1
00:00:04,170 --> 00:00:08,008
大脑会将单一记忆储存在数百万个神经元中

2
00:00:26,776 --> 00:00:29,279
不能再这样下去了，我快疯了

3
00:00:30,030 --> 00:00:31,322
你这样怎么睡得着？

4
00:00:31,406 --> 00:00:33,324
小关，关关

5
00:00:35,452 --> 00:00:37,537
很抱歉

6
00:00:37,620 --> 00:00:38,788
你是谁？

7
00:00:38,872 --> 00:00:42,417
有个神经元锁住了你毕业舞会舞伴的古龙水味道

8
00:00:42,500 --> 00:00:46,087
另一个神经元含有你拉上礼服拉链的声音

9
00:00:46,171 --> 00:00:49,090
和你那一晚随之起舞，最爱的歌曲

10
00:00:49,174 --> 00:00:51,384
你要去上班了？现在才凌晨三点

11
00:00:52,010 --> 00:00:53,386
跟格瑞弗斯说吧

12
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
-你房间那女孩是谁？-谁都不是

13
00:00:55,930 --> 00:00:57,682
你怎么会睡在这里？她会打呼吗？

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,684
我要继续睡觉了

15
00:00:59,768 --> 00:01:03,480
为了记住那一整晚，你需要这些神经元

16
00:01:03,563 --> 00:01:06,232
全体互相沟通以制造出那晚的完整样貌

17
00:01:08,068 --> 00:01:10,070
但当大脑经历过创伤

18
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
这些神经元有可能会因缺氧而死亡

19
00:01:13,281 --> 00:01:15,033
他们上周忘了订货

20
00:01:15,116 --> 00:01:17,494
四寸的纱布垫只剩下最后一盒，可以去心脏科偷吗？

21
00:01:17,577 --> 00:01:18,995
如果可以向诊间借到一位护士的话

22
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
对，没有我们，这个地方连一周都存活不了吧？

23
00:01:20,955 --> 00:01:22,582
我回答不出来，你认识一个叫诺拉杨的吗？

24
00:01:22,665 --> 00:01:25,668
认识，她在距离我家一条街的地方长大，她是我妹的朋友，怎么了？

25
00:01:25,752 --> 00:01:29,130
梅根要送她来这里，尼氏手术导致她食道穿孔

26
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
他们试图修补，但还是有漏洞

27
00:01:31,883 --> 00:01:33,384
我好多年没见到诺拉了

28
00:01:33,468 --> 00:01:36,554
她这人很难相处，非常颐指气使而且情绪紧绷

29
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
我的意思是非常有自信且目标导向

30
00:01:38,807 --> 00:01:41,976
完整的记忆已不在，取而带之的是隐约的画面

31
00:01:42,060 --> 00:01:43,394
早安

32
00:01:43,478 --> 00:01:46,356
希望你准备好上工了

33
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
关于基因靶向，我有一些新的想法

34
00:01:49,526 --> 00:01:52,654
那是新的聚合酶连锁反应仪吗？哪里来的？

35
00:01:53,488 --> 00:01:56,699
瑞吉森医生拿到了国卫院的补助

36
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
凯特瑞吉森？

37
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
她为什么要把她的仪器放在我的实验室？

38
00:02:00,203 --> 00:02:01,788
这里现在是她的实验室了

39
00:02:04,332 --> 00:02:05,583
对

40
00:02:06,793 --> 00:02:11,965
当然罗，让实验室空一周实在没道理

41
00:02:12,048 --> 00:02:16,469
我会和营运部讨论一下，看看我可以用哪个房间

42
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
一种气味、一种味道、一种感觉

43
00:02:30,608 --> 00:02:32,318
早安

44
00:02:32,402 --> 00:02:34,195
一旦开始失去一些记忆…

45
00:02:42,078 --> 00:02:43,580
我走楼梯吧

46
00:02:44,164 --> 00:02:45,832
…你便再也无法想起来

47
00:02:47,333 --> 00:02:49,335
开门之前不是会先出现响铃声吗？

48
00:02:49,419 --> 00:02:52,130
-响铃声呢？-好的，我们先冷静下来

49
00:02:52,714 --> 00:02:53,965
她看过很多人接吻

50
00:02:54,048 --> 00:02:56,384
-她是我们的主管，我众多主管之一…-没错

51
00:02:56,467 --> 00:02:58,970
今天有很多更重要的事要她操心

52
00:02:59,470 --> 00:03:02,974
我们要像个狠角色一样抬头挺胸地走出去

53
00:03:03,057 --> 00:03:04,434
-对 -彷佛没发生过任何事

54
00:03:04,517 --> 00:03:06,811
一切会没事的，好吗？

55
00:03:06,895 --> 00:03:08,062
好的

56
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
-你看到凯瑟琳了吗？-她应该很快就会到了

57
00:03:15,862 --> 00:03:18,531
-请排队，我比你先到 -这件事没办法等

58
00:03:18,615 --> 00:03:20,867
-你不是被解雇了吗？-我不会用那种字眼

59
00:03:22,368 --> 00:03:23,953
福斯医生，方便打扰你一下吗？

60
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
好的，我知道我们之间有歧见

61
00:03:25,705 --> 00:03:30,210
但我想跟你谈谈，重回这里当住院医师主任的事

62
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
福斯医生，我们约好了，要讨论我的研究，对吧？

63
00:03:39,928 --> 00:03:43,097
打给我的助理约时间，麻烦你了，贝利医生

64
00:03:47,101 --> 00:03:48,770
为了这件事我特地穿了高跟鞋

65
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
坐吧

66
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
算你有些胆识

67
00:04:02,784 --> 00:04:03,952
怎么不说：「谢谢你

68
00:04:04,035 --> 00:04:06,496
大老远飞过来看我

69
00:04:06,579 --> 00:04:09,624
因为没人知道，我正在接受巴德吉亚利综合征的治疗」？

70
00:04:09,707 --> 00:04:10,708
你有蝴蝶绷带吗？

71
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
-慢慢来 -不然呢？你要解雇我吗？

72
00:04:17,882 --> 00:04:19,592
去那里吧，好的，谢啦

73
00:04:20,301 --> 00:04:24,555
好的，但如果她是他的表妹，他为什么不直说就好，对吧？

74
00:04:24,639 --> 00:04:27,433
-有个神秘女子来找关 -恭喜他，不关我的事

75
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
你们知道什么会很有趣吗？

76
00:04:28,685 --> 00:04:31,437
当你在七月又变成了实习医生，而我们全都会是你的老板

77
00:04:33,189 --> 00:04:35,525
-哈罗，早安 -早安

78
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
-关在哪里？-我来了

79
00:04:36,693 --> 00:04:39,153
好的，我还以为你病了

80
00:04:39,237 --> 00:04:41,823
这提醒了我，如果你们觉得身体不适，就别聚在一起

81
00:04:41,906 --> 00:04:44,200
因为你们可不能在短时间内集体生病

82
00:04:44,284 --> 00:04:45,702
我现在要来谈谈班表的事

83
00:04:45,785 --> 00:04:48,746
-她在这里做什么？-她想要我跟她说我们的事

84
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
在医院说？

85
00:04:51,457 --> 00:04:52,709
对，她拒绝离开

86
00:04:52,792 --> 00:04:54,919
我猜失忆症没有抹灭她的固执

87
00:04:55,003 --> 00:04:57,171
好的，格瑞弗斯，你和艾特曼一组

88
00:04:57,255 --> 00:04:58,840
安田，你和贝尔川一组

89
00:04:59,340 --> 00:05:01,426
薛波回来了，所以米伦，你跟她待在神经科

90
00:05:01,509 --> 00:05:02,635
关，你和杭特一组

91
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
亚当斯，看来你准备好，协助我做病况纪录了

92
00:05:06,472 --> 00:05:09,058
尽管杜古的确指名要你，所以你来决定

93
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
也许我该去了解一下杜古要我做什么

94
00:05:11,519 --> 00:05:12,770
对耶，好主意

95
00:05:13,271 --> 00:05:16,774
如果有人想交换的话，我这里有个空缺

96
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
那么…我们…当然没问题，好的

97
00:05:21,779 --> 00:05:22,864
大家加油！

98
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
如果你拆开了敷料检查伤口，你就得重新包扎一次

99
00:05:27,618 --> 00:05:29,370
我有工作在身，好吗？

100
00:05:29,454 --> 00:05:31,956
我没办法成天追着你跑，帮你收烂摊子

101
00:05:34,083 --> 00:05:35,626
她还真是有话直说，对吧？

102
00:05:35,710 --> 00:05:36,711
没错

103
00:05:36,794 --> 00:05:40,798
昨天的我还会反击，但今天的我想尝试新的做法

104
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
是吗？什么新的做法？

105
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
保持专业距离

106
00:05:45,553 --> 00:05:47,180
我知道我争取不到儿科住院医生的缺

107
00:05:47,263 --> 00:05:51,309
有人把申请人的排名清单，落在护士站，我看到了

108
00:05:51,392 --> 00:05:53,728
-很抱歉，我老早就想跟你说 -没关系

109
00:05:53,811 --> 00:05:56,689
我知道我的外医国考成绩不太理想

110
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
而且我没有研究经验

111
00:06:00,026 --> 00:06:01,986
-我会找到别的出路的 -一定的

112
00:06:02,070 --> 00:06:04,489
好的，我们去巡房吧

113
00:06:06,824 --> 00:06:10,078
你知道有超过两百人冻死在圣母峰吗？

114
00:06:10,161 --> 00:06:12,914
那没什么，你听过泰坦尼克号这艘小船吗？

115
00:06:12,997 --> 00:06:15,792
猫王死在马桶上，你可能不知道他是谁啦

116
00:06:15,875 --> 00:06:18,586
是因为心脏病发，不是便秘，有很多人搞错

117
00:06:18,669 --> 00:06:20,421
-厉害 -我是帅气的院牧

118
00:06:20,505 --> 00:06:23,758
自从凯尔他妈过世之后，他就对死亡有点执迷

119
00:06:23,841 --> 00:06:26,803
我在你这个年纪的时候，很着迷于防腐处理，我懂你

120
00:06:26,886 --> 00:06:29,097
-安田？-凯尔王，15岁

121
00:06:29,180 --> 00:06:31,682
八年前被诊断出有李佛美尼综合征

122
00:06:31,766 --> 00:06:35,144
这是种遗传性疾病，罹癌的可能性比正常人高

123
00:06:35,228 --> 00:06:38,481
他在两年前接受过肾上腺皮质癌的治疗

124
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
目前是处于缓解状态

125
00:06:39,816 --> 00:06:42,860
诊间在检查过，他日益加剧的中背痛之后便安排他住院

126
00:06:42,944 --> 00:06:45,029
他没办法睡觉，几乎没有食欲

127
00:06:45,113 --> 00:06:47,865
-是另一颗肿瘤，对吧？-先别急着下定论

128
00:06:47,949 --> 00:06:50,451
我们需要做更多检测，才能找到背痛的根本原因

129
00:06:50,535 --> 00:06:52,412
但目前的检测结果都没问题

130
00:06:52,495 --> 00:06:54,414
对，史密特医生说的没错，一步一步慢慢来

131
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
安田医生会带你去做电脑断层扫描

132
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
结果出来之后，我会来看你

133
00:07:02,880 --> 00:07:05,591
现在方便讨论重启我研究计划

134
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
该如何募资的事吗？

135
00:07:07,427 --> 00:07:09,178
你希望我的血栓塞爆血管吗？

136
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
梅若迪丝？

137
00:07:13,307 --> 00:07:15,726
你怎么没告诉我你回来了？

138
00:07:15,810 --> 00:07:18,104
你改变心意了吗？你要回来福斯基金会了？

139
00:07:18,187 --> 00:07:20,356
-我还在处理一些细节 -那是什么意思？

140
00:07:20,440 --> 00:07:22,066
研究计划募资进行得怎么样了？

141
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
-凯瑟琳有说什么吗？-现在不适合谈这个

142
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
-你为何不有话直说？-我们等等再说好吗？

143
00:07:26,779 --> 00:07:27,864
我在帮病人检查

144
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
她的扫描结果出来了

145
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
-肝癌？-什么？

146
00:07:32,910 --> 00:07:34,454
那颗肝脏被肿瘤包围着

147
00:07:34,537 --> 00:07:35,788
葛蕾史隆纪念医院

148
00:07:43,463 --> 00:07:46,382
实习医生

149
00:07:55,683 --> 00:07:58,811
杜古医生，我听说你指名要我？

150
00:07:58,895 --> 00:08:02,231
对，没错，皮尔斯医生说，你拒绝了她在芝加哥的邀约

151
00:08:02,315 --> 00:08:05,860
对，那是个绝佳的机会，但我很满意我的现况

152
00:08:05,943 --> 00:08:08,029
我们这里也有很多绝佳的机会

153
00:08:08,112 --> 00:08:09,614
要不你跟我们一起去技能室吧？

154
00:08:09,697 --> 00:08:12,408
我们正在为这里的住院医师

155
00:08:12,492 --> 00:08:13,910
成立血管吻合实验室

156
00:08:13,993 --> 00:08:16,537
韦伯医生，我一直在找你

157
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
我想谢谢你在我离开的这段时间，稳住这里的运作

158
00:08:20,875 --> 00:08:24,170
我刚刚仔细看了一遍手术班表，贝利不在简直是一团糟

159
00:08:24,253 --> 00:08:25,254
希望你不会介意

160
00:08:25,338 --> 00:08:28,216
我自作主张，帮你排满了接下来两周的行程表

161
00:08:28,299 --> 00:08:31,302
-别担心，并不是只有疝气手术 -谁说你该做这种事？

162
00:08:31,385 --> 00:08:33,638
管理班表是主任的工作

163
00:08:33,721 --> 00:08:34,889
你又不是主任

164
00:08:36,432 --> 00:08:38,518
凯瑟琳说我可以复职了

165
00:08:38,601 --> 00:08:41,854
你受聘的职务是心脏胸腔外科医师

166
00:08:41,938 --> 00:08:44,857
当你可以在不破坏任何规则，或不偷钱的状况下

167
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
做好你的工作

168
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
我们再来谈谈主任的可能生

169
00:08:51,864 --> 00:08:53,157
了解

170
00:08:53,241 --> 00:08:54,242
好的，谢谢

171
00:08:57,537 --> 00:08:58,538
我们研究好一段时间了

172
00:08:58,621 --> 00:09:00,581
何不出去休息一下？

173
00:09:00,665 --> 00:09:02,750
-没有那个必要 -也许你不需要吧

174
00:09:02,833 --> 00:09:05,169
我36个小时没有离开这家医院了

175
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
你会打高尔夫球，对吧？

176
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
你也来吧，亚当斯

177
00:09:11,300 --> 00:09:14,512
你打算告诉我她是谁吗，或者得要我严刑逼供？

178
00:09:15,012 --> 00:09:16,430
-欢迎回来 -谢啦

179
00:09:16,514 --> 00:09:17,515
走吧

180
00:09:20,351 --> 00:09:22,019
诺拉杨，46岁女性

181
00:09:22,103 --> 00:09:25,565
尼氏胃底折叠术术后并发食道穿孔

182
00:09:25,648 --> 00:09:28,651
直接缝合后出现持续泄漏和感染

183
00:09:28,734 --> 00:09:31,362
-鲁斯特，看看你，长这么大了 -诺拉

184
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
-她在跟你说话？-恐怕是的

185
00:09:34,031 --> 00:09:37,660
欧文…抱歉，杭特医生，天啊，听起来好奇怪

186
00:09:38,160 --> 00:09:42,999
杭特医生在泰夫特中学1980年的年度制作

187
00:09:43,082 --> 00:09:45,293
《安妮》…年份不是重点，重点是他饰演鲁斯特

188
00:09:45,376 --> 00:09:48,796
-你小时候是剧院咖？-听好，就演了这么一部，为了额外学分

189
00:09:48,879 --> 00:09:51,132
他穿着吊带裤，声音沙哑

190
00:09:51,882 --> 00:09:53,884
好的，这是我太太，泰蒂艾特曼医生

191
00:09:53,968 --> 00:09:56,304
-她会负责照顾你 -欢迎来到葛蕾史隆

192
00:09:56,387 --> 00:09:59,223
感激不尽，我知道你很忙，梅根说你是这里的老大

193
00:10:00,433 --> 00:10:01,517
是啦，我很乐意帮忙

194
00:10:01,601 --> 00:10:03,227
梅根的朋友就是我们的朋友

195
00:10:03,311 --> 00:10:06,314
好的，我们会上传前一家医院的扫描档，然后再讨论接下来的安排

196
00:10:06,397 --> 00:10:07,398
-谢谢 -走吧

197
00:10:08,357 --> 00:10:11,777
-你没事吧？-没事

198
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
没事，我很好

199
00:10:16,115 --> 00:10:18,784
我得去主持洗礼，可以麻烦你把这个交给凯尔吗？

200
00:10:19,493 --> 00:10:20,494
棺材型录？

201
00:10:20,578 --> 00:10:21,787
对，他很想要迷彩的

202
00:10:21,871 --> 00:10:23,414
但我能找到最接近的选项就只有军事绿

203
00:10:23,497 --> 00:10:24,874
他才15岁

204
00:10:24,957 --> 00:10:27,627
他患有遗传性疾病，先天便更容易罹癌

205
00:10:27,710 --> 00:10:31,631
好的，你不用跟我解释我病人的病状

206
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
如果你想把这个拿给他，我个人是强烈反对

207
00:10:34,550 --> 00:10:35,801
你得亲手交给他

208
00:10:38,220 --> 00:10:40,097
你能心平气和地看待死亡吗，医生？

209
00:10:40,181 --> 00:10:43,017
-神父，恕我直言…-是牧师才对

210
00:10:43,100 --> 00:10:44,602
-但你叫我詹姆斯就好 -太好了

211
00:10:44,685 --> 00:10:47,313
容我先告辞了，我得回去工作

212
00:10:49,357 --> 00:10:50,775
那是棺材型录吗？

213
00:10:51,275 --> 00:10:54,820
好消息是看起来像是，胸椎根的良性神经鞘瘤

214
00:10:54,904 --> 00:10:56,280
但很大一颗

215
00:10:56,364 --> 00:10:57,406
有办法切除吗？

216
00:10:57,490 --> 00:10:59,325
我想不出来有什么办法，太靠近脊椎了

217
00:10:59,408 --> 00:11:02,286
看看那些还没安排手术的会诊

218
00:11:02,370 --> 00:11:03,954
努力把一些尽快排进行程表

219
00:11:04,038 --> 00:11:05,873
薛波医生，我不知道你回来了

220
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
对啦，我只是想要慢慢进入状况

221
00:11:09,335 --> 00:11:11,921
抱歉耽误了你的原定行程，但你方便看一下这个吗？

222
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
我想不到正确的做法

223
00:11:14,507 --> 00:11:16,759
-这是个难题 -是的

224
00:11:17,259 --> 00:11:20,513
你有时间帮忙会诊一下吗？他很痛苦

225
00:11:20,596 --> 00:11:22,973
我应该可以调整一下我的行程

226
00:11:23,057 --> 00:11:27,311
安排磁振造影，并针对这些扫描结果进行3D重建

227
00:11:31,524 --> 00:11:34,026
就这样了，我会以这种方式死去

228
00:11:34,110 --> 00:11:35,277
目前还是未知数

229
00:11:36,654 --> 00:11:39,156
我了解我的原发癌，梅若迪丝

230
00:11:39,240 --> 00:11:41,992
这次的扫描结果显示，要么是转移，要么是另一种癌症

231
00:11:42,076 --> 00:11:43,411
两个选项都很糟糕

232
00:11:43,494 --> 00:11:46,455
在我们做进一步检测之前，我们还不能确定

233
00:11:46,539 --> 00:11:48,624
-别安抚我了 -好吧

234
00:11:48,708 --> 00:11:50,668
你不想要我安抚你？

235
00:11:50,751 --> 00:11:52,753
-你得告诉理查 -不行

236
00:11:52,837 --> 00:11:54,839
-他能帮助你度过这一关 -不行，梅若迪丝

237
00:11:54,922 --> 00:11:56,090
他会想要帮助你的

238
00:11:56,173 --> 00:11:59,051
你知道我每年会出现多少并发症吗？

239
00:11:59,135 --> 00:12:03,931
嗜中性白血球低下、背痛、胸痛、屁股痛

240
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
我不希望理查每个月、每周都得惊慌失措

241
00:12:08,936 --> 00:12:12,606
放下手边所有的事，等着看我会不会死

242
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
尚未结束

243
00:12:13,774 --> 00:12:15,025
还没走到终点

244
00:12:15,109 --> 00:12:17,778
对你来说也许不是吧，但对我来说是

245
00:12:22,450 --> 00:12:24,452
就我目前的处境而言，这听起来会很奇怪

246
00:12:24,535 --> 00:12:26,454
但我觉得自己像个电影明星

247
00:12:26,537 --> 00:12:29,165
你说的对，这听起来的确很奇怪

248
00:12:29,248 --> 00:12:30,541
我有四个孩子

249
00:12:30,624 --> 00:12:32,293
我的人生就是洗衣和做饭

250
00:12:32,376 --> 00:12:34,378
而今天我被飞机送来这里

251
00:12:34,462 --> 00:12:36,714
你们拿不是我洗的毯子给我

252
00:12:36,797 --> 00:12:38,215
你听起来可能觉得很可悲

253
00:12:38,299 --> 00:12:40,634
你在说笑吗？我无法理解妈妈们是怎么办到的

254
00:12:40,718 --> 00:12:43,554
选择性5-羟色胺回收抑制剂和葡萄酒，至少我是这么做的

255
00:12:43,637 --> 00:12:46,807
-你一直都想要个大家庭吗？-我想成为白宫记者

256
00:12:46,891 --> 00:12:48,142
然后我认识了我先生

257
00:12:48,225 --> 00:12:52,062
他家在乡间有座甜菜农场，规模很大

258
00:12:52,146 --> 00:12:53,564
每个农夫都需要太太的协助

259
00:12:53,647 --> 00:12:56,150
过去式了，我们冗长的离婚谈判就快结束了

260
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
-很遗憾 -我不这么觉得

261
00:12:58,235 --> 00:13:00,112
在这之后，我们会检视你的检测和电脑断层结果

262
00:13:00,196 --> 00:13:02,698
然后艾特曼医生会过来讨论下一步

263
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
她怎么会来到这一层楼？

264
00:13:09,830 --> 00:13:11,916
你和病人的孙女好上了吗？

265
00:13:12,708 --> 00:13:13,751
没有

266
00:13:14,752 --> 00:13:17,296
你不该出现在重症监护室

267
00:13:17,379 --> 00:13:18,380
我带了贝果给你

268
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
我看你今早什么都没吃

269
00:13:20,216 --> 00:13:23,886
我从来不吃早餐的，而这一点总是让你受不了

270
00:13:23,969 --> 00:13:25,387
那是一天最重要的一餐

271
00:13:25,471 --> 00:13:27,056
咖啡才是一天最重要的一餐

272
00:13:27,139 --> 00:13:30,100
如果我们订婚了，为什么我只有找到一张你的照片？

273
00:13:31,060 --> 00:13:32,311
我不知道

274
00:13:32,394 --> 00:13:33,395
我们是怎么认识的？

275
00:13:35,523 --> 00:13:36,774
在一场万圣节派对上

276
00:13:37,274 --> 00:13:40,736
你打扮成巨型迪斯可球

277
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
大到你没办法进厕所门

278
00:13:44,698 --> 00:13:45,991
我就排在你后面

279
00:13:46,075 --> 00:13:50,162
你问我是否可以帮你压一下道具服，让你能够挤进去

280
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
我们看起来超蠢的，我们俩一直笑个不停

281
00:13:55,459 --> 00:13:59,255
然后我从道具服上，那些迷你镜子上看到你的倩影

282
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
我记得我心想着

283
00:14:03,092 --> 00:14:05,344
「这个人的每个角度我都好喜欢」

284
00:14:06,971 --> 00:14:10,975
能够被那样爱着一定很棒

285
00:14:11,767 --> 00:14:13,018
我们为什么会分手？

286
00:14:14,812 --> 00:14:16,897
-说来话长 -那是什么意思？

287
00:14:18,607 --> 00:14:19,817
蓝色代码

288
00:14:19,900 --> 00:14:23,529
-蓝色代码，四楼，手术重症监护室 -立刻给我一辆急救车

289
00:14:23,612 --> 00:14:27,241
蓝色代码，四楼，手术重症监护室

290
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
从这里开球

291
00:14:38,752 --> 00:14:40,754
好的，吹东北风

292
00:14:41,964 --> 00:14:43,465
让你们看看什么叫打高尔夫

293
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
不对

294
00:14:53,934 --> 00:14:55,436
球洞不是在那里吗？

295
00:14:55,519 --> 00:14:58,022
-也许被太阳光照到眼睛了 -好的，我有点生疏了

296
00:14:58,105 --> 00:14:59,523
没关系，亚当斯，你厉害吗？

297
00:14:59,607 --> 00:15:00,608
还可以吧

298
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
好的

299
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
那叫还可以？

300
00:15:13,621 --> 00:15:15,623
跟我平常的球友比较起来的话

301
00:15:15,706 --> 00:15:18,709
杜古医生，我认为这个年轻人刚刚对我们不敬

302
00:15:18,792 --> 00:15:20,294
你也不是没看到我的球的落点

303
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
来看看我是否宝刀未老

304
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
那球打得漂亮

305
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
有你好看的了

306
00:15:41,899 --> 00:15:43,067
好的，告诉我最新状况

307
00:15:43,150 --> 00:15:46,362
她吐出了超过一升的血，我们再也测不到她血压

308
00:15:46,445 --> 00:15:47,446
她心肺快停了

309
00:15:47,529 --> 00:15:49,740
好的，那样的出血量有可能会是上消化道

310
00:15:49,823 --> 00:15:51,325
或是主动脉食道瘘管

311
00:15:51,408 --> 00:15:53,953
格瑞弗斯，你来协助我放置明尼苏达管

312
00:15:54,036 --> 00:15:57,122
我需要需要科利克斯绷带、点滴和X光

313
00:15:57,206 --> 00:15:59,249
-放进去了，颜色已改变 -太好了

314
00:15:59,333 --> 00:16:02,169
格瑞弗斯，你放置过气囊吗？

315
00:16:02,252 --> 00:16:05,047
用这个，就跟放置口胃管一样

316
00:16:05,130 --> 00:16:08,425
把导管插入喉咙，放在气管内管后面

317
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
好的

318
00:16:11,971 --> 00:16:14,723
-管子应该到胃里了 -充气胃内气球

319
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
好的，让我看一下

320
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
完美，好的，把X光机推进来

321
00:16:21,772 --> 00:16:23,190
我们需要引发收缩

322
00:16:23,273 --> 00:16:26,318
好的，关，将抽吸器连接至食道口

323
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
很好…很好

324
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
你说的对，出血口一定是来自于食道

325
00:16:33,117 --> 00:16:36,286
好的，给食道气球充气，在她心肺停止之前还有几秒的时间

326
00:16:36,370 --> 00:16:37,579
-我们该再吊一个单位吗？-对

327
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
-格瑞弗斯，目前状况如何？-食道球囊充气完成

328
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
大家辛苦了，接下来呢？

329
00:16:41,875 --> 00:16:44,128
进行血管腔内主动脉瘤修复术，和覆盖瘘管的支架置入术

330
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
好的，关，预约介入放射科室

331
00:16:46,088 --> 00:16:47,756
成功止血了

332
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
贝利医生

333
00:16:53,721 --> 00:16:55,222
贝利医生，我需要有人会诊

334
00:16:55,305 --> 00:16:57,224
去问在这间医院工作的人吧

335
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
如果与早上的事有关，那我道歉

336
00:17:03,105 --> 00:17:06,817
真的吗？当你摆明着阻拦我找回工作时

337
00:17:06,900 --> 00:17:08,318
你看起来并没有抱歉的意思

338
00:17:08,944 --> 00:17:10,446
对于悉尼赫伦还在

339
00:17:10,529 --> 00:17:13,866
对我的实习医生呼来唤去的现况，你也没有抱歉的意思

340
00:17:13,949 --> 00:17:15,451
等等，悉尼赫伦回来了？

341
00:17:15,534 --> 00:17:18,454
对，带着她招牌的精力充沛，被动式攻击性的光环回来了

342
00:17:18,537 --> 00:17:20,289
所以你需要有人会诊的话，呼叫她吧

343
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
我才不要呼叫悉尼赫伦

344
00:17:21,874 --> 00:17:23,125
好哦，那就呼叫韦伯吧

345
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
-我没办法 -为什么？

346
00:17:27,463 --> 00:17:29,631
因为这名病人不希望他知道

347
00:17:31,467 --> 00:17:32,801
好的，现在是什么状况？

348
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
神经鞘瘤已侵入脊柱

349
00:17:35,471 --> 00:17:37,389
现正压缩着脊髓

350
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
他撑了这么久，都没出现症状实在是不可思议

351
00:17:41,560 --> 00:17:43,979
对，他这辈子都在进出医院

352
00:17:44,063 --> 00:17:46,273
此时他的疼痛耐受力变得非常高

353
00:17:46,356 --> 00:17:49,234
我无法想象在15岁那年知道自己的细胞

354
00:17:49,318 --> 00:17:52,905
随时有可能会突变成癌症，却还是得出席几何学期末考是什么感觉

355
00:17:52,988 --> 00:17:56,700
如果从前侧入手，我们就没办法接触到后侧边缘

356
00:17:56,784 --> 00:18:00,245
如果从后侧入手，我们就没办法接触到前侧边缘

357
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
我们可以在手术期间把他翻过来吗？

358
00:18:05,084 --> 00:18:09,088
如果他侧躺的话，我们就没必要这么做

359
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
贝尔川医生，你可以做开胸手术，从前方进行到后方

360
00:18:13,008 --> 00:18:15,803
而我可以做脊椎手术，从后到前

361
00:18:16,595 --> 00:18:18,097
你认为风险太高了？

362
00:18:18,180 --> 00:18:21,642
我认为凯尔仅存的就只剩风险，我们去和他和他父亲谈谈

363
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
-凯尔不在他的病房 -他人呢？

364
00:18:26,647 --> 00:18:29,149
牧师说他要带他去一个地方，叫我们不用担心

365
00:18:30,025 --> 00:18:32,361
干嘛？他是照护团队的一员

366
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
诺拉有主动脉食道瘘管

367
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
我找不到人协助我修复她的食道

368
00:18:38,033 --> 00:18:41,370
-为什么没人回应六号手术室？-我肯定一定找得到帮手

369
00:18:41,453 --> 00:18:43,205
你会魔法吗？你能凭空变一个人出来吗？

370
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
因为贝利在对街工作，理查今天休假

371
00:18:45,707 --> 00:18:47,584
而悉尼赫伦正在做紧急清创手术

372
00:18:47,668 --> 00:18:49,419
-悉尼赫伦是谁？-她接手了贝利的工作

373
00:18:49,503 --> 00:18:51,713
需要花一些时间才会喜欢上她，而我永远不会有那一天

374
00:18:51,797 --> 00:18:54,007
我相当确定理查不会介意，进来协助紧急状况

375
00:18:54,091 --> 00:18:55,342
我觉得那不是个好主意

376
00:18:55,425 --> 00:18:57,427
为什么？他闭着眼睛，都有办法做食道支架置放手术

377
00:18:57,511 --> 00:19:00,305
理查不愿意卸下主任的位子，他说他没办法信任我

378
00:19:00,389 --> 00:19:02,724
所以我认为我不该和他一起动手术

379
00:19:02,808 --> 00:19:04,810
最后的处理工作麻烦你了，谢谢

380
00:19:06,061 --> 00:19:08,313
他没办法信任你是什么意思？

381
00:19:08,397 --> 00:19:09,982
我意思是你怎么回他的？

382
00:19:10,065 --> 00:19:13,402
我什么都没说，他心意已决，好的，你知道我打算怎么做吗？

383
00:19:13,485 --> 00:19:16,905
我要把理查叫进来，然后把手术交出去

384
00:19:16,989 --> 00:19:18,073
贝克曼可以胜任

385
00:19:18,157 --> 00:19:22,744
不行，诺拉是为了你才大老远跑来这里，食道支架手术交给我吧

386
00:19:22,828 --> 00:19:24,705
这是你重返创伤外科的第一天

387
00:19:24,788 --> 00:19:27,624
而你是这家医院最优秀的心胸外科医生

388
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
-让我帮你吧 -谢谢

389
00:19:29,334 --> 00:19:31,170
好的，我们手术室见

390
00:19:31,920 --> 00:19:33,755
她不想接受任何侵入性治疗

391
00:19:33,839 --> 00:19:35,924
我基本上得按住她，才能帮她抽血

392
00:19:36,008 --> 00:19:38,260
我不怪她，她有过惨痛的经历

393
00:19:38,343 --> 00:19:42,014
我以为你和凯瑟琳最近处得不太好

394
00:19:42,097 --> 00:19:43,891
你和你所有的病人都处得很好吗？

395
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
她是个开路先锋，我尊敬她

396
00:19:47,519 --> 00:19:50,981
她替大家铺路，让我看到了可能性

397
00:19:51,064 --> 00:19:54,818
我的职涯发展多亏了她，即使我现在已经被边缘化了

398
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
但说句公道话，那是我的决定

399
00:19:58,530 --> 00:20:03,160
好的，听好，这些肿块看起来，已经长了好一段时间了

400
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
你不认为到现在，也该转移到别的地方了吗？

401
00:20:06,205 --> 00:20:08,123
有可能是另一种原位癌

402
00:20:08,207 --> 00:20:09,458
如果根本不是癌症呢？

403
00:20:09,541 --> 00:20:13,754
也许是血管瘤，或其他因缺血导致的脂肪变化

404
00:20:13,837 --> 00:20:15,631
可能性微乎其微

405
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
她可是凯瑟琳福斯

406
00:20:17,799 --> 00:20:19,343
任何事都有可能

407
00:20:22,512 --> 00:20:23,764
对，我喜欢

408
00:20:24,640 --> 00:20:28,977
-你们在这里做什么？-计划我的丧礼，以防万一我死了

409
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
你还活得好好的

410
00:20:30,145 --> 00:20:33,315
你长了一颗良性肿瘤，我们今天就会将肿瘤切除

411
00:20:33,398 --> 00:20:35,609
安田，请你带凯尔回病房好吗？

412
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
好的，我们要走罗

413
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
他想要计划他的丧礼

414
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
我知道他很有可能会得到更多种癌症

415
00:20:48,747 --> 00:20:51,250
而且我知道其中一种，很可能会夺走他的性命

416
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
但我现在不能想着那件事

417
00:20:53,835 --> 00:20:57,130
因为我得专注在切除那颗挤压他脊柱的

418
00:20:57,214 --> 00:20:58,423
巨型肿瘤

419
00:20:58,507 --> 00:21:00,092
你的上帝情结还真不轻

420
00:21:00,175 --> 00:21:03,345
-我在做我的工作 -去你的工作，当个人吧

421
00:21:03,428 --> 00:21:07,349
他对死亡如此执迷，那些事实、那些笑话，那表示他在害怕

422
00:21:07,432 --> 00:21:08,934
他在告诉你他在害怕

423
00:21:09,017 --> 00:21:11,270
他患有无药可救的遗传性疾病

424
00:21:11,353 --> 00:21:12,854
那点我帮不了他

425
00:21:13,772 --> 00:21:15,023
我没办法让那个疾病消失

426
00:21:15,565 --> 00:21:18,402
如果我办不到，我拍胸脯保证你也无计可施

427
00:21:18,485 --> 00:21:20,487
听好，你的学历也许比我高

428
00:21:20,570 --> 00:21:22,322
你得到的尊重也比我多…

429
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
但你并非无所不知

430
00:21:25,492 --> 00:21:26,493
你就是吗？

431
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
我没有任何解答

432
00:21:29,871 --> 00:21:31,206
我能做的就只有倾听

433
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
你该试试

434
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
找到了

435
00:21:47,472 --> 00:21:48,807
不，那是颗石头

436
00:21:50,225 --> 00:21:54,396
你舅舅和我到了夏天，每周都有固定的高尔夫球局

437
00:21:54,479 --> 00:21:56,523
对，他万事精通，超讨人厌的

438
00:21:56,606 --> 00:22:00,319
对，除了高尔夫球之外，他那种击球的方式可不行

439
00:22:00,402 --> 00:22:01,945
你的球技怎么会如此高超？

440
00:22:02,029 --> 00:22:03,280
我爸逼我练习

441
00:22:03,363 --> 00:22:05,699
说在某个时刻将会，有助于我和同事之间的社交互动

442
00:22:06,533 --> 00:22:07,534
我想他的确言之有理

443
00:22:07,617 --> 00:22:08,618
对呀

444
00:22:08,702 --> 00:22:10,120
有时候我会忘了

445
00:22:10,203 --> 00:22:12,289
和同事一起出来走走有多棒

446
00:22:12,372 --> 00:22:13,832
其实现在想起来

447
00:22:13,915 --> 00:22:16,126
你舅舅和我以前常和菲尔科波曼一起打球

448
00:22:16,209 --> 00:22:20,714
他是耳鼻喉科医生，但他现在在，毕业后医学教育评监委员会负责外展活动

449
00:22:20,797 --> 00:22:22,007
不妨打个电话给他

450
00:22:22,090 --> 00:22:24,384
你认为他可以为我的，补救措施做点什么吗？

451
00:22:25,552 --> 00:22:26,553
他是个公平的家伙

452
00:22:26,636 --> 00:22:28,930
如果他认为惩罚不当

453
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
我肯定他会尽力而为

454
00:22:31,433 --> 00:22:34,603
但别告诉凯瑟琳我说过这句话

455
00:22:35,395 --> 00:22:37,898
-不会的，我们说话的机会不多 -找到了

456
00:22:38,690 --> 00:22:42,194
-你们看看，离果岭不算太远 -杜古，那个状况不好处理

457
00:22:44,529 --> 00:22:47,616
-现在不是个好时机 -我们只需要两分钟

458
00:22:48,283 --> 00:22:51,912
我没心情争论任何人的雇佣状态

459
00:22:53,121 --> 00:22:54,623
我们是来讨论你的健康状况

460
00:22:56,375 --> 00:22:58,168
我的健康状况很好，多谢关心

461
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
-她看过扫描了 -该死，葛蕾

462
00:23:00,295 --> 00:23:02,798
我绝对会告你违反健保转责法

463
00:23:02,881 --> 00:23:05,133
你的律师知道我的联络方式，我需要有人会诊

464
00:23:05,217 --> 00:23:07,928
你就不能让我有尊严地默默死去吗？

465
00:23:08,011 --> 00:23:09,638
但如果不是癌症呢？

466
00:23:09,721 --> 00:23:10,889
你也看过扫描了

467
00:23:10,972 --> 00:23:12,224
没错

468
00:23:12,307 --> 00:23:13,892
尽管状况令人担忧

469
00:23:13,975 --> 00:23:15,769
但这次的病变仍有可能是

470
00:23:15,852 --> 00:23:19,523
是你亚急性吉亚利综合征的良性现象

471
00:23:20,232 --> 00:23:22,317
我们可以做切片来找出答案

472
00:23:22,401 --> 00:23:25,362
我的肝被病变包围着

473
00:23:25,445 --> 00:23:28,490
做切片可能会造成失血、中风

474
00:23:28,573 --> 00:23:30,450
很危险，太荒谬了

475
00:23:30,534 --> 00:23:31,785
你怎么能够提出这种建议？

476
00:23:31,868 --> 00:23:33,829
因为是理查教我这么做的

477
00:23:34,496 --> 00:23:37,082
而我认为这会是他想要的

478
00:23:38,875 --> 00:23:40,460
理查的耳朵在发痒

479
00:23:44,798 --> 00:23:47,259
理查：你在办公室吗？我很快就会过去一趟

480
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
发生了什么事？

481
00:23:54,057 --> 00:23:56,560
我不知道，她中风了吗？

482
00:24:01,064 --> 00:24:03,316
快啊，你们想聊是吗？那就来聊吧

483
00:24:03,400 --> 00:24:04,609
好哦

484
00:24:05,777 --> 00:24:07,529
康宁汉医生请至手术室

485
00:24:07,612 --> 00:24:09,865
奈玛康宁汉医生请至手术室

486
00:24:10,574 --> 00:24:11,825
你的病人还好吗？

487
00:24:11,908 --> 00:24:13,994
我几分钟后就得带她进手术室

488
00:24:14,077 --> 00:24:17,664
-那表示你会有一点空档可以聊聊吗？-我真的该回去楼上了

489
00:24:17,747 --> 00:24:20,750
在我弄清楚我们之间的，来龙去脉之前我无法离开这里

490
00:24:21,543 --> 00:24:24,963
我发誓我没有占你便宜的意思，我知道你的时间很宝贵

491
00:24:28,884 --> 00:24:31,887
我们之间的来龙去脉真的有这么重要吗？

492
00:24:32,971 --> 00:24:33,972
你看起来似乎很快乐

493
00:24:34,055 --> 00:24:36,057
但那不代表我不想知道答案

494
00:24:36,141 --> 00:24:37,392
在戴夫之前

495
00:24:37,476 --> 00:24:40,395
这是我的一生当中最重要的一段关系

496
00:24:40,896 --> 00:24:43,482
我不知道为什么会结束，如果是你的话，你不会想知道吗？

497
00:24:57,162 --> 00:25:00,665
你没有我照片的原因是因为你全都删掉了

498
00:25:01,500 --> 00:25:05,086
某天晚上当我到家时，我看到你倒在地上哭泣

499
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
你发现了我在外面偷吃

500
00:25:09,341 --> 00:25:12,677
听好，我们当时很年轻，婚礼就快到了

501
00:25:12,761 --> 00:25:15,514
而我一直想着我妈不会出席的事

502
00:25:15,597 --> 00:25:17,891
那是个喝醉之后犯下的愚蠢错误

503
00:25:17,974 --> 00:25:20,477
之后我每天都活在后悔当中

504
00:25:22,687 --> 00:25:24,940
听好，我肯定当时的我一定感到很心碎

505
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
但我现在没事了

506
00:25:29,236 --> 00:25:30,737
你没有什么好后悔的

507
00:25:32,322 --> 00:25:33,990
我根本还没告诉你最糟糕的部分

508
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
我们吵了一架之后，你开车离开…

509
00:25:38,870 --> 00:25:42,874
一个小时之后，我接到电话说你出事了

510
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
那场意外

511
00:25:54,553 --> 00:25:56,137
对，那件事不能怪任何人

512
00:25:56,221 --> 00:25:58,014
不，如果你那时没有那么生气…

513
00:25:58,098 --> 00:26:01,601
我很久以前就不再这么想了

514
00:26:02,310 --> 00:26:03,311
我现在释怀了

515
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
我得以重新开始

516
00:26:19,619 --> 00:26:20,870
麻烦继续抽吸

517
00:26:22,622 --> 00:26:25,500
-那里的状况如何？-正在下刀最后一个切口

518
00:26:25,584 --> 00:26:26,710
太好了

519
00:26:26,793 --> 00:26:28,253
再多收缩一些

520
00:26:28,336 --> 00:26:31,548
好的，请把盆子准备好，我要切除最后一块了

521
00:26:31,631 --> 00:26:32,632
整个肿瘤都切除了吗？

522
00:26:33,466 --> 00:26:35,969
最后确认得做病理切片，但就我看来，边缘没什么问题

523
00:26:37,178 --> 00:26:38,680
不…糟糕，他在出血

524
00:26:38,763 --> 00:26:40,307
-哪里？-我看不到

525
00:26:40,390 --> 00:26:42,767
-你那一侧有什么问题吗？-没有，没什么问题

526
00:26:42,851 --> 00:26:44,144
-吸水垫 -会不会是

527
00:26:44,227 --> 00:26:45,812
供血给肿瘤的血管在出血？

528
00:26:45,895 --> 00:26:47,981
看起来像是来自于正常组织

529
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
找到了，史密特医生说对了

530
00:26:51,901 --> 00:26:53,486
是来自于肋间动脉

531
00:26:53,570 --> 00:26:55,155
米伦，我要你负责缝合

532
00:26:55,238 --> 00:26:57,240
请给我直角钳和丝线

533
00:26:57,324 --> 00:26:58,325
谢谢

534
00:27:00,201 --> 00:27:01,411
你可以吗？

535
00:27:01,494 --> 00:27:04,039
-好了，像这样吗？-对，很好

536
00:27:04,122 --> 00:27:05,832
确保是方结

537
00:27:06,916 --> 00:27:08,460
非常好

538
00:27:08,543 --> 00:27:09,544
接下来呢？

539
00:27:09,628 --> 00:27:10,920
现在开始庆祝吧

540
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
大家辛苦了

541
00:27:14,758 --> 00:27:16,426
史密特医生，我们带他去术后恢复室之后

542
00:27:16,509 --> 00:27:18,678
你想告诉他爸这个好消息吗？

543
00:27:18,762 --> 00:27:19,929
没问题

544
00:27:21,431 --> 00:27:24,434
展开支架，我不觉得她有多专横

545
00:27:24,517 --> 00:27:27,020
诺拉和梅根以前常叫我投球，让她们练习打击

546
00:27:27,103 --> 00:27:29,105
而且她们会刁难我

547
00:27:29,189 --> 00:27:31,191
用非常难听的字眼，容我补充一下

548
00:27:31,274 --> 00:27:33,360
但她没料到她会把命交到你手上

549
00:27:33,443 --> 00:27:35,862
-好的，准备注射染色剂 -好的

550
00:27:36,696 --> 00:27:38,448
该死，给我一个气球来做扩张

551
00:27:38,531 --> 00:27:41,034
-格瑞弗斯，你看到了什么？-出血来自于支架

552
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
正确，关，下一步是？

553
00:27:42,619 --> 00:27:45,955
把气球充气，将支架推入主动脉壁以止血

554
00:27:46,039 --> 00:27:48,291
非常好，好的，插入气球

555
00:27:53,046 --> 00:27:55,548
好的，气球进去了，帮气球充气

556
00:28:01,346 --> 00:28:02,597
很好

557
00:28:06,434 --> 00:28:07,769
好的，注射染剂

558
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
出血止住了

559
00:28:11,231 --> 00:28:12,232
大家表现得太好了

560
00:28:12,315 --> 00:28:16,069
我们来将导引鞘拔除，杭特医生就能够放置食道支架

561
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
手术结果再完美也不过

562
00:28:22,784 --> 00:28:24,369
-谢谢 -凯尔是个很棒的孩子

563
00:28:24,452 --> 00:28:27,247
当他醒来后，我会找一个，精采得要命的死亡真相给他

564
00:28:28,123 --> 00:28:29,541
我真的不是故意讲双关语的

565
00:28:30,500 --> 00:28:32,210
-给我乐耐平 -这是怎么回事？

566
00:28:32,293 --> 00:28:33,837
-呼叫贝尔川和薛波 -好的

567
00:28:33,920 --> 00:28:36,423
好的，你没事，我在这里

568
00:28:48,768 --> 00:28:51,146
你们看看，这才叫做小鸟

569
00:28:51,855 --> 00:28:54,691
我想说如果我们比的是美式橄榄球的话

570
00:28:54,774 --> 00:28:56,818
我会把你们打得落花流水

571
00:28:56,901 --> 00:28:59,404
-我不会把话讲得这么满 -麻烦你去还车好吗？

572
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
我们还有一点时间

573
00:29:02,991 --> 00:29:04,909
想去练习场打几杆吗？

574
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
怎样啦？

575
00:29:08,580 --> 00:29:10,081
你难道看不出来你担心

576
00:29:10,165 --> 00:29:13,084
在手术室里失去精力这件事有多可笑吗？

577
00:29:13,168 --> 00:29:15,670
你比实习医生还更专注、更有耐力

578
00:29:16,171 --> 00:29:17,672
听好，高尔夫球不一样，好吗？

579
00:29:17,756 --> 00:29:19,257
不，没那么不一样

580
00:29:19,841 --> 00:29:24,345
两者都需要耐力和专注力，强烈的动力和热情

581
00:29:25,180 --> 00:29:26,931
听好，我犯了一个错

582
00:29:27,015 --> 00:29:28,349
我们都会犯错

583
00:29:28,433 --> 00:29:30,393
不是每个人都超过65岁

584
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
对，但我不相信

585
00:29:31,561 --> 00:29:34,105
别误会我，你会反思是件好事

586
00:29:34,189 --> 00:29:35,607
这是负责任的表现

587
00:29:35,690 --> 00:29:37,942
但从我的观点看来

588
00:29:38,735 --> 00:29:40,153
你仍然锐不可当

589
00:29:48,203 --> 00:29:50,622
为什么地上一定要有花生壳？

590
00:29:51,498 --> 00:29:53,166
你想换个地方吗？

591
00:29:53,249 --> 00:29:55,543
对街就有一间很不错的寿司餐厅

592
00:29:55,627 --> 00:29:58,588
不用了，理查绝对料不到我会来这种地方

593
00:30:00,089 --> 00:30:02,091
你想讨论你的选项吗？

594
00:30:02,175 --> 00:30:04,677
我了解这样做的利弊

595
00:30:05,470 --> 00:30:09,474
我不确定的是我是否有毅力

596
00:30:09,557 --> 00:30:10,558
有精力

597
00:30:10,642 --> 00:30:14,604
我的身体很疲惫，而你们所要求的…

598
00:30:14,687 --> 00:30:16,940
更多的手术、另一种治疗…

599
00:30:17,023 --> 00:30:19,067
除非那是良性的

600
00:30:19,150 --> 00:30:20,944
我们知道概率微乎其微

601
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
但并非完全不可能

602
00:30:23,947 --> 00:30:27,826
凯瑟琳福斯，我对你有更高的期望

603
00:30:27,909 --> 00:30:31,538
所有的天花板都被你打破了，战胜了所有挑战

604
00:30:31,621 --> 00:30:33,456
对吧？你现在为何要放弃了？

605
00:30:33,540 --> 00:30:36,584
如果你想讨回工作，你最好注意你说话的口气，贝利医生

606
00:30:36,668 --> 00:30:38,586
听好，有必要的话，我会找别的工作

607
00:30:38,670 --> 00:30:42,465
但拜托哦，你有这么多，值得活下来的原因，你何不努力看看？

608
00:30:42,549 --> 00:30:44,050
你以为我就只是枯坐着

609
00:30:44,133 --> 00:30:46,594
等着死神来把我带走吗？

610
00:30:46,678 --> 00:30:50,682
大部分的日子里，我觉得自己还是那个，把世界踩在脚下的年轻女子

611
00:30:51,266 --> 00:30:52,892
但我不相信奇迹

612
00:30:52,976 --> 00:30:55,979
我相信科学，而科学对我不利

613
00:30:56,062 --> 00:30:59,816
也许是，也许不是，但除非做切片，否则我们无法确定

614
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
你有多少病人战胜了概率？

615
00:31:04,320 --> 00:31:05,655
他们可以，为何你不行？

616
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
好吧，就来做这该死的切片吧

617
00:31:12,912 --> 00:31:14,497
但你们其中一人得买单

618
00:31:20,753 --> 00:31:22,964
我很开心你决定打给梅根

619
00:31:23,047 --> 00:31:24,716
你的病情比任何人以为的都严重得多

620
00:31:24,799 --> 00:31:26,217
我们差点就要失去你了

621
00:31:26,301 --> 00:31:28,136
对，但现在你会完全康复

622
00:31:28,219 --> 00:31:30,471
谢谢你们大家

623
00:31:30,555 --> 00:31:31,556
不客气

624
00:31:31,639 --> 00:31:33,474
是梅根，我方便告诉她你的最新状况吗？

625
00:31:33,558 --> 00:31:34,851
请吧，多亏了她，我才能活下来

626
00:31:36,728 --> 00:31:38,187
好的，我们来预约一些术后化验

627
00:31:38,271 --> 00:31:39,397
-好的 -谢谢

628
00:31:39,480 --> 00:31:41,566
你长大之后真的跟你爸很像

629
00:31:42,859 --> 00:31:44,360
我不敢相信你还记得他

630
00:31:44,444 --> 00:31:47,113
当他过世的时候你才六七岁吧？

631
00:31:47,196 --> 00:31:50,199
他有一次为了让我，能够抓到单杠，而把我放在他肩上

632
00:31:50,742 --> 00:31:51,743
我一辈子忘不了

633
00:31:53,453 --> 00:31:54,704
很高兴见到你

634
00:31:59,208 --> 00:32:01,544
我用最快速度赶来了，到底是…

635
00:32:05,298 --> 00:32:08,092
我的天，弥漫性内生性脑桥胶质瘤

636
00:32:08,176 --> 00:32:09,510
伴随卫星病灶

637
00:32:09,594 --> 00:32:12,597
但他每年都有做全身扫描，刚好忽略了那个部位吗？

638
00:32:12,680 --> 00:32:15,183
有可能是上一次做扫描的时候还太小

639
00:32:15,266 --> 00:32:17,894
这是一种生长快速的恶性脑瘤

640
00:32:17,977 --> 00:32:21,230
很快就会开始影响他所有的生命机能

641
00:32:21,314 --> 00:32:22,899
呼吸、血压、心率

642
00:32:22,982 --> 00:32:25,568
我们完全不能为他做些什么吗？放疗、化疗？

643
00:32:25,652 --> 00:32:27,654
我们可以让他做放疗

644
00:32:27,737 --> 00:32:30,406
但那也许只是让他痛苦地多活两个月

645
00:32:30,490 --> 00:32:31,783
那等于是判处死刑了

646
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
我去告诉凯尔和他爸

647
00:32:34,911 --> 00:32:36,162
我来吧

648
00:32:36,871 --> 00:32:37,872
我来告诉他们

649
00:32:47,590 --> 00:32:49,467
是凯伦护士的生日

650
00:32:51,052 --> 00:32:55,473
我们为了婚礼试吃过十几种蛋糕，而你想要柠檬口味的

651
00:32:56,724 --> 00:32:58,476
我想那其实是我们吵过最大的一架

652
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
这件事每次都让我觉得很怪

653
00:33:03,606 --> 00:33:07,443
我才刚认识你，但同时我们五年前为蛋糕大吵过

654
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
你打破了时空连续体理论

655
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
是的

656
00:33:17,787 --> 00:33:19,288
我明白我为什么喜欢你了

657
00:33:19,789 --> 00:33:20,790
是吗？

658
00:33:23,501 --> 00:33:26,004
你很搞笑，而且聪明

659
00:33:27,588 --> 00:33:32,135
你知道当你微笑的时候，你的眼睛会像这样闪闪发光吗？

660
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
不，才没有

661
00:33:39,100 --> 00:33:40,601
看吧？有够搞笑

662
00:33:41,978 --> 00:33:43,229
是的，而且你会带蛋糕给我

663
00:33:44,480 --> 00:33:46,983
就算你花了一整天的时间忙着救人

664
00:33:51,362 --> 00:33:55,867
我对于我失去的记忆，没有任何感觉，因为…

665
00:33:57,785 --> 00:34:02,290
你无法思念你不知道发生过的事

666
00:34:05,543 --> 00:34:07,336
但我真希望我记得你

667
00:34:12,633 --> 00:34:15,303
我…天啊，我很抱歉

668
00:34:15,386 --> 00:34:16,804
-没关系 -我…不，这实在是…

669
00:34:16,888 --> 00:34:18,723
-没关系 -不…不对，这实在是…

670
00:34:18,806 --> 00:34:22,060
我今天累坏了，我的思绪很乱，而且…

671
00:34:22,935 --> 00:34:24,937
没事的，你很好

672
00:34:27,774 --> 00:34:29,776
我该…回去工作了

673
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
但如果…

674
00:34:35,740 --> 00:34:37,784
如果你有任何需要…

675
00:34:37,867 --> 00:34:39,368
我知道去哪里找你

676
00:34:41,496 --> 00:34:42,497
好的

677
00:34:50,880 --> 00:34:51,881
我还能活多久？

678
00:34:56,928 --> 00:35:01,933
可能是几周或几个月

679
00:35:02,975 --> 00:35:03,976
就这样？

680
00:35:06,062 --> 00:35:07,063
我很遗憾

681
00:35:09,941 --> 00:35:14,987
你知道当学期结束

682
00:35:15,071 --> 00:35:17,990
你和朋友在外面玩乐的感觉吗？

683
00:35:18,074 --> 00:35:20,493
你们会感到夏天永远不会结束

684
00:35:21,828 --> 00:35:26,833
那是因为我们对时间的感受不是固定的

685
00:35:26,916 --> 00:35:29,001
两个月也可以感觉像是十年

686
00:35:29,085 --> 00:35:31,838
而十年可以转瞬即逝

687
00:35:37,009 --> 00:35:41,597
我们可以在几个月之内做很多事

688
00:35:44,433 --> 00:35:45,685
我不想死

689
00:35:52,024 --> 00:35:53,025
这样吧

690
00:35:58,739 --> 00:36:01,117
在你死前

691
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
你想做些什么？

692
00:36:07,165 --> 00:36:09,167
你一直想要去参加太空营

693
00:36:09,250 --> 00:36:10,960
-好的 -那是个好活动

694
00:36:12,044 --> 00:36:13,129
还有呢？

695
00:36:13,212 --> 00:36:14,964
我想去看麦金利山

696
00:36:16,174 --> 00:36:17,717
重读《魔戒》

697
00:36:18,342 --> 00:36:20,845
那也是我的最爱之一

698
00:36:36,944 --> 00:36:38,529
你打出低于标准杆的成绩吗？

699
00:36:38,613 --> 00:36:41,574
没事啦，杜古告诉我你们去打高尔夫球了

700
00:36:41,657 --> 00:36:43,659
-对，我打得还不错 -那一定很棒

701
00:36:44,160 --> 00:36:45,161
那是什么意思？

702
00:36:45,244 --> 00:36:47,496
我从来没交过位高权重的朋友

703
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
如果你意有所指的话，那并不是我在这里的原因

704
00:36:51,000 --> 00:36:53,044
我是我班上外医国考的榜首

705
00:36:53,544 --> 00:36:55,087
原来是这样的哦？

706
00:36:55,171 --> 00:36:57,882
你考上榜首，然后他们就会带你去打高尔夫？

707
00:36:57,965 --> 00:36:59,467
我想我该多用功点

708
00:37:00,468 --> 00:37:01,719
都是梅根的功劳

709
00:37:01,802 --> 00:37:04,472
她知道有地方不对劲，她力求要把事情做对

710
00:37:04,555 --> 00:37:06,891
梅根打了几通电话，你救人一命

711
00:37:07,642 --> 00:37:08,976
-我很快就回来 -好的

712
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
韦伯医生

713
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
我想拿回主任的工作

714
00:37:14,899 --> 00:37:15,900
好的

715
00:37:17,193 --> 00:37:20,029
我准备了长篇大论，来告诉你我值得这份工作的原因

716
00:37:20,112 --> 00:37:21,364
艾特曼，见好就收吧

717
00:37:29,497 --> 00:37:31,999
-我还要再待一会儿 -去做你需要做的事吧

718
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
今天真是够了

719
00:37:46,013 --> 00:37:47,098
那个可怜的孩子

720
00:37:47,974 --> 00:37:49,350
有个没那么令人难过的消息

721
00:37:49,433 --> 00:37:51,644
我撞见两名实习医生在电梯里接吻

722
00:37:52,436 --> 00:37:54,563
-好耶 -还记得我们在当实习医生时

723
00:37:54,647 --> 00:37:56,482
总觉得前途一片光明吗？

724
00:37:56,565 --> 00:37:57,942
一切都有可能

725
00:37:58,025 --> 00:38:02,029
现在我相当肯定梅若迪丝有事瞒着我

726
00:38:02,113 --> 00:38:05,366
而我的部门趁我不在的时候，把我的案子全都转给别人了

727
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
我不知道接下来该怎么办

728
00:38:08,661 --> 00:38:09,912
我知道

729
00:38:16,127 --> 00:38:17,795
我想说欢迎你回来，但我其实也才刚回来

730
00:38:18,629 --> 00:38:19,797
我们还没回来

731
00:38:22,049 --> 00:38:24,218
我们需要你的帮忙，我们要在诊间进行一项手术

732
00:38:24,302 --> 00:38:25,886
可以安排一位刷手护士给我们吗？

733
00:38:25,970 --> 00:38:27,972
刷手护士？在诊间？

734
00:38:28,556 --> 00:38:31,267
好的，主治医生是谁？

735
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
拜托哦

736
00:38:34,228 --> 00:38:36,689
-我才刚要回我的工作 -我知道

737
00:38:36,772 --> 00:38:39,734
而且我还知道是我害你失去工作的

738
00:38:39,817 --> 00:38:43,112
如果不是碰上了生死一线间的状况，我绝对不会向你开口

739
00:38:46,324 --> 00:38:48,951
好吧，别让我后悔做出这个决定

740
00:38:56,000 --> 00:38:58,586
那还真是不容易，你还好吗？

741
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
我以为如果我不理会疼痛

742
00:39:03,382 --> 00:39:04,675
就不会觉得痛

743
00:39:05,426 --> 00:39:06,594
但是…

744
00:39:08,721 --> 00:39:09,805
我错了

745
00:39:30,117 --> 00:39:33,788
我们可能并不介意失去某些记忆

746
00:39:33,871 --> 00:39:37,708
死亡、分手、困境

747
00:39:37,792 --> 00:39:38,834
你就要回家了吗？

748
00:39:40,002 --> 00:39:42,421
我正在修正赫伦的病况纪录

749
00:39:43,089 --> 00:39:45,549
当你重新实习，再过一次，做纪录、换绷带的日子

750
00:39:45,633 --> 00:39:51,806
而我可以开刀时，到时会发生什么事？

751
00:39:55,267 --> 00:39:56,352
这件事与你无关

752
00:39:57,353 --> 00:39:59,063
我不想被别人保住

753
00:39:59,146 --> 00:40:00,815
我的家人就是那样

754
00:40:03,192 --> 00:40:04,693
但我不想变成那种人

755
00:40:04,777 --> 00:40:07,363
我想要为我犯下的错负责

756
00:40:12,368 --> 00:40:13,953
但有一点点是因为我，对吧？

757
00:40:19,375 --> 00:40:23,587
但记忆就跟神经元一样，会一起合作让你成为你自己

758
00:40:34,473 --> 00:40:35,474
怎么搞的？

759
00:40:35,558 --> 00:40:37,685
散开，占领

760
00:40:43,232 --> 00:40:44,692
你没事吧？

761
00:40:48,154 --> 00:40:49,155
对，他没事

762
00:40:49,238 --> 00:40:51,490
如果我们只记得开心的日子…

763
00:40:53,742 --> 00:40:56,245
好的，准备好投降吧

764
00:40:56,328 --> 00:40:58,164
我要毁灭你

765
00:40:58,247 --> 00:40:59,832
我们的友情就不会这么坚固…

766
00:40:59,915 --> 00:41:01,750
茱尔丝，你在做什么？离开角落

767
00:41:01,834 --> 00:41:02,835
对，听她的

768
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
你没事吧？

769
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
我没事，亲爱的

770
00:41:14,930 --> 00:41:17,391
我们的爱就不会这么甜蜜

771
00:41:18,392 --> 00:41:22,980
我亲爱的

772
00:41:23,063 --> 00:41:26,317
你吻我一千次

773
00:41:26,400 --> 00:41:31,071
永远不嫌多

774
00:41:32,156 --> 00:41:35,159
我就是不想停下来

775
00:41:36,744 --> 00:41:38,412
别这样，我最喜欢听你唱歌了

776
00:41:40,998 --> 00:41:43,751
在你怀里待上数千年

777
00:41:43,834 --> 00:41:47,338
-永远不嫌多 -永远不嫌多

778
00:41:47,421 --> 00:41:49,215
-永远不嫌多 -这样就对了

779
00:41:49,298 --> 00:41:52,218
-我就是不想停下来 -就是不想停下来

780
00:41:52,301 --> 00:41:54,053
-永远不嫌多 -永远不嫌多

781
00:41:54,136 --> 00:41:55,471
-永远不嫌多 -永远不嫌多

782
00:41:57,181 --> 00:41:59,767
因此，好的坏的都紧紧抓牢吧

783
00:42:02,269 --> 00:42:03,729
有一天，你会庆幸你这么做了

784
00:42:04,438 --> 00:42:09,443
实习医生

785
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
字幕翻译：欧德慧

