1
00:00:09,576 --> 00:00:11,244
穆罕默德·阿里的这场战斗，

2
00:00:12,112 --> 00:00:14,547
这就是亚特兰大把灰烬变成金子的时候了。

3
00:00:15,181 --> 00:00:17,617
我认为亚特兰大是黑人圣地。

4
00:00:17,650 --> 00:00:18,685
密苏里州斯利姆？

5
00:00:19,753 --> 00:00:23,089
Bankhead Funerals 是一家多元化的好去处。

6
00:00:23,123 --> 00:00:24,457
他们叫我流氓。

7
00:00:24,491 --> 00:00:25,525
我们叫你猪。

8
00:00:25,558 --> 00:00:26,693
你已正式进入我的视线。

9
00:00:26,726 --> 00:00:29,362
我收集人就像收集数字一样。

10
00:00:29,396 --> 00:00:31,498
- 你举办了一个派对... - 黑色维加斯。

11
00:00:32,832 --> 00:00:35,101
...对于这个国家的一些最危险的人而言。

12
00:00:35,135 --> 00:00:36,636
暴徒出现在我们家。

13
00:00:36,670 --> 00:00:38,004
我不能再这样做了。

14
00:00:38,038 --> 00:00:39,739
{\an8} —你不觉得这会以某种方式回报给你吗？

15
00:00:39,773 --> 00:00:42,308
- 别动！- 比尔·梅森。

16
00:00:42,342 --> 00:00:43,777
你更担心的是拯救这些黑鬼……

17
00:00:43,810 --> 00:00:44,844
- 哦！ - 哇哦！

18
00:00:44,878 --> 00:00:46,279
詹金斯拿走了我的徽章。

19
00:00:46,312 --> 00:00:49,549
嘿，JD 那是和 Silky 一起在克莱蒙特的该死的男人。

20
00:00:49,582 --> 00:00:51,317
你知道，当我策划抢劫的时候……

21
00:00:51,351 --> 00:00:53,186
工作就是工作。

22
00:00:53,219 --> 00:00:55,355
我需要他们退休。

23
00:00:56,756 --> 00:00:58,391
听我说。

24
00:00:58,425 --> 00:01:00,427
苹果！

25
00:01:00,460 --> 00:01:03,163
关于盗贼之间的荣誉那句话怎么说来着？

26
00:01:04,731 --> 00:01:06,099
亚特兰大警察局！

27
00:01:06,633 --> 00:01:08,234
停止！

28
00:01:08,268 --> 00:01:09,869
那么我们现在该做什么？

29
00:01:09,903 --> 00:01:11,771
我们坚持计划。卡迪拉克。

30
00:01:11,805 --> 00:01:15,475
你爸爸常常彻夜难眠，梦想着给弗兰克

31
00:01:15,508 --> 00:01:16,876
他来干什么了。

32
00:01:16,910 --> 00:01:20,480
把这个两面派、嚼甘草的混蛋放到他该去的地方。

33
00:01:20,513 --> 00:01:21,514
是的，女士。

34
00:01:31,358 --> 00:01:34,361
“我将叹息着讲述此事。

35
00:01:34,394 --> 00:01:36,596
“在很久很久以后的某个地方，

36
00:01:37,797 --> 00:01:40,667
“森林里分出两条路，我...”

37
00:01:42,268 --> 00:01:44,704
“我选择了一条人迹罕至的路。

38
00:01:45,405 --> 00:01:48,375
“这带来了很大的不同。”

39
00:01:50,243 --> 00:01:51,411
凯迪拉克。

40
00:01:55,382 --> 00:01:57,717
这是罗伯特·弗罗斯特最出色的作品。

41
00:01:57,751 --> 00:01:59,786
你们这些黑鬼需要读点别的书

42
00:01:59,819 --> 00:02:00,820
该死的乳房杂志。

43
00:02:00,854 --> 00:02:03,390
乳房杂志不是用来读的，混蛋。

44
00:02:04,958 --> 00:02:08,795
先生们，现在，当我的父亲和弗兰克

45
00:02:08,828 --> 00:02:10,330
成立了这个委员会，

46
00:02:10,363 --> 00:02:11,831
这是为了

47
00:02:11,865 --> 00:02:14,634
统一我们的集体影响力

48
00:02:14,668 --> 00:02:17,570
并增加我们的财富。

49
00:02:17,604 --> 00:02:20,774
现在在弗兰克的领导下，我们分裂了

50
00:02:20,807 --> 00:02:22,542
我们正在遭受毁灭。

51
00:02:24,310 --> 00:02:25,979
我相信如果我们要继续前进

52
00:02:26,012 --> 00:02:27,547
作为一个统一的理事会，

53
00:02:27,580 --> 00:02:31,217
弗兰克的做事方式已经成为过去。

54
00:02:31,251 --> 00:02:32,552
因为我们就是未来。

55
00:02:33,853 --> 00:02:35,555
你们离开酒店后，

56
00:02:35,588 --> 00:02:37,257
我试图和老弗兰克讲道理。

57
00:02:37,290 --> 00:02:41,261
我告诉他，莫的意思是

58
00:02:41,294 --> 00:02:43,997
最近感觉不太像是一种合作关系。

59
00:02:44,030 --> 00:02:46,466
嗯嗯。那弗兰克他妈的说什么了？

60
00:02:46,499 --> 00:02:47,701
他诽谤我。

61
00:02:49,336 --> 00:02:50,537
他诽谤我的父亲。

62
00:02:50,570 --> 00:02:52,739
他诽谤你们每一个人。

63
00:02:53,506 --> 00:02:56,910
我甚至要求他对莫表现出一点风度，

64
00:02:56,943 --> 00:02:59,779
然后他说得很清楚

65
00:02:59,813 --> 00:03:01,681
莫言的日子已经不多了。

66
00:03:02,716 --> 00:03:03,817
如果弗兰克给莫冰...

67
00:03:05,452 --> 00:03:06,820
这是被解雇的理由。

68
00:03:08,621 --> 00:03:11,458
这就是为什么我爱你们这些来自德克萨斯的黑鬼，

69
00:03:11,491 --> 00:03:14,361
因为你们都不是那种说话含糊其辞的人。

70
00:03:15,028 --> 00:03:16,496
凯迪拉克。

71
00:03:17,697 --> 00:03:23,003
{\an8}我想，既然弗兰克如此热爱这个落后的乡村小镇，

72
00:03:23,036 --> 00:03:25,672
我们就把他埋葬在这里。

73
00:03:25,705 --> 00:03:29,576
就在他如此喜欢的那块土地上。

74
00:03:33,346 --> 00:03:34,647
我们决定了吗？

75
00:03:36,383 --> 00:03:38,451
{\an8}

76
00:04:27,567 --> 00:04:31,104
* 我有一首歌，但没有旋律……*

77
00:04:31,137 --> 00:04:32,939
瞧，我已经把一切都弄清楚了，弗兰克。

78
00:04:32,972 --> 00:04:36,576
公司的员工将于今天下午晚些时候到达

79
00:04:36,609 --> 00:04:37,944
我在想

80
00:04:37,977 --> 00:04:40,113
我们带他们去那块土地

81
00:04:40,146 --> 00:04:41,815
你在谈论发展——嗯哼。

82
00:04:41,848 --> 00:04:45,085
现在，如果他们看到你的愿景后仍不相信，

83
00:04:45,118 --> 00:04:47,087
你就是那个制定计划的人，

84
00:04:47,120 --> 00:04:49,989
然后我们埋葬那些混蛋，继续前行。

85
00:04:53,093 --> 00:04:56,796
小子！大球童一定会为你感到骄傲的。

86
00:04:57,163 --> 00:04:58,898
谢谢，弗兰克。

87
00:04:58,932 --> 00:05:00,700
你知道，自从我听说

88
00:05:00,734 --> 00:05:02,702
他们在这里打架，

89
00:05:02,736 --> 00:05:05,138
我一直盼望着和你一起来这里。

90
00:05:05,171 --> 00:05:09,809
发泄一下，远离纽约黑帮的一切。

91
00:05:09,843 --> 00:05:13,646
谁知道我们即将走下飞机

92
00:05:13,680 --> 00:05:17,917
直接进入一些愚蠢的乡村黑帮狗屎。

93
00:05:17,951 --> 00:05:19,119
是的，我很抱歉。

94
00:05:19,152 --> 00:05:21,888
哦，我以前以为这个地方被施了魔咒。

95
00:05:24,424 --> 00:05:25,892
我必须逃离的地方。

96
00:05:27,861 --> 00:05:29,596
是的。

97
00:05:29,629 --> 00:05:31,865
你知道，我自己也做得很好。

98
00:05:33,166 --> 00:05:37,470
但《黑教父》有什么好处呢

99
00:05:37,504 --> 00:05:41,775
当我回到家时，我仍然只是另一个黑鬼。

100
00:05:44,878 --> 00:05:48,014
你和我，我们已经彻底死了。

101
00:05:48,048 --> 00:05:49,849
我们，在一起。

102
00:05:49,883 --> 00:05:53,053
嗯，就像我和大球童做的那样。

103
00:05:54,220 --> 00:05:56,890
惠勒先生。您在酒吧那边接个电话。

104
00:05:56,923 --> 00:05:58,525
埃默森·多西。

105
00:05:59,526 --> 00:06:01,861
嗯...我接受。

106
00:06:01,895 --> 00:06:03,730
对不起，我，呃……

107
00:06:03,763 --> 00:06:06,633
我让艾默生陪我到这儿来报到。

108
00:06:06,666 --> 00:06:08,468
- 如果你不介意的话。- 去处理你的事吧。

109
00:06:11,771 --> 00:06:12,972
爱默生。

110
00:06:16,543 --> 00:06:17,744
发生什么事了，杰克？

111
00:06:17,777 --> 00:06:20,647
{\an8}首先，你的儿子艾默生正躺在血泊中

112
00:06:20,680 --> 00:06:22,949
{\an8}位于杰基尔岛的海豚俱乐部。

113
00:06:22,982 --> 00:06:24,651
{\an8}这真是太可惜了。

114
00:06:25,819 --> 00:06:27,153
是吗？

115
00:06:27,187 --> 00:06:28,555
恰如雨下。

116
00:06:28,588 --> 00:06:31,491
更糟糕的消息是，

117
00:06:31,524 --> 00:06:32,692
我得到了你的战利品。

118
00:06:34,961 --> 00:06:36,730
{\an8}除非你希望我下次打电话给弗兰克，

119
00:06:36,763 --> 00:06:38,631
{\an8}我建议你听我说，听好了，

120
00:06:38,665 --> 00:06:40,166
{\an8}因为我只说一次，

121
00:06:40,200 --> 00:06:42,068
你这个长着黄皮肤、面目可憎的混蛋。

122
00:06:42,102 --> 00:06:45,005
一小时后，我希望你能在 14 号的 Pinky Pies 见我。

123
00:06:45,038 --> 00:06:46,039
听起来不错。

124
00:06:54,080 --> 00:06:55,448
问题？

125
00:06:56,016 --> 00:06:58,218
不，完全没有问题。

126
00:06:58,251 --> 00:07:02,555
嗯，我让艾默生在我来这里的时候帮我看看我妈妈

127
00:07:02,589 --> 00:07:05,158
因为我去看她，我想她可能

128
00:07:05,191 --> 00:07:07,227
和我一样被同样的问题困扰。

129
00:07:07,260 --> 00:07:08,762
- 哦，该死。- 我要上楼

130
00:07:08,795 --> 00:07:10,630
并安顿下来

131
00:07:10,663 --> 00:07:11,998
- 有一点。- 哦，天啊，是的。是的。

132
00:07:12,032 --> 00:07:15,235
然后，嗯，我想我会在中午左右在这里和你见面。

133
00:07:15,268 --> 00:07:17,170
然后我们去照顾其余的男孩。

134
00:07:17,203 --> 00:07:19,039
我可能也会给我妈妈打电话。

135
00:07:19,072 --> 00:07:20,473
非常正确。

136
00:07:23,576 --> 00:07:25,912
一定要告诉惠勒妈妈我说，

137
00:07:25,945 --> 00:07:26,980
“嘿。”

138
00:07:27,981 --> 00:07:29,015
我会这么做。

139
00:07:37,824 --> 00:07:38,858
他去了吗？

140
00:07:39,926 --> 00:07:40,927
水是湿的吗？

141
00:07:42,262 --> 00:07:45,565
好吧，阳光。表演时间到了。

142
00:07:46,566 --> 00:07:47,901
摆出一副游戏表情。

143
00:08:11,858 --> 00:08:13,093
开始了。

144
00:08:16,096 --> 00:08:17,797
鸡。看看你。

145
00:08:17,831 --> 00:08:20,900
宝贝，你不打招呼吗？

146
00:08:20,934 --> 00:08:22,669
嘿，宝贝，站起来拥抱一下哥哥。

147
00:08:22,702 --> 00:08:24,137
哥们，拜托。你好吗？

148
00:08:24,170 --> 00:08:26,639
{\an8}- 我有一段时间没见到你了，伙计。- 你他妈的在干什么，伙计？

149
00:08:28,375 --> 00:08:30,076
你怎么了？

150
00:08:30,110 --> 00:08:33,913
瞧，我不是那种喜欢惊喜的猫。

151
00:08:33,947 --> 00:08:36,149
我身上什么也没有，拉克。

152
00:08:36,182 --> 00:08:37,584
我身上什么也没有。

153
00:08:39,052 --> 00:08:41,688
那天晚上的聚会真是太棒了，不是吗？

154
00:08:41,721 --> 00:08:44,824
直到那只猫跳出来，大叫“惊喜！”

155
00:08:44,858 --> 00:08:46,359
我当时就想，“等等，混蛋！”

156
00:08:46,393 --> 00:08:48,194
“这他妈不是我的生日。”——

157
00:08:50,063 --> 00:08:50,964
请原谅我的法语，女士。

158
00:08:50,997 --> 00:08:53,867
我只是因为见到朋友而兴奋。

159
00:08:56,169 --> 00:08:58,238
你很有胆量，

160
00:08:58,271 --> 00:09:00,273
在公共场合露面

161
00:09:00,306 --> 00:09:02,075
你们的照片都登在报纸上之后。

162
00:09:02,108 --> 00:09:05,245
是的，嗯，有些风险是值得冒的。

163
00:09:05,278 --> 00:09:07,180
我的意思是，你对此了解很多，对吧？

164
00:09:07,213 --> 00:09:10,016
尤其是因为你就是整个抢劫案的策划者。

165
00:09:17,657 --> 00:09:20,927
抱歉。我不知道你在说什么。

166
00:09:21,695 --> 00:09:24,931
嘿，大家好。我可以给你们带点什么吗？

167
00:09:25,799 --> 00:09:27,133
一...

168
00:09:27,167 --> 00:09:28,201
我要一些馅饼。

169
00:09:28,234 --> 00:09:29,636
你们有樱桃派吗？

170
00:09:29,669 --> 00:09:33,073
Pinky。我们那儿有樱桃派吗？

171
00:09:33,106 --> 00:09:36,009
整个州里最好的樱桃派。

172
00:09:37,243 --> 00:09:38,511
两片或者只是......

173
00:09:38,545 --> 00:09:42,982
不，亲爱的，你的笑容足以让我珍藏一生。

174
00:09:43,016 --> 00:09:45,018
好的。我马上回复你。

175
00:09:45,051 --> 00:09:46,886
谢谢。如果你不知道我在说什么，

176
00:09:46,920 --> 00:09:48,722
你他妈的为什么在这里，拉克？

177
00:09:48,755 --> 00:09:51,725
你提到了我的一个熟人

178
00:09:51,758 --> 00:09:53,426
名叫埃默森·多西先生。

179
00:09:53,460 --> 00:09:55,962
是的，我看见了。他脑袋里中了一枪。

180
00:09:59,332 --> 00:10:00,900
黑鬼，你不是杀手。

181
00:10:00,934 --> 00:10:01,935
我不是。

182
00:10:01,968 --> 00:10:03,970
这就是为什么我不是那个做这件事的人。

183
00:10:04,004 --> 00:10:05,805
您熟悉 Willie Black 这个名字吗？

184
00:10:08,341 --> 00:10:10,310
抱歉，我不……

185
00:10:10,343 --> 00:10:12,212
还记得威利·布莱克吗？

186
00:10:12,245 --> 00:10:13,279
我也没有。

187
00:10:13,313 --> 00:10:14,347
这就是为什么我擅自

188
00:10:14,381 --> 00:10:15,281
跟随威利·布莱克

189
00:10:15,315 --> 00:10:17,183
和他的团队去了杰基尔岛。

190
00:10:17,217 --> 00:10:18,785
我到了那里，你知道他们有什么吗？

191
00:10:18,818 --> 00:10:20,420
他们从我的队伍里偷走了所有战利品，

192
00:10:20,453 --> 00:10:22,188
他们已经准备好过上好日子了。

193
00:10:22,222 --> 00:10:23,790
直到艾默生出现。

194
00:10:23,823 --> 00:10:24,758
瞧，当艾默生到达那里时，

195
00:10:24,791 --> 00:10:26,226
那么，它就变成了《日落黄沙》了。

196
00:10:26,259 --> 00:10:29,029
他们开始互相射击和杀戮。你能相信吗？

197
00:10:31,097 --> 00:10:34,000
那么这就是你打算纺的纱线吗？

198
00:10:35,502 --> 00:10:37,270
我现在就该把你开膛剖肚

199
00:10:37,303 --> 00:10:38,938
浪费了我的时间。

200
00:10:38,972 --> 00:10:40,206
好的。

201
00:10:40,240 --> 00:10:41,441
欢迎来到 Pinky's。

202
00:10:41,474 --> 00:10:42,842
你好吗？

203
00:10:43,209 --> 00:10:44,744
让我们冷静一下。

204
00:10:44,778 --> 00:10:46,212
我想要一张靠窗的桌子。- 当然。就在那边。

205
00:10:49,149 --> 00:10:50,050
谢谢。

206
00:10:50,083 --> 00:10:52,752
早上好，警官们。你们想要报纸吗？

207
00:10:54,788 --> 00:10:56,156
不，谢谢您，先生。

208
00:10:56,189 --> 00:10:57,223
我们都很好。

209
00:11:02,429 --> 00:11:04,130
- 这是你的馅饼，宝贝。 - 谢谢。

210
00:11:08,868 --> 00:11:11,371
瞧，你没有足够的勇气

211
00:11:11,404 --> 00:11:13,073
来对付像我这样的人。

212
00:11:14,107 --> 00:11:15,141
我是一只狐狸。

213
00:11:15,842 --> 00:11:17,077
你是一只鸡。

214
00:11:17,110 --> 00:11:19,112
你知道大自然是怎样运转的，不是吗？

215
00:11:24,918 --> 00:11:26,753
这他妈是什么？

216
00:11:30,857 --> 00:11:32,459
抱歉。我认识你吗？

217
00:11:32,492 --> 00:11:34,027
你这个娇小的混蛋。

218
00:11:34,060 --> 00:11:36,463
我是威利·布莱克。你的一个闲人。

219
00:11:36,496 --> 00:11:38,865
看这里，拉克。我们来和你做一笔交易。

220
00:11:38,898 --> 00:11:40,800
来吧，看看那个袋子。

221
00:11:51,378 --> 00:11:53,880
那个箱子里还有几个类似的袋子。

222
00:11:53,913 --> 00:11:55,949
他们正坐在你死去的走狗旁边。

223
00:11:55,982 --> 00:11:58,018
减去我们的开支就是一百万美元。

224
00:11:58,051 --> 00:11:59,886
现在我看到发生的事情......

225
00:11:59,919 --> 00:12:00,954
你要把它带给弗兰克。

226
00:12:00,987 --> 00:12:02,555
你告诉弗兰克·埃默森就是那个

227
00:12:02,589 --> 00:12:04,391
谁策划了这起该死的抢劫案。

228
00:12:04,424 --> 00:12:05,592
我可以洗清我的罪名

229
00:12:05,625 --> 00:12:08,161
然后你就可以去做你想做的事了。

230
00:12:08,194 --> 00:12:09,295
这就是计划。

231
00:12:16,970 --> 00:12:18,872
我会接受你的建议...

232
00:12:19,539 --> 00:12:20,573
正在考虑。

233
00:12:20,607 --> 00:12:21,975
正在考虑？

234
00:12:22,008 --> 00:12:23,443
你真的会走开

235
00:12:23,476 --> 00:12:25,011
和弗兰克一起冒险吗？

236
00:12:28,214 --> 00:12:29,516
你知道，我，嗯……

237
00:12:29,549 --> 00:12:32,052
我明白你为什么要让莫顿蒙羞，小里奇。

238
00:12:32,852 --> 00:12:35,155
特别是在他这样对待你爸爸之后。

239
00:12:35,188 --> 00:12:36,956
妈的，太低了。

240
00:12:36,990 --> 00:12:39,059
我想听听这件事。他对他爸爸做了什么？

241
00:12:39,092 --> 00:12:40,326
你不告诉他吗，小里奇？

242
00:12:40,994 --> 00:12:43,430
Big Caddie 是他那个时代的风云人物

243
00:12:43,463 --> 00:12:44,831
他掌管着整个北泽西，

244
00:12:44,864 --> 00:12:48,501
由于北泽西州的人群拥挤，这绝非易事。

245
00:12:48,535 --> 00:12:50,503
他必须赢得大球童的爱，

246
00:12:50,537 --> 00:12:52,205
因为他清楚自己的地位。

247
00:12:52,238 --> 00:12:55,275
他们说你爸爸只是弗兰克的一个小傀儡

248
00:12:55,308 --> 00:12:56,943
他可以把手伸进屁股里

249
00:12:56,976 --> 00:12:58,044
只要他高兴，就可以。

250
00:12:58,078 --> 00:13:01,014
永远不要说我他妈的父亲的坏话。

251
00:13:05,385 --> 00:13:07,287
开玩笑啦。抱歉，伙计们。

252
00:13:10,256 --> 00:13:12,492
不，没关系。我只是说，

253
00:13:12,525 --> 00:13:13,960
我看见你。

254
00:13:13,993 --> 00:13:17,230
如果我处于你的位置，我也会密谋报复。

255
00:13:17,263 --> 00:13:19,032
但我不会躲在抢劫后面

256
00:13:19,065 --> 00:13:21,101
——不像个小男孩。——嘿。

257
00:13:21,134 --> 00:13:23,136
我会直接射中他的两眼之间。

258
00:13:23,169 --> 00:13:24,704
就像我应该对你做的那样。

259
00:13:24,738 --> 00:13:27,340
{\an8}木已成舟，对吧？让我们谈谈我们能达成的协议吧，老兄。

260
00:13:27,374 --> 00:13:29,909
这对我们来说是一个赚钱的机会。

261
00:13:29,943 --> 00:13:31,144
我们可以把这些糟糕的事抛到脑后。

262
00:13:31,177 --> 00:13:33,113
你可以去为你爸爸报仇。

263
00:13:33,146 --> 00:13:34,114
正确的？

264
00:13:34,147 --> 00:13:36,383
你打败了弗兰克，我就可以回家了。

265
00:13:37,650 --> 00:13:39,986
{\an8}那么艾默生的尸体就在你的车里？

266
00:13:40,020 --> 00:13:42,088
就在那个箱子里。

267
00:13:42,122 --> 00:13:44,157
我认为这是一个你想自己解决的问题。

268
00:13:44,190 --> 00:13:46,292
那么也许有一个世界

269
00:13:47,127 --> 00:13:50,663
艾默生可能在某个湖里被发现

270
00:13:50,697 --> 00:13:52,999
身上带着一堆珠宝

271
00:13:53,033 --> 00:13:55,402
这足以让你失去气味

272
00:13:55,435 --> 00:13:56,936
这样你就可以洗清自己的罪名。

273
00:13:56,970 --> 00:13:59,239
{\an8}所以你的意思是我从来就不是这个计划的一部分？

274
00:14:03,209 --> 00:14:08,048
瞧，你就是我们所说的幸福意外，戈登。

275
00:14:09,315 --> 00:14:10,984
我的计划很简单。

276
00:14:12,118 --> 00:14:14,054
直接的砸抢。

277
00:14:14,087 --> 00:14:17,957
{\an8}艾默生被要求组织聚会并安排乐谱。

278
00:14:17,991 --> 00:14:20,927
然后，你这个贪婪的小家伙就参与其中了。

279
00:14:21,294 --> 00:14:22,962
未完成的事情。

280
00:14:24,397 --> 00:14:25,432
无意冒犯。

281
00:14:25,465 --> 00:14:26,633
再见了，戈登。

282
00:14:26,666 --> 00:14:29,269
也许你和我做生意是有前途的。

283
00:14:32,505 --> 00:14:33,506
就在那里等着。

284
00:14:34,341 --> 00:14:35,642
我会接受的，梅尔。

285
00:14:35,675 --> 00:14:36,976
这他妈是什么？

286
00:14:37,010 --> 00:14:38,378
这是你一生中最糟糕的一天，黑鬼。

287
00:14:41,548 --> 00:14:44,384
-所以我们假装？-没什么可假装的。你是警察，就当警察吧。

288
00:14:44,417 --> 00:14:46,152
嘿，也许我应该代替保罗。

289
00:14:46,186 --> 00:14:48,188
嘿，这不是我第一次参加牛仔竞技表演，罗梅尔。

290
00:14:48,221 --> 00:14:50,056
不，凯迪拉克会三思而后行

291
00:14:50,090 --> 00:14:51,458
有几个白人警官，但是我们呢？

292
00:14:51,491 --> 00:14:53,693
不，你得跟我一起留在那里，罗梅尔。

293
00:14:53,727 --> 00:14:55,395
嘿，小鸡，我们可以把这些灯打开吗？

294
00:14:55,428 --> 00:14:56,229
是的，我现在正在做这件事。

295
00:14:56,262 --> 00:14:58,264
无论如何，你是怎么找到这个地方的？

296
00:14:58,298 --> 00:14:59,299
我的律师。

297
00:14:59,332 --> 00:15:00,734
你知道，真正的 Pinky 有赌博问题。

298
00:15:00,767 --> 00:15:01,735
目前，他因逃避罪被判处两年徒刑。

299
00:15:01,768 --> 00:15:04,104
这位救护车追逐者如何保住他的工作？

300
00:15:04,137 --> 00:15:05,205
他的所有客户都被关起来了。

301
00:15:05,238 --> 00:15:07,073
不，停下来，表现好点。斯莫尔斯是家人。

302
00:15:07,107 --> 00:15:08,742
嘿，多丽丝。你好吗？

303
00:15:08,775 --> 00:15:09,876
这个鸡人。

304
00:15:09,909 --> 00:15:12,145
你和你姐姐还在做馅饼吗？

305
00:15:13,446 --> 00:15:14,948
好吧，我需要你给我带一些。

306
00:15:14,981 --> 00:15:17,417
我们不能只是把赃物放在他身上并希望他拿走，明白吗？

307
00:15:17,450 --> 00:15:19,119
他可以说他是被欺骗或胁迫的。

308
00:15:19,152 --> 00:15:20,487
- 好的。- 我们得得到供词，Chicken。

309
00:15:20,520 --> 00:15:22,122
我们没有得到那份供词，我们什么也没有。

310
00:15:22,155 --> 00:15:23,523
我会给你你需要的东西。

311
00:15:23,556 --> 00:15:24,724
来吧，冷静一下。

312
00:15:24,758 --> 00:15:26,593
嘿，Dee-Dee，你要花多长时间来清理？

313
00:15:26,626 --> 00:15:27,660
给我20分钟。

314
00:15:27,694 --> 00:15:29,362
我想我现在明白了，戈登先生。

315
00:15:29,729 --> 00:15:31,197
拉屎！

316
00:15:37,037 --> 00:15:39,372
我用它来作证。

317
00:15:39,406 --> 00:15:41,307
该死的，斯莫尔斯。它为什么这么大？

318
00:15:41,341 --> 00:15:43,510
{\an8}我到底该怎么用胶带把它粘到桌子下面呢？

319
00:15:43,543 --> 00:15:45,078
我记得它比较小。

320
00:15:45,111 --> 00:15:47,047
没有认罪，就​​没有逮捕。

321
00:15:48,682 --> 00:15:50,383
多丽丝，我们听起来怎么样？

322
00:15:50,417 --> 00:15:52,018
脏话太多了。

323
00:15:53,053 --> 00:15:54,554
但我们还是抓住了他。

324
00:15:59,125 --> 00:16:00,260
看来我就要见到你了

325
00:16:00,293 --> 00:16:02,262
还有你在监狱里的紧迫卷发，黑鬼。

326
00:16:02,295 --> 00:16:04,297
最好做好准备。

327
00:16:04,330 --> 00:16:05,699
你有权保持沉默。

328
00:16:05,732 --> 00:16:09,135
您所说的任何话都可能而且将会在法庭上成为对您不利的证据。

329
00:16:09,169 --> 00:16:10,303
您有权聘请律师。

330
00:16:10,337 --> 00:16:11,538
如果你无力聘请律师，

331
00:16:11,571 --> 00:16:12,605
将会指定其中一人给你。

332
00:16:12,639 --> 00:16:14,808
瞧，就像我告诉你的那样。

333
00:16:14,841 --> 00:16:17,110
我收集人就像收集数字一样。

334
00:16:17,143 --> 00:16:19,212
好的。全部九个都给我。

335
00:16:19,245 --> 00:16:21,147
Dee-Dee，你要花多长时间来清理？

336
00:16:21,181 --> 00:16:22,382
给我20分钟。

337
00:16:22,415 --> 00:16:23,683
四九三。

338
00:16:23,717 --> 00:16:25,151
- 好的。- 四块五毛钱。

339
00:16:25,185 --> 00:16:28,421
那个婊子就在那儿在 2、4 和 9 上押了 5 美元。

340
00:16:28,455 --> 00:16:32,325
Pinky。我们那儿有樱桃派吗？

341
00:16:32,359 --> 00:16:35,195
整个州里最好的樱桃派。

342
00:16:35,628 --> 00:16:37,230
噢，还有，呃...

343
00:16:37,831 --> 00:16:40,600
混蛋。

344
00:16:42,335 --> 00:16:44,671
各位，你们干得真好。感谢你们。

345
00:16:44,704 --> 00:16:46,373
就像我说的，每个人都会赢。

346
00:16:46,406 --> 00:16:48,241
你听见了吗？

347
00:16:56,850 --> 00:16:59,219
等我的律师处理完你们这群混蛋。

348
00:16:59,252 --> 00:17:01,087
你们都不会有一个可以撒尿的壶。

349
00:17:01,121 --> 00:17:02,722
你们都把这个带回车站，好吗？

350
00:17:02,756 --> 00:17:05,191
将其归档、转移并作为证据登记。

351
00:17:05,225 --> 00:17:07,193
你还想让酋长蒙在鼓里多久？

352
00:17:07,227 --> 00:17:09,162
我的意思是，我们在这件事上冒了很大的风险。

353
00:17:09,195 --> 00:17:11,598
我知道，我知道，我真的很感激，好吗？

354
00:17:11,631 --> 00:17:14,734
我要去那里给詹金斯打电话，让他​​了解最新情况。

355
00:17:14,768 --> 00:17:16,836
就为我这么做吧，请保持安静。

356
00:17:16,870 --> 00:17:18,238
- 明白。- 好的，老板。

357
00:17:18,271 --> 00:17:21,141
嘿，你去从那个救护车追逐者那里获取一份证人陈述。

358
00:17:21,174 --> 00:17:23,343
那样也能帮到我们。- 是的，先生。

359
00:17:24,511 --> 00:17:26,179
你们都成功了。

360
00:17:26,212 --> 00:17:27,580
当然了。谢谢。

361
00:17:27,614 --> 00:17:29,249
我是认真的。谢谢你们俩。

362
00:17:29,816 --> 00:17:31,685
瞧，你闭上嘴巴

363
00:17:31,718 --> 00:17:33,620
我会让你觉得值得。

364
00:17:33,653 --> 00:17:36,756
{\an8}上周这个时候你还在给我安装一个他妈的脚趾标签。

365
00:17:36,790 --> 00:17:38,625
{\an8}别表现出对我的关心，混蛋。

366
00:17:38,658 --> 00:17:41,661
兄弟，这不是个人恩怨，这是生意往来。

367
00:17:41,695 --> 00:17:44,264
你真的会相信从你嘴里说出来的话，不是吗？

368
00:17:45,131 --> 00:17:47,300
好吧，你在泽西岛呆得够久了

369
00:17:47,334 --> 00:17:50,470
想知道老鼠会发生什么事，不是吗？

370
00:17:50,503 --> 00:17:51,571
所以无论你喜欢与否，

371
00:17:51,604 --> 00:17:53,807
我们同舟共济，黑鬼。

372
00:17:53,840 --> 00:17:56,276
瞧，因为每个人都想谈论这个

373
00:17:56,309 --> 00:17:57,644
“我们同舟共济”

374
00:17:57,677 --> 00:17:59,579
直到“我们同舟共济”的时刻到来。

375
00:17:59,612 --> 00:18:01,414
那么，每个人都只顾自己了。

376
00:18:04,284 --> 00:18:06,286
{\an8}所以你认为其他人都对你这样做吗？

377
00:18:07,620 --> 00:18:09,723
这是你自己造成的，黑鬼。

378
00:18:13,727 --> 00:18:15,261
拉屎！

379
00:18:15,295 --> 00:18:16,429
走吧，走吧。混蛋，走吧！

380
00:18:16,463 --> 00:18:17,697
拉屎！

381
00:18:18,798 --> 00:18:20,834
快给我离开这里！

382
00:18:31,244 --> 00:18:32,379
妈的。

383
00:18:34,814 --> 00:18:36,282
走吧，拉克。

384
00:18:42,589 --> 00:18:43,857
噢，操！

385
00:18:50,663 --> 00:18:51,831
走吧！走吧！

386
00:18:59,873 --> 00:19:02,409
好吧，为了保持这件事的安静，就先这样吧。

387
00:19:02,442 --> 00:19:07,213
你们都把 yardbird 带到房产处，然后我就马上见到你们。

388
00:19:08,715 --> 00:19:09,716
那么计划是什么？

389
00:19:09,749 --> 00:19:12,485
我们需要将目光投向东边。

390
00:19:12,519 --> 00:19:13,887
第四区。

391
00:19:13,920 --> 00:19:15,722
那里有黄金地产，杰克。

392
00:19:15,755 --> 00:19:18,324
我们需要向西南看。

393
00:19:18,358 --> 00:19:20,560
这是我们的首要任务。

394
00:19:20,593 --> 00:19:22,996
我们希望这个机场就在我们自己的后院。

395
00:19:23,029 --> 00:19:25,632
明年此时我们将设立学院公园。

396
00:19:25,665 --> 00:19:28,835
更改公司名称也不会有什么坏处。

397
00:19:28,868 --> 00:19:31,538
而不是 Bankhead 殡仪馆，

398
00:19:31,571 --> 00:19:33,006
我说我们给它起另一个名字。

399
00:19:33,039 --> 00:19:34,274
哦！

400
00:19:34,674 --> 00:19:36,476
班克黑德无限公司。

401
00:19:36,509 --> 00:19:37,711
我可以理解。

402
00:19:41,948 --> 00:19:43,917
噢，哇，哇！嘿！嘿！

403
00:19:45,285 --> 00:19:48,288
黑鬼，我刚刚离开第三次世界大战。

404
00:19:48,321 --> 00:19:49,823
是的，你们这帮混蛋抓到了鸡人。

405
00:19:49,856 --> 00:19:51,224
但如果你现在不带我去见他，

406
00:19:51,257 --> 00:19:54,894
我在上帝面前发誓，我要把你的鸡巴埋进土里。

407
00:19:54,928 --> 00:19:57,864
女士们，你们为什么不去阳台上呢？

408
00:19:57,897 --> 00:19:59,933
- 看看风景？ - 好的。去吧。

409
00:20:05,071 --> 00:20:06,272
现在说。

410
00:20:08,074 --> 00:20:10,944
让我们在这里讨论假设。 - 哈德森：好的。

411
00:20:12,545 --> 00:20:14,381
现在...

412
00:20:15,815 --> 00:20:19,953
鉴于我知道农场宠物在哪里，

413
00:20:20,754 --> 00:20:25,058
我为什么要告诉你你曾经是一名警察？

414
00:20:25,091 --> 00:20:26,393
噢，你听说过吧？

415
00:20:26,426 --> 00:20:28,661
嗯，是的，我知道你不再

416
00:20:28,695 --> 00:20:31,064
一个带着徽章的黑人杀手。

417
00:20:31,097 --> 00:20:33,767
现在你会看到它是什么样的

418
00:20:33,800 --> 00:20:35,735
成为一个没有黑鬼杀手的人。

419
00:20:35,769 --> 00:20:37,404
是啊。我们看看吧。

420
00:20:37,437 --> 00:20:40,940
噢！等等，混蛋！噢！噢，该死！哎呀！混蛋！

421
00:20:40,974 --> 00:20:43,610
现在听好了。你有我想要的东西。

422
00:20:43,643 --> 00:20:44,844
我有一件你想要的东西。

423
00:20:44,878 --> 00:20:46,079
那是什么？

424
00:20:46,112 --> 00:20:48,715
我知道这整件事的主谋是谁。

425
00:20:48,748 --> 00:20:50,550
我也得到了证据。

426
00:20:50,583 --> 00:20:53,553
现在你要做的就是带我去见鸡人，

427
00:20:53,586 --> 00:20:54,654
我们要做个交易。

428
00:20:54,688 --> 00:20:55,889
如果我不这么做呢？

429
00:20:55,922 --> 00:20:58,291
那我们就看看你是否能飞。

430
00:21:02,996 --> 00:21:05,665
我们要开你的车还是我的车？

431
00:21:30,090 --> 00:21:31,691
现在你拿着枪对着我，

432
00:21:31,725 --> 00:21:32,959
但当我们到达那里时，

433
00:21:32,992 --> 00:21:34,894
你的火力将会远远弱于对手。

434
00:21:34,928 --> 00:21:37,897
问题是，你是否有勇气去冒这个险

435
00:21:37,931 --> 00:21:39,199
我用枪对着你。

436
00:21:39,232 --> 00:21:43,003
你不是第一个被我拿枪威胁的警察。

437
00:21:43,036 --> 00:21:45,872
我确信我不是第一个被你枪杀的无辜黑人。

438
00:21:45,905 --> 00:21:47,140
嗯，据我所知，在这辆车里，

439
00:21:47,173 --> 00:21:49,509
这里只有一个杀人犯，而那个人不是我。

440
00:21:49,542 --> 00:21:51,878
是啊。杀人犯应该枪毙你

441
00:21:51,911 --> 00:21:53,680
和鸡人的屁股继续开卡车。

442
00:21:53,713 --> 00:21:55,482
我把枪给你，你现在就可以试试。

443
00:21:55,515 --> 00:21:58,518
该死！贱人，这到底是怎么回事？

444
00:21:58,551 --> 00:21:59,819
耶稣基督！

445
00:21:59,853 --> 00:22:02,922
现在你们还要一路做这种校园里的蠢事吗？

446
00:22:02,956 --> 00:22:05,392
“那人是谁？谁最大？”

447
00:22:05,425 --> 00:22:06,893
“最厉害的？谁有枪？”

448
00:22:06,926 --> 00:22:08,528
见鬼，我有一把枪！

449
00:22:08,561 --> 00:22:10,830
你一直都有那件东西吗？

450
00:22:10,864 --> 00:22:14,701
是啊。别再像两个胆小鬼一样尖叫了。

451
00:22:14,734 --> 00:22:19,539
瞧，你是一个名誉扫地的警察，你是一个杀人匪徒。

452
00:22:19,572 --> 00:22:20,874
那又怎么样？

453
00:22:20,907 --> 00:22:24,944
我曾经在后面的房间里跳钢管舞并表演价值 20 美元的花样表演。

454
00:22:24,978 --> 00:22:25,945
谁在乎？

455
00:22:25,979 --> 00:22:28,548
我正在努力成为更大、更好的人。

456
00:22:28,581 --> 00:22:29,582
不是吗？

457
00:22:29,616 --> 00:22:33,086
瞧，这件事唯一可行的办法是，

458
00:22:33,119 --> 00:22:36,056
这个该死的城市唯一运转的方式

459
00:22:36,089 --> 00:22:40,660
就是看你们两个混蛋能不能把你们的胡言乱语解决掉。

460
00:22:43,863 --> 00:22:45,465
小屁孩们。

461
00:22:48,802 --> 00:22:50,770
那么您对此有什么期望？

462
00:22:50,804 --> 00:22:51,905
我已经告诉过你了。

463
00:22:51,938 --> 00:22:55,075
你给我鸡人，我会告诉你我知道的所有内容。

464
00:22:55,108 --> 00:22:57,143
你知道，虽然你是黑色的，但里面全是蓝色

465
00:22:57,177 --> 00:22:59,145
依然闪耀。

466
00:23:01,014 --> 00:23:03,783
我闻到你正在做饭的味道了，猪。

467
00:23:39,219 --> 00:23:42,589
放轻松。放轻松，放轻松，放轻松。

468
00:23:45,158 --> 00:23:47,761
你肯定是疯了，猪。

469
00:23:47,794 --> 00:23:48,862
卡迪拉克、拉马尔、

470
00:23:49,763 --> 00:23:51,498
我要你退下

471
00:23:51,531 --> 00:23:53,733
在你们不小心射中我屁股之前。你也是。

472
00:23:53,767 --> 00:23:56,803
不不不不不。这头猪想陷害我。

473
00:23:56,836 --> 00:23:59,039
我们会把这一切都解决的，拉克。

474
00:23:59,072 --> 00:24:02,008
但现在我需要你们

475
00:24:02,042 --> 00:24:06,780
把那些该死的枪拿开，保持冷静。

476
00:24:17,791 --> 00:24:19,059
好的，侦探。

477
00:24:19,092 --> 00:24:20,226
来吧，说出你的真相。

478
00:24:20,260 --> 00:24:21,728
全部都是事实，仅此而已。

479
00:24:21,761 --> 00:24:22,796
我们成交了。

480
00:24:22,829 --> 00:24:25,165
我给你主谋，你给我鸡人。

481
00:24:25,198 --> 00:24:26,332
去作证吧。

482
00:24:26,366 --> 00:24:29,769
弗兰克，我只骗过你一次

483
00:24:29,803 --> 00:24:31,071
在我的一生中。

484
00:24:31,104 --> 00:24:32,939
那是今天早些时候的事了。

485
00:24:32,972 --> 00:24:34,207
我当时正在和 Chicken 通电话。

486
00:24:34,240 --> 00:24:37,210
他告诉我那是埃默森·多西

487
00:24:37,243 --> 00:24:38,411
策划了这起抢劫案。

488
00:24:38,445 --> 00:24:40,547
您的副手埃默森·多尔西？ - 凯迪拉克·里奇：是的。

489
00:24:40,580 --> 00:24:42,549
嘿，嘿，你看，这是凯迪拉克的订单。

490
00:24:42,582 --> 00:24:46,286
他们用鸡肉引诱我去一家廉价餐馆，

491
00:24:46,319 --> 00:24:48,555
这头猪试图陷害我。-听见了吗？

492
00:24:48,588 --> 00:24:49,656
被打的狗会大叫。看它扭动的样子。

493
00:24:49,689 --> 00:24:51,691
- 听我说，弗兰克 - 我们彻底制服了他。

494
00:24:51,725 --> 00:24:53,026
是艾默生。他们搞砸了我们两个。

495
00:24:53,059 --> 00:24:54,127
他委托艾默生除掉劫匪。

496
00:24:54,160 --> 00:24:56,029
当他们发现后，整个事情就变得糟糕了。

497
00:24:56,062 --> 00:24:57,364
我现在就告诉你实情。

498
00:24:57,397 --> 00:24:57,797
那就是你的男人。 - 卡迪拉克，你撒谎！

499
00:24:59,799 --> 00:25:01,601
真他妈够了！

500
00:25:04,771 --> 00:25:06,039
听着，侦探。

501
00:25:06,072 --> 00:25:08,808
我受够了这些废话，好吗？把枪给我就行了。

502
00:25:08,842 --> 00:25:09,943
根本就不可能。

503
00:25:09,976 --> 00:25:11,144
哦，拉马尔。

504
00:25:11,177 --> 00:25:12,812
如果他不给我这把枪

505
00:25:12,846 --> 00:25:14,080
当我数到三的时候，

506
00:25:14,114 --> 00:25:17,617
把你的枪对准鸡人的脑袋开火！

507
00:25:17,650 --> 00:25:19,252
- 不，不！- 等一下！等一下。等一下。

508
00:25:19,285 --> 00:25:20,854
- 一！- 弗兰克！操，现在！

509
00:25:20,887 --> 00:25:23,056
- 弗兰克！弗兰克！弗兰克！- 二！

510
00:25:23,089 --> 00:25:24,157
妈的！好吧，看，看，哥们。

511
00:25:24,190 --> 00:25:26,593
给，这是枪。

512
00:25:26,626 --> 00:25:29,095
老兄，你这辈子就信守你的诺言一次吧。

513
00:25:29,129 --> 00:25:30,764
对此，陪审团还没有做出定论。

514
00:25:30,797 --> 00:25:32,766
你！我的办公室。

515
00:25:35,402 --> 00:25:36,870
让 Viv 和 Hudson 先走。

516
00:25:36,903 --> 00:25:39,139
这不是谈判！

517
00:25:39,172 --> 00:25:41,608
这他妈是处决！

518
00:25:41,641 --> 00:25:44,778
要么是你，要么是那个侦探，或者你们俩都这样。

519
00:25:44,811 --> 00:25:45,812
站起来。

520
00:25:45,845 --> 00:25:47,580
好的。你明白了。- 来吧。

521
00:25:49,149 --> 00:25:50,316
来吧，弗兰克。

522
00:25:51,117 --> 00:25:53,053
- 来吧，伙计。- 你跟我来吧。

523
00:25:53,086 --> 00:25:56,122
我不允许任何人欺负我。

524
00:25:56,156 --> 00:25:58,024
拜托，弗兰克。那不是我的本意，老兄。

525
00:25:58,058 --> 00:25:59,893
我本想把你留在洞里

526
00:25:59,926 --> 00:26:01,861
与那个古巴潘德霍

527
00:26:01,895 --> 00:26:04,364
在你试图对我玩那个小把戏之后。

528
00:26:04,397 --> 00:26:08,001
但后来你打开了你那圆滑的话匣子

529
00:26:08,034 --> 00:26:11,705
不知怎的，你说出了我的想法。

530
00:26:11,738 --> 00:26:14,808
你表达了我的愿景、我的梦想。

531
00:26:15,742 --> 00:26:16,776
某种方式，

532
00:26:16,810 --> 00:26:20,747
你全都在我的脑海里

533
00:26:20,780 --> 00:26:21,781
还有那……

534
00:26:22,849 --> 00:26:25,719
这真让我操蛋。

535
00:26:26,286 --> 00:26:27,287
现在，我想，

536
00:26:27,320 --> 00:26:29,756
也许如果我把子弹射进这个黑鬼的脑袋里，

537
00:26:29,789 --> 00:26:31,658
那么你知道，我会克服它的。

538
00:26:32,459 --> 00:26:34,794
但后来不知怎的，我变得不那么确定了。

539
00:26:38,131 --> 00:26:41,868
卡迪拉克策划了这起抢劫案并引发了这一切。

540
00:26:41,901 --> 00:26:43,203
这就是我一直想告诉你的。

541
00:26:43,236 --> 00:26:44,938
- 呃...不！- 只是...

542
00:26:46,206 --> 00:26:47,040
我今早才知道

543
00:26:47,073 --> 00:26:50,010
凯迪拉克的狡猾屁股叫公司

544
00:26:50,043 --> 00:26:51,411
并安排一次会议

545
00:26:51,444 --> 00:26:54,347
所以我们可以讨论我的土地计划。

546
00:26:54,381 --> 00:26:56,750
我知道那时他就会采取行动。

547
00:26:59,252 --> 00:27:01,354
那个黑鬼根本不在乎这片土地。

548
00:27:01,388 --> 00:27:03,390
他根本就不在乎亚特兰大。

549
00:27:03,423 --> 00:27:05,992
他们只想做黑帮勾当。

550
00:27:06,026 --> 00:27:07,260
现在，什么都没有改变。

551
00:27:07,293 --> 00:27:09,195
我的计划还是那个计划。

552
00:27:09,229 --> 00:27:12,365
所以现在我得处理卡迪拉克家人的问题，

553
00:27:12,399 --> 00:27:15,402
他们管理着整个新泽西州北部。

554
00:27:15,435 --> 00:27:17,203
如果我杀了那个混蛋

555
00:27:17,237 --> 00:27:20,106
然后我就会有100个烫发的黑鬼

556
00:27:20,140 --> 00:27:21,741
找我的屁股。

557
00:27:21,775 --> 00:27:25,245
我没时间去打仗。

558
00:27:25,278 --> 00:27:28,248
我感谢你和你的小警察伙伴。

559
00:27:28,281 --> 00:27:30,050
你让这个黑鬼死有余辜。

560
00:27:30,083 --> 00:27:31,851
如果你把这件事做对了，

561
00:27:31,885 --> 00:27:33,820
你可以把他关起来很长一段时间。

562
00:27:33,853 --> 00:27:35,255
是的，这个修剪整齐的混蛋就在这里

563
00:27:35,288 --> 00:27:36,322
就是那个陷害你们的人。

564
00:27:36,356 --> 00:27:37,857
你们这些好兄弟中，有谁愿意

565
00:27:37,891 --> 00:27:39,926
请把一个苹果放进那只猪的嘴里

566
00:27:39,959 --> 00:27:43,797
这样他就可以不再打断我们的谈话了？

567
00:27:43,830 --> 00:27:46,700
但我仍然要做对我而言正确的事情。

568
00:27:47,300 --> 00:27:48,702
那么这对于我来说意味着什么？

569
00:27:49,869 --> 00:27:50,870
它是什么

570
00:27:51,805 --> 00:27:52,972
你告诉我

571
00:27:53,907 --> 00:27:54,974
‘兰塔黑鬼说什么？

572
00:27:55,508 --> 00:27:56,910
“我们有话要说。”

573
00:27:56,943 --> 00:27:59,412
那么你有什么要说的吗

574
00:27:59,446 --> 00:28:02,115
当我扣动扳机，熄灭你的灯

575
00:28:02,148 --> 00:28:04,284
而你就站在天堂之门那里吗？

576
00:28:04,317 --> 00:28:05,452
你想对上帝说什么？

577
00:28:05,485 --> 00:28:06,753
我不知道，弗兰克。

578
00:28:06,786 --> 00:28:09,322
你确实相信上帝，对吗？

579
00:28:09,656 --> 00:28:10,957
尽我所能。

580
00:28:11,324 --> 00:28:13,093
{\an8}然后作证。

581
00:28:13,126 --> 00:28:15,929
{\an8}- 来吧，弗兰克。作证！

582
00:28:25,171 --> 00:28:26,339
我会说，呃......

583
00:28:31,211 --> 00:28:32,779
我真是个废物。

584
00:28:35,548 --> 00:28:37,350
我只是一个多嘴的黑人，不敢做任何事

585
00:28:37,384 --> 00:28:39,486
无论你想让我做什么。

586
00:28:41,021 --> 00:28:42,055
我是个骗子。

587
00:28:43,156 --> 00:28:45,859
一个骗子，一个通奸者。

588
00:28:45,892 --> 00:28:47,994
我告诉你一件事，伙计，我从来没有……

589
00:28:48,561 --> 00:28:51,264
我从来没有抢劫过任何人。

590
00:28:51,297 --> 00:28:52,899
但这并不意味着我没有接受。

591
00:28:54,501 --> 00:28:56,436
因为我已经占用了我妻子的时间。

592
00:28:58,371 --> 00:29:00,006
我占用了与家人相处的时间。

593
00:29:02,876 --> 00:29:05,178
我偷了薇薇安的心并以一美元的价格卖了它。

594
00:29:08,381 --> 00:29:09,816
我只是想做点什么，伙计。

595
00:29:09,849 --> 00:29:11,551
我只是想建造一些东西。

596
00:29:11,584 --> 00:29:13,920
我确信我擅长某件事，但我不能，

597
00:29:13,953 --> 00:29:14,954
我...

598
00:29:16,523 --> 00:29:18,391
我做不到，因为我什么都不是。

599
00:29:21,995 --> 00:29:23,396
因为我并不是个混蛋。

600
00:29:26,332 --> 00:29:28,201
因此我会请求原谅。

601
00:29:29,569 --> 00:29:31,004
我只是说，“上帝，请原谅我。

602
00:29:33,907 --> 00:29:34,908
“对不起。”

603
00:29:40,447 --> 00:29:41,948
阿门。

604
00:30:11,044 --> 00:30:12,045
你被原谅了。

605
00:30:15,415 --> 00:30:16,916
我不玩数字。

606
00:30:17,450 --> 00:30:19,919
我下棋。我是国王。

607
00:30:20,954 --> 00:30:22,322
Lac 是车。

608
00:30:22,355 --> 00:30:24,024
- 你是棋子吗？ - 棋子？

609
00:30:24,057 --> 00:30:26,593
我需要你这个棋子来装死

610
00:30:27,093 --> 00:30:28,995
所以他就会采取行动。

611
00:30:30,930 --> 00:30:31,931
好的。

612
00:30:34,534 --> 00:30:36,636
特克斯、邦克、穆什。

613
00:30:37,070 --> 00:30:39,072
你们在这儿干什么？

614
00:30:39,105 --> 00:30:42,242
- 完成了吗？ - 我做了需要做的事情。

615
00:30:46,479 --> 00:30:48,014
这他妈好笑吗？

616
00:30:48,448 --> 00:30:50,617
是的，弗兰克。

617
00:30:51,017 --> 00:30:54,087
而你也...出局了。

618
00:30:54,120 --> 00:30:55,155
我出去了？

619
00:30:55,188 --> 00:30:58,191
公司昨晚投票将你淘汰了。

620
00:30:58,224 --> 00:30:59,693
因为总得有人回答

621
00:30:59,726 --> 00:31:01,594
为 Mo Slim 发生的事情。

622
00:31:01,628 --> 00:31:04,964
并让我们陷入这个该死的无底洞。

623
00:31:06,433 --> 00:31:07,600
啊啊！

624
00:31:07,634 --> 00:31:09,502
这就是你的计谋吗，卡迪拉克？

625
00:31:11,438 --> 00:31:14,507
你要让公司背叛我吗？

626
00:31:14,541 --> 00:31:17,444
不，宝贝。你把公司搞砸了。

627
00:31:17,477 --> 00:31:18,611
当你让我们失望的时候

628
00:31:18,645 --> 00:31:21,681
到这个落后的国家去。

629
00:31:21,715 --> 00:31:24,284
所以现在您可以选择去...

630
00:31:25,318 --> 00:31:27,687
温柔地走进那个良夜。

631
00:31:28,755 --> 00:31:30,523
否则事情就会变得很糟糕。

632
00:31:33,593 --> 00:31:36,129
第三，你和我们在一起吗？

633
00:31:36,463 --> 00:31:37,630
问好。

634
00:31:47,273 --> 00:31:48,274
放下它。

635
00:31:49,275 --> 00:31:50,310
看？

636
00:31:51,411 --> 00:31:53,079
这是个适合死亡的好日子。

637
00:31:53,113 --> 00:31:54,314
我们在那里挖了多少个坑？

638
00:31:54,347 --> 00:31:56,716
它够大到容得下三个混蛋吗？ - 天哪，没错。

639
00:31:56,750 --> 00:32:00,687
那我们就开始吧。先从那头该死的猪开始。

640
00:32:03,023 --> 00:32:03,723
抓住他，特克斯。

641
00:32:03,757 --> 00:32:05,225
稍等一下。等一下。

642
00:32:05,258 --> 00:32:06,526
你们不想听我说的话吗？

643
00:32:06,559 --> 00:32:07,394
你们不想知道真相吗？

644
00:32:07,427 --> 00:32:09,529
现在把子弹射进他的嘴里。

645
00:32:09,562 --> 00:32:12,065
我有证据。我可以给你看。

646
00:32:12,098 --> 00:32:14,000
我是说，到底是谁在主持这场节目呢？

647
00:32:14,034 --> 00:32:16,169
你他妈给我闭嘴！开枪打死那个混蛋！- 哟，等一下！

648
00:32:16,202 --> 00:32:18,138
- 球童！球童！- 他真是个撒谎成性的猪！

649
00:32:18,171 --> 00:32:20,640
球童，让这个混蛋说话！

650
00:32:37,457 --> 00:32:39,325
那是艾默生·多西

651
00:32:39,359 --> 00:32:40,393
与麦金利·罗杰斯。

652
00:32:40,427 --> 00:32:41,494
他是其中一名劫匪。

653
00:32:41,528 --> 00:32:44,030
他们曾一起在越南服役。

654
00:32:44,064 --> 00:32:45,699
那些事与我无关。

655
00:32:45,732 --> 00:32:48,168
凯迪把这项工作外包给了艾默生。

656
00:32:48,201 --> 00:32:49,769
他去养了一只名叫威利布莱克的猫。

657
00:32:49,803 --> 00:32:50,970
来自泽西岛的抢劫犯。

658
00:32:51,004 --> 00:32:54,174
雇用了当地的一个工作人员来消除他的怀疑。

659
00:32:54,207 --> 00:32:55,809
都是同样的废话

660
00:32:55,842 --> 00:32:58,712
他们今天早些时候试图敲诈我。

661
00:32:58,745 --> 00:33:01,815
我告诉过你们，艾默生已经彻底叛变了。

662
00:33:01,848 --> 00:33:03,650
- 按照你的指示。 - 太胡说了。

663
00:33:03,683 --> 00:33:05,819
他推动了整个事情的发展。我把它录了下来。

664
00:33:05,852 --> 00:33:07,620
他妈的忏悔？

665
00:33:08,555 --> 00:33:09,589
{\an8}咦，凯迪拉克？

666
00:33:09,622 --> 00:33:11,057
你他妈在说什么？

667
00:33:11,091 --> 00:33:12,659
我从没得罪过你。

668
00:33:13,626 --> 00:33:16,129
{\an8}你会相信这头该死的猪而不相信我吗？

669
00:33:16,162 --> 00:33:18,431
他现在可能正在和弗兰克一起工作。

670
00:33:19,532 --> 00:33:23,236
那条该死的蛇杀死了我们的朋友莫·斯利姆！

671
00:33:25,772 --> 00:33:28,742
他要为我父亲的死负责。

672
00:33:28,775 --> 00:33:31,344
你爸爸唯一的问题

673
00:33:31,378 --> 00:33:33,747
是你那混蛋妈妈。

674
00:33:33,780 --> 00:33:36,416
但他足够聪明，没有让她害死他。

675
00:33:37,650 --> 00:33:39,185
我看你没那么聪明。

676
00:33:41,121 --> 00:33:43,323
- 这是给我爸爸的。-快走，快走！

677
00:33:43,356 --> 00:33:45,658
亚特兰大警局。大家别动！——大家快进来！

678
00:33:45,692 --> 00:33:47,660
别这样！我没看上去那么慢！

679
00:33:53,633 --> 00:33:55,301
他会杀了我们所有人。你知道，对吧？

680
00:33:55,335 --> 00:33:58,405
听着，听着。只要……就带我去那里，好吗？

681
00:33:58,438 --> 00:33:59,639
靠近我。

682
00:33:59,673 --> 00:34:01,241
我会处理好其他一切事情。

683
00:34:01,274 --> 00:34:02,742
没人必须死。

684
00:34:02,776 --> 00:34:04,711
告诉你猪在煮东西。

685
00:34:07,514 --> 00:34:11,418
亚特兰大警察局以外的所有人最好都把枪交出来。

686
00:34:17,157 --> 00:34:18,692
这事还没结束，弗兰克。

687
00:34:19,526 --> 00:34:21,494
远远不是。

688
00:34:30,837 --> 00:34:32,005
好的。

689
00:34:32,038 --> 00:34:34,407
- 什么鬼？ - 你以为我死了吗？

690
00:34:34,441 --> 00:34:35,408
你比看上去还要蠢。

691
00:34:35,442 --> 00:34:38,178
你的高黄屁股被打烂了。

692
00:35:09,709 --> 00:35:11,811
-嘿。-嘿。

693
00:35:14,347 --> 00:35:17,584
你知道，我从来没有机会感谢 Faye。

694
00:35:18,551 --> 00:35:19,552
你能帮我做那件事吗？

695
00:35:20,954 --> 00:35:22,789
我是说，前提是她愿意接受我。

696
00:35:24,391 --> 00:35:25,825
只有一种方法可以找到答案。

697
00:35:26,826 --> 00:35:28,361
你知道她有枪。

698
00:35:29,429 --> 00:35:31,498
你确定你和莫顿先生相处得很好吗？

699
00:35:36,236 --> 00:35:38,905
{\an8}我在乘客座位上已经很久了。

700
00:35:42,308 --> 00:35:44,477
现在我该开始开车了。

701
00:35:54,320 --> 00:35:56,890
嘿，老板，这些人怎么办？

702
00:35:58,558 --> 00:36:00,660
嗯，虽然我很想带莫顿先生去

703
00:36:00,694 --> 00:36:02,562
和他在市中心的同事们，

704
00:36:03,630 --> 00:36:04,798
我们没有证据

705
00:36:04,831 --> 00:36:08,268
将它们与抢劫案或随后的谋杀案联系起来。

706
00:36:08,301 --> 00:36:09,969
但如果 Moten 先生聪明的话，

707
00:36:10,003 --> 00:36:11,805
他会滚回纽约

708
00:36:11,838 --> 00:36:13,640
或者我会像白米饭一样在上面。

709
00:36:13,673 --> 00:36:14,941
噢，该死！

710
00:36:14,974 --> 00:36:17,277
你又在威胁我吗？

711
00:36:17,310 --> 00:36:18,378
我认为是的。

712
00:36:19,446 --> 00:36:20,480
我的黑鬼。

713
00:36:39,332 --> 00:36:43,303
你藐视了我作为这座城市最高执法人员的权威

714
00:36:43,336 --> 00:36:46,673
在我眼皮底下进行私人调查。

715
00:36:46,706 --> 00:36:47,774
没错。

716
00:36:47,807 --> 00:36:51,911
你还让其他官员参与你的失职行为，

717
00:36:51,945 --> 00:36:53,480
危及他们的职业生涯。

718
00:36:54,014 --> 00:36:55,015
是的，先生。

719
00:36:55,048 --> 00:36:56,216
你竟有如此无耻

720
00:36:56,249 --> 00:36:58,985
打电话给现在在我家门口扎营的媒体

721
00:36:59,019 --> 00:37:00,453
要求发表声明。

722
00:37:00,487 --> 00:37:02,355
听起来是对的。

723
00:37:02,389 --> 00:37:03,990
我觉得他们也变得有点不耐烦了。

724
00:37:04,024 --> 00:37:05,625
您希望我对此做些什么？

725
00:37:05,658 --> 00:37:06,693
你的工作。

726
00:37:07,961 --> 00:37:09,696
去承担这份功劳。

727
00:37:10,497 --> 00:37:11,931
好的。

728
00:37:11,965 --> 00:37:14,601
我相信你刚才是在欺骗我，哈迪。

729
00:37:14,634 --> 00:37:16,302
- 噢，酋长。- 嗯？

730
00:37:16,336 --> 00:37:17,537
一...

731
00:37:17,570 --> 00:37:20,874
我还需要一件事。-

732
00:37:20,907 --> 00:37:23,376
你不能逮捕我。你甚至不是警察。

733
00:37:24,344 --> 00:37:27,947
哦，相反，呃，我恢复原职了。

734
00:37:27,981 --> 00:37:30,050
新部门，内务部。

735
00:37:30,083 --> 00:37:32,886
而且，呃，你这个无知的人因袭击罪被逮捕了。

736
00:37:32,919 --> 00:37:34,387
老鼠小队。

737
00:37:35,055 --> 00:37:37,057
到底发生什么事了？啊？

738
00:37:38,091 --> 00:37:39,492
你他妈疯了。

739
00:37:39,526 --> 00:37:40,760
你的职业生涯将会彻底失败。

740
00:37:40,794 --> 00:37:43,496
说到厕所，把这堆垃圾拿走。

741
00:37:43,530 --> 00:37:45,832
是的，我很快就会见到你了，孩子。

742
00:37:45,865 --> 00:37:47,067
是的。再见，比尔。

743
00:37:47,100 --> 00:37:49,502
我们逮捕了两名外地人，

744
00:37:49,536 --> 00:37:52,739
理查德·“卡迪拉克”·惠勒先生和拉马尔·布朗先生，

745
00:37:52,772 --> 00:37:55,442
作为抢劫案的主要嫌疑人

746
00:37:55,475 --> 00:37:58,345
在斗殴后的派对和随后的谋杀案中

747
00:37:58,378 --> 00:38:02,382
据称与该抢劫案有关的亚特兰大年轻人。

748
00:38:02,415 --> 00:38:05,118
{\an8}我一直相信，戈登·威廉姆斯先生，

749
00:38:05,151 --> 00:38:09,389
{\an8}又名鸡人，是无辜的，

750
00:38:09,422 --> 00:38:11,124
亚特兰大警察局

751
00:38:11,157 --> 00:38:15,929
相信这些逮捕将使威廉姆斯先生获得赦免

752
00:38:15,962 --> 00:38:18,698
在法律和社会的眼中。

753
00:38:20,433 --> 00:38:22,335
呃，请给我一分钟，可以吗？

754
00:38:40,720 --> 00:38:41,755
戈登？

755
00:38:46,860 --> 00:38:48,128
你需要什么？

756
00:38:49,529 --> 00:38:50,563
呃…

757
00:38:52,766 --> 00:38:54,134
哥们，你知道，我一直……

758
00:38:54,668 --> 00:38:55,635
我一直在脑海里玩着

759
00:38:55,669 --> 00:38:58,104
当我见到你时我正想对你说些什么。

760
00:38:58,805 --> 00:39:00,974
我已经发表演讲，还有其他一切。

761
00:39:01,007 --> 00:39:02,409
但如今我站在这里，

762
00:39:02,442 --> 00:39:03,476
我意识到我说什么都不重要，

763
00:39:03,510 --> 00:39:05,712
因为我无法消除这些胡扯带来的痛苦。

764
00:39:08,114 --> 00:39:09,783
听着，费耶，嗯……

765
00:39:13,653 --> 00:39:14,654
我抛弃了你。

766
00:39:16,022 --> 00:39:17,657
我抛弃了你。我伤透了心……

767
00:39:17,691 --> 00:39:20,026
我违背了我们的誓言，并给我们的孩子带来了危险。

768
00:39:20,694 --> 00:39:21,761
我就是这么做的。

769
00:39:21,795 --> 00:39:24,664
我知道有一天我必须排队，然后......

770
00:39:24,698 --> 00:39:26,566
面对这一切的审判，

771
00:39:26,599 --> 00:39:28,068
就算我说到脸色发青也没关系，

772
00:39:28,101 --> 00:39:29,502
不会有太大的改变。

773
00:39:35,075 --> 00:39:36,142
我想回答你的问题，

774
00:39:36,176 --> 00:39:37,811
我来这里只是因为我想看看你的脸。

775
00:39:41,648 --> 00:39:42,749
嗯，你看到我了。

776
00:39:46,820 --> 00:39:48,822
瞧，费伊，我想我可以两者兼得。- 戈登……

777
00:39:48,855 --> 00:39:50,857
不，费伊，求求你，求求你。听我说完。

778
00:39:52,125 --> 00:39:54,060
只是...只是听我说完，可以吗？

779
00:39:55,195 --> 00:39:56,229
我以为我可以两者兼而有之，费伊。

780
00:39:56,262 --> 00:39:58,031
我以为我可以成为街头的鸡

781
00:39:58,064 --> 00:39:59,499
我可以扮演你的戈登。

782
00:40:02,802 --> 00:40:03,870
我错了。

783
00:40:08,008 --> 00:40:09,209
一...

784
00:40:15,081 --> 00:40:16,816
我也意识到我不值得遭受这样的对待。

785
00:40:18,151 --> 00:40:19,519
我不配。

786
00:40:23,823 --> 00:40:26,159
我要继续，让你回去继续，嗯......

787
00:40:27,193 --> 00:40:28,561
我要上路了。

788
00:40:34,801 --> 00:40:35,835
你饿了吗？

789
00:40:42,709 --> 00:40:43,710
我饿死了。

790
00:40:46,246 --> 00:40:47,614
快来领取你的盘子。

791
00:41:04,664 --> 00:41:06,132
我们都曾经迷失过。

792
00:41:06,566 --> 00:41:07,767
我和别人没什么不同。

793
00:41:08,835 --> 00:41:10,036
瞧，我迷失了……

794
00:41:10,070 --> 00:41:12,572
我在罪恶的荒野中徘徊。

795
00:41:12,605 --> 00:41:14,674
但在那些爱人的帮助下

796
00:41:14,708 --> 00:41:18,111
{\an8}而那些没有的人，嗯，我找到了回家的路。

797
00:41:20,613 --> 00:41:22,148
教堂，你听到我说的话了吗？

798
00:41:22,182 --> 00:41:27,253
我说，我找到回家的路了。

799
00:41:27,287 --> 00:41:29,155
回想我在世的日子，

800
00:41:29,189 --> 00:41:31,991
我曾经说过我收集人们

801
00:41:32,025 --> 00:41:33,593
就像我收集数字一样。

802
00:41:33,626 --> 00:41:35,995
但是我不再这么说了，教堂。

803
00:41:36,029 --> 00:41:38,298
不，我并不是这么说的。

804
00:41:38,331 --> 00:41:41,868
现在我说我为主招募人们。

805
00:41:41,901 --> 00:41:43,136
教堂，你听到我说话了吗？

806
00:41:43,169 --> 00:41:44,204
我说，

807
00:41:44,237 --> 00:41:48,008
我为主收集人们！

808
00:41:48,041 --> 00:41:50,944
阿门！我说阿门。

809
00:41:50,977 --> 00:41:52,846
—阿门。—阿门！

810
00:41:52,879 --> 00:41:53,913
阿门。

811
00:41:53,947 --> 00:41:55,148
阿门。

812
00:41:56,950 --> 00:41:59,652
- *说我在爬山* - *我在爬山*

813
00:41:59,686 --> 00:42:01,688
- * 更高的山峰 * - * 更高的山峰 *

814
00:42:01,721 --> 00:42:04,758
- * 试图回家 * - * 试图回家 *

815
00:42:05,158 --> 00:42:07,761
* 我的路 *

816
00:42:07,794 --> 00:42:08,895
*一路坎坷*

817
00:42:08,928 --> 00:42:13,600
{\an8}- * 试图回家 * * 试图回家 *

818
00:42:13,633 --> 00:42:17,737
* 哦，我的道路有点坎坷 *

819
00:42:17,771 --> 00:42:21,708
*回家 上山 *

820
00:42:21,741 --> 00:42:24,911
{\an8}*说我的路有点坎坷*

821
00:42:24,944 --> 00:42:29,883
- * 试图回家 * - * 试图回家 *

822
00:42:29,916 --> 00:42:34,054
* 我要爬上崎岖的山路 *

823
00:42:34,087 --> 00:42:37,323
* 试图回家 *

824
00:42:37,357 --> 00:42:39,025
现在正试图回家。