1
00:00:19,811 --> 00:00:23,606
剑龙宣示了它的地盘

2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
但糟糕，翼手龙来了

3
00:00:31,448 --> 00:00:33,116
走开，我们要盖沙堡

4
00:00:33,867 --> 00:00:35,660
但我正在玩

5
00:00:35,744 --> 00:00:38,038
对，玩你的恐…龙

6
00:00:40,707 --> 00:00:44,252
去吧，现在你可以去别的地方玩了

7
00:01:08,651 --> 00:01:15,325
莎莉笑笑，蓝天高高

8
00:01:16,326 --> 00:01:19,579
深呼吸，安东尼，就像练习的时候

9
00:01:19,662 --> 00:01:24,751
莎莉笑笑，蓝天高高

10
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
有人吗？

11
00:01:51,611 --> 00:01:54,114
快跑

12
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
快跑

13
00:02:03,998 --> 00:02:06,543
火速救援最前线：孤星奋战

14
00:02:06,626 --> 00:02:07,919
一周前

15
00:02:08,002 --> 00:02:10,839
我最近常觉得思绪不太清晰

16
00:02:13,049 --> 00:02:15,468
不管是我跟女朋友的感情…

17
00:02:16,511 --> 00:02:17,929
现在是前女友了

18
00:02:18,012 --> 00:02:21,641
还是工作上必须做出的重要决定

19
00:02:21,724 --> 00:02:22,725
我…

20
00:02:24,310 --> 00:02:25,728
我就是觉得很茫然

21
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
不知道为什么

22
00:02:30,191 --> 00:02:33,403
但你认为这跟你弟弟过世有关？

23
00:02:38,074 --> 00:02:40,827
不好意思，你得说得更明确一点

24
00:02:40,910 --> 00:02:43,872
我不只有一个弟弟死在我面前

25
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
抱歉，我之前不知情

26
00:02:45,707 --> 00:02:48,334
不能怪你，第一个是40多年前的事

27
00:02:49,294 --> 00:02:53,631
但这次的茫然感确实是在一年前

28
00:02:53,715 --> 00:02:57,260
我同父异母的弟弟罗伯特死后开始的

29
00:02:58,636 --> 00:03:00,513
我猜他走得很突然

30
00:03:00,597 --> 00:03:05,268
有时候，意料之外的创伤会让人僵住

31
00:03:06,603 --> 00:03:09,814
那不在意料之外，他有亨丁顿舞蹈症

32
00:03:09,898 --> 00:03:11,524
我们有心理准备了

33
00:03:12,942 --> 00:03:14,319
但你还蛮会猜的

34
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
是啊

35
00:03:18,114 --> 00:03:20,783
谢谢你邀我参加你的悲伤辅导团体

36
00:03:21,367 --> 00:03:23,244
-你是说拖你去？-你没有拖我

37
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
你可能劝我劝了九个月吧

38
00:03:27,957 --> 00:03:29,042
有点帮助吗？

39
00:03:29,125 --> 00:03:31,127
能再谈谈罗伯特是好事

40
00:03:31,753 --> 00:03:33,296
对，我懂你的意思

41
00:03:33,379 --> 00:03:36,090
都过了三年，我对查尔斯的事还是有同感

42
00:03:37,217 --> 00:03:39,886
我…本来不知道你弟弟的事

43
00:03:39,969 --> 00:03:42,472
-泰勒 -泰勒？那是…

44
00:03:42,555 --> 00:03:45,433
-TK的T就是来自泰勒 -对

45
00:03:47,894 --> 00:03:51,064
他当时10岁，我13岁，他在海边溺水

46
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
我当时离他不到六英尺

47
00:03:53,524 --> 00:03:54,609
真遗憾

48
00:03:54,692 --> 00:03:56,361
是啊

49
00:03:57,153 --> 00:03:59,781
我好像保不住我兄弟们的命

50
00:04:01,199 --> 00:04:05,662
泰勒、罗伯特，我在纽约的弟兄们

51
00:04:07,914 --> 00:04:09,791
贾德能及时离开算他好运

52
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
贾德离开消防站时，在意的绝对不是自保

53
00:04:13,169 --> 00:04:15,588
我爱那家伙，但最近我有

54
00:04:15,672 --> 00:04:17,966
帮他收拾烂摊子的感觉

55
00:04:18,883 --> 00:04:22,095
你还是不知道要让谁接替他吧？

56
00:04:22,178 --> 00:04:23,596
你也听到了，我很茫然

57
00:04:24,180 --> 00:04:25,515
我迟迟没做决定

58
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
局长会出面替我挑人的

59
00:04:27,892 --> 00:04:30,937
有好的人选主动争取吗？

60
00:04:31,896 --> 00:04:33,147
可以这么说

61
00:04:34,232 --> 00:04:36,317
好了，大伙，最后投注

62
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
规则非常简单

63
00:04:39,028 --> 00:04:42,615
先把水带顺利卷成甜甜圈

64
00:04:42,699 --> 00:04:45,034
没打结的消防员获胜

65
00:04:45,118 --> 00:04:48,037
听好，我们要友善、专业的比赛

66
00:04:48,121 --> 00:04:49,706
不准踢人、咬人

67
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
-吐口水 -吐口水？

68
00:04:51,291 --> 00:04:54,210
是玛尚耶，我们都看过她比竞速滑轮的样子

69
00:04:54,294 --> 00:04:55,253
一点也没错

70
00:04:55,336 --> 00:04:57,338
所以我要赌竞速女王玛尚赢

71
00:04:57,422 --> 00:04:58,923
她或许是竞速女王

72
00:04:59,007 --> 00:05:01,426
-但她虎头蛇尾 -我不会虎头蛇尾

73
00:05:01,509 --> 00:05:03,720
你在滑轮赛的最后一圈就是证明

74
00:05:03,803 --> 00:05:06,681
所以我要把钱全押在大龟身上

75
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
-加油，保罗 -我不确定叫大龟好不好…

76
00:05:09,392 --> 00:05:11,644
-好，南希 -…但谢谢你帮我说话

77
00:05:11,728 --> 00:05:13,730
-马特奥 -来吧

78
00:05:13,813 --> 00:05:17,567
选手各就各位，预备

79
00:05:18,568 --> 00:05:20,278
-加油，玛尚 -加油，上啊

80
00:05:20,945 --> 00:05:22,905
上啊，平稳前进

81
00:05:22,989 --> 00:05:25,783
-平稳前进就会获胜 -加油，玛尚

82
00:05:25,867 --> 00:05:27,452
加油，玛尚

83
00:05:31,372 --> 00:05:32,415
我的好女孩

84
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
-柏拉图式的啦 -快啊

85
00:05:35,710 --> 00:05:37,920
她虎头蛇尾了，冲啊，大龟

86
00:05:38,004 --> 00:05:41,341
对，加油，保罗，直达终点

87
00:05:42,050 --> 00:05:43,634
怎么样，保罗？怎么样？

88
00:05:45,219 --> 00:05:46,512
终点摄影，南希

89
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
-保罗是17.6秒 -马特奥

90
00:05:49,182 --> 00:05:53,478
玛尚是23秒，还在计时中因为我忘了停表

91
00:05:53,561 --> 00:05:55,063
-拜托，该死 -什么？

92
00:05:55,146 --> 00:05:56,564
抱歉，比赛太刺激了

93
00:05:56,647 --> 00:05:59,108
其实我认为是玛尚险胜

94
00:05:59,192 --> 00:06:01,569
没有，是你在最后冲刺中胜出

95
00:06:01,652 --> 00:06:03,029
-平手，对 -平手

96
00:06:03,112 --> 00:06:04,322
你们真是荒谬

97
00:06:04,405 --> 00:06:06,574
-你们怎么这么和善？-为什么不和善？

98
00:06:06,657 --> 00:06:08,493
你们正在激战中较劲耶

99
00:06:08,576 --> 00:06:11,954
-下一任小队长之争 -老兄，不对

100
00:06:12,038 --> 00:06:14,540
我们之间不是那样，我们不在乎位阶

101
00:06:14,624 --> 00:06:16,501
我们根本没在想升职的事

102
00:06:16,584 --> 00:06:17,835
最好是啦

103
00:06:17,919 --> 00:06:19,670
继续自欺欺人吧，很可爱

104
00:06:19,754 --> 00:06:22,090
说真的，我们不会让这一点竞争

105
00:06:22,173 --> 00:06:23,966
影响到我们的友谊

106
00:06:24,801 --> 00:06:26,094
愿最好的消防员胜出

107
00:06:26,177 --> 00:06:27,428
-对不对，玛尚？-对

108
00:06:27,512 --> 00:06:28,679
无论他是谁

109
00:06:29,639 --> 00:06:30,640
或她是谁

110
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
汇兑服务集团

111
00:07:01,671 --> 00:07:02,964
负重不平衡

112
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
你这样就知道…

113
00:07:07,885 --> 00:07:10,221
好啦，没位子能平衡地放手提袋了

114
00:07:10,304 --> 00:07:12,223
你可以重排手提袋啊

115
00:07:12,306 --> 00:07:14,976
没时间重排手提袋了

116
00:07:15,059 --> 00:07:16,561
去银行已经迟半小时了

117
00:07:17,687 --> 00:07:19,313
要是翻车会迟到更久

118
00:07:19,397 --> 00:07:20,606
请你开车，好吗？

119
00:07:23,025 --> 00:07:25,611
你得放轻松，史提

120
00:07:26,696 --> 00:07:28,906
我读到焦虑就像病毒

121
00:07:28,990 --> 00:07:30,658
他们称之为情绪感染

122
00:07:30,741 --> 00:07:32,201
我们晚了一点又怎样？

123
00:07:33,369 --> 00:07:35,913
很好，太好了，我们一定会被开除

124
00:07:35,997 --> 00:07:38,499
别再抱怨了，看我的

125
00:07:41,294 --> 00:07:42,295
车道关闭

126
00:07:46,924 --> 00:07:48,217
是我不好

127
00:07:48,968 --> 00:07:50,386
你说得对

128
00:07:50,470 --> 00:07:52,847
压力会传染，而我就是带原者

129
00:07:54,015 --> 00:07:56,350
自从小孩出生，我就睡不好…

130
00:07:56,434 --> 00:07:59,061
史提，休旅车，五点钟方向

131
00:07:59,145 --> 00:08:00,396
他们跟太近了

132
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
靠边停

133
00:08:11,991 --> 00:08:12,992
他们要我们停车

134
00:08:13,075 --> 00:08:14,744
很好啊，快回报

135
00:08:15,953 --> 00:08:17,163
Z19号车呼叫

136
00:08:17,246 --> 00:08:19,540
在奥利尔大道，有人企图抢劫

137
00:08:25,922 --> 00:08:27,632
麦特，他们把路封住了

138
00:08:30,384 --> 00:08:31,469
抓好

139
00:08:31,552 --> 00:08:33,012
你要做什么？

140
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
挡风玻璃是一寸半厚的聚碳…

141
00:08:55,451 --> 00:08:58,287
调度中心说抢案发生时，有两人受困车内

142
00:08:58,371 --> 00:09:00,540
-知道他们在运送什么吗？-一百万现金如何？

143
00:09:00,623 --> 00:09:01,624
好大的诱因

144
00:09:01,707 --> 00:09:04,001
请紧急医疗服务准备接收两名重伤伤患

145
00:09:04,085 --> 00:09:07,547
马特奥，设置一寸半水带，全力灭火

146
00:09:07,630 --> 00:09:09,465
-是，队长 -保罗、玛尚，跟我来

147
00:09:09,549 --> 00:09:11,717
我们得马上把人救出来

148
00:09:13,553 --> 00:09:14,679
奥斯汀警局

149
00:09:14,762 --> 00:09:16,806
奥斯汀警局，你们听得到吗？

150
00:09:18,641 --> 00:09:20,560
听得到，请你帮帮我

151
00:09:20,643 --> 00:09:23,396
-车门在翻覆中卡住了 -我们会救你出来的

152
00:09:23,980 --> 00:09:26,941
-马瓦尼，从副驾驶座疏散 -收到，队长

153
00:09:41,080 --> 00:09:43,165
队长，你看

154
00:09:44,625 --> 00:09:46,627
意外不会有这种喷溅血迹型态

155
00:09:46,711 --> 00:09:49,755
维加队长，你可能得处理枪伤了

156
00:09:51,173 --> 00:09:53,050
收到，我们会准备好

157
00:09:55,303 --> 00:09:58,639
该死的车门弄坏液压爪了，这玩意简直像坦克

158
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
比较像金库

159
00:10:00,808 --> 00:10:03,978
-天啊 -队长，现在怎么办？

160
00:10:06,397 --> 00:10:08,441
好，这玩意翻覆了

161
00:10:08,524 --> 00:10:10,735
一定有地方受损

162
00:10:10,818 --> 00:10:13,487
队长，弹孔

163
00:10:13,571 --> 00:10:16,324
如果驾驶中枪，玻璃上应该有个洞

164
00:10:16,407 --> 00:10:19,076
我们得找到它，你们得眼手并用

165
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
等等，我好像找到了

166
00:10:39,639 --> 00:10:41,766
-撑住，先生，我们马上进去 -让我进去

167
00:10:41,849 --> 00:10:43,059
玛尚，我在你后面

168
00:10:43,142 --> 00:10:44,310
-先生 -在你后面

169
00:10:47,438 --> 00:10:49,273
继续敲，快破了

170
00:10:52,401 --> 00:10:53,778
继续敲

171
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
让开

172
00:11:13,798 --> 00:11:15,257
好，钩子拿来

173
00:11:19,970 --> 00:11:21,138
开始转吧

174
00:11:35,611 --> 00:11:36,737
马瓦尼，去救驾驶

175
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
吸入烟雾，还有内伤，队长

176
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
-TK，检查生命征象 -好

177
00:11:46,372 --> 00:11:49,291
方向盘造成胸部创伤，颈部有枪伤

178
00:11:49,375 --> 00:11:51,460
看来子弹切断了颈动脉

179
00:11:51,544 --> 00:11:52,878
没有脉搏，他死了，队长

180
00:11:53,587 --> 00:11:56,424
-怎么样，TK？-脉搏微弱、迟缓

181
00:11:56,507 --> 00:11:58,259
血氧40，持续下降，队长

182
00:11:58,342 --> 00:12:01,303
胸部没有起伏，他停止呼吸了，你得马上帮他插管

183
00:12:01,387 --> 00:12:02,555
好

184
00:12:10,730 --> 00:12:13,232
我过不了声带，它们太肿了，队长

185
00:12:13,315 --> 00:12:15,234
那就帮我准备气切急救包

186
00:12:18,404 --> 00:12:21,073
好，找到环甲肌了，南希，在这里擦拭

187
00:12:28,748 --> 00:12:30,082
快找到了

188
00:12:30,166 --> 00:12:31,542
有了

189
00:12:31,625 --> 00:12:32,752
管子

190
00:12:36,464 --> 00:12:38,299
好，推吧

191
00:12:38,382 --> 00:12:39,592
好

192
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
很好

193
00:12:42,595 --> 00:12:43,721
帮他压苏醒球

194
00:12:48,768 --> 00:12:50,561
快啊

195
00:12:51,145 --> 00:12:52,563
快啊，睁开眼睛

196
00:12:54,356 --> 00:12:56,442
-快啊 -快啊

197
00:12:57,109 --> 00:12:58,569
快啊

198
00:13:00,738 --> 00:13:01,822
你醒了

199
00:13:01,906 --> 00:13:04,450
你醒了，好，没关系，尽量别动

200
00:13:04,533 --> 00:13:06,702
你的喉咙里有管子在帮你呼吸

201
00:13:06,786 --> 00:13:08,412
懂了就眨眼两下

202
00:13:09,205 --> 00:13:10,831
很好，可以了

203
00:13:11,457 --> 00:13:13,959
准备后送，跟西园医院说我们要上路了

204
00:13:14,043 --> 00:13:16,128
-收到 -救得好，队长

205
00:13:18,005 --> 00:13:19,048
你也是，队长

206
00:13:20,424 --> 00:13:23,177
干得好，126队，我们收工吧

207
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
奥斯汀警局，交给你们了

208
00:13:26,096 --> 00:13:28,224
谢了，队长，但不是交给我们

209
00:13:28,307 --> 00:13:29,308
是他们

210
00:13:49,453 --> 00:13:50,955
-斯特兰德队长 -雷耶斯骑警

211
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
好，不能偷看

212
00:13:58,879 --> 00:14:00,923
除了你，小查莉，你尽管看

213
00:14:01,006 --> 00:14:02,424
爸，有必要这样吗？

214
00:14:02,508 --> 00:14:06,428
真的有必要，你没听过「大揭秘」吗？

215
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
好

216
00:14:09,348 --> 00:14:11,225
好了，亲爱的黎安，过来这里

217
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
-好 -就是这样

218
00:14:13,561 --> 00:14:14,895
你们继续闭着眼睛

219
00:14:15,855 --> 00:14:18,858
好了，睁开眼睛吧

220
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
欢迎你们回家

221
00:14:22,486 --> 00:14:24,321
等等，这是我们的家？

222
00:14:24,405 --> 00:14:25,406
恭喜

223
00:14:25,489 --> 00:14:27,408
当然了，你们有两间卧室

224
00:14:27,491 --> 00:14:30,119
还有小后院能让连恩玩耍

225
00:14:30,202 --> 00:14:32,997
天啊，你们太大方了

226
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
但你们怎么找得到符合《身心障碍者法》的房子？

227
00:14:36,333 --> 00:14:38,419
-我们找了好几个月 -我们没找到

228
00:14:38,919 --> 00:14:42,673
贾德翻修这里有六周了吧？

229
00:14:42,756 --> 00:14:44,550
爸，你什么时候做的？

230
00:14:44,633 --> 00:14:49,263
既然你忙着做那份酷炫的工作，我一天就有12个小时了

231
00:14:49,847 --> 00:14:51,724
你降低了台面高度

232
00:14:51,807 --> 00:14:54,643
降低电灯开关、换掉门把

233
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
他也在浴室装了扶手

234
00:14:57,271 --> 00:14:58,564
谢谢你

235
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
谢谢你们

236
00:14:59,732 --> 00:15:02,443
你看，连恩，这里就是你长大的地方

237
00:15:03,027 --> 00:15:05,112
对，没错

238
00:15:05,195 --> 00:15:08,616
一定会很棒，对，一定会很棒

239
00:15:08,699 --> 00:15:10,451
妈，不要哭

240
00:15:11,201 --> 00:15:12,912
我应该忍不住

241
00:15:14,246 --> 00:15:17,166
让我拍照给格蕾丝看，不然她会杀了我

242
00:15:17,249 --> 00:15:21,670
这个身在幸福家园的新家庭

243
00:15:21,754 --> 00:15:22,922
-真可爱 -是啊

244
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
这张能放上壁炉架

245
00:15:24,548 --> 00:15:25,633
看看我的孙子

246
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
格蕾丝很抱歉她不能到场

247
00:15:28,302 --> 00:15:31,472
我会说她现在有更重要的事要做

248
00:15:31,555 --> 00:15:33,766
妈妈…妈妈在帮上帝做事

249
00:15:33,849 --> 00:15:35,142
那你呢，爸？

250
00:15:36,435 --> 00:15:37,436
我什么？

251
00:15:37,519 --> 00:15:38,771
下一步是什么？

252
00:15:42,149 --> 00:15:44,026
其实有件事我一直…

253
00:15:44,109 --> 00:15:48,322
我已经拖延很久了，是非常重要的事

254
00:15:48,405 --> 00:15:49,823
是吗？什么事？

255
00:15:49,907 --> 00:15:54,703
我必须开始用上帝属意的方式来度过周日

256
00:15:54,787 --> 00:15:57,539
那就是看美式橄榄球

257
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
天啊

258
00:16:02,419 --> 00:16:03,545
是啊

259
00:16:10,302 --> 00:16:14,640
下午两点左右，警卫注意到有辆轿车跟着他们

260
00:16:15,224 --> 00:16:17,142
乘客朝空中开枪警告

261
00:16:17,226 --> 00:16:19,019
运钞车没有因此停下，但…

262
00:16:20,145 --> 00:16:24,024
那确实让他们在接近咽喉点时分神了

263
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
另外两个蒙面人在这里设了路障

264
00:16:28,070 --> 00:16:30,364
还拿着高火力步枪等待

265
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
当运钞车没有停下…

266
00:16:35,244 --> 00:16:37,955
我们已经知道情况了，雷耶斯

267
00:16:38,038 --> 00:16:39,039
是

268
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
轿车和货车的车牌是假的，大概是偷来的

269
00:16:43,419 --> 00:16:47,256
但我们已经要求各单位留意四位介于25到50岁的男性…

270
00:16:47,339 --> 00:16:50,884
好，你忽略了整起案件最重要的线索

271
00:16:50,968 --> 00:16:53,429
嫌犯朝行驶中的车辆开了一枪

272
00:16:53,512 --> 00:16:55,347
就击中驾驶的气管

273
00:16:55,431 --> 00:16:57,558
对，金宝骑警，我知道你很想

274
00:16:57,641 --> 00:17:00,436
调查受过军事训练的人，我不反对

275
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
但州内有120万名退役军人

276
00:17:02,646 --> 00:17:04,398
那我们该怎么缩小范围？

277
00:17:04,481 --> 00:17:05,899
搞懂他们的手法，长官

278
00:17:05,983 --> 00:17:07,568
他们的手法？

279
00:17:07,651 --> 00:17:10,487
他们专抢运钞车，有什么好搞懂的？

280
00:17:10,571 --> 00:17:13,449
不只如此，其中有更深的布局

281
00:17:13,532 --> 00:17:14,533
是什么？

282
00:17:17,327 --> 00:17:21,498
我还不知道，长官，但…我有种直觉

283
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
你说直觉？

284
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
对，我的直觉

285
00:17:24,710 --> 00:17:27,337
老天，你讲话就像你爸一样

286
00:17:27,421 --> 00:17:31,592
恕我直言，局长，一个月内发生三起装甲车抢案

287
00:17:31,675 --> 00:17:34,178
前两起我没有说话，因为那些驾驶

288
00:17:34,261 --> 00:17:36,513
很识相地停下车，交出那些钱

289
00:17:36,597 --> 00:17:39,850
但现在有人员伤亡，这不是菜鸟该办的案子

290
00:17:39,933 --> 00:17:42,519
德克萨斯骑警没有菜鸟

291
00:17:42,603 --> 00:17:45,981
拜托，我知道他父亲是已故和可敬的加百列雷耶斯

292
00:17:46,065 --> 00:17:50,319
但九个月前，他还在奥斯汀警局当巡警，处理家庭纠纷和醉驾

293
00:17:50,402 --> 00:17:55,407
金宝，雷耶斯处理的不只有醉驾

294
00:17:55,491 --> 00:17:58,619
他破过绑架案，还帮忙抓了一个连环杀手

295
00:17:58,702 --> 00:18:00,704
我不是说他没有才能

296
00:18:00,788 --> 00:18:02,664
让他办信用卡盗用或支票诈骗

297
00:18:02,748 --> 00:18:04,708
让他以骑警身份历练一下

298
00:18:04,792 --> 00:18:06,835
但有人把这些歹徒逼急了

299
00:18:06,919 --> 00:18:08,962
会在一个月内干三票

300
00:18:09,046 --> 00:18:10,881
可见他们急需大笔现金

301
00:18:11,423 --> 00:18:13,926
他们的大好机会刚烧光，那代表什么？

302
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
他们会再做一次

303
00:18:16,053 --> 00:18:18,806
好，这一次我们意见一致了

304
00:18:20,099 --> 00:18:23,519
如果你们想抓到这些人，让我主导调查

305
00:18:23,602 --> 00:18:25,354
长官，请不要夺走我的案子

306
00:18:25,437 --> 00:18:27,856
这不是你的案子，是我的

307
00:18:27,940 --> 00:18:29,775
而这是讲究成果的领域

308
00:18:29,858 --> 00:18:32,027
金宝骑警，你手上的案子

309
00:18:32,111 --> 00:18:34,988
全都排开，因为你要全力调查本案

310
00:18:35,072 --> 00:18:36,615
你们两个都是

311
00:18:39,409 --> 00:18:43,497
我要你们用你们认为合适的方式来合作

312
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
对，我们就…看看谁比较有本事

313
00:18:52,172 --> 00:18:53,590
奥斯汀市消防局

314
00:18:55,217 --> 00:18:56,510
两个刺拳

315
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
对

316
00:18:59,096 --> 00:19:00,264
两个勾拳

317
00:19:01,098 --> 00:19:02,307
两个直拳

318
00:19:03,392 --> 00:19:05,978
-要命，姐妹，真凶猛 -她来了

319
00:19:06,061 --> 00:19:07,104
有双神手的女士

320
00:19:07,187 --> 00:19:09,398
对，你真该见识玛尚今天的勾拳

321
00:19:10,065 --> 00:19:12,734
其实我是指她在那辆装甲车上

322
00:19:12,818 --> 00:19:14,153
找到弹孔的事

323
00:19:14,236 --> 00:19:15,904
你像《暂时停止呼吸》那个盲人

324
00:19:15,988 --> 00:19:17,281
用手找方向还蛮酷的

325
00:19:17,364 --> 00:19:19,908
谢了，是我们合作无间，对吧？

326
00:19:19,992 --> 00:19:21,535
「团队」中没有「自我」

327
00:19:21,618 --> 00:19:23,954
当然，我只是觉得那招很酷

328
00:19:24,037 --> 00:19:26,123
尤其是在那种情况下

329
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
你是说有人被困在车里？

330
00:19:28,208 --> 00:19:31,670
对，这也关乎小队长的职位

331
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
队长随时都会指派人选

332
00:19:34,882 --> 00:19:36,550
这是出大招的好时机

333
00:19:36,633 --> 00:19:40,053
严格来说，那是我的主意

334
00:19:40,137 --> 00:19:42,806
你在说什么？那是队长的主意

335
00:19:42,890 --> 00:19:45,142
「找出装甲上的裂缝」是他说的吧？

336
00:19:45,225 --> 00:19:47,311
对，但「找弹孔」是我说的

337
00:19:47,394 --> 00:19:49,188
而弹孔是我找到的

338
00:19:49,271 --> 00:19:51,398
好，「团队」中突然有「自我」了？

339
00:19:51,481 --> 00:19:53,108
你怎么开始邀功了？

340
00:19:53,192 --> 00:19:55,611
「标签火狐」还真好意思说

341
00:19:57,988 --> 00:20:00,115
-好了 -别这样

342
00:20:00,199 --> 00:20:02,367
也许你们该找新的健身方式

343
00:20:10,292 --> 00:20:13,879
我问你，关于小队长的决定，你有什么进展吗？

344
00:20:13,962 --> 00:20:14,880
没有

345
00:20:14,963 --> 00:20:17,257
但距离期限还有两天

346
00:20:17,341 --> 00:20:20,844
你可能不会想等那么久，压力开始影响他们了

347
00:20:20,928 --> 00:20:24,264
压力？保罗和玛尚？他们吃压力当早餐耶

348
00:20:24,348 --> 00:20:27,893
再这样下去，他们可能会吃掉对方

349
00:20:27,976 --> 00:20:31,230
谢谢你的警告，但你说得太夸张了

350
00:20:34,900 --> 00:20:38,111
年轻人喜欢在这块泥地上玩车，邻居通报

351
00:20:38,195 --> 00:20:40,113
有人做甩尾画圆时醉倒

352
00:20:40,197 --> 00:20:41,782
但我不认为他是醉倒

353
00:20:41,865 --> 00:20:43,116
你怎么知道？

354
00:20:43,200 --> 00:20:45,160
排气管里面都是泥巴

355
00:20:45,244 --> 00:20:46,912
这是一氧化碳中毒

356
00:20:46,995 --> 00:20:48,914
-必须马上救他下来 -怎么做？

357
00:20:48,997 --> 00:20:50,540
把消防车开到他前方

358
00:20:50,624 --> 00:20:52,417
-阻止他前进 -收到，队长

359
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
不用麻烦了

360
00:20:58,882 --> 00:21:00,300
你们看看她

361
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
弗瑞德炸鸡

362
00:21:02,636 --> 00:21:05,305
我换隔油池盖子时滑倒，把手弄掉了

363
00:21:05,389 --> 00:21:07,266
那是假肢

364
00:21:07,349 --> 00:21:08,600
直接沉到底部了

365
00:21:08,684 --> 00:21:10,894
但最糟的是我的婚戒在上面

366
00:21:10,978 --> 00:21:11,979
我们会帮你拿回来

367
00:21:12,062 --> 00:21:13,730
要我用火钩把它勾上来吗？

368
00:21:13,814 --> 00:21:14,982
不用

369
00:21:18,902 --> 00:21:21,655
很好，126队，盖上消防栓，收拾水带

370
00:21:21,738 --> 00:21:23,907
-我去盖消防栓 -我去收水带，队长

371
00:21:23,991 --> 00:21:25,909
-不，队长，我可以帮你 -不，我坚持

372
00:21:25,993 --> 00:21:27,411
-我来就好，玛尚 -我坚持

373
00:21:27,494 --> 00:21:29,079
她以为她是劳拉卡芙特吗？

374
00:21:29,162 --> 00:21:31,081
不，老兄，她是火狐

375
00:21:42,009 --> 00:21:44,594
他还有呼吸，队长，新鲜空气有帮助

376
00:21:45,095 --> 00:21:46,346
厉害，马瓦尼

377
00:21:48,056 --> 00:21:49,599
炫耀

378
00:21:49,683 --> 00:21:50,600
你们看

379
00:21:50,684 --> 00:21:51,727
谢谢你

380
00:21:52,602 --> 00:21:54,563
-等等，但是…-你的戒指

381
00:21:58,275 --> 00:22:00,110
-你在干嘛？-帮忙收水带

382
00:22:00,193 --> 00:22:01,361
-真的吗？-你呢？

383
00:22:01,445 --> 00:22:03,113
你们在搞什么？

384
00:22:09,703 --> 00:22:11,663
你们开错出水阀了，对吧？

385
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
-是他做的 -是她做的

386
00:22:22,466 --> 00:22:25,177
-你怎么会来？-我正要去上班

387
00:22:25,260 --> 00:22:27,721
我想过来跟我的小妹妹打声招呼

388
00:22:27,804 --> 00:22:30,557
-好 -你好，查查

389
00:22:30,640 --> 00:22:33,435
-怀亚特，我在玩火车 -真好

390
00:22:33,518 --> 00:22:34,561
我得去便便了

391
00:22:34,644 --> 00:22:35,812
好

392
00:22:37,397 --> 00:22:39,274
有话直说的女孩真讨喜

393
00:22:39,358 --> 00:22:41,568
天啊，她确实自信爆棚

394
00:22:41,651 --> 00:22:42,486
是啊

395
00:22:42,569 --> 00:22:44,029
-你要喝咖啡吗？-好啊

396
00:22:44,112 --> 00:22:45,405
好

397
00:22:45,489 --> 00:22:47,240
怎么？你心血来潮

398
00:22:47,324 --> 00:22:49,284
想看你爸少了你会如何？

399
00:22:49,368 --> 00:22:51,078
真的不是啦

400
00:22:51,161 --> 00:22:53,413
我只想打声招呼

401
00:22:54,289 --> 00:22:56,333
你本来在报税之类的吗？

402
00:22:56,416 --> 00:22:58,001
什么？

403
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
你戴着老花眼镜

404
00:23:00,587 --> 00:23:02,422
我只是在更新旧履历

405
00:23:02,506 --> 00:23:04,758
真的吗？你哪来的想法？

406
00:23:10,430 --> 00:23:14,142
昨天晚上，我哄查莉睡觉以后

407
00:23:15,185 --> 00:23:18,522
是我们在这间房子住了九年以来，最安静的时候

408
00:23:18,605 --> 00:23:23,735
而我有个想法，一直在脑中转来转去

409
00:23:24,569 --> 00:23:25,570
什么想法？

410
00:23:27,739 --> 00:23:29,783
你应该知道，是你问的

411
00:23:31,451 --> 00:23:33,036
-下一步是什么？-下一步是什么？

412
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
那让我吓了一跳

413
00:23:37,624 --> 00:23:39,751
通常当我觉得失去方向

414
00:23:39,835 --> 00:23:42,629
或是漫无目标

415
00:23:43,755 --> 00:23:45,340
我会找格蕾丝…

416
00:23:47,634 --> 00:23:49,553
她会让我重回正轨

417
00:23:49,636 --> 00:23:53,890
但格蕾丝现在不在这里

418
00:23:55,267 --> 00:23:56,435
我记得慈善船的人

419
00:23:56,518 --> 00:24:00,272
来到我们教会那天，她脸上的表情

420
00:24:00,355 --> 00:24:05,235
他们展示了孤儿院那些小孩的照片

421
00:24:05,318 --> 00:24:09,781
那些小孩都被全世界给遗忘了

422
00:24:11,825 --> 00:24:15,495
但格蕾丝看到那些小孩，就忘不了他们

423
00:24:17,372 --> 00:24:18,915
她知道那很困难

424
00:24:20,250 --> 00:24:23,462
她知道机会来得不是时候

425
00:24:26,131 --> 00:24:28,383
但她感到上帝的触动

426
00:24:29,885 --> 00:24:33,555
她那天的神情还历历在目

427
00:24:34,181 --> 00:24:38,894
她的双眼闪烁着泪光…

428
00:24:38,977 --> 00:24:43,690
不只有眼泪，还有…一种火焰

429
00:24:45,525 --> 00:24:48,111
那一刻我实在是爱死她了

430
00:24:51,364 --> 00:24:53,783
-天啊 -我也想要那种感受

431
00:24:53,867 --> 00:24:55,702
那种使命感

432
00:24:57,454 --> 00:24:59,247
所以才要更新履历

433
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
所以才要更新履历

434
00:25:01,500 --> 00:25:02,501
听着

435
00:25:03,335 --> 00:25:05,504
我真的觉得这样很棒

436
00:25:05,587 --> 00:25:10,258
但贾德莱德，应该不需要履历也能成为消防员

437
00:25:11,218 --> 00:25:13,553
或许吧，但这不是为了打火

438
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
那是为了什么？

439
00:25:17,265 --> 00:25:18,266
为了货车运输

440
00:25:20,018 --> 00:25:21,436
货车运输？

441
00:25:21,520 --> 00:25:22,729
对，有何不可？

442
00:25:22,812 --> 00:25:25,273
我已经有开消防车的执照了

443
00:25:25,357 --> 00:25:26,483
我可以开短程

444
00:25:26,566 --> 00:25:28,777
可以赶回家跟宝贝女儿吃晚饭

445
00:25:28,860 --> 00:25:33,114
爸，你跟我都很清楚，你在这世上只有一个使命

446
00:25:34,449 --> 00:25:36,493
那就是当消防员

447
00:25:36,576 --> 00:25:39,955
-我退休了 -那就…反退休啊

448
00:25:40,038 --> 00:25:42,165
不行，没那么简单

449
00:25:42,249 --> 00:25:43,875
我已经开始领退休金了

450
00:25:44,584 --> 00:25:46,670
没有局长的特殊许可

451
00:25:46,753 --> 00:25:49,422
我回去就是菜鸟，必须从头做起

452
00:25:49,506 --> 00:25:51,716
幸好你的死党跟局长关系不错

453
00:25:51,800 --> 00:25:54,719
我不会利用我跟欧文的友谊

454
00:25:54,803 --> 00:25:56,304
那…那是原则问题

455
00:25:56,388 --> 00:25:58,473
原则问题还是面子问题？

456
00:26:00,141 --> 00:26:03,770
爸，我们在那个角落，做了六个月的物理治疗

457
00:26:03,853 --> 00:26:06,314
而且每一分钟都很痛苦

458
00:26:07,399 --> 00:26:08,400
我记得

459
00:26:08,900 --> 00:26:10,860
我当时觉得自己很悲惨

460
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
因为我毕生最大的梦想

461
00:26:16,408 --> 00:26:18,618
你当消防员的梦想

462
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
被夺走了

463
00:26:22,080 --> 00:26:23,873
每当我想摇白旗投降

464
00:26:23,957 --> 00:26:26,501
你都会说：「别抱怨」…

465
00:26:26,585 --> 00:26:27,752
「多磨练」

466
00:26:30,463 --> 00:26:31,715
你和格蕾丝

467
00:26:32,966 --> 00:26:36,678
在我感到绝望的时候激励了我

468
00:26:38,638 --> 00:26:40,473
也许我永远当不了消防员…

469
00:26:42,559 --> 00:26:44,936
但多亏了你们

470
00:26:45,020 --> 00:26:48,231
我有一份意义超乎我想象的工作

471
00:26:51,985 --> 00:26:53,695
我希望你也能这样

472
00:26:57,699 --> 00:27:00,827
你真的只是来看我的，对吧？

473
00:27:03,371 --> 00:27:04,831
你是我爸嘛

474
00:27:08,251 --> 00:27:10,962
你永远不会知道

475
00:27:12,714 --> 00:27:14,049
我有多感谢你

476
00:27:16,301 --> 00:27:22,057
但如果欧文要我回去，他会开口的，好吗？

477
00:27:22,140 --> 00:27:23,558
126队向前迈进了

478
00:27:25,018 --> 00:27:29,272
所以…现在我也得向前迈进

479
00:27:38,406 --> 00:27:41,284
宝贝，我不知道什么时候才能办情侣约会

480
00:27:41,368 --> 00:27:44,245
玛尚和裘周六有空，但当然了

481
00:27:44,329 --> 00:27:46,414
-马特奥和南希要去露营 -当然

482
00:27:46,498 --> 00:27:51,002
保罗和艾夏周日有空，但裘和玛尚不行，周五大家都有空

483
00:27:51,086 --> 00:27:52,629
好，那就周五吧

484
00:27:52,712 --> 00:27:55,882
我们周五没空，那天是你侄子的生日，傻瓜

485
00:27:55,965 --> 00:27:57,509
对，那…

486
00:27:59,219 --> 00:28:01,554
你到底有什么心事，老公？

487
00:28:02,597 --> 00:28:03,515
是…

488
00:28:04,015 --> 00:28:05,850
抱歉，是装甲车的案子

489
00:28:06,893 --> 00:28:08,561
办公室里的金宝骑警

490
00:28:08,645 --> 00:28:10,271
他在简报时批评我

491
00:28:10,355 --> 00:28:12,357
让局长同意我们同步调查

492
00:28:12,440 --> 00:28:13,817
这下我得跟他比赛

493
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
-金宝？像罐头汤品牌？-对

494
00:28:16,361 --> 00:28:17,696
首先，那是个蠢名字

495
00:28:17,779 --> 00:28:19,364
再来，他似乎是个蠢蛋

496
00:28:19,447 --> 00:28:20,699
好，其实他不是

497
00:28:20,782 --> 00:28:23,576
他的切入点或许跟我的不同，但…

498
00:28:24,661 --> 00:28:25,912
不代表他是错的

499
00:28:25,995 --> 00:28:30,500
好吧，也许他不是蠢蛋

500
00:28:31,209 --> 00:28:32,669
你有任何线索吗？

501
00:28:32,752 --> 00:28:33,753
没有

502
00:28:34,963 --> 00:28:38,383
我今天只有30分钟能见你，我不要浪费时间谈案子

503
00:28:38,466 --> 00:28:42,053
宝贝，别这样，说吧

504
00:28:45,598 --> 00:28:47,058
我确实有个推论

505
00:28:51,771 --> 00:28:55,316
抢匪是在运钞车，从两三个地点收取大额现金之后

506
00:28:55,400 --> 00:28:57,527
和回到银行之前发动攻击

507
00:28:57,610 --> 00:28:59,571
-运钞车都装满的时候？-没错

508
00:28:59,654 --> 00:29:03,700
他们在阿瓦雷多街上劫这辆车，是在它从跳蚤市场

509
00:29:03,783 --> 00:29:05,326
收取30万以后

510
00:29:05,410 --> 00:29:08,121
他们劫这一辆，是在它从宾果游戏室收取15万以后

511
00:29:08,204 --> 00:29:11,124
上一辆是在去过赛马场以后遭到攻击

512
00:29:11,207 --> 00:29:13,001
车上当时有90多万

513
00:29:13,084 --> 00:29:16,004
好，看来你已经搞懂他们的手法了

514
00:29:16,796 --> 00:29:20,341
只要查出下一个大额现金活动的地点，再研拟对策就行了？

515
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
但问题来了，这里是奥斯汀

516
00:29:22,302 --> 00:29:24,387
每天都有各种大额现金活动

517
00:29:24,471 --> 00:29:27,599
演唱会、枪械展，范围还是太大

518
00:29:30,560 --> 00:29:33,563
-也许我的直觉错了 -好，也许是吧

519
00:29:35,482 --> 00:29:37,650
-谢了 -但你爸呢？

520
00:29:37,734 --> 00:29:39,694
他的直觉有错过吗？

521
00:29:39,778 --> 00:29:41,279
纪录显示一次都没有

522
00:29:41,362 --> 00:29:45,700
没错，而他相信你，卡洛斯

523
00:29:47,285 --> 00:29:51,122
TXDOT，请到南拉马尔的500号街区

524
00:29:51,206 --> 00:29:53,750
到德萨瓦拉街的号志都失灵了

525
00:29:53,833 --> 00:29:57,337
-抱歉，宝贝，我得走了 -为什么？

526
00:29:57,420 --> 00:30:00,715
他们说号志失灵，不是有意外需要医护人员

527
00:30:00,799 --> 00:30:02,884
但现在南拉马尔会变成停车场

528
00:30:02,967 --> 00:30:05,929
我得走很多小路才能回到消防站

529
00:30:06,554 --> 00:30:07,639
等等

530
00:30:09,349 --> 00:30:13,102
就是这个，TK，你是天才

531
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
我做了什么？

532
00:30:15,021 --> 00:30:17,065
我得走了，我爱你，好吗？

533
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
我爱你

534
00:30:27,534 --> 00:30:29,536
你好，警官…

535
00:30:29,619 --> 00:30:32,622
我是卡洛斯雷耶斯骑警，我想找值班主管

536
00:30:32,705 --> 00:30:36,584
那就是我，莎拉欧提兹，有我能帮忙的地方吗？

537
00:30:37,460 --> 00:30:38,878
希望你能帮我抓到杀人犯

538
00:30:40,296 --> 00:30:43,550
每一起装甲车攻击事件都发生在封路处

539
00:30:43,633 --> 00:30:45,093
两个街区内的偏远地区

540
00:30:45,802 --> 00:30:49,264
-水管破裂、电线断裂 -你认为这些人制造问题

541
00:30:49,347 --> 00:30:51,432
让运钞车偏离正常路线？

542
00:30:51,516 --> 00:30:54,727
对，我认为他们会亲自通报，确保市政府派人处理

543
00:30:55,812 --> 00:30:58,189
我想确认5月2日有没有通报

544
00:30:58,273 --> 00:31:01,234
-阿瓦雷多街水管破裂的电话 -我来查调度系统

545
00:31:02,652 --> 00:31:03,528
查无该类型通话

546
00:31:03,611 --> 00:31:05,280
没有，完全没有

547
00:31:05,989 --> 00:31:08,825
那11日在派普街的电线断裂呢？

548
00:31:11,411 --> 00:31:13,413
没有，完全没有纪录

549
00:31:14,539 --> 00:31:16,374
也许你查错号码了

550
00:31:19,961 --> 00:31:22,964
-我们只接报案电话 -对，但也许电话不是打到这里

551
00:31:23,882 --> 00:31:26,718
那些似乎是非紧急性的市政服务问题

552
00:31:28,177 --> 00:31:30,096
所以应该打到311

553
00:31:30,847 --> 00:31:34,475
这位是怀亚特，我最新的调度员，他上个月才到职

554
00:31:34,559 --> 00:31:35,977
恭喜，我是卡洛斯雷耶斯

555
00:31:36,060 --> 00:31:39,188
久仰大名，我是你爸和格蕾丝的朋友

556
00:31:39,272 --> 00:31:42,275
对，我也久仰大名，你是TK的先生吧？

557
00:31:42,901 --> 00:31:44,360
对

558
00:31:44,444 --> 00:31:47,030
他是救了我一命的救护员之一

559
00:31:47,113 --> 00:31:50,867
怀亚特，你在位子上调出311的数据库吧

560
00:31:50,950 --> 00:31:52,952
好，第一起是哪一天？

561
00:31:53,494 --> 00:31:56,414
水管破裂，5月2日在阿瓦雷多街

562
00:31:56,497 --> 00:31:57,582
找到一个结果

563
00:31:57,665 --> 00:31:58,958
好，有了

564
00:31:59,542 --> 00:32:01,502
311热线，有什么市政服务问题？

565
00:32:01,586 --> 00:32:05,340
你好呀，朋友，有破损水管像喷泉一样在喷水

566
00:32:05,423 --> 00:32:07,091
阿瓦雷多街都淹水了

567
00:32:07,175 --> 00:32:09,302
查查11日的电线断裂

568
00:32:09,385 --> 00:32:10,803
好

569
00:32:11,971 --> 00:32:14,098
311热线，有什么事吗？

570
00:32:14,182 --> 00:32:16,851
你好呀，朋友，我要通报派普街有电线断裂

571
00:32:16,935 --> 00:32:18,436
它一直疯狂冒火花

572
00:32:18,519 --> 00:32:20,939
-「你好呀，朋友」 -是同一个人打的

573
00:32:21,022 --> 00:32:23,483
查查昨天有没有关于德鲁谷路的电话

574
00:32:26,486 --> 00:32:28,237
-311热线 -你好呀，朋友

575
00:32:28,321 --> 00:32:30,531
我要通报德鲁谷路上有瓦斯外泄

576
00:32:30,615 --> 00:32:32,408
这里都是臭鸡蛋的味道

577
00:32:32,492 --> 00:32:34,118
每次都是同一个人打的

578
00:32:34,202 --> 00:32:36,496
他利用市政服务声东击西

579
00:32:36,579 --> 00:32:39,374
再把装甲车引到埋伏点

580
00:32:39,457 --> 00:32:41,960
你应该查过他的发话号码了吧？

581
00:32:42,794 --> 00:32:43,920
都是抛弃式手机

582
00:32:44,003 --> 00:32:45,588
我还在查手机的购买地点

583
00:32:45,672 --> 00:32:47,131
也许有监视器画面

584
00:32:47,215 --> 00:32:48,132
你在浪费时间

585
00:32:48,216 --> 00:32:50,551
-抱歉，你很无聊吗？-不是的，神奇小子

586
00:32:50,635 --> 00:32:54,263
那个人的拖长声调，扁平的A音、圆化的O音、省略的G音

587
00:32:54,347 --> 00:32:57,684
那是内陆口音，在敖德萨、米德兰、佩科斯很常见

588
00:32:57,767 --> 00:33:01,729
我交叉比对了数据库里，所有特种部队退役军人的家乡

589
00:33:01,813 --> 00:33:03,314
再看看那些没有前科

590
00:33:03,398 --> 00:33:05,525
或目前住在奥斯汀都会区的人

591
00:33:06,943 --> 00:33:11,239
范围直接从386人缩小到六人

592
00:33:12,365 --> 00:33:14,909
错不了的，至少有几个是嫌犯

593
00:33:14,993 --> 00:33:17,495
你应该请各单位留意，开始围捕他们，局长

594
00:33:17,578 --> 00:33:22,083
这里是德克萨斯，我们不会轻易逮捕

595
00:33:22,750 --> 00:33:24,711
曾经光荣报效国家的人

596
00:33:27,964 --> 00:33:30,967
局长，金宝说得对，这些人很快就会再犯案

597
00:33:31,050 --> 00:33:32,593
他们在外头待得越久…

598
00:33:32,677 --> 00:33:34,595
就越有可能伤害其他人

599
00:33:35,346 --> 00:33:37,974
除非我们把他们逮个正着

600
00:33:53,072 --> 00:33:55,825
-你好啊，欧文，进来吧 -我没打扰到你？

601
00:33:55,908 --> 00:33:58,828
没有，我只是在清理怀亚特的东西

602
00:33:58,911 --> 00:34:01,205
查莉在幼儿园，所以…

603
00:34:01,914 --> 00:34:04,167
-你要喝一杯吗？-我不会拒绝啤酒的

604
00:34:04,709 --> 00:34:05,793
没问题

605
00:34:06,377 --> 00:34:08,463
怀亚特喜欢他的新家吗？

606
00:34:08,546 --> 00:34:11,758
天啊，他吓呆了，他很喜欢那里

607
00:34:12,258 --> 00:34:14,135
真希望格蕾丝能亲眼看到

608
00:34:14,218 --> 00:34:16,804
你亲爱的老婆最近到底在哪里？

609
00:34:16,888 --> 00:34:20,183
我们上次通话时，她的慈善船正开往所罗门群岛

610
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
-真是了不起 -对，没错

611
00:34:24,437 --> 00:34:26,230
谢谢你拨时间见我

612
00:34:26,314 --> 00:34:29,901
听着，我最近最多的就是时间

613
00:34:31,486 --> 00:34:33,654
希望这样不会太直接

614
00:34:33,738 --> 00:34:35,615
但我想谈谈你的旧工作

615
00:34:38,451 --> 00:34:39,911
我洗耳恭听

616
00:34:39,994 --> 00:34:43,164
众所皆知，你是我遇过最棒的小队长

617
00:34:43,247 --> 00:34:45,833
过去一年更让我深信不疑

618
00:34:45,917 --> 00:34:49,337
谢谢你，欧文，这对我来说意义重大

619
00:34:49,420 --> 00:34:52,882
事实是，你留下了没人能填补的空缺

620
00:34:53,382 --> 00:34:54,425
所以我才会来

621
00:34:54,509 --> 00:34:56,594
好，你就多介绍一下

622
00:34:56,677 --> 00:35:00,640
那个能填补我超大空缺的完美人选吧

623
00:35:00,723 --> 00:35:02,934
好，不是「那个人」，是「那些人」

624
00:35:05,812 --> 00:35:07,355
-你…「那些人」？-对

625
00:35:07,438 --> 00:35:09,565
是玛尚跟保罗

626
00:35:09,649 --> 00:35:12,443
他们都正式报名争取这个职位了

627
00:35:12,527 --> 00:35:15,655
他们今天就要进行笔试

628
00:35:16,489 --> 00:35:19,325
你要我帮你挑选我的接班人？

629
00:35:20,076 --> 00:35:21,160
这样很尴尬

630
00:35:21,244 --> 00:35:22,578
-这样很尴尬吧？-不会

631
00:35:22,662 --> 00:35:24,664
只是你的判断力

632
00:35:24,747 --> 00:35:26,207
最让我信服

633
00:35:27,500 --> 00:35:32,547
而且去年罗伯特跟加百列的死

634
00:35:32,630 --> 00:35:34,507
让我有点…

635
00:35:34,590 --> 00:35:36,551
可以说是心神不宁吧

636
00:35:37,385 --> 00:35:39,095
好，我了解

637
00:35:39,929 --> 00:35:41,681
我永远都会支持你

638
00:35:41,764 --> 00:35:44,433
那你目前有什么想法？

639
00:35:45,226 --> 00:35:49,272
你比谁都了解他们，你知道他们的优缺点

640
00:35:49,355 --> 00:35:50,815
优点，对

641
00:35:51,941 --> 00:35:54,110
缺点就很难找了

642
00:35:54,193 --> 00:35:56,028
所以你也想不出差异？

643
00:35:57,697 --> 00:35:59,740
好消息是，你绝对不会选错人

644
00:35:59,824 --> 00:36:02,076
我可没这么肯定

645
00:36:02,160 --> 00:36:07,456
这次的竞争真的影响了他们的友谊

646
00:36:08,082 --> 00:36:11,752
我担心这会让他们对彼此心存芥蒂

647
00:36:12,837 --> 00:36:14,881
对彼此，还是对你？

648
00:36:16,382 --> 00:36:17,925
你认为重点是我？

649
00:36:19,635 --> 00:36:23,055
你失去了很多亲近的人，家人、朋友，而且…

650
00:36:23,598 --> 00:36:25,600
我不知道

651
00:36:25,683 --> 00:36:28,644
也许你这么难以抉择，真正的原因是

652
00:36:28,728 --> 00:36:30,563
你不想再失去任何人了

653
00:36:30,646 --> 00:36:33,232
而你认为落选的人可能会不愿意

654
00:36:33,316 --> 00:36:36,319
为没选他的人做事

655
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
对

656
00:36:41,532 --> 00:36:43,451
311热线，你有什么市政服务问题？

657
00:36:43,534 --> 00:36:46,579
你好呀，朋友，三一大道和四街交口的水管破了

658
00:36:46,662 --> 00:36:48,206
简直像喷泉一样

659
00:36:50,791 --> 00:36:51,792
下手吧

660
00:36:55,963 --> 00:36:57,256
游戏开始了

661
00:37:06,432 --> 00:37:08,392
他们来了，快就位

662
00:37:11,687 --> 00:37:12,688
停

663
00:37:23,115 --> 00:37:24,450
好，我们上

664
00:37:29,705 --> 00:37:32,917
靠边停

665
00:37:38,798 --> 00:37:40,091
他们朝你们过去了

666
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
给我下车，快点

667
00:37:56,065 --> 00:37:57,358
快开门

668
00:37:59,193 --> 00:38:00,736
他们在等什么？

669
00:38:01,362 --> 00:38:03,030
看来我们永远不会知道了

670
00:38:11,455 --> 00:38:13,249
立刻放下武器

671
00:38:13,332 --> 00:38:15,251
全都跪下

672
00:38:23,884 --> 00:38:25,344
快上

673
00:38:29,140 --> 00:38:30,933
别这么困惑，大伙

674
00:38:31,642 --> 00:38:34,061
你们没听过老派的德克萨斯饵车吗？

675
00:38:35,354 --> 00:38:36,689
真是的

676
00:38:36,772 --> 00:38:39,525
我们真是自甘堕落

677
00:38:39,608 --> 00:38:40,943
安德鲁佛斯特上士

678
00:38:41,027 --> 00:38:42,445
你怎么知道？

679
00:38:42,528 --> 00:38:44,405
你真的应该换个手法

680
00:38:53,622 --> 00:38:56,667
感谢德克萨斯骑警坚持不懈的努力

681
00:38:56,751 --> 00:38:59,628
四名杀人犯今晚要吃牢饭了

682
00:39:00,421 --> 00:39:04,091
那个老头有时候真的很夸张

683
00:39:09,096 --> 00:39:10,181
其实我…

684
00:39:11,891 --> 00:39:14,935
我想尽快承认自己的错误

685
00:39:20,649 --> 00:39:21,942
好

686
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
我承认我本来以为你是裙带宝宝

687
00:39:26,113 --> 00:39:28,491
我认为你不该平步青云，就因为…

688
00:39:28,574 --> 00:39:30,242
我父亲的身份

689
00:39:30,326 --> 00:39:31,869
对

690
00:39:33,245 --> 00:39:36,374
但要不是你发现歹徒在用311热线

691
00:39:37,166 --> 00:39:38,459
他们就会再杀人

692
00:39:40,127 --> 00:39:42,588
看来我也应该承认错误

693
00:39:45,591 --> 00:39:47,843
我一直以为我在跟你比赛

694
00:39:47,927 --> 00:39:50,846
但要是我把你当成搭档

695
00:39:50,930 --> 00:39:54,266
也许我们会更早破案

696
00:39:55,226 --> 00:39:58,729
你就学点教训吧，搭档

697
00:40:04,610 --> 00:40:10,199
我在你爸的办公桌对面坐了七年

698
00:40:12,618 --> 00:40:15,162
就像你跟我现在这么近

699
00:40:16,205 --> 00:40:18,916
那么长的时间，那么短的距离

700
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
你会看透一个人的品行

701
00:40:23,921 --> 00:40:26,048
那你有什么看法？

702
00:40:26,132 --> 00:40:30,636
他很坚毅、很聪明

703
00:40:30,719 --> 00:40:31,762
但最重要的是

704
00:40:32,847 --> 00:40:36,016
他是个超难搞的讨厌鬼

705
00:40:38,978 --> 00:40:40,479
一定是家族遗传

706
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
好了

707
00:40:45,401 --> 00:40:49,071
晚安，雷耶斯骑警

708
00:40:52,908 --> 00:40:54,493
晚安，金宝骑警

709
00:41:09,467 --> 00:41:10,426
宝贝

710
00:41:10,509 --> 00:41:12,136
你在做什么？

711
00:41:12,219 --> 00:41:14,722
没什么，只是在喂小卢二世

712
00:41:14,805 --> 00:41:15,890
你要下班了吗？

713
00:41:17,099 --> 00:41:20,394
其实我打算在这待久一点

714
00:41:21,937 --> 00:41:23,189
但我…

715
00:41:23,272 --> 00:41:25,566
我以为你破案了，我有看到新闻

716
00:41:27,151 --> 00:41:28,819
不是为了那个案子

717
00:41:30,654 --> 00:41:31,739
是这个案子啊

718
00:41:32,615 --> 00:41:33,616
对

719
00:41:37,620 --> 00:41:39,705
你可以答应我一件事吗？

720
00:41:40,581 --> 00:41:41,582
什么事？

721
00:41:41,665 --> 00:41:44,752
你今晚不会再吃贩卖机的东西当晚餐

722
00:41:45,628 --> 00:41:46,795
我不会的

723
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
别等门，好吗？

724
00:41:51,425 --> 00:41:53,052
我会帮你留一盏灯

725
00:41:53,719 --> 00:41:54,720
晚安，TK

726
00:41:55,387 --> 00:41:56,472
晚安，卡洛斯

727
00:42:43,102 --> 00:42:44,520
报案中心，有什么紧急情况？

728
00:42:44,603 --> 00:42:48,732
我被困在加纳多路和十号农道旁的铁轨上

729
00:42:48,816 --> 00:42:50,818
-你的车辆熄火了吗？-没有

730
00:42:50,901 --> 00:42:53,862
先生，那你必须立刻把车子开离铁轨

731
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
我不在铁轨上

732
00:42:56,282 --> 00:42:58,158
好，那你为什么报案？

733
00:42:58,784 --> 00:43:01,078
因为火车也不在铁轨上

734
00:43:48,542 --> 00:43:50,544
字幕翻译：宋梅君

