗有钱且脆弱的女性
骗取她们的钱。

667
00:31:47,082 --> 00:31:50,914
谁会遇到很多有钱且脆弱的女人？

668
00:31:56,126 --> 00:31:58,197
- 酒店调酒师。
- [摩根] 嗯哼。

669
00:32:00,164 --> 00:32:01,614
- [卡拉迪克] 嘿！
- 啊。哦。

670
00:32:11,003 --> 00:32:12,004
[警报声]

671
00:32:14,144 --> 00:32:15,352
[结巴] 你在干什么？

672
00:32:15,455 --> 00:32:16,698
我不想再回监狱了。

673
00:32:16,974 --> 00:32:18,493
奥兹，放下枪。

674
00:32:20,667 --> 00:32:22,290
[哼哼，呻吟]

675
00:32:29,124 --> 00:32:30,712
- [摩根] 是的，
他们从前门出去了。
- 摩根！

676
00:32:30,988 --> 00:32:32,334
- 检查后门。
- 是的，长官。

677
00:32:33,197 --> 00:32:35,165
为什么不告诉我
我走进的是什么？

678
00:32:35,268 --> 00:32:38,651
- 我不知道
会发生所有这些事。
- 我本来可能会被刺伤。

679
00:32:38,754 --> 00:32:41,171
好吧。我觉得你
反应有点过度了。

680
00:32:41,274 --> 00:32:44,036
我没有反应过度。
我们俩都可能
受到严重伤害。

681
00:32:44,139 --> 00:32:47,315
但我们没有，对吧？
顺便说一句，你能不能有点感恩之心？

682
00:32:47,418 --> 00:32:49,386
哦，感恩。
感恩什么？

683
00:32:49,489 --> 00:32:51,250
我在这个案子上给了你一个突破。

684
00:32:51,353 --> 00:32:53,977
哦！谢谢，摩根，
在案子上给了我一个突破
 

685
00:32:54,080 --> 00:32:55,495
用最愚蠢的方式。

686
00:32:55,599 --> 00:32:59,327
像你这么聪明的人
怎么会做这么多蠢事？

687
00:32:59,430 --> 00:33:03,400
[冷笑] 为什么每个人
都觉得有权叫我蠢货？

688
00:33:03,503 --> 00:33:06,196
我不必忍受这个。
我不需要这份工作。

689
00:33:06,299 --> 00:33:08,992
- 好吧。这份工作
不需要你。
- 太好了。我辞职了。

690
00:33:17,690 --> 00:33:19,761
- 摩根不可能辞职。
- 我听到的就是这样。

691
00:33:20,037 --> 00:33:22,350
- 她在酒店里怒气冲冲地走了。
- [电梯铃声]

692
00:33:22,453 --> 00:33:23,454
卡拉迪克。[清嗓子]

693
00:33:23,558 --> 00:33:24,731
达芙妮，来审讯室见我。

694
00:33:25,042 --> 00:33:26,699
奥兹，开始
处理文书工作。

695
00:33:28,183 --> 00:33:29,219
[叹息]

696
00:33:30,599 --> 00:33:35,225
袭击、殴打、敲诈勒索、
买卖赃物。

697
00:33:35,328 --> 00:33:36,709
以及爱德华多·科尔特斯的谋杀案。

698
00:33:36,812 --> 00:33:38,538
我们知道你们
在监狱里共用一个牢房。

699
00:33:38,642 --> 00:33:41,714
出狱后，你和爱德华多的关系怎么样？

700
00:33:43,060 --> 00:33:45,752
听着，你对警察亮了刀。 

701
00:33:46,063 --> 00:33:48,583
你想尽量减少
你在监狱的时间，
这是你的机会。

702
00:33:50,723 --> 00:33:53,726
[结巴]我出来后，
做调酒师还不错。

703
00:33:53,829 --> 00:33:57,281
但我知道
爱德华多境况艰难。

704
00:33:57,385 --> 00:34:00,560
他在里面帮我，
所以我感觉欠他一个人情。

705
00:34:00,664 --> 00:34:02,735
当我开始在酒店工作时，
他想出了一个计划。

706
00:34:02,838 --> 00:34:04,150
利用那些弱势女性。

707
00:34:04,254 --> 00:34:05,738
我只是给他提供了一些可能的目标。

708
00:34:05,841 --> 00:34:08,741
在那之后，爱德华多对
这些女性做了什么，都与我无关。

709
00:34:08,844 --> 00:34:10,225
但你收取了介绍费。

710
00:34:10,329 --> 00:34:12,331
当然，但我
与他的死无关。

711
00:34:12,434 --> 00:34:14,574
我为什么要想让爱德华多死？

712
00:34:14,678 --> 00:34:17,577
他是我那只
下金蛋的鹅。

713
00:34:25,585 --> 00:34:27,587
[啧舌]

714
00:34:27,691 --> 00:34:30,245
普拉多承认与我们的受害者
合伙实施了一起诈骗，

715
00:34:30,349 --> 00:34:31,764
- 但他请了律师，所以……
- [叹气]

716
00:34:32,627 --> 00:34:33,628
还有其他线索吗？

717
00:34:33,731 --> 00:34:36,251
是的，有一些。
我会去追查的。

718
00:34:37,114 --> 00:34:41,153
哦，呃……还有一件事。
摩根辞职了。

719
00:34:42,499 --> 00:34:43,500
她没有辞职。

720
00:34:43,603 --> 00:34:45,605
嗯，不，
她说的很清楚。

721
00:34:45,709 --> 00:34:47,262
酒店事件后我狠狠地训了她一顿，

722
00:34:47,366 --> 00:34:49,437
她就怒气冲冲地走了，
还喊着说她不需要这份工作。

723
00:34:49,540 --> 00:34:53,268
她会回来的。她需要这份工作。

724
00:35:00,310 --> 00:35:01,518
[卢多] 你辞职了？

725
00:35:03,002 --> 00:35:05,660
嗯，他在吼。
我也在吼。
我不知道，我觉得受到了攻击。

726
00:35:05,763 --> 00:35:08,663
- 我真的很喜欢那份工作。
- 喜欢？我爱那份工作。

727
00:35:08,766 --> 00:35:12,149
那份工作很轻松，
而且他们还付我照顾孩子的钱。

728
00:35:12,253 --> 00:35:15,221
所以，等等，你为什么把我
从那么远的地方叫过来，
如果你不需要保姆的话？

729
00:35:15,808 --> 00:35:17,706
[叹气]我只是想
亲自告诉你

730
00:35:17,810 --> 00:35:21,193
那天晚上我对你说的话
我真的很抱歉。

731
00:35:22,159 --> 00:35:24,299
你是艾娃最接近父亲的人，

732
00:35:24,403 --> 00:35:26,646
我们都很幸运
能有你出现在我们的生活中。

733
00:35:29,201 --> 00:35:30,581
谢谢。

734
00:35:32,514 --> 00:35:35,138
现在，如果你能像这样
向洛杉矶警察局道歉，

735
00:35:35,241 --> 00:35:37,761
我很确定你就能
把那份轻松的工作拿回来。

736
00:35:37,864 --> 00:35:40,488
洛杉矶警察局很霸道。你知道
我对权威的看法。

737
00:35:40,591 --> 00:35:42,352
[轻笑] 我知道。

738
00:35:42,455 --> 00:35:44,147
街头热狗。

739
00:35:44,250 --> 00:35:46,425
H&R 布洛克报税公司。魔术城堡。

740
00:35:46,528 --> 00:35:49,497
凯撒医疗日落分院，
凯撒医疗卡尔弗城分院。

741
00:35:49,600 --> 00:35:51,844
- 凯撒医疗……
- 我懂了，我经常辞职。

742
00:35:52,879 --> 00:35:53,915
好吧，我们会想办法的。

743
00:35:55,227 --> 00:35:57,850
虽然，我确实认为我应该
告诉你，昨天接孩子的时候，

744
00:35:57,953 --> 00:36:01,681
我听到埃利奥特
向他的同学炫耀
说他妈妈是侦探。

745
00:36:02,337 --> 00:36:05,271
我从未听说过埃利奥特吹嘘
他开车的爸爸

746
00:36:05,375 --> 00:36:07,239
或者他打扫卫生的妈妈，
你听说过吗？

747
00:36:09,413 --> 00:36:12,175
我们得告诉他
不要再吹嘘
他妈妈是警察了。

748
00:36:12,278 --> 00:36:14,384
- 大家都会以为
他是线人。
- [轻笑]

749
00:36:15,695 --> 00:36:17,352
谢谢你的道歉。

750
00:36:17,904 --> 00:36:18,940
再见。

751
00:36:19,768 --> 00:36:21,184
[克洛伊咿呀学语]

752
00:36:34,231 --> 00:36:36,268
[达芙妮]
普拉多的律师表明，
他不会认罪。

753
00:36:36,371 --> 00:36:38,201
是的，没关系。
他不是我们的目标。

754
00:36:38,304 --> 00:36:40,237
他不可能在
案发时出现在酒店房间里。

755
00:36:40,341 --> 00:36:42,308
工作人员证实了他的不在场证明，并且
我们正在获取监控录像

756
00:36:42,412 --> 00:36:44,931
- 从楼下的酒吧……
- 还有他的指甲。

757
00:36:45,242 --> 00:36:46,933
- 我告诉过你了。
- [达芙妮] 谢谢。

758
00:36:47,244 --> 00:36:48,728
我知道我想找谁。

759
00:36:48,832 --> 00:36:50,937
我们能不能
回到案子上？

760
00:36:51,248 --> 00:36:53,423
好的。就像我说的，
他的指甲。

761
00:36:53,526 --> 00:36:56,736
它们怎么了？
受害者不是
被抓伤致死的，摩根。

762
00:36:56,840 --> 00:36:57,944
不，他不是。

763
00:36:58,255 --> 00:37:01,224
但是，为了爬上
酒店的外墙

764
00:37:01,327 --> 00:37:02,742
并进入
四楼的窗户，

765
00:37:02,846 --> 00:37:04,399
凶手必须得
指甲很短。

766
00:37:04,503 --> 00:37:06,746
调酒师的指甲很长，
像弗拉明戈吉他一样。

767
00:37:06,850 --> 00:37:08,507
但你知道
谁的指甲很短吗？

768
00:37:08,610 --> 00:37:10,267
- 我知道。
- 我也一样。

769
00:37:10,371 --> 00:37:12,338
我们所有人都指甲很短。
那又怎样？我们都是凶手吗？

770
00:37:12,442 --> 00:37:14,754
- 你的重点是什么，摩根？
- 这个问题是问卡拉德克的。

771
00:37:15,824 --> 00:37:18,241
你知道
谁的指甲很短吗？

772
00:37:19,449 --> 00:37:22,314
长滩攀岩俱乐部的成员。

773
00:37:24,695 --> 00:37:25,800
凯尔。

774
00:37:26,456 --> 00:37:28,596
- 解释一下。
- 凯尔是个攀岩者。

775
00:37:28,699 --> 00:37:30,425
[摩根] <i>他很容易
爬到那个窗户。</i>

776
00:37:30,529 --> 00:37:32,772
<i>他偷偷摸摸地接近了爱德华多。
他把他按到水里。</i>

777
00:37:32,876 --> 00:37:34,602
凯尔想为他的母亲报仇。

778
00:37:34,705 --> 00:37:37,536
达芙妮，奥兹，
去逮捕凯尔·沃克。
尽快把他带回来。

779
00:37:39,883 --> 00:37:41,264
摩根，干得漂亮。

780
00:37:41,781 --> 00:37:44,370
警探，获取口供
并结案。

781
00:37:46,717 --> 00:37:47,891
我以为你辞职了。

782
00:37:47,994 --> 00:37:49,824
- 哦，我辞职了。
- 嗯。

783
00:37:49,927 --> 00:37:50,997
但你需要我，承认吧。

784
00:37:51,688 --> 00:37:54,000
- 干得漂亮，摩根。
- 谢谢。

785
00:37:55,657 --> 00:37:57,280
你不可能独自完成。

786
00:37:57,383 --> 00:37:58,350
[无线电通讯]

787
00:38:01,318 --> 00:38:02,285
你说什么？

788
00:38:02,388 --> 00:38:04,666
我说，“你不可能
独自完成。”

789
00:38:06,875 --> 00:38:09,844
凯尔。凯尔不可能
独自完成。

790
00:38:09,947 --> 00:38:11,846
在任何监控录像中
都没有他的身影。

791
00:38:11,949 --> 00:38:14,918
他有同伙，
有人给爱德华多的饮料下了药。

792
00:38:15,021 --> 00:38:16,299
[摩根] <i>有人
打开了窗户的插销。</i>

793
00:38:16,402 --> 00:38:18,991
有人那天晚上已经在
房间里了。

794
00:38:24,997 --> 00:38:28,000
我已经解释过
我们之间关系的本质了。

795
00:38:28,587 --> 00:38:33,833
当然。但你省略了
你给了爱德华多39万美元的部分。

796
00:38:33,937 --> 00:38:37,423
我们知道他对你说谎了。
我们知道他拿了你的钱。

797
00:38:38,044 --> 00:38:41,910
我们想知道的是，
你是怎么遇到凯尔·沃克的？

798
00:38:50,540 --> 00:38:54,026
所以，凯尔，你是怎么与
艾里斯·鲍曼博士取得联系的？

799
00:38:57,512 --> 00:38:59,618
我在酒店遇到了凯尔。

800
00:39:00,101 --> 00:39:03,553
我开始盯梢
我知道她与这个新男人见面的地方。 

801
00:39:03,656 --> 00:39:05,520
就是在那儿你遇见艾丽丝的？

802
00:39:05,624 --> 00:39:06,797
她和他在一块儿。

803
00:39:07,729 --> 00:39:09,386
我…我只是想
破坏他的骗局。

804
00:39:09,490 --> 00:39:12,355
所以，我试图警告她，
但…

805
00:39:12,458 --> 00:39:16,048
太晚了。
我已经给了他太多东西了。


806
00:39:16,151 --> 00:39:21,950
我感到羞愧，我感到愤怒。
但凯尔想要报复。

807
00:39:22,054 --> 00:39:23,711
我说的是我们报复回去。

808
00:39:23,814 --> 00:39:25,437
他想出了
一个杀掉他的计划。

809
00:39:25,540 --> 00:39:29,544
是艾丽丝。她想要报复。

810
00:39:29,648 --> 00:39:30,994
警察帮不了我们。

811
00:39:31,097 --> 00:39:33,445
你可以
把这件事告诉当局。

812
00:39:33,548 --> 00:39:34,618
我们可以帮助你。

813
00:39:34,722 --> 00:39:36,793
帮助？没人能帮到我。

814
00:39:36,896 --> 00:39:39,071
有一天我还嫁给了
我生命中的挚爱，

815
00:39:39,174 --> 00:39:40,900
第二天他就消失了。

816
00:39:41,004 --> 00:39:46,734
我花了六个月的时间才相信
我永远不会完整如初了，
更别说再次爱上别人了。

817
00:39:46,837 --> 00:39:51,497
然后在一个酒店酒吧，
在所有地方…[笑]
…我遇到了欧内斯特。

818
00:39:51,601 --> 00:39:54,397
他让我的生活
重新焕发了光彩。

819
00:39:55,846 --> 00:39:58,401
作为回报，
我把一切都给了他。

820
00:39:59,091 --> 00:40:03,509
他说我的钱将用于
我们在墨西哥城的度假屋。

821
00:40:03,923 --> 00:40:07,410
所以，一旦凯尔告诉我
关于那个骗局的事，我就…

822
00:40:10,136 --> 00:40:12,000
决定拿回
属于我的东西。

823
00:40:13,588 --> 00:40:16,108
你看，这就是问题所在，凯尔。
这并不重要
是谁想出来的。

824
00:40:16,211 --> 00:40:17,143
你们两人都有同谋。

825
00:40:17,454 --> 00:40:19,491
我能问你们点事吗？

826
00:40:20,595 --> 00:40:26,429
什么样的男人会利用
一个记忆力
已经衰退到

827
00:40:26,532 --> 00:40:28,948
甚至不知道
自己是谁，在哪里？

828
00:40:30,605 --> 00:40:34,437
谁会盯上一个母亲
她的记忆力已经严重衰退

829
00:40:34,540 --> 00:40:36,542
以至于她甚至不
记得自己的儿子？

830
00:40:38,475 --> 00:40:40,166
来吧，凯尔。该走了。

831
00:40:40,960 --> 00:40:42,617
嘿，等等。等等，等等。

832
00:40:42,721 --> 00:40:46,000
在你把我关起来
或者你要做什么之前…

833
00:40:48,174 --> 00:40:50,625
我需要跟妈妈告别。

834
00:41:03,707 --> 00:41:04,708
一切就绪。

835
00:41:05,744 --> 00:41:08,471
<i>嘿，妈妈，我现在在科罗拉多。</i>

836
00:41:08,574 --> 00:41:10,645
你得到这份工作了。

837
00:41:10,749 --> 00:41:13,924
<i>是啊，你正在看着
落基山公园的
最新员工。</i>

838
00:41:14,028 --> 00:41:18,998
哦，那真是太棒了，亲爱的。
你一直想搬到那里去。

839
00:41:20,172 --> 00:41:22,243
我以后不能
再经常去探望你了。

840
00:41:22,933 --> 00:41:26,489
但是我…我会打电话给你，好吗？
我会经常联系你的。

841
00:41:27,835 --> 00:41:30,009
你答应我
你会坚持你的身体…

842
00:41:30,113 --> 00:41:33,012
<i>你太担心我了。
你总是这样。</i>

843
00:41:33,116 --> 00:41:34,600
我会没事的。

844
00:41:35,014 --> 00:41:36,222
<i>嘿，妈妈，我爱你。</i>

845
00:41:37,534 --> 00:41:39,674
哦，我也爱你。

846
00:41:50,133 --> 00:41:53,067
卡拉德克，我错了。

847
00:41:53,688 --> 00:41:56,277
- 你不是
一个冷酷无情的警察机器人。
- 嗯。

848
00:41:56,553 --> 00:41:58,728
只是一个普通的警察机器人。

849
00:42:00,108 --> 00:42:02,697
好吧，我，呃，
明天见。

850
00:42:12,880 --> 00:42:13,881
[笑]

851
00:42:23,235 --> 00:42:24,236
嗯。 

