1
00:00:09,676 --> 00:00:11,678
- 那是鸡人！ - 不许动！

2
00:00:13,413 --> 00:00:16,282
我的客户和另外三名白人一起被捕。

3
00:00:16,282 --> 00:00:18,518
然而，威廉姆斯先生却是唯一受到指控的人！

4
00:00:18,518 --> 00:00:20,253
他们向我的背后开枪。

5
00:00:20,253 --> 00:00:21,654
如果我的家人在外面怎么办？我的孩子？

6
00:00:21,654 --> 00:00:24,157
—他们现在在哪里？ —Faye 昨晚离开了我。

7
00:00:24,157 --> 00:00:26,493
- 哇！哇！哇！- 詹金斯拿走了我的徽章。

8
00:00:26,493 --> 00:00:28,228
在这件事上你只要相信我就可以了。

9
00:00:28,228 --> 00:00:30,830
警察来到我的工作地点。他正试图帮助你。

10
00:00:30,830 --> 00:00:32,298
我们将跟随麦金利。

11
00:00:32,298 --> 00:00:33,700
等到我们能拿到货为止。

12
00:00:34,934 --> 00:00:38,104
我需要在城里找一个像你这样精明的混蛋。

13
00:00:38,104 --> 00:00:39,873
我不喜欢你和威利过于亲密。

14
00:00:39,873 --> 00:00:41,641
好吧，至少他为自己挺身而出。

15
00:00:41,641 --> 00:00:43,276
是的，他是艾默生。

16
00:00:43,276 --> 00:00:44,844
我需要你们来杰基尔岛与我见面。

17
00:00:44,844 --> 00:00:45,879
海豚俱乐部。

18
00:00:45,879 --> 00:00:46,846
—那么现在怎么办？—现在我们跟着他们。

19
00:00:46,846 --> 00:00:49,349
他们都希望增加自己的股份。

20
00:00:49,349 --> 00:00:53,186
我需要他们永远退休。

21
00:00:53,186 --> 00:00:54,821
你知道，当我策划抢劫的时候……

22
00:00:54,821 --> 00:00:57,323
来吧，甜心。她会像舔糖果一样舔你。

23
00:00:57,323 --> 00:00:59,359
...公司最终会看到

24
00:00:59,359 --> 00:01:01,227
弗兰克并没有那么强大。

25
00:01:01,227 --> 00:01:03,830
他们可以做你爸爸会做的事，

26
00:01:03,830 --> 00:01:05,565
那就他妈的按我说的做吧！

27
00:01:05,565 --> 00:01:07,767
你知道，有一些言论。

28
00:01:07,767 --> 00:01:11,104
人们现在质疑你的领导才能。

29
00:01:11,538 --> 00:01:12,672
时髦的双...

30
00:01:19,346 --> 00:01:24,384
♪ 没有哪个女孩能比得上甜美的乔治亚·布朗 ♪

31
00:01:27,854 --> 00:01:30,256
嗯。这些肋骨，

32
00:01:30,790 --> 00:01:31,991
他们很好，

33
00:01:31,991 --> 00:01:33,660
{\an8}还记得吗，他们在 Rib Shack 上什么也没有？

34
00:01:34,794 --> 00:01:36,129
不，我不记得了。

35
00:01:37,063 --> 00:01:39,632
拜托，老兄，你不记得 Rib Shack 了吗？

36
00:01:39,632 --> 00:01:41,601
你以前总是求我带你去那里。

37
00:01:41,601 --> 00:01:44,237
{\an8} 我们会给您送上超大份的排骨和巧克力奶昔。

38
00:01:44,237 --> 00:01:45,872
- 你几乎吃不完。 - 噢，是的，小屋。

39
00:01:45,872 --> 00:01:48,742
哥们，你曾经很喜欢那个地方。

40
00:01:50,276 --> 00:01:52,145
你知道，你走后它就关闭了。

41
00:02:04,657 --> 00:02:05,759
你认为他们就要离开了吗？

42
00:02:06,426 --> 00:02:07,827
嗯。也许吧。

43
00:02:07,827 --> 00:02:09,396
我的直觉是，他们会拿走这些战利品

44
00:02:09,396 --> 00:02:11,331
对于那些疯狂到试图移动它的人来说。

45
00:02:11,898 --> 00:02:12,932
我们马上就会知道。

46
00:02:12,932 --> 00:02:14,701
他们正在举行一场野餐。

47
00:02:14,701 --> 00:02:16,770
我不知道为什么我们不能现在就去那里把它们带走？

48
00:02:16,770 --> 00:02:18,571
因为我们一无所有。

49
00:02:18,571 --> 00:02:21,307
我们必须跟随他们。让这整个事情进行到底。

50
00:02:21,307 --> 00:02:23,977
好吧，我们应该去那里和他们一起吃点排骨。

51
00:02:23,977 --> 00:02:26,446
- 饿得跟公山羊一样。 - 是啊。

52
00:02:27,013 --> 00:02:29,382
哥们，来吧，哥们。

53
00:02:29,382 --> 00:02:31,384
那么，这是什么？雀斑？

54
00:02:31,384 --> 00:02:33,920
不，黑鬼。杰基尔。杰基尔岛，曼。

55
00:02:33,920 --> 00:02:35,555
杰基尔。天啊，杰基尔到底是什么鬼？

56
00:02:35,555 --> 00:02:37,824
我不知道。我没有给这个东西起名字。

57
00:02:37,824 --> 00:02:40,360
嘿！嘿，我看到了。

58
00:02:40,927 --> 00:02:41,961
你在跟谁说话，杰克？

59
00:02:41,961 --> 00:02:45,298
掏空你的口袋。现在就这么做。

60
00:02:45,298 --> 00:02:47,634
或者你可以见见我的朋友史密斯威森。

61
00:02:48,168 --> 00:02:50,570
你明白我的意思吗，孩子？

62
00:02:50,570 --> 00:02:51,604
哦，不。

63
00:02:52,872 --> 00:02:54,708
我没看见这里有男孩。

64
00:02:55,608 --> 00:02:56,743
那你呢，雷？

65
00:02:56,743 --> 00:02:58,878
- 我所看到的只是一个想要死亡的饼干。- 嗯哼。

66
00:02:58,878 --> 00:03:00,480
你的葬礼。

67
00:03:00,480 --> 00:03:02,215
嗯，嗯，嗯，嗯。

68
00:03:03,316 --> 00:03:04,818
雷，抓住他的枪。

69
00:03:04,818 --> 00:03:06,252
妈的！

70
00:03:06,853 --> 00:03:09,222
快起来！快起来！

71
00:03:11,958 --> 00:03:13,593
你知道吗，雷？

72
00:03:13,593 --> 00:03:16,996
我觉得是时候让你破处了。你觉得呢？

73
00:03:16,996 --> 00:03:18,465
{\an8}你在说什么，布莱克。我不是处女。

74
00:03:18,465 --> 00:03:20,633
不，但是你现在拿着那把枪，不是吗？

75
00:03:21,101 --> 00:03:22,502
趴下。

76
00:03:22,502 --> 00:03:26,673
当你和我一起摇摆时，你必须随时准备好下来。

77
00:03:30,777 --> 00:03:33,246
来吧，利用这个贱人。

78
00:03:36,383 --> 00:03:38,518
— 嗯嗯 — 只管拿... 只管拿你想要的。

79
00:03:38,518 --> 00:03:41,554
哦，你的语气已经变了，是吗？

80
00:03:52,999 --> 00:03:54,367
到底发生什么事了？

81
00:03:54,367 --> 00:03:57,804
雷，把枪放下。

82
00:03:59,839 --> 00:04:01,708
嘿，哥们。发生什么事了？

83
00:04:01,708 --> 00:04:03,043
雷，把枪放下。

84
00:04:03,043 --> 00:04:04,544
在我们给比利·鲍勃一个教训之后。

85
00:04:04,544 --> 00:04:06,413
请你把糖果留着吧。

86
00:04:06,413 --> 00:04:07,981
- 走吧。- 怎么，我现在不是“男孩”了？

87
00:04:07,981 --> 00:04:09,416
我不是有意这么说的。

88
00:04:10,717 --> 00:04:12,619
妈的。他们拿出了枪，伙计。

89
00:04:12,619 --> 00:04:14,087
雷，把枪放下，好吗？

90
00:04:14,087 --> 00:04:18,324
不，除非这个白人魔鬼道歉，否则他不会放下任何东西。

91
00:04:18,324 --> 00:04:19,492
- 对不起。对不起。- 嗯？

92
00:04:19,492 --> 00:04:20,960
- 再说一遍。啊？- 对不起。

93
00:04:20,960 --> 00:04:21,861
- 道歉，白魔鬼！道歉！ - 对不起！对不起！

94
00:04:21,861 --> 00:04:25,398
他道歉了！他道歉了，好吗？

95
00:04:25,398 --> 00:04:27,467
现在把那该死的枪放下！

96
00:04:27,467 --> 00:04:29,869
等一下……现在等一下。等一下，等一下。让它发生。

97
00:04:29,869 --> 00:04:32,339
不，不，你看，你现在不能进去扮演英雄，

98
00:04:32,339 --> 00:04:33,206
你只会把整个事情毁掉！

99
00:04:33,206 --> 00:04:35,342
- 留在车里。 - 坚持住！

100
00:04:36,076 --> 00:04:37,544
{\an8}雷，把枪放下。

101
00:04:39,112 --> 00:04:41,381
把那该死的枪放下，伙计。

102
00:04:43,817 --> 00:04:44,851
来吧，现在。

103
00:04:44,851 --> 00:04:45,919
嗯。

104
00:04:57,731 --> 00:04:59,499
我看不到收银员。

105
00:04:59,499 --> 00:05:01,434
等一下。等一下。嘿，嘿，你自己说的，

106
00:05:01,434 --> 00:05:02,702
我们必须把整个过程都玩一遍，对吧？

107
00:05:02,702 --> 00:05:04,004
鸡，那个人可能会在里面受伤。

108
00:05:04,004 --> 00:05:05,138
嘿，看，他们走了。

109
00:05:05,138 --> 00:05:07,874
所以，我们必须跟随他们，否则我们就会失去他们。

110
00:05:10,977 --> 00:05:12,612
跟着货车走！快来！

111
00:05:14,047 --> 00:05:15,548
他妈的！

112
00:05:16,950 --> 00:05:18,385
亚特兰大警察局。

113
00:05:18,385 --> 00:05:20,387
-在这儿。-你好？

114
00:05:21,755 --> 00:05:22,822
你好？

115
00:05:24,491 --> 00:05:26,960
哦，哦，不，不，不，不。我是一名警察。我是一名警察。

116
00:05:26,960 --> 00:05:28,128
我是个警察。没关系。

117
00:05:28,128 --> 00:05:29,396
来，让我来帮忙。

118
00:05:29,396 --> 00:05:30,530
- 你受伤了吗？ - 没有。

119
00:05:30,530 --> 00:05:31,498
我以为他们会杀了我，

120
00:05:31,498 --> 00:05:33,733
然后最后一个人进来阻止了他们。

121
00:05:33,733 --> 00:05:35,068
哦天哪！他回来了！

122
00:05:35,068 --> 00:05:36,336
- 什…不，不，不。他和我在一起。- 什么？他说他们回来了。

123
00:05:36,336 --> 00:05:38,505
- 没关系。拜托。- 你说的“没关系”是什么意思？

124
00:05:38,505 --> 00:05:40,140
因为你现在心情很好，嗯？

125
00:05:40,140 --> 00:05:41,641
因为你要拯救白人，

126
00:05:41,641 --> 00:05:43,243
而对于我来说我们获得正义的唯一希望

127
00:05:43,243 --> 00:05:45,679
- 就这么滚了下去，天知道去了哪里。- 你能冷静下来吗，小鸡？

128
00:05:45,679 --> 00:05:47,180
“冷静下来。”这就是你一直对我说的话

129
00:05:47,180 --> 00:05:48,848
整天都在说“冷静下来”。

130
00:05:50,183 --> 00:05:51,818
你最好付钱！

131
00:05:51,818 --> 00:05:54,521
你想亲我的屁股吗，马桶脸白人？

132
00:05:54,921 --> 00:05:55,955
嗯？

133
00:06:47,707 --> 00:06:49,109
♪ 我不希望有人需要我 ♪

134
00:06:51,478 --> 00:06:52,846
薇薇安，你在这里干什么？

135
00:06:52,846 --> 00:06:56,750
呃，听着，我很抱歉在这个时候打扰你，尤利西斯，但是，呃，

136
00:06:56,750 --> 00:06:59,853
有人需要你的帮助才能到达对岸。

137
00:06:59,853 --> 00:07:03,823
哦，好吧，我深感哀悼，但是，宝贝，我们现在就关门了。

138
00:07:03,823 --> 00:07:04,891
这已经等不及了。

139
00:07:05,625 --> 00:07:07,627
- 真的吗？ - 嗯嗯。

140
00:07:07,961 --> 00:07:08,962
嗯。

141
00:07:15,001 --> 00:07:18,138
我把他的暴徒抓到后座的防水布下。

142
00:07:18,138 --> 00:07:19,339
这确实不是我的东西。

143
00:07:19,339 --> 00:07:21,875
拜托，如果有其他办法我就不会在这里了。

144
00:07:23,109 --> 00:07:24,744
请。

145
00:07:24,744 --> 00:07:26,646
- 我认识的人吗？ - 不。

146
00:07:27,080 --> 00:07:28,114
不。

147
00:07:28,114 --> 00:07:29,983
但请相信我，

148
00:07:29,983 --> 00:07:31,751
世界变得更好了，杰克。

149
00:07:31,751 --> 00:07:32,786
他们伤害了你？

150
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
他们尝试过了。

151
00:07:37,290 --> 00:07:39,926
你到底帮不帮我？

152
00:07:46,800 --> 00:07:47,834
300 美元。

153
00:07:47,834 --> 00:07:48,902
这很公平。

154
00:08:00,747 --> 00:08:02,716
尤利西斯，你做这事多久了？

155
00:08:04,117 --> 00:08:05,919
妈的。我这一生都是这样的。

156
00:08:07,620 --> 00:08:09,689
我爸爸一直经营着它，直到我埋葬了他。

157
00:08:10,590 --> 00:08:11,858
这是家族生意。

158
00:08:20,900 --> 00:08:22,669
您曾想过扩张吗？

159
00:08:31,244 --> 00:08:32,746
♪ 这个世界 ♪

160
00:08:33,613 --> 00:08:34,814
♪ 这个世界 ♪

161
00:08:35,749 --> 00:08:39,586
♪ 我的心灵拥有这个世界 ♪

162
00:08:44,157 --> 00:08:45,959
♪ 在它的手中 ♪

163
00:08:48,061 --> 00:08:50,063
该死，麦克，我们为什么会在城镇的这一边？

164
00:08:51,364 --> 00:08:52,999
因为这里没有别人。

165
00:08:54,401 --> 00:08:55,835
来吧，我们走吧。

166
00:08:55,835 --> 00:08:58,171
♪ 拥抱这个世界 ♪

167
00:08:58,171 --> 00:09:01,741
♪ 我的心灵拥有这个世界 ♪

168
00:09:01,741 --> 00:09:03,810
♪ 在它的手中 ♪

169
00:09:10,050 --> 00:09:11,885
家，甜蜜的家。

170
00:09:11,885 --> 00:09:14,654
海豚俱乐部是一个传奇俱乐部。

171
00:09:14,654 --> 00:09:18,091
黑人曾经从四面八方赶来，只为观看这些人的表演。

172
00:09:18,091 --> 00:09:19,626
是的，他们做到了。

173
00:09:19,626 --> 00:09:21,027
不过，现在那些黑鬼都死了。

174
00:09:21,895 --> 00:09:24,664
♪ 或者全部扔掉 ♪

175
00:09:24,664 --> 00:09:26,199
♪ 扔掉它 ♪

176
00:09:26,199 --> 00:09:29,703
♪ 我可以把它扔掉 ♪

177
00:09:29,703 --> 00:09:32,272
你确定他们没有提到他们要去哪里吗？

178
00:09:32,272 --> 00:09:34,140
我告诉你我们如何才能知道他们要去哪里。

179
00:09:34,140 --> 00:09:35,809
我们就会像以前一样追随他们......

180
00:09:35,809 --> 00:09:36,810
- 你介意吗？ - 我介意吗？

181
00:09:36,810 --> 00:09:38,978
- 请你。- 好的。好的。好的。

182
00:09:38,978 --> 00:09:41,114
{\an8}您能记得的任何细节......

183
00:09:41,114 --> 00:09:42,449
你没听见我说话吗？

184
00:09:42,449 --> 00:09:45,418
天哪，你知道吗，今天我已经受够你们了。

185
00:09:45,418 --> 00:09:47,721
我要你离开我的商店，离开我的财产！

186
00:09:47,721 --> 00:09:49,055
你知道我受够了什么吗？

187
00:09:49,055 --> 00:09:50,223
- 你再说一遍，你…… - 鸡，等一下。等一下……

188
00:09:50,223 --> 00:09:51,458
不，不，不，不！我要对付这个乡巴佬。

189
00:09:51,458 --> 00:09:54,027
{\an8}我希望你听。我希望你听仔细了，好吗？

190
00:09:54,027 --> 00:09:55,428
我闻到了一些味道。

191
00:09:55,428 --> 00:09:57,897
你知道那是什么味道吗？那是烂苹果的味道。

192
00:09:57,897 --> 00:10:00,266
有趣的是，我没有看到这里有水果，你呢？

193
00:10:00,266 --> 00:10:01,401
不，你不知道，对吧？

194
00:10:01,401 --> 00:10:02,435
但我看见一堆糖，

195
00:10:02,435 --> 00:10:05,105
我发誓上帝知道糖是用来做酵母的。

196
00:10:05,105 --> 00:10:07,440
瞧，我知道这些禁酒县是如何运作的。

197
00:10:07,440 --> 00:10:08,641
我也知道你的背后还有一张剧照。

198
00:10:08,641 --> 00:10:10,977
所以我想让我的侦探朋友来

199
00:10:10,977 --> 00:10:12,345
{\an8}四处走走然后出来

200
00:10:12,345 --> 00:10:14,447
并拼命寻找私酒。

201
00:10:14,447 --> 00:10:16,850
这听起来怎么样，你这个乡巴佬？

202
00:10:16,850 --> 00:10:18,918
嗯？

203
00:10:18,918 --> 00:10:21,755
嗯。听起来怎么样，你这个乡巴佬？

204
00:10:25,291 --> 00:10:27,727
当他们走进来时，他们正在喋喋不休地谈论着旅行。

205
00:10:27,727 --> 00:10:29,329
嗯。旅行？去哪儿？

206
00:10:29,329 --> 00:10:30,764
杰基尔岛。

207
00:10:31,097 --> 00:10:32,098
杰基尔岛。

208
00:10:33,299 --> 00:10:34,467
- 你觉得这样够好吗？ - 是的。

209
00:10:34,467 --> 00:10:36,936
侦探桑博。嗯？

210
00:10:36,936 --> 00:10:38,438
拯救各地白人的生命。

211
00:10:38,438 --> 00:10:40,106
亲吻各种类型的白人屁股。

212
00:10:40,874 --> 00:10:41,875
快点！

213
00:11:07,367 --> 00:11:10,970
我亲眼看到斯莱奇在那个舞台上表演。

214
00:11:10,970 --> 00:11:13,406
带着 Charmaine 来这里度蜜月。

215
00:11:13,406 --> 00:11:16,976
我的兄弟，她肯定真的让你很为难。

216
00:11:18,378 --> 00:11:20,046
你不会理解的。

217
00:11:20,046 --> 00:11:21,081
你太对了。

218
00:11:21,081 --> 00:11:24,117
能从我这里得到水真是幸运。

219
00:11:24,117 --> 00:11:25,785
没人想从你这里得到任何东西。

220
00:11:25,785 --> 00:11:27,487
噢，现在你会感到惊讶。

221
00:11:27,487 --> 00:11:29,322
你可能会感到惊讶。

222
00:11:32,559 --> 00:11:34,427
嘿，麦克。发生什么事了？

223
00:11:34,427 --> 00:11:35,528
一体化。

224
00:11:35,528 --> 00:11:38,098
为什么要去黑点

225
00:11:38,098 --> 00:11:41,067
当你被傲慢的白人盯着的时候

226
00:11:41,067 --> 00:11:42,135
你吃饭的时候？

227
00:11:42,135 --> 00:11:43,903
听起来不是很有趣吗？

228
00:11:43,903 --> 00:11:46,239
对我来说不是。

229
00:11:57,017 --> 00:11:58,151
你好？

230
00:11:58,151 --> 00:12:01,421
麦克，是我。我已经试了你一个多小时了。

231
00:12:01,421 --> 00:12:02,889
是的，我们刚刚到这里。

232
00:12:02,889 --> 00:12:05,892
好的，听着。我，呃...我正在路上，

233
00:12:06,793 --> 00:12:08,895
好的。我几个小时后就到。

234
00:12:08,895 --> 00:12:10,030
好的，我们会在这里。

235
00:12:10,030 --> 00:12:11,331
我要告诉你一件事，

236
00:12:11,331 --> 00:12:14,267
我已经太久没有修剪过任何好看的发型了。

237
00:12:15,468 --> 00:12:16,536
你呢，年轻人？

238
00:12:16,536 --> 00:12:19,973
呃。。。太长了。

239
00:12:22,275 --> 00:12:23,443
你真有趣，黑人。

240
00:12:23,443 --> 00:12:26,913
我们给一家乳房酒吧打电话，找几个女孩怎么样？

241
00:12:27,313 --> 00:12:28,381
和我们共度时光。

242
00:12:28,381 --> 00:12:30,116
听起来怎么样？

243
00:12:30,116 --> 00:12:31,184
是的。

244
00:12:31,518 --> 00:12:32,585
听起来不错。

245
00:12:34,487 --> 00:12:35,855
只有你和威利吗？

246
00:12:36,690 --> 00:12:39,859
我、威利和孩子，就我们三个人。

247
00:12:40,293 --> 00:12:41,995
好吧。

248
00:12:41,995 --> 00:12:43,363
嘿，把威利放上去。

249
00:12:44,597 --> 00:12:45,598
一切都还好吗？

250
00:12:45,598 --> 00:12:48,935
是的，看，我...我要去建一个栅栏

251
00:12:48,935 --> 00:12:50,537
愿意支付最高的价钱。

252
00:12:50,537 --> 00:12:52,439
好吧，我们会照顾你的，士兵。

253
00:12:58,511 --> 00:13:00,513
威利，给你打电话。

254
00:13:06,886 --> 00:13:08,021
這是什麼詞彙？

255
00:13:12,592 --> 00:13:15,161
威利，我接到了命令。

256
00:13:16,529 --> 00:13:19,232
把那孩子弄走。明白吗？

257
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
那真的有必要吗？

258
00:13:24,204 --> 00:13:25,205
杀了那孩子。

259
00:13:27,640 --> 00:13:29,075
我来处理 Mac。

260
00:13:40,954 --> 00:13:42,288
让我们开始这个派对吧。

261
00:13:51,998 --> 00:13:54,167
♪ 我昂首阔步走在城市的街道上……♪

262
00:13:54,167 --> 00:13:55,568
有一天，我们被困住了，

263
00:13:55,568 --> 00:13:58,171
遭到四面八方的射击。

264
00:13:58,171 --> 00:14:01,074
我记得我当时想：“我累了。

265
00:14:01,074 --> 00:14:05,011
“我已经厌倦等待死亡来找我了。”

266
00:14:05,011 --> 00:14:07,247
于是我从洞里跳了出来，

267
00:14:07,247 --> 00:14:09,949
我看到所有越共分子都盯着我。

268
00:14:11,484 --> 00:14:12,619
我知道的下一件事是，

269
00:14:12,619 --> 00:14:15,255
麦克就在我旁边。

270
00:14:17,390 --> 00:14:18,425
大喊大叫。

271
00:14:20,360 --> 00:14:22,462
把我拉回到那个洞里。

272
00:14:24,631 --> 00:14:26,566
他……那天他救了我。

273
00:14:30,503 --> 00:14:31,504
我欠他。

274
00:14:35,742 --> 00:14:37,110
嘿。

275
00:14:38,645 --> 00:14:40,313
嘿！

276
00:14:41,381 --> 00:14:42,415
这里不欢迎你。

277
00:14:50,023 --> 00:14:53,360
哦，该死，艾默生，你又这么做了。

278
00:14:53,960 --> 00:14:56,629
哦，爱默生讲述战争故事。

279
00:14:56,629 --> 00:14:59,265
抱歉，先生们。

280
00:14:59,966 --> 00:15:02,569
喝完我的饮料，我就走了。

281
00:15:02,569 --> 00:15:03,970
嗯。

282
00:15:06,272 --> 00:15:07,307
我的男人。

283
00:15:10,110 --> 00:15:11,745
抱歉，你知道那里有很多炸弹，

284
00:15:11,745 --> 00:15:13,179
我听得不太好。

285
00:15:13,179 --> 00:15:14,514
你想重复这句话吗，混蛋？

286
00:15:17,517 --> 00:15:19,185
这里不行，士兵。

287
00:15:50,316 --> 00:15:53,286
嘿，我告诉你，我们加满了油是件好事，对吧？

288
00:15:53,286 --> 00:15:54,621
因为我们现在不知道要去哪里。

289
00:15:57,057 --> 00:15:58,291
甚至不会处在这种该死的位置

290
00:15:58,291 --> 00:16:00,560
如果你不那么热衷于拍马屁的话。

291
00:16:01,661 --> 00:16:03,797
你知道它不会掉下来，对吧？它会粘住。

292
00:16:05,298 --> 00:16:07,367
哦，你觉得这很有趣，让哈德森笑了？

293
00:16:08,568 --> 00:16:10,203
无语，你没什么可说的吗？

294
00:16:13,440 --> 00:16:15,408
你以前怎么叫我？你以前叫我流氓。

295
00:16:16,209 --> 00:16:17,077
告诉你吧，当我做面包的时候，

296
00:16:17,077 --> 00:16:19,179
我把它放回了我的社区。

297
00:16:19,179 --> 00:16:20,814
— 嗯——给了我的人民希望。

298
00:16:20,814 --> 00:16:21,948
- 是的。- 给他们活下去的理由。

299
00:16:21,948 --> 00:16:23,350
我宁愿当个流氓，也不愿当个居家黑鬼。

300
00:16:23,350 --> 00:16:27,120
那房子的一部分，也许我们可以找个付费电话，给你妻子打电话，

301
00:16:27,120 --> 00:16:28,588
看看她对此有何看法。

302
00:16:28,588 --> 00:16:30,190
噢，等一下，你还没有这个。

303
00:16:30,190 --> 00:16:32,158
一栋房子或一个妻子。

304
00:16:35,328 --> 00:16:36,363
套衫。

305
00:16:37,764 --> 00:16:38,865
好吧，你看，那太远了。

306
00:16:38,865 --> 00:16:40,100
- 哈德森，现在就靠边停车。 - 好了，现在，看……

307
00:16:40,100 --> 00:16:42,535
{\an8}- 马上把那辆该死的车靠边。- 我很抱歉。

308
00:16:42,535 --> 00:16:44,704
马上把车靠边！

309
00:16:50,477 --> 00:16:51,511
来吧，鸡……

310
00:16:51,511 --> 00:16:52,612
别对我“胆怯”……

311
00:16:52,612 --> 00:16:54,647
赶紧从车里出来，然后狠狠地打一顿。

312
00:16:55,482 --> 00:16:57,250
哥们，我们没时间做这些无聊的事。

313
00:16:57,250 --> 00:16:59,419
- 得了吧！这不是鸡。- 鸡，这太疯狂了。

314
00:16:59,419 --> 00:17:00,854
{\an8}伙计，我们应该跟随......

315
00:17:05,125 --> 00:17:06,192
别再这样了！

316
00:17:08,228 --> 00:17:10,630
别再胡闹了，老兄！

317
00:17:10,630 --> 00:17:13,366
- 就这样了。不，我们还没完。- 退出吧，拜托，哥们。

318
00:17:13,366 --> 00:17:15,468
嘿，老兄。停下，停下。停下。

319
00:17:16,770 --> 00:17:19,639
嘿，别再这样了！别再打了。

320
00:17:19,639 --> 00:17:20,840
好的！

321
00:17:20,840 --> 00:17:23,510
{\an8}别再这样了！我们好吗？

322
00:17:23,510 --> 00:17:24,611
我们很好。

323
00:17:28,615 --> 00:17:30,650
我告诉你了。

324
00:17:35,622 --> 00:17:36,656
坚果冲剂？

325
00:17:36,656 --> 00:17:39,292
我无法呼吸。我无法……

326
00:17:39,292 --> 00:17:41,428
拉屎。

327
00:17:48,835 --> 00:17:50,203
不不不，来吧。

328
00:17:52,772 --> 00:17:53,840
你抓到我了，不是吗？

329
00:17:53,840 --> 00:17:55,642
该死的。

330
00:17:57,677 --> 00:18:00,280
呃…

331
00:18:00,280 --> 00:18:02,582
{\an8}你知道，我和 Faye 的第一次约会是在公园散步。

332
00:18:04,317 --> 00:18:07,654
她以为我很浪漫，但其实我只是个穷光蛋。

333
00:18:08,988 --> 00:18:12,258
我告诉她，“别担心，一切都从这里开始，宝贝。”

334
00:18:13,827 --> 00:18:16,930
听着，我对我在车上说的话感到抱歉，好吗？

335
00:18:16,930 --> 00:18:18,298
那是不必要的，我不是那个意思。

336
00:18:18,298 --> 00:18:20,266
噢，是的，你做到了。

337
00:18:20,266 --> 00:18:22,669
没关系，这并不是说我不值得，所以......

338
00:18:25,739 --> 00:18:26,773
看，鸡。

339
00:18:28,908 --> 00:18:30,844
当我逮捕你的时候，

340
00:18:30,844 --> 00:18:32,579
我不得不让其他男孩离开。

341
00:18:33,146 --> 00:18:34,814
这真是让我难以接受，老兄。

342
00:18:35,749 --> 00:18:36,783
直到今天。

343
00:18:36,783 --> 00:18:38,351
我的意思是，你触犯了法律，

344
00:18:38,351 --> 00:18:40,387
我有权利逮捕你，但是……

345
00:18:41,454 --> 00:18:43,623
如果我必须重新做一遍，我不知道该怎么做。

346
00:18:46,226 --> 00:18:47,427
我不知道。

347
00:18:49,529 --> 00:18:51,631
你想知道我做过的最大的骗局是什么吗？

348
00:18:52,599 --> 00:18:55,201
我做过的最大骗局就是说服我自己

349
00:18:55,201 --> 00:18:57,203
我做的这些事

350
00:18:57,203 --> 00:18:58,505
是为了我的家人。

351
00:19:00,240 --> 00:19:01,775
这是给我的。

352
00:19:01,775 --> 00:19:03,643
试图成为别人，因为我不是。

353
00:19:10,450 --> 00:19:13,286
抱歉，亲爱的。我们有点迷失了。

354
00:19:13,286 --> 00:19:14,821
你们知道怎样去鲨鱼俱乐部吗？

355
00:19:14,821 --> 00:19:16,389
去鲨鱼俱乐部吗？

356
00:19:17,257 --> 00:19:18,692
我从来没有听说过。

357
00:19:18,692 --> 00:19:23,229
嗯，看，我们在杰基尔岛的鲨鱼俱乐部找到了这份工作。

358
00:19:23,229 --> 00:19:25,732
哦，等一下，您说的是……海豚俱乐部吗？

359
00:19:25,732 --> 00:19:27,701
是的。

360
00:19:27,701 --> 00:19:28,868
听起来是对的。

361
00:19:28,868 --> 00:19:31,671
好的，海豚俱乐部距离那边大约一英里。

362
00:19:31,671 --> 00:19:32,906
一直往前走就行。

363
00:19:32,906 --> 00:19:34,407
谢谢你，宝贝！

364
00:19:35,475 --> 00:19:36,509
非常正确。

365
00:19:46,686 --> 00:19:48,688
海豚俱乐部已经关闭了一段时间了。

366
00:19:50,457 --> 00:19:52,492
嘿，车上有三个女孩。

367
00:19:52,492 --> 00:19:53,693
每个强盗都有一个女孩。

368
00:19:53,693 --> 00:19:54,761
快点。

369
00:20:21,888 --> 00:20:24,924
- ♪ 你知道夜晚 ♪ - ♪ 昼夜 ♪

370
00:20:24,924 --> 00:20:26,993
- ♪ 哦，是时候了 ♪ - ♪ 日日夜夜 ♪

371
00:20:26,993 --> 00:20:28,028
你知道我在说什么，兄弟。

372
00:20:32,532 --> 00:20:35,068
来吧，女士们。拿些糖果来。

373
00:20:39,773 --> 00:20:40,807
妈妈，你先来。

374
00:20:41,441 --> 00:20:42,642
我有两个鼻孔。

375
00:20:42,642 --> 00:20:45,412
来吧，我很抱歉，宝贝，我很吝啬，对不起。

376
00:20:45,412 --> 00:20:47,480
—嗯，谢谢你，宝贝。—嗯哼。

377
00:20:52,419 --> 00:20:53,586
轮到你了，亲爱的。

378
00:20:54,054 --> 00:20:55,388
射线！

379
00:20:57,791 --> 00:20:58,825
别担心他。

380
00:21:07,934 --> 00:21:10,403
该死，孩子，你不能这样浪费所有糖果。

381
00:21:10,403 --> 00:21:12,339
- 对不起。- 快点。

382
00:21:12,339 --> 00:21:13,606
拉屎！

383
00:21:15,642 --> 00:21:18,345
来吧，孩子。事情并没有那么糟糕。

384
00:21:18,345 --> 00:21:19,379
哥们，你有点...

385
00:21:19,379 --> 00:21:21,114
好的。

386
00:21:21,114 --> 00:21:24,784
不，但是，布莱克，说真的，伙计，我真的很高兴能和你一起去北方，伙计。

387
00:21:24,784 --> 00:21:27,387
就由你和我来管理那里的事情吧，老兄。

388
00:21:27,387 --> 00:21:29,923
雷和布莱克，我现在明白了，伙计。

389
00:21:29,923 --> 00:21:32,692
是啊。是啊，是啊。

390
00:21:41,601 --> 00:21:42,869
你喜欢哪一个？

391
00:21:44,704 --> 00:21:45,705
蜂蜜。

392
00:21:46,272 --> 00:21:47,841
蜂蜜。

393
00:21:47,841 --> 00:21:48,875
你觉得她喜欢我吗？

394
00:21:50,410 --> 00:21:51,978
你想让她成为吗？

395
00:21:51,978 --> 00:21:53,046
嗯。

396
00:21:54,447 --> 00:21:55,615
看这个。

397
00:21:57,050 --> 00:21:58,051
停止。

398
00:22:00,987 --> 00:22:03,923
听着，亲爱的宝贝。我希望你照顾好他，可以吗？

399
00:22:05,091 --> 00:22:07,827
让他玩得开心一点。现在要温柔一点。

400
00:22:13,099 --> 00:22:15,001
我们去找个房间怎么样？

401
00:22:17,604 --> 00:22:18,905
快点。

402
00:22:20,473 --> 00:22:21,708
现在不要害怕，雷。

403
00:22:21,708 --> 00:22:23,710
除了一点点水以外什么也没有。

404
00:22:25,111 --> 00:22:28,581
我会回来找你，宝贝。我会回来找你。

405
00:22:28,581 --> 00:22:30,684
嗯，好的。

406
00:22:30,684 --> 00:22:34,020
这可不明智，布莱克。埃默森说他已经走了。

407
00:22:36,589 --> 00:22:38,858
我们有时间，伙计，我们有时间。

408
00:22:38,858 --> 00:22:41,594
你到底想干什么？

409
00:22:41,594 --> 00:22:42,929
我们都有行李要提。

410
00:22:42,929 --> 00:22:45,665
小家伙把他的留下了，我要把它带给他。

411
00:22:48,501 --> 00:22:50,603
放松点，麦克。

412
00:22:50,603 --> 00:22:53,473
去把你腿上的屁股弄点儿来，黑鬼。

413
00:22:53,473 --> 00:22:55,608
喂，姑娘。让我给你看样东西。

414
00:22:56,309 --> 00:22:58,812
妈妈，你以前见过天堂吗？

415
00:22:58,812 --> 00:23:01,214
只要你能让这双腿像天堂之门一样打开。

416
00:23:01,214 --> 00:23:04,184
噢，他们会开门的，宝贝。你会为我唱歌。

417
00:23:10,256 --> 00:23:11,624
渴？

418
00:23:22,235 --> 00:23:24,571
您是被征召入伍的还是自愿参军的？

419
00:23:25,305 --> 00:23:27,207
你怎么知道我是军人？

420
00:23:28,575 --> 00:23:29,943
这不难说。

421
00:23:34,547 --> 00:23:35,815
您曾经救过生命吗？

422
00:23:37,083 --> 00:23:38,785
你知道，大多数人只是问

423
00:23:39,552 --> 00:23:40,787
如果我曾经服用过的话。

424
00:23:41,588 --> 00:23:43,056
我不是大多数人。

425
00:23:43,823 --> 00:23:44,824
我懂了。

426
00:23:48,695 --> 00:23:50,764
是的，我以前救过一位兄弟的命。

427
00:23:53,900 --> 00:23:55,702
把那人从火线中拉出来。

428
00:23:56,336 --> 00:23:58,071
你获得某种奖牌了吗？

429
00:24:03,810 --> 00:24:05,145
这就是美国，亲爱的。

430
00:24:07,080 --> 00:24:09,616
拯救黑鬼是不会获得奖牌的。

431
00:24:11,818 --> 00:24:14,587
我一见到你就知道你是一位英雄。

432
00:24:19,659 --> 00:24:20,994
是啊，我不是英雄。

433
00:24:25,198 --> 00:24:26,199
是的，你是。

434
00:24:30,003 --> 00:24:31,604
你照顾别人。

435
00:24:35,909 --> 00:24:40,246
那么，为什么你不让我照顾你呢？嗯？

436
00:25:22,255 --> 00:25:23,723
带我去天堂。

437
00:25:35,035 --> 00:25:37,704
噢！是的！

438
00:25:43,810 --> 00:25:47,814
那么我表现好吗？

439
00:25:47,814 --> 00:25:49,649
是的。

440
00:25:49,649 --> 00:25:51,051
这应该像他们一样吗？

441
00:25:52,452 --> 00:25:53,820
你真贴心。

442
00:25:55,288 --> 00:25:56,690
性感。

443
00:26:01,961 --> 00:26:05,165
呃，你去过北方吗？

444
00:26:06,199 --> 00:26:07,200
噢，我从来没去过。

445
00:26:08,768 --> 00:26:10,337
往那边走。

446
00:26:10,337 --> 00:26:12,972
和威利商量好这份工作。

447
00:26:14,874 --> 00:26:16,810
我们一起做了一些大事。

448
00:26:16,810 --> 00:26:19,379
你知道，如果你发现自己处于这种境地，

449
00:26:19,379 --> 00:26:21,881
我可以带你四处逛逛。

450
00:26:22,449 --> 00:26:24,084
你想带我去约会吗？

451
00:26:24,084 --> 00:26:25,719
我不知道。

452
00:26:27,253 --> 00:26:28,254
是的。

453
00:26:30,023 --> 00:26:33,093
您有我可以保留的电话号码吗？

454
00:26:35,161 --> 00:26:36,162
太可爱了。

455
00:27:32,385 --> 00:27:33,386
麦金利·罗杰斯。

456
00:27:35,922 --> 00:27:38,058
我和你需要稍微聊一会。

457
00:27:52,772 --> 00:27:55,108
所有这些灯，嗯。

458
00:27:55,542 --> 00:27:57,243
所有那些人。

459
00:27:58,511 --> 00:28:00,213
以及所有的潜力。

460
00:28:01,114 --> 00:28:02,482
但我确信你知道这一点。

461
00:28:02,482 --> 00:28:04,484
很抱歉，希望我没有打扰您。

462
00:28:04,484 --> 00:28:06,086
呃，不用担心。

463
00:28:06,086 --> 00:28:07,987
- 嗯 - 我可以利用这家公司。

464
00:28:08,421 --> 00:28:09,456
和我一起。

465
00:28:10,123 --> 00:28:11,157
当然。

466
00:28:15,962 --> 00:28:16,930
女士，我可以给您来杯鸡尾酒吗？

467
00:28:16,930 --> 00:28:18,965
你知道，我通常会选择吃点甜食，

468
00:28:18,965 --> 00:28:20,533
但那天之后，

469
00:28:20,533 --> 00:28:22,268
我想我应该换个方式，

470
00:28:22,268 --> 00:28:23,303
你明白吗？

471
00:28:24,504 --> 00:28:27,507
干邑？干邑，谢谢。

472
00:28:27,507 --> 00:28:29,976
那么，你度过了怎样的一天？

473
00:28:29,976 --> 00:28:33,146
呃，到处跑来跑去收拾我没有造成的烂摊子。

474
00:28:34,214 --> 00:28:35,248
有些是我确实做的。

475
00:28:37,584 --> 00:28:40,253
我想感谢您在沙龙为我所做的一切。

476
00:28:40,253 --> 00:28:43,056
没有很多男人照顾我。

477
00:28:43,056 --> 00:28:44,891
我也想向你道歉

478
00:28:44,891 --> 00:28:46,493
派对上发生的事情。

479
00:28:46,493 --> 00:28:48,995
尽管我和那事一点关系都没有，

480
00:28:48,995 --> 00:28:50,497
它仍然发生了。

481
00:28:50,497 --> 00:28:52,132
我很感激。

482
00:28:52,132 --> 00:28:54,434
但我确信你大老远来这里不是为了

483
00:28:54,868 --> 00:28:56,503
请向我表示歉意。

484
00:28:57,437 --> 00:28:59,472
不，我没有。

485
00:28:59,472 --> 00:29:02,042
社区的基石，

486
00:29:02,042 --> 00:29:04,144
是教堂吗？理发店？

487
00:29:05,045 --> 00:29:06,546
是殡仪馆。

488
00:29:06,546 --> 00:29:08,248
那里有现金生意，杰克。

489
00:29:08,248 --> 00:29:10,083
这是一个永无止境的市场，

490
00:29:10,083 --> 00:29:12,185
- 因为黑鬼会死。 - 嗯。

491
00:29:12,185 --> 00:29:15,989
为精明的商人提供多元化发展的巨大空间。

492
00:29:16,589 --> 00:29:18,425
此外，那些棺材，

493
00:29:18,425 --> 00:29:21,061
你知道，你可以移动一些你不想移动的东西

494
00:29:21,061 --> 00:29:22,562
正是想要被发现。

495
00:29:22,562 --> 00:29:25,965
哦，就像头上中了子弹的黑鬼一样？

496
00:29:30,270 --> 00:29:32,005
哦，谢谢。

497
00:29:32,505 --> 00:29:33,840
呃，

498
00:29:33,840 --> 00:29:37,477
这家殡仪馆企业的老板，

499
00:29:37,977 --> 00:29:40,180
- 他是当地人吗？ - 嗯哼。

500
00:29:40,180 --> 00:29:42,582
扎根于社区吗？

501
00:29:42,582 --> 00:29:44,184
比那更好。

502
00:29:44,184 --> 00:29:47,620
在过去十年的分区法规中，他被豁免了，

503
00:29:47,620 --> 00:29:51,458
这意味着他购买的任何房产，

504
00:29:51,458 --> 00:29:53,126
他不需要告诉国家。

505
00:29:53,126 --> 00:29:55,328
滚出去。

506
00:29:55,328 --> 00:29:58,365
我参与了各种各样的事情。

507
00:29:58,365 --> 00:30:00,533
你知道吗，我也听到过同样的话

508
00:30:00,533 --> 00:30:02,202
来自附近的一些小骗子。

509
00:30:02,202 --> 00:30:05,138
不。你看，你听到的只是谈话。

510
00:30:05,138 --> 00:30:07,107
我得到了那个该死的食谱。

511
00:30:07,440 --> 00:30:08,942
唔。

512
00:30:08,942 --> 00:30:11,077
那么，你就是那个威胁我前任的猪吗？

513
00:30:11,077 --> 00:30:13,646
不，你对 Charmaine 和那个小女孩构成了威胁。

514
00:30:13,646 --> 00:30:14,948
你别把我的家人牵扯进来。

515
00:30:14,948 --> 00:30:16,182
嘿，简单吧！

516
00:30:16,182 --> 00:30:18,218
但他们不再是你的保护对象了。

517
00:30:18,218 --> 00:30:20,286
Charmaine再婚了，得到了那份好工作。

518
00:30:20,286 --> 00:30:22,555
但她好像无法摆脱你的臭味。

519
00:30:23,690 --> 00:30:25,325
但你帮了我们这个忙，

520
00:30:25,325 --> 00:30:27,427
我会确保这些都不会影响到他们。

521
00:30:27,427 --> 00:30:29,229
你已经给自己挖了一个很深的坑。

522
00:30:29,229 --> 00:30:30,997
没有必要把它弄得更深。

523
00:30:38,605 --> 00:30:39,973
你感觉怎样，杀手？

524
00:30:39,973 --> 00:30:41,574
伟大的！

525
00:30:43,710 --> 00:30:45,211
你也是。

526
00:30:47,380 --> 00:30:48,915
你的男人在哪儿？

527
00:30:48,915 --> 00:30:51,051
他在外面，送别女孩们。

528
00:30:52,652 --> 00:30:54,154
对我来说已经太晚了，

529
00:30:56,056 --> 00:30:57,991
但是雷，他只是个孩子。

530
00:30:57,991 --> 00:30:59,426
他需要的只是第二次机会。

531
00:31:00,360 --> 00:31:01,227
你放开他，

532
00:31:01,227 --> 00:31:02,395
我会给你你想要的东西。

533
00:31:02,395 --> 00:31:04,130
不，我绝不会让他走。

534
00:31:04,130 --> 00:31:05,398
他不能就这样逃避。

535
00:31:05,398 --> 00:31:07,133
你可以和那些进来的杀手碰碰运气。

536
00:31:07,133 --> 00:31:10,170
听着，听着，这个男孩是未成年人，对吧？

537
00:31:11,204 --> 00:31:13,139
- 没错 - 我会尽我所能

538
00:31:13,139 --> 00:31:15,308
以确保他作为未成年人接受审判。

539
00:31:15,308 --> 00:31:18,445
他18岁时就会出狱。他还能创造一番事业。

540
00:31:20,313 --> 00:31:22,048
听着，我向你保证。

541
00:31:31,224 --> 00:31:32,559
是的，我可以挖掘它。

542
00:31:36,496 --> 00:31:37,564
好的。

543
00:31:38,732 --> 00:31:41,201
那么，坦白说吧。谁雇佣了你？

544
00:31:42,469 --> 00:31:43,603
埃默森·多西。

545
00:31:43,603 --> 00:31:46,439
艾默生？照片上那个男人？

546
00:31:46,439 --> 00:31:47,741
我从他们那里夺走了派对。

547
00:31:47,741 --> 00:31:50,176
但他只是中间人。

548
00:31:50,176 --> 00:31:52,145
- 谁的中间人？ - 我不知道。

549
00:31:52,145 --> 00:31:54,581
你可以亲自问他。他正在路上。

550
00:31:54,581 --> 00:31:56,616
呃，听着，你需要我帮忙处理艾默生的事情。

551
00:31:56,616 --> 00:31:58,318
因为他指的是手枪。

552
00:31:58,318 --> 00:32:00,387
第三个人是威利·布莱克，

553
00:32:00,387 --> 00:32:02,522
{\an8}那混蛋就是个行走的病毒。

554
00:32:02,856 --> 00:32:04,224
好的。

555
00:32:05,225 --> 00:32:07,327
你让那个男孩站在我们这边，

556
00:32:07,327 --> 00:32:08,661
我们将逮捕威利布莱克。

557
00:32:10,163 --> 00:32:12,465
然后我们等待并得到艾默生。

558
00:32:12,465 --> 00:32:14,734
现在，我们到底为什么要相信他？

559
00:32:14,734 --> 00:32:17,170
因为我们在屎里，鸡。

560
00:32:17,170 --> 00:32:19,105
我们没有别的选择。

561
00:32:20,106 --> 00:32:21,307
是不是这样呢，士兵？

562
00:32:22,509 --> 00:32:24,244
这是正确的。

563
00:32:25,712 --> 00:32:27,580
妈的，他来了。

564
00:32:30,750 --> 00:32:33,119
你为什么不去那边生火呢？

565
00:32:33,119 --> 00:32:35,088
这里暖和点儿，嗯？

566
00:32:35,088 --> 00:32:37,223
- 上我的车。 - 妈的！

567
00:32:50,403 --> 00:32:52,105
把那孩子除掉。

568
00:33:11,558 --> 00:33:12,726
哎呀，糟糕！

569
00:33:13,727 --> 00:33:15,261
你要去哪儿，孩子？

570
00:33:15,261 --> 00:33:16,763
我把我的赃物袋留在楼上。

571
00:33:16,763 --> 00:33:19,466
来吧，伙计，你必须时刻带着那玩意儿。去把它拿到手吧。

572
00:33:26,473 --> 00:33:31,077
发薪日，士兵。我进门时路过一辆满载女人的车。

573
00:33:31,077 --> 00:33:32,445
你的伙计威利布莱克怎么样了？

574
00:33:32,445 --> 00:33:34,314
如果你对此有疑问，你可以向他提出。

575
00:33:34,314 --> 00:33:36,449
噢，那混蛋会的。

576
00:33:37,150 --> 00:33:38,218
妈的！

577
00:33:38,218 --> 00:33:40,320
你对那混蛋很了解，不是吗？

578
00:33:41,588 --> 00:33:43,323
你们都没跟我说过什么。

579
00:33:47,127 --> 00:33:48,595
仍然让我蒙在鼓里。

580
00:33:52,198 --> 00:33:54,467
我刚把那些杀手抢劫一空，我就死定了。

581
00:33:54,467 --> 00:33:57,837
麦克，他们甚至不知道你，兄弟。

582
00:33:57,837 --> 00:33:59,205
废话！

583
00:34:00,206 --> 00:34:02,475
我所有的人都死了。

584
00:34:02,475 --> 00:34:04,244
你认为我们现在就应该采取行动吗？

585
00:34:04,244 --> 00:34:05,612
弗兰克·莫顿不会让我就此离开。

586
00:34:05,612 --> 00:34:08,848
好吧，看吧。你不必担心弗兰克。

587
00:34:08,848 --> 00:34:10,750
- 事情正在处理中，你明白吗？ - 是吗？

588
00:34:10,750 --> 00:34:11,851
- 是啊 - 谁啊？

589
00:34:11,851 --> 00:34:14,120
就是那个给你下命令的混蛋吗？

590
00:34:14,120 --> 00:34:15,455
来吧，伙计……

591
00:34:16,289 --> 00:34:18,625
你仍打算对我隐瞒什么吗？

592
00:34:23,163 --> 00:34:25,699
我问你一个问题，士兵。

593
00:34:29,202 --> 00:34:31,471
名字叫凯迪拉克里奇。

594
00:34:31,471 --> 00:34:33,773
- 卡迪拉克？- 他向弗兰克走去。

595
00:34:33,773 --> 00:34:35,175
已经过去很久了。

596
00:34:35,175 --> 00:34:37,477
听着，我救了你，老兄。

597
00:34:37,477 --> 00:34:38,645
把你从丛林里拉出来。

598
00:34:38,645 --> 00:34:41,481
阻止你的头被炸掉，伙计。

599
00:34:43,249 --> 00:34:45,352
这就是你报答我的方式？

600
00:34:45,352 --> 00:34:48,655
嘿，兄弟，我知道你不指望我道歉

601
00:34:48,655 --> 00:34:50,690
把 20 大块放进你的口袋里。

602
00:34:50,690 --> 00:34:52,559
去他妈的！哥们！

603
00:34:52,559 --> 00:34:55,762
嗯，来吧，伙计，这是我试图和你讲清楚事情。

604
00:34:56,663 --> 00:34:57,697
做对了。

605
00:35:01,234 --> 00:35:02,402
我们被诅咒了，伙计。

606
00:35:05,538 --> 00:35:07,707
我们对自己所做的事大声咒骂。

607
00:35:12,679 --> 00:35:16,349
无论我们遇到什么困难，都是我们自己造成的。

608
00:35:19,219 --> 00:35:20,787
栅栏很快就到了。

609
00:35:22,956 --> 00:35:24,824
你拿到我的钱了吗，士兵？

610
00:35:29,429 --> 00:35:31,398
我问了你一个问题。

611
00:35:44,344 --> 00:35:46,780
是的。是的，我拿到你的钱了。

612
00:35:46,780 --> 00:35:49,482
让我们都拿出来数一数，

613
00:35:49,482 --> 00:35:50,717
把它放在你的后备箱里。

614
00:35:52,419 --> 00:35:55,388
兄弟，我厌倦了照顾你的事。

615
00:35:57,824 --> 00:35:58,925
好吧，

616
00:36:00,960 --> 00:36:02,362
带路。

617
00:36:20,947 --> 00:36:22,382
听说你玩得很开心。

618
00:36:22,382 --> 00:36:23,316
不要无所事事地消磨时间

619
00:36:23,316 --> 00:36:25,352
就像一些屁股和一点点糖。

620
00:36:30,924 --> 00:36:32,359
该死！

621
00:36:38,031 --> 00:36:40,367
好吧，这可真是一笔不小的收获，士兵。

622
00:36:42,335 --> 00:36:44,404
我明白你们为什么想要更多的面包。

623
00:36:46,639 --> 00:36:49,676
是的，这对于我们所失去的来说远远不够。

624
00:36:49,676 --> 00:36:52,946
{\an8}是的。好吧，你知道是怎么回事，麦克。

625
00:36:52,946 --> 00:36:56,516
{\an8}有时，为了更大的胜利，必须牺牲一些士兵。

626
00:36:59,452 --> 00:37:00,653
你說什麼？

627
00:37:02,322 --> 00:37:03,523
你他妈有毛病吗？

628
00:37:10,530 --> 00:37:12,032
处理好这些未完成的事情吗？

629
00:37:13,433 --> 00:37:14,701
是啊，关于那件事……

630
00:37:17,070 --> 00:37:18,405
屎都往左边去了。

631
00:37:18,405 --> 00:37:19,706
你他妈的意思是？

632
00:37:19,706 --> 00:37:20,807
呃，还有什么未完成的事情？

633
00:37:22,776 --> 00:37:25,679
你们在谈论这些未完成的事情吗？

634
00:37:25,679 --> 00:37:27,647
你没什么可担心的，麦克。

635
00:37:30,016 --> 00:37:31,685
宝贝雷 (Baby Ray) 是不是还有麻烦？

636
00:37:38,091 --> 00:37:39,793
我是不是个无头之辈？

637
00:37:39,793 --> 00:37:42,429
你到底在说什么呢，麦克？

638
00:37:46,433 --> 00:37:47,801
哇哦，哇哦！怎么回事，麦克？

639
00:37:47,801 --> 00:37:50,403
你们这群混蛋从始至终都像小偷一样混在一起。

640
00:37:50,403 --> 00:37:52,672
- 麦克……- 闭嘴，黑鬼！

641
00:37:52,672 --> 00:37:55,675
嘿，麦克，听我说，好吗。

642
00:37:55,675 --> 00:37:57,677
是的，我们有几人伤亡，

643
00:37:57,677 --> 00:38:00,480
但那边有一大笔钱可以供我们分割。

644
00:38:00,480 --> 00:38:02,082
所以，我们为什么不都冷静下来呢！

645
00:38:02,082 --> 00:38:04,017
好了，麦金利，退下。

646
00:38:04,017 --> 00:38:06,419
从我第一次看见你就知道你是一条蛇。

647
00:38:06,419 --> 00:38:08,521
杀婴犯说道，并拿出奖章来证明这一点。

648
00:38:08,521 --> 00:38:10,757
去你丫的，哥们。监狱对你来说不够好。

649
00:38:10,757 --> 00:38:13,660
监狱？没人会去监狱吧，老兄。

650
00:38:13,660 --> 00:38:15,028
你们两个，把枪放下。

651
00:38:26,706 --> 00:38:27,741
射线...

652
00:38:27,741 --> 00:38:28,875
苹果！

653
00:38:29,142 --> 00:38:30,944
该死！

654
00:38:31,511 --> 00:38:32,879
操，操，操，操！

655
00:38:32,879 --> 00:38:34,748
操，麦克。

656
00:38:37,117 --> 00:38:38,518
苹果。

657
00:38:41,021 --> 00:38:42,555
我以为他要射杀你。

658
00:38:46,459 --> 00:38:47,627
苹果？

659
00:39:13,553 --> 00:39:15,989
关于盗贼之间的荣誉那句话怎么说来着？

660
00:39:17,057 --> 00:39:18,892
我他妈怎么会知道？

661
00:39:18,892 --> 00:39:19,926
确切地。

662
00:39:39,179 --> 00:39:41,815
亚特兰大警察局。放下武器。

663
00:39:42,515 --> 00:39:43,783
去做吧。

664
00:39:50,890 --> 00:39:51,925
他妈的！

665
00:39:54,094 --> 00:39:55,562
妈的！

666
00:39:59,466 --> 00:40:01,167
无论我遇到什么事，都可以打电话。

667
00:40:01,167 --> 00:40:03,570
{\an8}你要去哪儿？哈德森。

668
00:40:05,138 --> 00:40:07,107
该死！妈的！

669
00:40:42,142 --> 00:40:43,877
他妈的！

670
00:40:50,216 --> 00:40:53,787
操！操！操！操！操！

671
00:41:06,766 --> 00:41:08,601
你还想继续做这种事吗？

672
00:41:08,601 --> 00:41:09,903
你就是那一枪。

673
00:41:11,304 --> 00:41:12,639
这甚至不是你的钱。

674
00:41:12,639 --> 00:41:14,841
这也不是你的。放弃吧。

675
00:41:15,875 --> 00:41:16,910
去他妈的。

676
00:41:42,235 --> 00:41:44,037
停！停！

677
00:41:44,037 --> 00:41:45,271
噢，操！

678
00:41:47,073 --> 00:41:48,108
啊！

679
00:41:50,944 --> 00:41:53,146
哥们，你们到底是谁？

680
00:41:53,146 --> 00:41:54,180
我们是警察，黑鬼！

681
00:41:54,180 --> 00:41:55,882
不是……贱人，给我看看你的徽章！

682
00:41:56,349 --> 00:41:58,051
妈的！

683
00:41:59,819 --> 00:42:02,055
{\an8}- 好的，好的，好的。- 这是给薇薇安的。

684
00:42:02,055 --> 00:42:03,723
薇薇安 (Vivian) 到底是谁？

685
00:42:03,723 --> 00:42:05,158
那么，我们现在该做什么？

686
00:42:06,159 --> 00:42:07,193
我们坚持这个计划。

687
00:42:09,329 --> 00:42:10,697
凯迪拉克。

688
00:42:14,834 --> 00:42:17,270
你知道我有多爱吃 Nonna 的烤通心粉吗？

689
00:42:17,270 --> 00:42:18,571
告诉她给我留一盘

690
00:42:18,571 --> 00:42:22,275
当我解决了哈莱姆问题之后，我就会来见你们。

691
00:42:22,275 --> 00:42:23,710
再见。

692
00:42:29,282 --> 00:42:32,152
嘿，鹅，你有东西给我吗？

693
00:42:32,552 --> 00:42:33,653
是的，先生，老板。

694
00:42:33,653 --> 00:42:36,723
我听说我的漂亮儿子又要去南方了。

695
00:42:40,026 --> 00:42:42,162
在那荒凉之地度过的一天，

696
00:42:42,162 --> 00:42:46,266
乡下落后的小镇真是永恒啊，妈妈。

697
00:42:46,266 --> 00:42:48,001
嘿，拉克。

698
00:42:48,001 --> 00:42:50,070
让我妈妈看看你那里有什么东西。

699
00:42:50,070 --> 00:42:51,104
你看到喜欢的东西了吗？

700
00:42:52,305 --> 00:42:53,640
白色那一个。

701
00:42:54,374 --> 00:42:56,242
白，请。

702
00:42:56,242 --> 00:42:57,344
嗯嗯嗯嗯。

703
00:42:57,344 --> 00:42:59,279
谁也别想碰我的妈妈。

704
00:43:02,282 --> 00:43:06,286
这太美了。嗯！

705
00:43:06,286 --> 00:43:08,822
等我从南方回来，我要带你去

706
00:43:08,822 --> 00:43:13,760
一条漂亮的大四克拉钻石项链。

707
00:43:13,760 --> 00:43:16,763
你只需做该做的事

708
00:43:16,763 --> 00:43:18,732
并回到文明社会。

709
00:43:18,732 --> 00:43:19,833
噢，已经完成了。

710
00:43:19,833 --> 00:43:23,870
我让弗兰克现在陷入疯狂的漩涡，

711
00:43:23,870 --> 00:43:24,838
当我做完的时候，

712
00:43:24,838 --> 00:43:27,173
他不会知道我参与了这件事。

713
00:43:28,241 --> 00:43:30,076
羞辱还不够。

714
00:43:32,112 --> 00:43:34,748
你爸爸大里奇

715
00:43:34,748 --> 00:43:37,150
习惯彻夜难眠，

716
00:43:37,150 --> 00:43:41,688
密谋、计划、梦想给弗兰克他应得的东西。

717
00:43:44,824 --> 00:43:46,226
但那一天始终没有到来。

718
00:43:47,227 --> 00:43:50,096
所以我不得不袖手旁观

719
00:43:50,096 --> 00:43:52,899
那条条纹头蛇破坏了你的父亲，

720
00:43:52,899 --> 00:43:55,235
把他从国王降为中间人，

721
00:43:55,235 --> 00:43:56,536
就像他对你做的一样。

722
00:43:56,536 --> 00:44:01,241
你爸爸不够坚强，无法做出正确的决定，

723
00:44:01,241 --> 00:44:03,810
但你，我的孩子，

724
00:44:03,810 --> 00:44:06,012
这是你的时间。

725
00:44:07,947 --> 00:44:11,751
我想要那个。我想要所有那些，

726
00:44:11,751 --> 00:44:14,854
为了你，为了我们，

727
00:44:16,156 --> 00:44:17,757
献给大里奇。

728
00:44:18,658 --> 00:44:22,162
在适当的时候，我会粉碎那条蛇。

729
00:44:23,129 --> 00:44:24,864
那是我的儿子！

730
00:44:26,933 --> 00:44:29,102
你尊重你父亲的遗产。

731
00:44:29,102 --> 00:44:33,740
把这个两面派、嚼甘草的混蛋放到他应该待的地方。

732
00:44:35,041 --> 00:44:36,076
是的，女士。