﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:01,600
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

2
00:00:01,600 --> 00:00:15,000
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

3
00:00:15,800 --> 00:00:18,850
翻译： 南瓜大福  红豆湾  峻七  寂寞喧哗

4
00:00:18,850 --> 00:00:20,500
- 老天 刚才什么情况 - 我救了你一命
- Christ, what just happened? - I just saved your arse.
翻译： 南瓜大福  红豆湾  峻七  寂寞喧哗

5
00:00:20,500 --> 00:00:20,800
- 老天 刚才什么情况 - 我救了你一命
- Christ, what just happened? - I just saved your arse.

6
00:00:20,800 --> 00:00:22,230
 校对：  小聪明     压制：认真打滚儿
- 老天 刚才什么情况 - 我救了你一命
- Christ, what just happened? - I just saved your arse.

7
00:00:22,230 --> 00:00:24,190
你差点就没命了
It was about to be handed to you on a platter.
 校对：  小聪明     压制：认真打滚儿

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,940
体力大不如前了 我得赶紧重回健身房
I'm out of shape. Gotta get back in the gym.
 校对：  小聪明     压制：认真打滚儿

9
00:00:26,940 --> 00:00:28,650
你认识那家伙吗
Did you recognize that guy?
 校对：  小聪明     压制：认真打滚儿

10
00:00:28,650 --> 00:00:30,500
不认识 外国人 职业杀手
No. Foreign. A fucking pro.
 校对：  小聪明     压制：认真打滚儿

11
00:00:30,500 --> 00:00:31,860
不认识 外国人 职业杀手
No. Foreign. A fucking pro.

12
00:00:31,860 --> 00:00:34,240
四对一 还被车撞 依旧全身而退
Took four of us and a moving vehicle and he still walked away.

13
00:00:34,240 --> 00:00:35,410
可不是四对一
Well, not quite four of us.

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,910
这俩脆皮老头儿算一个 你算零个
These two crusties only count as one. I'm not sure you count at all.

15
00:00:37,910 --> 00:00:39,740
- 谁招她了 - 全人类
- What's her problem? - Oh, everyone.

16
00:00:39,740 --> 00:00:41,330
- 说说薰衣草镇 - 薰衣草镇怎么了
- Tell me about Lavande. - Lavande?

17
00:00:41,330 --> 00:00:42,980
在你成为特工主管之前
Yeah, before you were head Dog

18
00:00:42,980 --> 00:00:45,080
你做过戴维·卡特莱特的中间人
you were David Cartwright's bagman.

19
00:00:45,080 --> 00:00:46,830
- 他派你去过那里 - 老天
- He sent you there. - Oh, Christ.

20
00:00:49,840 --> 00:00:51,550
这事和林区有关
This is about Les Arbres.

21
00:00:52,920 --> 00:00:53,920
什么是林区
French trees?

22
00:00:53,920 --> 00:00:55,910
一个与世隔绝的庄园 自给自足
It's a compound. Off-grid.

23
00:00:55,910 --> 00:00:56,970
里面住着一群坏蛋
They're bad people.

24
00:00:57,470 --> 00:00:59,260
很危险 都是职业杀手
Dangerous. Professional killers.

25
00:00:59,260 --> 00:01:01,390
我不希望摄政公园和它扯上关系 杰克逊
I don't want the Park anywhere near this, Jackson.

26
00:01:01,390 --> 00:01:02,920
我已经暴露了 要是我去摄政公园
I'm exposed. If I walk into the Park

27
00:01:02,920 --> 00:01:04,940
向他们坦白我做过的事 他们不会让我活着出来
and tell them what I did, I'm not walking out.

28
00:01:04,940 --> 00:01:06,310
为什么 你做了什么
Why? What did you do?

29
00:01:08,730 --> 00:01:10,440
等会儿回办公室再和你做详细汇报
I'll do the debrief back in the office.

30
00:01:11,320 --> 00:01:12,900
哦 对 别在孩子们面前说
Oh, yeah. Not in front of the kids.

31
00:01:12,900 --> 00:01:13,990
有道理
Fair enough.

32
00:02:26,390 --> 00:02:29,900
这阵仗有点小题大做了 不是吗
It's a bit of overkill on the security, no?

33
00:02:29,900 --> 00:02:31,650
我还以为我们只是聊聊天
I thought we were just talking.

34
00:02:32,190 --> 00:02:33,190
那么开始聊吧
So talk.

35
00:02:34,020 --> 00:02:36,020
王子殿下
Your Highness,

36
00:02:36,020 --> 00:02:39,610
请允许我先致以歉意
let me start by offering an apology.

37
00:02:39,610 --> 00:02:42,620
韦斯特艾克斯的事没能按计划进行
Westacres did not go according to plan.

38
00:02:42,620 --> 00:02:45,080
对我们的合作关系来说 并不是一个好的开始
Not a great start to our working relationship.

39
00:02:45,080 --> 00:02:49,040
哈克尼斯先生 我的国家的安全机构
Mr. Harkness, I have people in my country's security apparatus

40
00:02:49,040 --> 00:02:50,170
有的是人能做你做的事
who can do what you do.

41
00:02:50,870 --> 00:02:53,500
我之所以把这份工作外包给你
The reason I outsourced this job to you

42
00:02:53,500 --> 00:02:57,010
是因为我听说你办事滴水不漏 也不留痕迹
was because I was told you were discreet and left no trace.

43
00:02:57,010 --> 00:03:01,590
嗯 正常情况下 是这样的 如你所说
Well, in normal circumstances, yes. That is exactly what I do.

44
00:03:02,340 --> 00:03:03,750
但不幸的是
Unfortunately... ...

45
00:03:03,750 --> 00:03:06,560
几件事赶到一块儿了...
there was a-a confluence of events...

46
00:03:06,560 --> 00:03:07,980
我雇你来干什么的
What did I pay you for?

47
00:03:10,520 --> 00:03:11,480
暗杀
A hit.

48
00:03:12,350 --> 00:03:16,440
把它伪装成一起发生在韦斯特艾克斯停车场的意外
To look like an accident in the Westacres parking lot.

49
00:03:16,440 --> 00:03:17,780
你搞砸了
You blew it up.

50
00:03:17,780 --> 00:03:20,900
不 我没有 那是问题的一部分
No, I did not. That was part of the problem.

51
00:03:20,900 --> 00:03:24,200
我的组织里有个薄弱一环 我早该发现的
There was a weak link in my organization that I should have spotted.

52
00:03:24,200 --> 00:03:26,030
下次我会更加亲力亲为
Next time I'll be more hands-on.

53
00:03:26,030 --> 00:03:27,160
什么下次
Next time?

54
00:03:27,160 --> 00:03:31,170
我会履行合约 结账时给你打折
I will fulfill the contract at a discount.

55
00:03:31,170 --> 00:03:32,500
你没这个机会了
No, you will not.

56
00:03:35,920 --> 00:03:37,130
那么
So...

57
00:03:40,760 --> 00:03:41,680
我为什么在这里
Why am I here?

58
00:03:42,680 --> 00:03:46,850
如果英国政府发现我们和韦斯特艾克斯案有关
If the British government found out we had anything to do with Westacres,

59
00:03:46,850 --> 00:03:49,680
这种外交丑闻会造成不可估量的灾难
it would cause untold diplomatic damage.

60
00:03:50,180 --> 00:03:52,480
我们要消除一切会把我方与爆炸案关联的证据
We want to erase anything that links us to the bomb.

61
00:03:52,480 --> 00:03:57,020
好吧 不如我们跳过紧张刺激的戏剧冲突
Fine. How about we cut the theatrics, yeah?

62
00:03:57,020 --> 00:03:59,400
告诉我你真正想要的是什...
And you tell me what you really want...

63
00:03:59,400 --> 00:04:00,900
我想要这件事没发生过
I want this to have never happened.

64
00:04:01,820 --> 00:04:03,410
我要消除一切蛛丝马迹
I want to erase the trail.

65
00:04:03,410 --> 00:04:05,780
得了吧 你不是真的要消除我
Come on. You're not gonna erase me.

66
00:04:05,780 --> 00:04:08,830
我知道肢解活人要闹出多大动静
I know how much noise you make when you cut up a body.

67
00:04:08,830 --> 00:04:11,830
这就是为什么我们把楼上和楼下都清空了
That is why we have taken out the floor above and the floor below.

68
00:04:11,830 --> 00:04:13,330
好吧 全额退款
Okay. Full refund.

69
00:04:14,630 --> 00:04:17,040
再送五次免费服务
Next five jobs for free.

70
00:04:18,250 --> 00:04:20,260
天杀的
Oh, holy shit.

71
00:04:21,880 --> 00:04:24,220
还有其他人知道韦斯特艾克斯的内情
Other people know about Westacres.

72
00:04:24,220 --> 00:04:27,350
你会丧失行动力 但全程保持清醒
You will be paralyzed, but awake throughout.

73
00:04:28,220 --> 00:04:29,520
我会欣赏整个过程
I will enjoy watching.

74
00:04:30,930 --> 00:04:34,390
行 杀了我 但知情人依旧存在
Well, kill me, but the people who know are still out there.

75
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
还有谁知道
Who?

76
00:04:39,070 --> 00:04:40,570
前特工
Ex-service.

77
00:04:40,570 --> 00:04:42,280
等你把我的嘴撬开
By the time you get the names out of me,

78
00:04:42,280 --> 00:04:44,740
他们早就销声匿迹 或者逃进摄政公园里了
they'll have gone to ground or fled to the Park.

79
00:04:44,740 --> 00:04:47,200
我也需要摆脱这件事
Come on. I need this to go away too.

80
00:04:47,200 --> 00:04:49,540
午夜之前 杀了他们
I want them dead by midnight.

81
00:04:50,580 --> 00:04:51,950
之后你为我工作
After that you work for me.

82
00:04:52,830 --> 00:04:53,830
没问题
Sure.

83
00:04:54,830 --> 00:04:58,710
我会把那几个老混蛋带来 亲手剁了他们
I'll bring the old fucks back here and chop 'em up myself.

84
00:05:52,740 --> 00:05:54,410
《流人》 第四季第四集

85
00:06:12,660 --> 00:06:13,700
靠
Shit.

86
00:06:13,700 --> 00:06:14,870
内勤特工 该死
Dogs. Fuck.

87
00:06:14,870 --> 00:06:16,000
他们要干嘛
What do they want?

88
00:06:16,660 --> 00:06:19,370
应该是冲我来的 我把他们领导耍得团团转
Me probably. I keep dicking their boss around.

89
00:06:20,330 --> 00:06:22,920
打电话问问他们进去了没有
Uh, jump on the phone and see if they're in the building.

90
00:06:29,300 --> 00:06:30,800
他们进去了吗
Have they come in?

91
00:06:30,800 --> 00:06:32,220
没
No.

92
00:06:32,220 --> 00:06:34,220
他们在门口嗅到了重要人物的气息
They smelled the scent of the big dog on the door.

93
00:06:34,220 --> 00:06:36,680
早些时候 是你亲手把特工主管放进去了
Earlier today you literally let the head Dog back in.

94
00:06:36,680 --> 00:06:37,890
我中了美人计
I was honey-trapped.

95
00:06:38,390 --> 00:06:41,730
好色是我唯一的弱点 所以你对我不构成任何威胁
My one weakness is beautiful women, which is why you're no threat to me.

96
00:06:43,360 --> 00:06:44,570
他们在外面
They're hanging outside.

97
00:06:44,570 --> 00:06:47,150
- 何依然是混球中的混球 - 好的
- Ho remains the dickhead's dickhead. - Okay.

98
00:06:47,740 --> 00:06:48,990
在这里等着
Uh, wait here.

99
00:06:49,610 --> 00:06:52,620
如果他们把我带走 弗莱特还没抓到卡特莱特
If they take me in and Flyte hasn't nabbed Cartwright,

100
00:06:52,620 --> 00:06:55,120
保护好他 远离内勤特工 等里夫回来
keep him safe and away from them until River shows.

101
00:06:55,870 --> 00:06:59,620
至于 至于你 希望你的飞行基金是最新版本
And... And you, I hope your flight fund's up to date.

102
00:07:12,140 --> 00:07:13,470
- 你上去吗 - 不去
- You coming up? - No.

103
00:07:13,470 --> 00:07:14,560
我能进去吗
Am I getting in?

104
00:07:14,560 --> 00:07:15,760
不行 我刚做过清洁
No, I've just had it valeted.

105
00:07:15,760 --> 00:07:17,390
我可不能站在这里
Well, I can't stand here.

106
00:07:17,390 --> 00:07:18,980
我都湿透了
I'm getting soaked.

107
00:07:19,890 --> 00:07:21,060
我过去
I'm going up.

108
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
你可以先打电话
You could've called.

109
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
省的跑这一趟
Saved you the trip.

110
00:07:36,240 --> 00:07:38,620
- 我打了 不止一次 - 真的假的
- I did. More than once. - Really?

111
00:07:41,460 --> 00:07:42,830
哦 好吧 是真的
Ah, yeah. So you did.

112
00:07:43,580 --> 00:07:45,920
对不起 于是你就决定和我偶遇吗
Apologies. What? You just parked up there on the off chance?

113
00:07:45,920 --> 00:07:47,880
你骗了弗莱特
You lied to Flyte.

114
00:07:47,880 --> 00:07:50,470
- 嗯 - 死掉的男人是个杀手
- Yeah. - The dead man was an assassin.

115
00:07:51,380 --> 00:07:53,970
你看 怪不得你在情报部门如鱼得水
You know, that's why you've got a career in espionage.

116
00:07:53,970 --> 00:07:56,260
为什么会有人想杀了戴维·卡特莱特
Why would someone want to kill David Cartwright now?

117
00:07:56,260 --> 00:07:57,350
你见过他了吗
Have you met him?

118
00:07:57,850 --> 00:08:00,270
我 我不知道你干嘛追着我问这些
I... I don't know why you're bothering me with all of this.

119
00:08:00,270 --> 00:08:03,650
你不是应该在外面保障不再发生爆炸案吗
Shouldn't you be out there making sure no more bombs go off?

120
00:08:03,650 --> 00:08:05,650
里夫·卡特莱特在哪里 他要干什么
Where's River Cartwright? And what is he up to?

121
00:08:05,650 --> 00:08:09,150
他在法国 追溯杀手的踪迹
He is in France, retracing the assassin's steps.

122
00:08:09,150 --> 00:08:11,240
我联系不到他
I have no way of contacting him.

123
00:08:11,240 --> 00:08:12,990
他把他外公藏起来了是吗
And I assume he's hidden his grandpa somewhere?

124
00:08:12,990 --> 00:08:16,450
我也愿意这么想 但我说了 我联系不到他
Well, I'd like to think so, but as I say, I have no way of contacting him.

125
00:08:16,450 --> 00:08:19,410
我告诉弗莱特 他在凯瑟琳·斯坦迪什那儿
I told Flyte that he was at Catherine Standish's,

126
00:08:19,410 --> 00:08:20,540
只为摆脱她的纠缠
just to get rid of her.

127
00:08:20,540 --> 00:08:21,910
怎么了
What?

128
00:08:22,460 --> 00:08:24,500
怎么 她没 她居然没告诉你
What, she not... she not tell you, did she?

129
00:08:24,500 --> 00:08:25,670
这有点不礼貌了
That's a bit disrespectful.

130
00:08:25,670 --> 00:08:28,590
不管哪个卡特莱特出现 我都要第一个知道
If either of the Cartwrights show, I want to be the first to know.

131
00:08:29,920 --> 00:08:32,510
而我这么做 难道是因为我心地善良
And I tell you this out of the goodness of my heart?

132
00:08:32,510 --> 00:08:34,800
什么心地 什么善良
What goodness? What heart?

133
00:09:00,740 --> 00:09:02,120
你真不来点茶吗
Sure you don't want any tea?

134
00:09:02,120 --> 00:09:03,210
不了 谢谢你
No, thank you.

135
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
要来点儿更烈的吗
Something stronger?

136
00:09:08,340 --> 00:09:09,550
我是说咖啡
I meant coffee.

137
00:09:13,720 --> 00:09:15,880
他有这习惯 没人知道原因
He does that. No one knows why.

138
00:09:16,800 --> 00:09:18,050
没人想过问他原因吗
Has anyone thought to ask him?

139
00:09:18,050 --> 00:09:20,470
总找不到合适的时机
Well, it's quite hard to find the right moment.

140
00:09:21,520 --> 00:09:23,640
他在试图压抑着什么
He's trying to block something out.

141
00:09:24,430 --> 00:09:27,060
我能让他出去帮助调查吗
Can't I send him out to help in the search?

142
00:09:27,060 --> 00:09:30,320
你现在不在这里工作 无权发号施令
You're not in charge of anyone. You don't work here at the moment.

143
00:09:30,320 --> 00:09:33,030
什么叫现在 我就没打算回来
What do you mean at the moment? I'm not coming back.

144
00:09:33,030 --> 00:09:37,950
我要重回摄政公园了 到时就有一个职位空缺
Well, there will be a vacancy, because I'm going back to the Park.

145
00:09:49,790 --> 00:09:50,790
嘿
Oi!

146
00:09:52,710 --> 00:09:55,380
干得漂亮 朗里奇
Great work, Longridge.

147
00:09:58,340 --> 00:10:00,800
真是个蠢货
What a dickhead.

148
00:10:08,730 --> 00:10:10,520
- 他人呢 - 凯瑟琳 你怎么会在这里
- Where is he? - Catherine?

149
00:10:11,110 --> 00:10:12,820
- 你回来了 - 不
- Are you back? - No.

150
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
戴维·卡特莱特 就是老混蛋
Uh, David Cartwright, you know, the Old Bastard,

151
00:10:14,780 --> 00:10:16,990
现在在楼上还是被你关在冰箱里了
is he upstairs or have you shut him in the fridge?

152
00:10:16,990 --> 00:10:18,240
她没看住
She lost him.

153
00:10:19,070 --> 00:10:21,580
- 弗莱特来之前我就把他转移了 - 去了哪里
- I moved him before Flyte got there. - Where?

154
00:10:21,580 --> 00:10:22,990
- 我邻居那里 - 然后呢
- My neighbor's. - And?

155
00:10:23,870 --> 00:10:26,370
- 他跑了 - 天哪 你干了什么斯坦迪什
- He got out. - Oh, for fuck's sake, Standish.

156
00:10:26,370 --> 00:10:28,620
我看要是换了杜松子酒你就不会弄丢了
You know, you wouldn't have lost him if he was a bottle of gin.

157
00:10:28,620 --> 00:10:31,170
他想找局长汇报
He wants to speak to First Desk,

158
00:10:31,170 --> 00:10:33,050
所以我想他是往摄政公园去了
so we think he's heading for the Park.

159
00:10:33,050 --> 00:10:34,590
路易莎在那附近盯着
Louisa is nearby, in case he shows.

160
00:10:34,590 --> 00:10:36,510
我来这里是想多找些人手
I came here to get some more people onto it.

161
00:10:36,510 --> 00:10:39,510
他可能走侧门或者让警察行方便
Now, he might use a side entrance or ask a policeman to get him in.

162
00:10:39,510 --> 00:10:41,760
天啊 杰克逊 他一开口我就有大麻烦了
Jesus Christ, Jackson, if he talks I'm in shit up to my nose.

163
00:10:41,760 --> 00:10:43,930
当然 他已经糊涂得不行了
Yeah, yeah. He's out of his fucking mind.

164
00:10:43,930 --> 00:10:45,100
怎么可能找到摄政公园
How's he gonna find the Park?

165
00:10:45,100 --> 00:10:46,980
跟迷路的狗一样在大街上瞎走还差不多
He'll be wandering the streets like a lost dog.

166
00:10:46,980 --> 00:10:51,020
小赌和小毒 你们上那附近盯着点
Scratch and Sniff, you get out there and stake out the surrounding area.

167
00:10:51,020 --> 00:10:53,360
- 我和他们一起去吧 - 你还嫌丢一次不够吗
- I'll go with them. - Oh, what? So you can lose him again?

168
00:10:53,900 --> 00:10:55,030
省省力气吧
No, thank you.

169
00:10:55,860 --> 00:10:56,990
上楼
Upstairs.

170
00:10:57,690 --> 00:10:59,610
- 还不跟上 - 我干嘛要去
- Sit in on this. - Why?

171
00:10:59,610 --> 00:11:00,780
爱去不去
Or don't then.

172
00:11:25,430 --> 00:11:26,600
你迟到了
You're late.

173
00:11:27,100 --> 00:11:28,850
包扎了一下
Had to get patched up.

174
00:11:28,850 --> 00:11:30,980
- 哪里 - 臀和肩
- Where? - Hip and shoulder.

175
00:11:31,650 --> 00:11:34,270
我是问上哪里包扎的
I mean, where did you go to get patched up?

176
00:11:34,270 --> 00:11:35,900
找的医生
Doctor.

177
00:11:38,860 --> 00:11:41,530
贝特朗的护照有动静了
Bertrand's passport is on the move,

178
00:11:41,530 --> 00:11:45,910
看来里夫·卡特莱特要从法国回来了
which means River Cartwright is coming back from France.

179
00:11:48,290 --> 00:11:50,710
那医生会守口如瓶吗
So will this doctor keep quiet?

180
00:11:51,330 --> 00:11:53,460
我结果了他
When I left him he was not making a sound.

181
00:11:53,460 --> 00:11:55,460
查普曼也解决掉了吗
And Chapman taken care of?

182
00:11:56,670 --> 00:11:57,670
他有帮手
He had help.

183
00:11:58,420 --> 00:11:59,420
谁
Who?

184
00:12:01,090 --> 00:12:02,090
我不知道
I don't know.

185
00:12:05,930 --> 00:12:08,100
是这边肩膀受伤了吗
This the shoulder that got hurt?

186
00:12:11,560 --> 00:12:13,770
客户们非常不满
The clients are very unhappy.

187
00:12:13,770 --> 00:12:15,810
不解决掉目标
If we don't take out the targets...

188
00:12:15,810 --> 00:12:17,730
下一个死的就是你我
...we get taken out ourselves.

189
00:12:17,730 --> 00:12:20,150
能不能处理好
So do you think you can get this done?

190
00:12:20,150 --> 00:12:22,450
能 老大
Yes, sir.

191
00:12:27,950 --> 00:12:28,950
吃吧
Eat.

192
00:12:33,460 --> 00:12:35,290
救了查普曼的神秘人
Maybe the people who helped Chapman

193
00:12:35,290 --> 00:12:36,790
极有可能在帮卡特莱特
are helping Cartwright too.

194
00:12:36,790 --> 00:12:40,710
了结查普曼之前要先撬开他的嘴
So make sure Chapman talks before you silence him.

195
00:12:40,710 --> 00:12:42,550
我上哪里去找他
How do I find him?

196
00:12:43,130 --> 00:12:44,840
狡兔三窟
He'll have gone to ground.

197
00:12:44,840 --> 00:12:46,390
我们找不到他
Won't want to be caught by us.

198
00:12:46,930 --> 00:12:48,430
摄政公园也拿他没有办法
Won't want to be caught by the Park either.

199
00:12:48,430 --> 00:12:50,770
得了吧 我太了解这些老东西了
Come on. These old fucks are so predictable.

200
00:12:50,770 --> 00:12:53,850
特工惊慌失措时会怎么样
What does a spook do when he's spooked?

201
00:12:53,850 --> 00:12:57,730
拿上钱 坐上飞机就跑
He grabs his flight fund and he flies.

202
00:12:58,900 --> 00:13:00,610
明白了吧
Oh, you know where it is?

203
00:13:10,790 --> 00:13:12,250
除了法国
So France.

204
00:13:12,250 --> 00:13:13,910
- 没去别的地方 - 是
- Just the one trip? - Yeah.

205
00:13:13,910 --> 00:13:16,380
我被派去执行撤离任务
He sent me in for an extraction.

206
00:13:17,290 --> 00:13:19,420
- 除此之外什么也不知道 - 没什么情报
- No details. - That usual?

207
00:13:19,420 --> 00:13:21,920
- 这正常吗 - 他什么样你知道的吧
- That lack of intel? - Well, you know what he was like.

208
00:13:21,920 --> 00:13:23,550
确实
I do.

209
00:13:24,630 --> 00:13:26,590
所以大家都叫他老混蛋
There's a reason he's known as the Old Bastard.

210
00:13:26,590 --> 00:13:29,010
他以前就是个混蛋了
Well, back then it was just the Bastard.

211
00:13:33,680 --> 00:13:35,060
我在多佛提车时
I picked up a car in Dover.

212
00:13:36,060 --> 00:13:37,440
他让我不要在车里乱翻
He told me not to poke around in it.

213
00:13:37,440 --> 00:13:38,560
幸好我听了他说的
I was glad I didn't,

214
00:13:38,560 --> 00:13:41,320
要是知道车里放了什么 我肯定过不了海关
because I wouldn't have gone through customs if I'd known what was in there.

215
00:13:42,280 --> 00:13:44,860
我一到薰衣草镇他们就把车大卸八块了
When I got to Lavande, they took the car apart.

216
00:13:45,860 --> 00:13:46,950
他们是谁
Who?

217
00:13:48,160 --> 00:13:49,280
雇佣兵们
Mercenaries.

218
00:14:05,670 --> 00:14:07,130
我只和他们领头的讲了话
I only spoke to the leader.

219
00:14:07,130 --> 00:14:08,970
是个美国佬 不知道他叫什么
Yank. Didn't get a name.

220
00:14:10,180 --> 00:14:11,430
怪吓人的
Scary fucker.

221
00:14:12,140 --> 00:14:13,220
他们找到了什么
What did they find?

222
00:14:14,600 --> 00:14:18,050
现金 弹药 C-4炸药
Cash, munitions, C-4,

223
00:14:18,050 --> 00:14:20,360
引爆器 身份证明
detonators and IDs.

224
00:14:25,400 --> 00:14:26,400
冷尸
Cold bodies.

225
00:14:34,290 --> 00:14:39,120
我不指望你能... 你能记住几个名字吗
I don't suppose you... you remember any of the names?

226
00:14:39,120 --> 00:14:40,880
记不住 我接近不了他们
No, I didn't get to see them close up.

227
00:14:42,250 --> 00:14:45,800
我敢打赌其中一位是罗伯特·温特斯
I would bet money on one of them being Robert Winters.

228
00:14:46,590 --> 00:14:47,840
我说过我什么也没看到
Like I said, I didn't see.

229
00:14:47,840 --> 00:14:49,590
你得到了什么回报
What'd you get in return?

230
00:14:50,470 --> 00:14:51,970
撤离的人是谁
Who did you extract?

231
00:14:51,970 --> 00:14:54,770
一个年轻的姑娘
A girl. A young woman.

232
00:14:59,310 --> 00:15:01,190
那地方糟透了
Place was fucked up.

233
00:15:04,070 --> 00:15:07,690
这些女人和孩子周围都是些疯子
These women and kids hanging around all these psychos.

234
00:15:12,870 --> 00:15:14,280
她不想走
She didn't wanna go.

235
00:15:15,490 --> 00:15:17,330
鬼知道为什么
Fuck knows why she wanted to stay.

236
00:15:26,670 --> 00:15:27,710
她是谁
Who was she?

237
00:15:28,470 --> 00:15:29,590
不知道
No idea.

238
00:15:29,590 --> 00:15:32,720
一路上她什么也不肯说
Couldn't get a word out of her all the way back.

239
00:15:34,390 --> 00:15:37,020
我在英国加油时她溜走了
I stopped off for petrol in the UK. She gave me the slip.

240
00:15:40,140 --> 00:15:42,440
卡特莱特什么反应
And how did Cartwright react?

241
00:15:42,940 --> 00:15:43,940
他什么也没做
He didn't.

242
00:15:46,320 --> 00:15:48,990
就好像是他早知如此 逃跑反而遂了他的意
It was like he was resigned to it, as if he'd expected her to run.

243
00:15:49,490 --> 00:15:51,320
我在旧楼汇报时
When I reported to the old building, he...

244
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
本以为他会大发雷霆开除我
Well, I thought he'd lose his shit with me and fire me.

245
00:15:54,200 --> 00:15:55,450
我也没什么好说的
But I was fine with that...

246
00:15:55,450 --> 00:15:59,120
你说过他想向局长汇报
You said he wanted to report to First Desk.

247
00:15:59,120 --> 00:16:00,210
是的
Yes.

248
00:16:02,040 --> 00:16:03,710
不对 他不是去摄政公园
No, he's not going to the Park.

249
00:16:03,710 --> 00:16:05,840
- 局长就在那儿啊 - 他可没这么想
- That's where First Desk is. - Not in his mind.

250
00:16:19,270 --> 00:16:21,560
- 抱歉 - 看着点
- Oh! Apologies. - Fuck's sake.

251
00:16:35,660 --> 00:16:37,780
我知道的
I know you are. I know you are.

252
00:16:37,780 --> 00:16:40,080
这么急着摆脱我吗
All right. Trying to get away from me?

253
00:16:40,080 --> 00:16:42,080
- 你好 - 多谢
- Yeah. - Okay. Thank you.

254
00:16:42,080 --> 00:16:44,250
还好吗乔舒亚 很高兴见到你
All right, Joshua? Nice to see you.

255
00:16:45,210 --> 00:16:48,170
嘿 有任何新消息吗
Hi. All right. What's in the updates that we've got here, guys?

256
00:16:48,800 --> 00:16:50,510
干得漂亮
That's really good work.

257
00:16:50,510 --> 00:16:51,880
随时汇报
Keep us updated, will you?

258
00:16:51,880 --> 00:16:53,720
进
Come in.

259
00:16:58,970 --> 00:17:02,020
徒有其表 空无一物
Take away the good looks and there's really nothing there.

260
00:17:03,310 --> 00:17:05,600
您说什么
Sorry?

261
00:17:10,480 --> 00:17:12,610
我不是指你
I didn't mean you.

262
00:17:12,610 --> 00:17:14,780
不过你确实让我有点失望
Although you are turning out to be a bit of a disappointment.

263
00:17:14,780 --> 00:17:17,160
- 你要接吗 - 不了
- Do you want... Do you want to get that? - No.

264
00:17:17,740 --> 00:17:20,660
你的前辈跟我分道扬镳的原因
The reason your predecessor and I parted ways,

265
00:17:21,410 --> 00:17:24,160
除了他撞上水泥砖
apart from his encounter with a concrete block,

266
00:17:25,420 --> 00:17:27,170
还有缺乏沟通
was lack of communication.

267
00:17:30,420 --> 00:17:32,170
你有什么事要告诉我吗
Is there anything you want to tell me?

268
00:17:35,550 --> 00:17:38,220
里夫·卡特莱特没死 兰姆认错了尸体
River Cartwright is still alive. Lamb misidentified the body.

269
00:17:38,220 --> 00:17:39,140
嗯
Yeah.

270
00:17:39,140 --> 00:17:41,090
我提醒过你提防兰姆
I warned you about Lamb,

271
00:17:41,090 --> 00:17:43,430
所以我亲自确认了血检结果
which is why I checked the blood results myself.

272
00:17:44,180 --> 00:17:47,350
但本以为死去的特工其实还活着
But why did you withhold the crucial update

273
00:17:47,350 --> 00:17:49,160
这么重要的消息你为什么不报
that a dead agent wasn't quite so dead?

274
00:17:49,160 --> 00:17:50,480
抱歉我没有及时上报
I apologize for the lack of updates.

275
00:17:50,480 --> 00:17:53,070
我想彻查兰姆 查到结果再告诉你
I wanted to shake Lamb down and have some answers for you.

276
00:17:53,070 --> 00:17:54,550
是吗 结果如何
Oh. And how did that go?

277
00:17:54,550 --> 00:17:56,320
我想结果你已经知道了
I think you know the answer to that.

278
00:17:56,320 --> 00:17:58,700
兰姆跟我说了 现在我想听听你的说法
Well, I've heard Lamb's version. I'd like to hear yours.

279
00:17:58,700 --> 00:18:00,700
他把我引到凯瑟琳·斯坦迪什那里
He sent me to Catherine Standish's

280
00:18:00,700 --> 00:18:01,950
但戴维·卡特莱特不在
where David Cartwright wasn't.

281
00:18:01,950 --> 00:18:03,580
是兰姆的作风
That's Lamb.

282
00:18:03,580 --> 00:18:05,710
你应该做到诚实坦率
You're supposed to be a straight shooter.

283
00:18:05,710 --> 00:18:08,580
下次再背着我行事 你就收拾东西走人
You go behind my back one more time and you are out.

284
00:18:09,170 --> 00:18:10,170
明白了吗
Understood?

285
00:18:11,710 --> 00:18:12,840
明白 长官
Yes, ma'am.

286
00:18:12,840 --> 00:18:15,130
- 把卡特莱特爷孙俩带来见我 - 遵命 长官
- Bring me the Cartwrights. - Yes, ma'am.

287
00:18:19,260 --> 00:18:21,970
在伦敦警察厅 我们一直奉命按线索查案
In the Met we were always told to follow the evidence wherever it leads.

288
00:18:21,970 --> 00:18:24,140
你现在不在伦敦警察厅 这里是军情五处
You're not in the Met now. You're at MI5.

289
00:18:24,140 --> 00:18:25,850
我以为这里的原则一样
I assumed the same principles would apply.

290
00:18:25,850 --> 00:18:29,480
艾玛 我欣赏你 可能你不这么想
Emma, contrary to what you might think, I like you.

291
00:18:30,190 --> 00:18:33,860
同样的职位 我们要比男人多付出两倍才能得到
We've both had to work three times as hard as any man to get to the same job.

292
00:18:33,860 --> 00:18:37,290
你要知道 我现在跟你说离职补偿金的事
So know that I have your best interests at heart

293
00:18:37,290 --> 00:18:38,360
是为了你好
when I tell you that the severance package,

294
00:18:38,360 --> 00:18:39,870
如果你辞职
if you resign...

295
00:18:39,870 --> 00:18:42,450
拿到的金额会比我解雇你的多很多
...is far more generous than should I fire you.

296
00:18:42,450 --> 00:18:43,910
现在你想写辞职信吗
Would you like to write your letter now?

297
00:18:43,910 --> 00:18:46,080
长官 旧楼来消息了
Ma'am, that's the old building calling.

298
00:18:49,460 --> 00:18:51,340
你提到了旧楼
You mentioned the old building.

299
00:18:51,340 --> 00:18:54,800
- 那就是他的目的地 - 你得联系路易莎
- That's where he's headed. - Oh, you need to call Louisa.

300
00:18:54,800 --> 00:18:56,260
让她撤离
Stand her down.

301
00:18:56,260 --> 00:18:58,010
不 我没派她去那里
No, no. I didn't send her there.

302
00:18:58,010 --> 00:18:59,890
你派了马库斯和雪莉去
You sent Marcus and Shirley.

303
00:18:59,890 --> 00:19:02,180
- 你打给他们吧 - 不 你来打
- Will you call them? - No, you call them.

304
00:19:03,100 --> 00:19:04,980
里夫拿走了我的手机
River has my phone.

305
00:19:04,990 --> 00:19:06,560
见鬼 真是受不了
Oh, fuck. For crying out loud.

306
00:19:06,560 --> 00:19:07,810
给你 拿去
Here. Take it.

307
00:19:09,850 --> 00:19:12,020
- 你确定是他吗 - 是的 女士
- And you're positive it's him? - Yes, ma'am.

308
00:19:12,020 --> 00:19:14,230
好 我们在路上了
Okay. We're on our way there now.

309
00:19:14,230 --> 00:19:15,360
别让他离开大堂
Don't let him leave the lobby.

310
00:19:15,360 --> 00:19:16,320
没问题
Of course.

311
00:19:17,070 --> 00:19:18,650
我们会尽全力把他留下
We'll do our best to keep him here.

312
00:19:18,650 --> 00:19:21,070
- 他惹麻烦了吗 - 不不 没有 他没事
- Is he being a problem? - No, no, no. He's fine.

313
00:19:21,070 --> 00:19:22,200
只是有点糊涂
He's just confused.

314
00:19:22,780 --> 00:19:25,200
我跟他说很快就有人来找他
I told him someone will be here for him soon.

315
00:19:25,200 --> 00:19:26,830
好 我们很快就到
Good. We won't be long.

316
00:19:35,550 --> 00:19:36,960
- 路易莎 - 嗨
- Louisa. - Yeah, hi.

317
00:19:36,960 --> 00:19:39,590
- 我还没看到他 - 他不会出现了
- Still no sign of him. - Uh, well, there won't be.

318
00:19:39,590 --> 00:19:41,090
我们觉得他去旧楼了
We think he's heading to the old building.

319
00:19:41,090 --> 00:19:42,510
见鬼
Oh, shit.

320
00:19:42,510 --> 00:19:43,640
什么
What?

321
00:19:49,180 --> 00:19:50,190
弗莱特刚离开
Flyte just left.

322
00:19:50,190 --> 00:19:51,940
- 噢 - 也许有人把他叫回去了
- Oh. - Maybe someone called him in.

323
00:19:51,940 --> 00:19:55,020
马库斯和雪莉过去找你了 好吗
No... Well, Marcus and Shirley are heading to you, okay?

324
00:19:55,520 --> 00:19:56,900
好 看到他们了
Oh, yeah. Got 'em.

325
00:19:58,440 --> 00:20:00,030
弗莱特也在往那边去
Flyte's on her way there too.

326
00:20:00,030 --> 00:20:02,320
前台一定给他们打电话了
The receptionist must have called them.

327
00:20:02,820 --> 00:20:04,740
- 那里现在是宾馆吗 - 是的 很豪华
- It's a hotel now? - Yes. Very posh.

328
00:20:04,740 --> 00:20:08,290
对 拘留室改成按摩房了
Yeah, the detention cells are now massage suites.

329
00:20:08,290 --> 00:20:09,790
里面依然全是俄罗斯人 真是讽刺
They're still full of Russians, ironically.

330
00:20:09,790 --> 00:20:11,750
是 如果摄政公园在我们之前找到他
Yeah, well, if the Park get to him before we do,

331
00:20:11,750 --> 00:20:13,130
我就得蹲监狱了
I'll be the one in a bloody cell.

332
00:20:13,130 --> 00:20:15,460
如果我不保护戴维 里夫绝不会原谅我
River will never forgive me if I don't protect David.

333
00:20:15,460 --> 00:20:17,380
你的感受跟我的自由 哪个更重要
Oh, your feelings or my freedom?

334
00:20:17,380 --> 00:20:19,050
抱歉 但其它东西我不在乎
Pardon me for not giving a shit.

335
00:20:19,800 --> 00:20:21,510
看你一点都没变 真是太好了
Nice to see you haven't changed then.

336
00:20:43,360 --> 00:20:45,240
我们已经掌握了戴维·卡特莱特的位置
We've located David Cartwright.

337
00:20:45,240 --> 00:20:47,080
他还好吗
Oh. Is he okay?

338
00:20:47,580 --> 00:20:49,750
据我所知 身体还好
Physically, um, he's fine, as far as I know.

339
00:20:49,750 --> 00:20:51,460
但精神上已经不是从前的他了
Mentally he's not the man he was.

340
00:20:52,080 --> 00:20:54,370
他现在在旧楼等局长
He's waiting for First Desk over at the old building.

341
00:20:54,960 --> 00:20:56,630
等他到这里 我会亲自询问他
I'll debrief him myself when he gets here.

342
00:20:56,630 --> 00:20:59,250
其实 我也有事要告诉你
Actually, I, um... I have some news for you too

343
00:20:59,250 --> 00:21:00,550
关于他外孙的
about his grandson.

344
00:21:01,170 --> 00:21:03,930
这件事 我也等着向你汇报呢
Yes, I was waiting to update you on that.

345
00:21:03,930 --> 00:21:06,180
是吗 我洗耳恭听
Oh, were you? Well, I'm all ears.

346
00:21:06,180 --> 00:21:07,720
现在就说吧 好吗
Let's do that now, shall we?

347
00:21:17,150 --> 00:21:18,400
吉蒂
Oh, Giti.

348
00:21:18,940 --> 00:21:20,280
人事主管要到场吗
Should HR be present?

349
00:21:20,280 --> 00:21:23,200
呵呵 很好笑
That's funny. That's funny.

350
00:21:23,200 --> 00:21:25,910
不用 我已经同意让吉蒂查核档案
No. Actually I gave Giti permission to check the archives.

351
00:21:25,910 --> 00:21:30,080
想确保冷尸项目中没有别的问题
Just to see that there weren't any more pesky glitches in the cold body program.

352
00:21:30,080 --> 00:21:32,750
但很不幸 她发现了一个
But unfortunately, she found one.

353
00:21:32,750 --> 00:21:34,370
亚当·洛克海德
Uh, Adam Lockhead.

354
00:21:36,040 --> 00:21:38,250
这个名字跟现在发生的事情毫无关联
That name is irrelevant to anything that's going on out there.

355
00:21:38,250 --> 00:21:39,420
我不这么认为
Well, I think not.

356
00:21:39,420 --> 00:21:41,510
这是亚当·洛克海德上次
Here's a photo Adam Lockhead submitted to

357
00:21:41,510 --> 00:21:43,800
申请延期护照时提交的照片
the passport office for his last renewal.

358
00:21:44,880 --> 00:21:47,030
这个人很面熟 对吧
This, uh, look familiar, does it?

359
00:21:47,030 --> 00:21:47,590
英国成人护照延期申请
这个人很面熟 对吧
This, uh, look familiar, does it?

360
00:21:47,590 --> 00:21:49,120
英国成人护照延期申请

361
00:21:49,140 --> 00:21:50,260
- 对吧 - 天哪
- Yeah. - Oh, Jesus.

362
00:21:50,260 --> 00:21:51,890
他起死回生了
Yeah, he is back from the dead.

363
00:21:51,890 --> 00:21:54,180
跟里夫·卡特莱特长得一模一样 你觉得呢
Spit of River Cartwright, wouldn't you say?

364
00:21:55,770 --> 00:21:57,940
卡特莱特把他的身份证放在尸体上
Cartwright left his ID on the body

365
00:21:57,940 --> 00:21:59,980
他自己一定拿了亚当·洛克海德的
and he must have taken Adam Lockhead's.

366
00:21:59,980 --> 00:22:01,150
我也这么想
I'd say so.

367
00:22:01,150 --> 00:22:02,570
也吻合实际
Well, it tallies.

368
00:22:02,570 --> 00:22:04,460
就在有人试图杀害戴维·卡特莱特的前一天
Adam Lockhead entered the country from France

369
00:22:04,460 --> 00:22:06,410
亚当·洛克海德从法国入境
the day before the attempt on David Cartwright.

370
00:22:06,410 --> 00:22:08,530
戴维失踪的第二天 他就回了法国
He then went back to France the day after David disappeared.

371
00:22:08,530 --> 00:22:11,410
所以一个冷尸造成了韦斯特艾克斯爆炸案
So we've got one cold body responsible for Westacres.

372
00:22:11,410 --> 00:22:13,750
另一个则试图袭击安全局的幕后要员
Another attempted a hit on the éminence grise of the Service.

373
00:22:13,750 --> 00:22:15,750
天知道还会发生什么
Oh. God alone knows what's gonna happen next.

374
00:22:15,750 --> 00:22:17,290
这件事我们牵扯太深了
We're up to our necks in this!

375
00:22:17,290 --> 00:22:19,670
吉蒂 把这个身份证明交给国际刑警和法国安全局
Giti, get this ID over to Interpol and the DGSE.

376
00:22:20,500 --> 00:22:22,090
去别的地方处理
Do it somewhere other than this.

377
00:22:29,090 --> 00:22:31,510
听我说 我们不能假装这是过去的罪行
Look, we can't pretend that these are some sins from the past

378
00:22:31,510 --> 00:22:33,270
只想掩盖问题是行不通的
and just brush them under the carpet.

379
00:22:33,270 --> 00:22:36,310
罪行正在发生 就在此刻发生
This is playing out now. Right now in the present.

380
00:22:36,310 --> 00:22:38,400
首先 我去询问戴维·卡特莱特
First steps, I debrief David Cartwright

381
00:22:38,410 --> 00:22:39,520
然后我们去...
and then we go...

382
00:22:39,520 --> 00:22:40,480
不行
No.

383
00:22:40,980 --> 00:22:43,270
不 我来询问戴维·卡特莱特
No, I'll debrief David Cartwright

384
00:22:43,270 --> 00:22:45,070
我会考虑接下来该怎么做
and I'll take a view of the next steps,

385
00:22:45,070 --> 00:22:47,280
我们要审核身份方案
which will be an audit of our identity programs

386
00:22:47,280 --> 00:22:49,110
审核我们的监管办法
and a review of our oversight practices.

387
00:22:49,110 --> 00:22:51,370
审核结果会公开发布
The conclusions of which will be made public.

388
00:22:51,370 --> 00:22:55,200
别像个伪善的傻瓜
Oh, don't be such a sanctimonious fool.

389
00:22:58,540 --> 00:23:00,630
我
Uh... I...

390
00:23:02,040 --> 00:23:04,840
戴安娜 我 我允许你收回这句话
You know what, Diana, I... I will allow you to take that back.

391
00:23:04,840 --> 00:23:08,090
语气我收回 但我的看法不变
I will take back the tone, but not the sentiment.

392
00:23:08,800 --> 00:23:13,010
我们要查清楚事情的详细经过
We need to find out the specifics of what happened

393
00:23:13,010 --> 00:23:15,680
- 查出是否还会有炸弹袭击 - 没错
- and if there's going to be another bomb... - Yeah...

394
00:23:15,680 --> 00:23:18,560
而不是把管理咨询师叫来
...not call in the management consultants.

395
00:23:18,560 --> 00:23:21,190
你向委员会 记者和公众敞开大门
You open the books to committees and journalists and the public,

396
00:23:21,190 --> 00:23:22,270
就再也请不走他们了
you never get them out.

397
00:23:22,270 --> 00:23:24,690
最后谁看起来像坏人
And who ends up looking like the bad guys?

398
00:23:24,690 --> 00:23:25,860
我们
Us!

399
00:23:25,860 --> 00:23:27,150
我说了 出去
I said elsewhere.

400
00:23:27,150 --> 00:23:29,030
抱歉 长官
Apologies, ma'am.

401
00:23:29,030 --> 00:23:31,030
亚当·洛克海德坐火车回伦敦了
Adam Lockhead's bought a ticket back to London.

402
00:23:31,030 --> 00:23:32,030
他刚刚入境
He's inbound.

403
00:24:03,400 --> 00:24:04,230
长官
Ma'am.

404
00:24:04,230 --> 00:24:07,280
弗莱特 派一辆车去接戴维·卡特莱特
Flyte, keep one car on course to pick up David Cartwright

405
00:24:07,280 --> 00:24:09,110
剩下的去圣潘克拉斯车站
and send the others to St. Pancras.

406
00:24:09,110 --> 00:24:12,870
里夫·卡特莱特从巴黎回来了
River Cartwright is coming in from Paris.

407
00:24:12,870 --> 00:24:14,910
- 好的 长官 我们这就走 - 抱歉
- Yes, ma'am, on our way now. - Sorry.

408
00:24:49,030 --> 00:24:51,360
这样 你们俩一起进去找他
All right. You-You both go in and get him.

409
00:24:51,950 --> 00:24:53,160
为什么我们去
Why us?

410
00:24:53,160 --> 00:24:55,620
因为他恨死我了
Uh... Because he fucking hates me.

411
00:25:15,140 --> 00:25:16,550
看到卡特莱特了吗
Do you have eyes on Cartwright?

412
00:25:16,550 --> 00:25:18,850
我们刚刚就位 正在找
Just arrived. Heading in now.

413
00:25:26,520 --> 00:25:27,770
好 我去对付戴维
Right. I'll get David.

414
00:25:27,770 --> 00:25:29,360
- 不 我来对付他 - 不行 让我来
- No, I'll get David. - No, you won't.

415
00:25:29,360 --> 00:25:31,570
- 你去解决那些盯梢的 - 这我怎么做得到
- You stop the Dogs. - How am I going to do that?

416
00:25:31,570 --> 00:25:32,990
我不知道 随便做点什么
I don't know. Do something.

417
00:25:32,990 --> 00:25:35,320
这事必须你来 他们可能认得出我
I can't do it. One of them might recognize me.

418
00:25:42,660 --> 00:25:43,660
长官
Sir.

419
00:25:45,420 --> 00:25:46,290
有事吗
Sorry?

420
00:25:47,540 --> 00:25:48,630
我是查普曼啊 长官
Chapman, sir.

421
00:25:49,960 --> 00:25:51,420
坏蛋萨姆 想起来了吗
Bad Sam. Remember?

422
00:25:53,880 --> 00:25:56,090
天啊
God.

423
00:25:56,800 --> 00:25:58,470
坏蛋萨姆
Bad Sam.

424
00:25:58,470 --> 00:26:01,140
啊 你一直待我不薄啊
Well, you were always good to me.

425
00:26:02,310 --> 00:26:03,390
你在这干什么呢
What are you doing here?

426
00:26:03,390 --> 00:26:04,810
我一边走一边跟您解释吧
I'll explain while we walk, sir.

427
00:26:04,810 --> 00:26:05,890
去哪
Walk where?

428
00:26:06,520 --> 00:26:08,270
我要在这等局长
I must wait for First Desk.

429
00:26:32,800 --> 00:26:33,880
怎么回事
What's that?

430
00:26:34,380 --> 00:26:36,300
- 那是警报吗 - 不不 那就是个演习
- Has there been a breach? - No, it's just a test, sir.

431
00:26:36,300 --> 00:26:38,390
- 走吧 - 不 我不能走
- Let's go. - No, no. I-I-I have to wait here.

432
00:26:38,390 --> 00:26:40,600
您当然可以走 长官 我就是来接您的
You don't have to wait, sir. I'm here to collect you and take you.

433
00:26:40,600 --> 00:26:42,140
没人跟我说过呀
No... Nobody told me that...

434
00:26:42,720 --> 00:26:44,310
你有在这工作过吗
Did you ever work here?

435
00:26:44,310 --> 00:26:45,930
对 就这几年
Yeah, for the last couple of years.

436
00:26:45,930 --> 00:26:47,270
后来搞砸了
Falling apart by the end.

437
00:26:47,270 --> 00:26:49,650
抱歉 先生 可以麻烦您在这等等吗
Excuse me, gents. If you could just wait here a moment.

438
00:26:49,650 --> 00:26:50,690
谢谢
Thank you.

439
00:26:50,690 --> 00:26:51,940
你在我离开之前就走了
You left before I did.

440
00:26:51,940 --> 00:26:53,570
局长让我来接您 长官
First Desk asked me to collect you, sir.

441
00:26:53,570 --> 00:26:55,150
他办公室就在后面
His office is just back here.

442
00:26:55,150 --> 00:26:56,700
不 他办公室在五楼
No, it's not. It's on the fifth floor.

443
00:26:56,700 --> 00:26:58,570
抱歉 刚刚有警报响了
Apologies, but an alarm has been triggered.

444
00:26:58,570 --> 00:27:00,120
我们需要时间排查是否存在安全隐患
It may be nothing, but we have to check it out.

445
00:27:00,120 --> 00:27:02,280
能否麻烦您先在这边稍候一下
If you could just wait here till we get the all clear.

446
00:27:02,280 --> 00:27:05,200
这跟弗莱特想的可不一样 我们应该进去
Flyte's not gonna like this. We should go in.

447
00:27:05,200 --> 00:27:06,870
您好 先生 军情五处
Sorry, sir, MI5.

448
00:27:06,870 --> 00:27:09,120
- 哦好的 当然 - 我们现在需要进去
- Oh. Right, yes. Of course. - We need access now.

449
00:27:09,790 --> 00:27:11,670
- 你到底在这做什么 - 我们该走了
- Why are you here anyway? - We need to go.

450
00:27:11,670 --> 00:27:13,420
- 现在就该走了 - 不 我要在这等局长
- Now! - No! I'm waiting for First Desk.

451
00:27:13,420 --> 00:27:15,300
求你了 他就只有五分钟
Please. He's only got a five-minute window.

452
00:27:15,300 --> 00:27:17,340
就五分钟 听我说 他现在就在...
Five-minute window. Listen to me, he's standing by...

453
00:27:23,890 --> 00:27:25,390
我们来找戴维·卡特莱特
We're here for David Cartwright.

454
00:27:30,850 --> 00:27:32,650
- 你要带我去哪里 - 他来了
- Where are you taking me? - Here he comes.

455
00:27:32,650 --> 00:27:33,900
看 他派了辆车来接你
Look, he's sent a car for you.

456
00:27:33,900 --> 00:27:35,690
- 你好 戴维 - 你在这干嘛
- Hello, David. - What are you doing here?

457
00:27:35,690 --> 00:27:37,530
- 坐下 好了 - 什么
- Sit down. There you go. - What?

458
00:27:37,530 --> 00:27:38,450
摄政公园要是发现我把他
When the Park realize I whisked him

459
00:27:38,450 --> 00:27:39,950
在特工眼皮下送了出来 他们就会盯上我
away from the Dogs, they'll be after me.

460
00:27:39,950 --> 00:27:42,280
要是他们查出来我在法国干的事 我就完了
And once they find out what I did in France, I'm done.

461
00:27:42,280 --> 00:27:44,660
法国的事应该算在他头上
You know, what happened in France is on him.

462
00:27:44,660 --> 00:27:46,950
兰姆 我们要去哪
Lamb, where are we going?

463
00:27:46,950 --> 00:27:50,420
他是个老狐狸 杰克逊 一个履历干净的传奇
He's fucking senile, Jackson, and a legend. Spotless record.

464
00:27:50,420 --> 00:27:51,710
他们把我踢出去了 记得吗
They kicked me out, remember?

465
00:27:51,710 --> 00:27:53,290
他们会把这事算在谁的头上
Who are they gonna hang this on?

466
00:27:53,290 --> 00:27:55,840
- 我不明白 - 你的飞行基金呢
- I-I don't understand. I... - Where's your flight fund?

467
00:27:55,840 --> 00:27:57,340
- 没事的 - 在我办公室里
- Everything's all right. - In the office.

468
00:27:57,340 --> 00:27:58,490
身份可能已经暴露了
Well, it might've been blown.

469
00:27:58,490 --> 00:28:00,510
他们正想办法对付你呢 不是吗
There's a hit out on you, remember?

470
00:28:00,510 --> 00:28:02,430
没事 我又不会上套
Well, I won't go in.

471
00:28:02,430 --> 00:28:05,510
我靠 你一脱身就打给我
Fuck. Call me once you're out.

472
00:28:34,040 --> 00:28:35,250
火车来了
Train's coming in now.

473
00:28:38,760 --> 00:28:39,760
就在那
Just down there.

474
00:29:14,830 --> 00:29:16,920
抱歉 靠边 靠边
Excuse me. Keep to the side. Keep to the side!

475
00:29:23,720 --> 00:29:25,470
抱歉 请靠边
Excuse me. Step to the side.

476
00:29:25,470 --> 00:29:26,510
让让
Move!

477
00:29:26,510 --> 00:29:28,970
借过 谢谢 借过一下
Excuse me, please. Excuse me.

478
00:29:30,930 --> 00:29:32,350
他可能在我们来之前逃走了
Maybe he ran off before we got here.

479
00:29:32,350 --> 00:29:33,730
那样我们应该看到他了才对
Ah, we would've seen him.

480
00:29:33,730 --> 00:29:35,150
也可能躲在车上
Or he's hiding on the train.

481
00:29:35,150 --> 00:29:36,400
去查查看
Check it.

482
00:29:55,790 --> 00:29:58,210
他从那下楼了
He's gone down those stairs.

483
00:30:32,910 --> 00:30:36,000
嘿 让开 让让 靠边站
Oi! Move, move, move, move. Just step to the side.

484
00:30:36,000 --> 00:30:37,080
让让
Move, move!

485
00:30:43,460 --> 00:30:44,340
让让
Move! Move!

486
00:30:52,680 --> 00:30:53,680
快走
Let's go.

487
00:31:14,750 --> 00:31:15,830
- 站住 站住 - 让开
- Stop! Stop! - Move it!

488
00:31:15,830 --> 00:31:17,250
让开 快让开
Move, move, move!

489
00:31:28,220 --> 00:31:31,640
靠
Fuck.

490
00:31:53,200 --> 00:31:54,490
好啊 继续找吧
Yeah, okay. Well, you just keep looking.

491
00:31:54,490 --> 00:31:56,750
交警看到他在伦敦大桥下车了 但没跟住他
Transport Police saw him get off at London Bridge, but they lost him.

492
00:31:56,750 --> 00:31:59,580
- 他们现在在查监视器 - 他肯定上了一班车
- So they're checking CCTV. - He'll have got on a train.

493
00:31:59,580 --> 00:32:01,250
- 是啊 但哪一班呢 - 回家的那一班
- Yeah, but to where? - Home.

494
00:32:06,300 --> 00:32:08,720
摄政公园在这里埋伏他
Park were here waiting for him.

495
00:32:09,260 --> 00:32:10,720
他们抓到他了吗
Did they get him?

496
00:32:10,720 --> 00:32:11,890
没 还没
No, not yet.

497
00:32:11,890 --> 00:32:14,720
我需要黑进他们的系统
But I need to get in their system.

498
00:32:14,720 --> 00:32:15,580
找出他们都知道些什么
Find out what they know.

499
00:32:15,580 --> 00:32:16,680
还有他们是怎么比我们先知道的
How they're ahead of us.

500
00:32:16,680 --> 00:32:17,890
你要怎么做
How will you do that?

501
00:32:19,180 --> 00:32:21,480
就用和拿到卡特莱特的地址一样的办法
Well, the same way we got Cartwright's address.

502
00:32:22,060 --> 00:32:23,440
我们到时候见
I'll meet you there.

503
00:32:23,440 --> 00:32:26,780
先逼查普曼交代戴维在哪 杀了他之后再出现
Don't show till Chapman's dead after coughing up David.

504
00:35:40,260 --> 00:35:41,550
你要上哪去
Where are you off to?

505
00:36:02,870 --> 00:36:05,490
我会消失的 你没必要杀我
I'm gonna disappear. You don't have to kill me.

506
00:36:05,490 --> 00:36:06,620
就当我消失了
I'm gone.

507
00:36:06,620 --> 00:36:08,620
不 我必须要杀了你
No, I do have to kill you.

508
00:36:08,620 --> 00:36:12,380
你死得痛快还是痛苦
Whether it's quick or slow

509
00:36:12,380 --> 00:36:15,590
取决于你告不告诉我戴维·卡特莱特的位置
depends on if you tell me where David Cartwright is.

510
00:36:18,220 --> 00:36:20,800
好的 好的 好
Okay, okay, okay. K...

511
00:36:26,350 --> 00:36:28,810
行吧
Good.

512
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
警察

513
00:38:45,280 --> 00:38:46,410
我靠
Fuck me.

514
00:39:23,230 --> 00:39:24,820
上 上
Go, go.

515
00:39:32,080 --> 00:39:33,080
安全
Clear.

516
00:39:36,160 --> 00:39:37,370
安全
Clear.

517
00:39:52,890 --> 00:39:53,890
安全
Clear.

518
00:39:58,390 --> 00:39:59,390
安全
Clear.

519
00:40:17,700 --> 00:40:18,870
不在
No.

520
00:41:10,510 --> 00:41:12,890
里夫·卡特莱特
River Cartwright...

521
00:41:12,890 --> 00:41:14,140
起死回生之人
...back from the dead.

522
00:41:15,430 --> 00:41:16,930
很高兴终于见到你
Nice to finally meet you.

523
00:41:17,810 --> 00:41:27,790
<b>深影字幕组微博 weibo.com/syfansub
更多精彩 请登录深影论坛 sybbs.vip</b>

524
00:41:27,790 --> 00:41:27,810
<b>关注深影字幕组
微信公众号，更
多影视资讯，等
你来发现
深影字幕组微博 weibo.com/syfansub
更多精彩 请登录深影论坛 sybbs.vip</b>

525
00:41:27,810 --> 00:41:41,380
<b>关注深影字幕组
微信公众号，更
多影视资讯，等
你来发现</b>

