﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,877
- "超人和路易斯"...前情提要

2
00:00:02,919 --> 00:00:06,464
- 放他自由将是你一生中
最大的错误。

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,299
- 他威胁我，
叫我退休

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,010
从新闻业，
否则他会回来。

5
00:00:10,051 --> 00:00:12,512
- 他必须经过我
和超人才能伤害你。

6
00:00:12,554 --> 00:00:13,805
而这不会发生。

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
- 我能为你做些什么吗？

8
00:00:15,432 --> 00:00:17,684
- 每次你死去，
都只是让你更强大。

9
00:00:17,726 --> 00:00:22,772
让我杀了你，这样这个
世界上就没有什么可以阻止你了--

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,399
没有任何事。

11
00:00:24,441 --> 00:00:27,694
你曾想过死亡吗，
超人？

12
00:00:27,736 --> 00:00:29,529
因为你即将死亡。

13
00:00:36,578 --> 00:00:38,163
- 他对你做了什么？

14
00:00:41,541 --> 00:00:45,837
- 当你完成后，
把他的心带给我。

15
00:00:52,802 --> 00:00:53,762
- 不要。

16
00:01:21,748 --> 00:01:23,124
- 发生了什么？

17
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
我再也听不到他的呼吸了。

18
00:03:38,843 --> 00:03:40,803
那东西在我们家。

19
00:03:40,845 --> 00:03:43,139
它怎么知道来这里的？

20
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
我不知道。

21
00:03:46,184 --> 00:03:47,894
我在离谷仓不远的地方找到了这个。

22
00:03:47,936 --> 00:03:50,313
- 祖父的ELT。

23
00:03:50,355 --> 00:03:52,023
- 在他失踪后，你爸爸一定是

24
00:03:52,065 --> 00:03:53,191
来这里找他。

25
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
- 你认为爷爷在这里吗？

26
00:03:54,275 --> 00:03:55,777
- 不是，但路瑟是。

27
00:03:55,818 --> 00:03:58,071
我的猜测是他用那个来叫他的新宠物。

28
00:03:58,112 --> 00:04:01,658
- 所以他才想要爷爷得到ELT。

29
00:04:03,159 --> 00:04:07,330
和超人以及国防部在一起时，勇敢是很容易的。

30
00:04:07,372 --> 00:04:08,957
照顾你。

31
00:04:11,501 --> 00:04:13,836
我需要你倾听你祖父的声音。

32
00:04:13,878 --> 00:04:15,296
- 为什么不呢，爸爸？
- 你听到他说的话了。

33
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
他不想让我们参与。

34
00:04:17,090 --> 00:04:18,549
只需专注于你的祖父。

35
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
我们现在必须找到他。

36
00:04:48,997 --> 00:04:51,499
- 真的？

37
00:04:51,541 --> 00:04:53,001
- 我的酒店？

38
00:04:53,042 --> 00:04:54,544
- 我通过Eckworth Industries购买的

39
00:04:54,585 --> 00:04:56,629
以避免任何问题。

40
00:04:56,671 --> 00:04:57,630
你花得太多了。

41
00:04:57,672 --> 00:04:59,340
- 不，我没有。

42
00:04:59,382 --> 00:05:02,176
- 你出狱已经超过一个月了。

43
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
你为什么还没有回到LuthorCorp？

44
00:05:04,429 --> 00:05:06,306
- 我这里还有事情要做。

45
00:05:06,347 --> 00:05:08,683
- 你还预计这些事情需要多长时间？

46
00:05:08,725 --> 00:05:09,976
董事会变得焦躁不安。

47
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
- 这不关我的事。

48
00:05:11,644 --> 00:05:14,689
- 他们都是毫无骨气的
谄媚者，尤其是巴什。

49
00:05:14,731 --> 00:05:16,357
我可以告诉他们关于你希望的
事情如何进行吗？

50
00:05:16,399 --> 00:05:18,151
往后事情该怎么运行？

51
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
- 没有变化。

52
00:05:20,278 --> 00:05:22,989
过去17年来，一切都在正常运转。

53
00:05:23,031 --> 00:05:26,492
- 我很确定他们厌倦了听我的命令。

54
00:05:26,534 --> 00:05:29,370
- 这告诉我，你做对了。

55
00:05:33,249 --> 00:05:36,711
你是我唯一信任的人，这有原因。

56
00:05:38,755 --> 00:05:40,673
- 看作已解决。

57
00:05:43,259 --> 00:05:45,094
- 关于伊丽莎白有消息吗？

58
00:05:47,221 --> 00:05:50,308
- 她在你被释放之前就离开了伦敦。

59
00:05:54,520 --> 00:05:57,774
- 继续寻找。

60
00:05:57,815 --> 00:05:59,776
她不可能就这样消失。

61
00:06:01,819 --> 00:06:03,988
- 我可以为你好好整理一下这个地方吗？

62
00:06:04,030 --> 00:06:05,865
- 这就是我需要的一切。

63
00:06:05,907 --> 00:06:07,617
- 至少让我给你一些窗帘。

64
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
- 阿曼达，
这不是监狱单元。

65
00:06:13,748 --> 00:06:15,416
这对我来说已经够了。

66
00:06:26,094 --> 00:06:30,056
但我需要米尔顿
做一件事。

67
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
- 我去找他。

68
00:06:39,065 --> 00:06:41,067
- 我肯定不会去做。

69
00:07:01,504 --> 00:07:03,589
- 约会还没结束。

70
00:07:11,973 --> 00:07:14,684
- 听起来，全是那种
含糊不清的。

71
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
- 你觉得是爷爷吗？

72
00:07:18,271 --> 00:07:19,772
- 我不知道。

73
00:07:19,814 --> 00:07:21,524
也许吧。

74
00:07:21,566 --> 00:07:25,528
- 我知道这很难，亲爱的，
但你必须继续尝试。

75
00:07:25,570 --> 00:07:26,946
帮助他。

76
00:07:29,031 --> 00:07:31,242
- 你要去哪儿？
- 去想一想。

77
00:07:31,284 --> 00:07:34,036
放射线让我
脑袋模糊。

78
00:07:39,959 --> 00:07:41,335
- 你怎么能做到这一点？

79
00:07:41,377 --> 00:07:44,338
你的心跳，
好像从来没有增加过。

80
00:07:46,174 --> 00:07:50,845
- 我只是尽量不
去屈服于恐惧。

81
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
这大概就是我
的天性。

82
00:07:56,642 --> 00:08:02,315
- 爸爸在对抗的那个东西，
他怎么能击败它？

83
00:08:02,356 --> 00:08:04,442
- 他会打败它的。

84
00:08:04,484 --> 00:08:06,819
- 你看到他脸上的表情了吗？

85
00:08:09,780 --> 00:08:12,950
爸爸很害怕。

86
00:08:12,992 --> 00:08:15,036
如果他知道
他打不过它呢？

87
00:08:15,077 --> 00:08:17,455
- 他会的。

88
00:08:17,497 --> 00:08:19,123
我们必须相信这一点。

89
00:08:19,165 --> 00:08:20,875
- 我不知道我是否相信。

90
00:08:22,502 --> 00:08:23,711
这次我不相信。

91
00:08:25,213 --> 00:08:29,050
没有爸爸，伙计，
我真的还没有准备好

92
00:08:29,091 --> 00:08:31,177
独自面对这一切。

93
00:08:58,496 --> 00:08:59,914
- 你还好吗？

94
00:09:09,173 --> 00:09:13,219
也许来一杯酒？

95
00:09:13,261 --> 00:09:14,554
更强的东西。

96
00:09:14,595 --> 00:09:18,307
- 我只是有
太多问题。

97
00:09:18,349 --> 00:09:19,976
- 我知道，我知道。

98
00:09:20,017 --> 00:09:21,519
我妈妈觉得你可能
需要一些空间，

99
00:09:21,561 --> 00:09:23,980
所以她去了镇上
给我们一些私密空间。

100
00:09:24,021 --> 00:09:27,650
所以我会回答你
所有的问题。

101
00:09:29,402 --> 00:09:30,945
- 为什么现在告诉我？

102
00:09:32,697 --> 00:09:35,116
- 因为我爱你，

103
00:09:35,157 --> 00:09:38,869
比我曾经想象的
更爱。

104
00:09:38,911 --> 00:09:41,080
- 所以当你
听到我告诉珍妮特

105
00:09:41,122 --> 00:09:44,500
我在超人采访中
爱上了...

106
00:09:44,542 --> 00:09:48,713
- 那是我生命中
最美好的一天。

107
00:09:48,754 --> 00:09:50,923
- 即使我叫你傻瓜？

108
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
- 有时候，
我有点傻。

109
00:09:57,221 --> 00:09:59,056
你生气了？

110
00:10:10,109 --> 00:10:12,069
嗯，绝对不生气。

111
00:10:12,111 --> 00:10:13,738
哦，哦，呃，你想--

112
00:10:13,779 --> 00:10:15,239
- 现在就去你的卧室。

113
00:10:15,281 --> 00:10:16,782
- 好的。

114
00:10:16,824 --> 00:10:17,992
- 你说她想给我们
留点空间，对吧？

115
00:10:18,034 --> 00:10:19,160
- 是的，不，
她不会回来了。

116
00:10:19,201 --> 00:10:23,122
只是，嗯，
我从来没有，嗯……

117
00:10:23,164 --> 00:10:24,540
- 在你童年的卧室
里做过吗？

118
00:10:24,582 --> 00:10:27,168
没关系。

119
00:10:27,209 --> 00:10:30,212
我会把卡尔·里普肯
转过来，这样他就看不到了！

120
00:10:30,254 --> 00:10:32,214
- 那不是——
那不是我想的意思。

121
00:10:32,256 --> 00:10:33,341
嗯……

122
00:10:35,593 --> 00:10:37,553
我从来没有……

123
00:10:40,556 --> 00:10:41,807
- 哦。

124
00:10:46,646 --> 00:10:49,273
我爱你。

125
00:10:49,315 --> 00:10:51,275
我心中再也没有其他人。

126
00:10:53,653 --> 00:10:56,197
- 我也爱你。

127
00:10:56,238 --> 00:10:58,199
- 好的。

128
00:10:58,240 --> 00:11:01,410
那就准备迎接你
人生中最美好的一天。

129
00:11:03,579 --> 00:11:04,914
- 嗯！

130
00:11:23,849 --> 00:11:26,894
- 你在哪里，克拉克？

131
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
- 克莉丝，
你看到--的案卷吗？

132
00:12:56,400 --> 00:12:57,443
- 不是克莉丝。

133
00:13:04,158 --> 00:13:05,826
- 你对我父亲做了什么？

134
00:13:05,868 --> 00:13:08,579
- 我走到你家，
给你提出了一个报价。

135
00:13:08,621 --> 00:13:10,039
- 你威胁我。

136
00:13:10,080 --> 00:13:12,166
- 如果你退休，就没有威胁。

137
00:13:12,208 --> 00:13:14,251
但是我说得很清楚。

138
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
你不再有
你的言论发表权，

139
00:13:16,295 --> 00:13:18,088
在你做了那件事之后。

140
00:13:18,130 --> 00:13:20,674
- 你在我家落下这个
在你打电话给那个东西后。

141
00:13:20,716 --> 00:13:21,842
- 我吗？

142
00:13:24,303 --> 00:13:25,304
证明一下。

143
00:13:25,346 --> 00:13:27,807
- 这不是游戏。

144
00:13:27,848 --> 00:13:30,226
- 如果你不想要这个，
你应该接受我的提议。

145
00:13:30,267 --> 00:13:31,769
- 我爸爸在哪里？

146
00:13:31,811 --> 00:13:33,979
- 他不会再
保护你了。

147
00:13:34,021 --> 00:13:35,481
超人也不会。

148
00:13:35,523 --> 00:13:36,941
- 我不需要保护。

149
00:13:36,982 --> 00:13:38,359
- 你一直在
超人和将军身后躲藏，

150
00:13:38,400 --> 00:13:40,653
整个职业生涯都是如此。

151
00:13:42,363 --> 00:13:43,572
那些日子结束了。

152
00:13:43,614 --> 00:13:44,907
- 你想让我退休吗？

153
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
好吧。

154
00:13:46,659 --> 00:13:49,578
好的，我退休。

155
00:13:49,620 --> 00:13:51,372
你甚至连个好撒谎者都不是。

156
00:13:51,413 --> 00:13:53,749
- 如果你伤害了他，
我发誓，

157
00:13:53,791 --> 00:13:57,545
我会把你关起来，
直到你可怜的一生结束。

158
00:13:59,964 --> 00:14:02,174
- 你喜欢这里
这个小镇吗？

159
00:14:03,759 --> 00:14:07,304
那些“哎呀”和苹果派？

160
00:14:10,349 --> 00:14:11,851
让你感到安全？

161
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
对我来说似乎不真实。

162
00:14:20,776 --> 00:14:24,405
也许待在这里
会改变我的想法。

163
00:14:24,446 --> 00:14:27,992
- 那么，
你要留在小镇吗？

164
00:14:29,243 --> 00:14:32,621
- 就在那里，
对面马路。

165
00:14:32,663 --> 00:14:36,083
哦，这里视野很好。

166
00:14:36,125 --> 00:14:38,335
- 我不怕你。

167
00:14:38,377 --> 00:14:41,714
- 你会怕的。

168
00:14:41,755 --> 00:14:44,258
像我在监狱时那样孤独，

169
00:14:44,300 --> 00:14:48,262
差点失去我建立的事业，

170
00:14:48,304 --> 00:14:53,225
我的女儿背叛我，

171
00:14:53,267 --> 00:14:56,937
这在你无法想象的方式上考验了我。

172
00:14:59,523 --> 00:15:01,734
至少目前还没有。

173
00:15:11,201 --> 00:15:13,287
不错的头条。

174
00:15:17,750 --> 00:15:19,460
- 自从袭击发生以来，
没有人见过或听说过超人。

175
00:15:19,501 --> 00:15:21,086
人们自那时起就在这里聚集，

176
00:15:21,128 --> 00:15:22,755
寻找钢铁之人的任何迹象。

177
00:15:22,796 --> 00:15:24,840
有未经证实的报告称，袭击者

178
00:15:24,882 --> 00:15:27,051
There are unconfirmed reports
that the assailants

179
00:15:27,092 --> 00:15:29,094
正在使用
氪金武器。

180
00:15:29,136 --> 00:15:31,472
警方正在继续
调查犯罪现场。

181
00:15:31,513 --> 00:15:34,099
- 我可以确认这些报告。

182
00:15:34,141 --> 00:15:35,225
- 发生了什么？

183
00:15:35,267 --> 00:15:36,435
- 卢瑟。

184
00:15:36,477 --> 00:15:37,937
- 他在那里？

185
00:15:37,978 --> 00:15:40,189
- 嗯，更多的国际帮派，
可能还有一些黑社会。

186
00:15:40,230 --> 00:15:41,982
但武器绝对是卢瑟的。

187
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
- 你受伤了。

188
00:15:43,776 --> 00:15:47,279
- 嗯？哦。

189
00:15:47,321 --> 00:15:49,657
这些家伙怎么
d总能得到氪金？

190
00:15:49,698 --> 00:15:50,950
- 让我给你拿个创可贴。

191
00:15:50,991 --> 00:15:52,576
- 不用，没事。
就只是，呃--

192
00:15:54,578 --> 00:15:55,663
嗯。

193
00:15:57,831 --> 00:15:59,583
- 你真的让我
很担心。

194
00:15:59,625 --> 00:16:01,794
我们刚结婚。
我还没准备好成为寡妇。

195
00:16:01,835 --> 00:16:03,963
- 那绝对
不会发生。

196
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
- 说这话的家伙
刚被袭击

197
00:16:05,506 --> 00:16:07,174
被两个带着氪金的帮派攻击。

198
00:16:07,216 --> 00:16:08,634
- 嗯，我的伤口已经愈合了。

199
00:16:08,676 --> 00:16:10,010
而且，我会飞。

200
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
我有热视力……

201
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
- 激光眼。

202
00:16:12,638 --> 00:16:13,973
- 还有超强的力量，
并不是我在炫耀。

203
00:16:14,014 --> 00:16:15,599
- 你完全在炫耀。

204
00:16:15,641 --> 00:16:18,727
- 嘿，我只是
不想让你担心。

205
00:16:18,769 --> 00:16:20,354
- 这有点和爱在一起有关。

206
00:16:20,396 --> 00:16:22,564
你担心。

207
00:16:22,606 --> 00:16:24,692
- 我不会去任何地方。

208
00:16:24,733 --> 00:16:27,653
你永远都得和我在一起。

209
00:16:27,695 --> 00:16:29,780
- 真的？

210
00:16:42,835 --> 00:16:44,545
- 我给你带了
点饮料。

211
00:16:47,172 --> 00:16:48,716
- 去死吧。

212
00:16:48,757 --> 00:16:50,175
- 别那样。

213
00:16:52,344 --> 00:16:55,139
你需要水。

214
00:16:55,180 --> 00:16:56,932
好吧。

215
00:16:56,974 --> 00:16:58,642
随便你。

216
00:17:01,270 --> 00:17:03,731
- 你想要什么？

217
00:17:03,772 --> 00:17:06,525
国防部不与你这种人谈判，

218
00:17:06,567 --> 00:17:09,695
所以无论你在寻找什么，
你都得不到。

219
00:17:12,281 --> 00:17:14,283
- 我很确定我们会得到。

220
00:17:14,324 --> 00:17:17,161
- 什么样的人
会做这样的事？

221
00:17:17,202 --> 00:17:18,579
- 你绑架了多少人？

222
00:17:18,620 --> 00:17:21,498
至少得有几百个。

223
00:17:21,540 --> 00:17:25,210
- 我不是在说这个。

224
00:17:25,252 --> 00:17:27,546
- 你是说我们？

225
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
- 其中有真的吗？

226
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
- 我叫的不是格雷琴。

227
00:17:33,927 --> 00:17:36,722
但我确实玩得很开心。

228
00:17:36,764 --> 00:17:39,975
- 你非常有说服力。

229
00:17:40,017 --> 00:17:41,060
- 谢谢。

230
00:17:41,101 --> 00:17:42,811
- 那不是赞美。

231
00:17:44,521 --> 00:17:48,442
- 不，我想确实不是。

232
00:17:51,070 --> 00:17:53,655
我可以问你一个问题吗？

233
00:17:53,697 --> 00:17:55,949
- 我看不出我有太多选择。

234
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
- 真的已经那么久
没和人一起了吗？

235
00:18:05,709 --> 00:18:07,628
我很高兴我能给你这个。

236
00:18:07,669 --> 00:18:09,546
- 你真让人失望。

237
00:18:09,588 --> 00:18:12,591
- 我被更好的人叫过更糟的名字。

238
00:18:12,633 --> 00:18:13,801
- 我们完成了吗？

239
00:18:13,842 --> 00:18:16,762
- 嗯。

240
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
我想是的。

241
00:18:30,025 --> 00:18:32,069
- 走吧。我们去吃饭。
我快饿死了。

242
00:18:32,111 --> 00:18:33,821
- 我还是听不到爷爷的声音。

243
00:18:33,862 --> 00:18:36,365
- 这并不意味着
他死了，好吗？

244
00:18:36,406 --> 00:18:38,325
也许你只需要
吃点东西

245
00:18:38,367 --> 00:18:40,202
来帮助你更加集中。

246
00:18:40,244 --> 00:18:42,037
- 他跟她约会的唯一原因
是因为我。

247
00:18:42,079 --> 00:18:44,456
乔丹，我是那个
把这个应用给他看的人，

248
00:18:44,498 --> 00:18:46,959
告诉他去外面走走。

249
00:18:47,000 --> 00:18:48,877
如果那个女士杀了他——

250
00:18:48,919 --> 00:18:50,337
- 她不会杀了他的。

251
00:18:50,379 --> 00:18:51,755
- 你怎么知道的！

252
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
我们所知道的，
他已经死了，

253
00:18:53,132 --> 00:18:54,258
如果真是这样，那是我的错。

254
00:18:54,299 --> 00:18:56,051
- 伙计，停下，好吗？

255
00:18:56,093 --> 00:18:58,220
你只是想帮助爷爷。

256
00:18:58,262 --> 00:19:00,264
而且这确实有效，
他开心得不可思议。

257
00:19:00,305 --> 00:19:02,975
就像在看一部外星人夺尸的电影。

258
00:19:03,016 --> 00:19:05,853
这不是你错，

259
00:19:05,894 --> 00:19:07,604
有一个为期一个月的计划
to 绑架他。

260
00:19:07,646 --> 00:19:12,025
但如果你继续自责，
爷爷可能会死。

261
00:19:12,067 --> 00:19:14,862
这就是事实。

262
00:19:14,903 --> 00:19:17,573
所以请停下来。

263
00:19:19,324 --> 00:19:20,742
- 是的。

264
00:19:20,784 --> 00:19:21,785
好的。

265
00:19:21,827 --> 00:19:23,078
你说得对。

266
00:19:23,120 --> 00:19:24,663
- 我知道。

267
00:19:26,206 --> 00:19:27,583
现在，我们去吃饭吧。

268
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
- 他在你身边吗？

269
00:19:43,640 --> 00:19:44,892
- 是的。

270
00:19:46,560 --> 00:19:48,687
女儿那边有什么变化吗？

271
00:19:48,729 --> 00:19:51,064
- 只是更多的谎言。

272
00:19:51,106 --> 00:19:53,567
- 明白。

273
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
- 一枪打头，
一枪打心。

274
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
让奥蒂斯收拾。

275
00:20:06,496 --> 00:20:09,166
- 那是莱克斯·卢瑟，
对吧？

276
00:20:09,208 --> 00:20:10,792
你为他工作吗？

277
00:20:12,669 --> 00:20:15,547
听着，我有
三个孙子孙女。

278
00:20:15,589 --> 00:20:17,132
你见过他们。

279
00:20:17,174 --> 00:20:18,926
他们都是很棒的孩子。

280
00:20:18,967 --> 00:20:21,595
我的孙女，她最近才
进入我的生活。

281
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
我们刚开始
互相了解。

282
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
她已经失去了很多
人。

283
00:20:25,390 --> 00:20:28,018
我觉得她承受不了
再失去一个人。

284
00:20:28,060 --> 00:20:31,647
不管卢瑟对你握有
什么，我可以让你远离他，

285
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
把你放到任何你想去的地方，

286
00:20:33,774 --> 00:20:36,276
给你一个新名字，
一个新生活。

287
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
我可以保护你。

288
00:20:53,877 --> 00:20:56,421
- 我希望这是真的。

289
00:20:59,549 --> 00:21:02,427
但没有人能躲避来自卢瑟的追踪。

290
00:21:07,224 --> 00:21:08,767
你是个好人。

291
00:21:10,477 --> 00:21:12,938
我很抱歉事情要这样发生。

292
00:21:20,654 --> 00:21:24,950
- 这次你为什么不试着飞入大气层呢？

293
00:21:24,992 --> 00:21:27,411
或许那里信号会更好。

294
00:21:27,452 --> 00:21:30,289
- 去拿账单。

295
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
怎么了？

296
00:21:55,355 --> 00:21:57,816
- 我想你知道我是谁。

297
00:21:57,858 --> 00:21:59,943
你母亲告诉你我来这里的原因吗？

298
00:21:59,985 --> 00:22:01,737
- 我们知道你来这里的原因。

299
00:22:01,778 --> 00:22:05,032
- 因为你是个彻头彻尾的心理变态。

300
00:22:05,073 --> 00:22:06,450
- 啊。

301
00:22:10,954 --> 00:22:16,126
17年前，你的母亲
和她的好朋友超人

302
00:22:16,168 --> 00:22:19,338
把我关进监狱
为我没有犯下的罪行。

303
00:22:23,592 --> 00:22:28,597
这是我的女儿，伊丽莎白。

304
00:22:28,638 --> 00:22:31,516
这是我上次看到她时的样子，

305
00:22:31,558 --> 00:22:32,976
把她送到学校。

306
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
她对我意味着一切。

307
00:22:35,479 --> 00:22:38,732
伊丽莎白是我生命中唯一
爱我的人。

308
00:22:38,774 --> 00:22:41,943
不是我的母亲，
不是我的前妻...

309
00:22:44,863 --> 00:22:46,156
就只有她。

310
00:22:47,324 --> 00:22:49,785
- 有点听起来像是
你才是问题。

311
00:22:54,748 --> 00:22:57,584
- 男孩们，一切都还好吗？

312
00:23:08,095 --> 00:23:12,140
- 你的母亲把她从我身边带走了。

313
00:23:14,059 --> 00:23:19,439
接下来发生的一切
都是正当的。

314
00:23:33,662 --> 00:23:36,206
你在干什么，露易丝？

315
00:23:36,248 --> 00:23:38,458
你不能发表这个故事。

316
00:23:38,500 --> 00:23:39,960
- 打印机已经开始运转了。

317
00:23:40,001 --> 00:23:42,462
- 我告诉过你
那个声音不是我。

318
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
- 好吧，录音
暗示了其他事情。

319
00:23:45,632 --> 00:23:48,635
- 不要报道那个故事。

320
00:23:48,677 --> 00:23:51,847
- 这不是你们的
犯罪企业。

321
00:23:51,888 --> 00:23:53,432
这是《每日星球》。

322
00:23:53,473 --> 00:23:54,766
- 那我就买下
《每日星球》！

323
00:23:54,808 --> 00:23:56,143
- 从监狱里吗？

324
00:23:56,184 --> 00:23:58,520
不太可能。

325
00:23:58,562 --> 00:24:02,107
- 这样让你觉得有权力，
对吧，

326
00:24:02,149 --> 00:24:03,525
决定某人的命运？

327
00:24:03,567 --> 00:24:05,360
- 我只是在报道真相。

328
00:24:05,402 --> 00:24:08,029
- 不，你正在造成真正的伤害。

329
00:24:08,071 --> 00:24:11,324
- 这话你说得真好。

330
00:24:13,160 --> 00:24:16,663
- 这场针对我的运动，

331
00:24:16,705 --> 00:24:19,166
不是关于莫克西
或反帮派。

332
00:24:19,207 --> 00:24:21,126
这是关于你的朋友。

333
00:24:21,168 --> 00:24:22,836
你是在试图保护他。

334
00:24:22,878 --> 00:24:25,088
- 超人不需要
我的保护。

335
00:24:25,130 --> 00:24:27,215
- 不，不，自从我发现了
他的弱点，

336
00:24:27,257 --> 00:24:29,468
- 你就一直在针对我。

337
00:24:29,509 --> 00:24:31,052
- 这和这无关。

338
00:24:31,094 --> 00:24:33,180
- 此外，还有更多的氪石
在外面，露易丝。

339
00:24:33,221 --> 00:24:36,057
别逼我把它
to 世界曝光。

340
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
- 滚出我的办公室。

341
00:24:49,946 --> 00:24:51,907
- 莱克斯·卢瑟在这里。
- 我们在维基·梅的地方见过他。

342
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
- 他几乎承认了
是幕后黑手

343
00:24:53,408 --> 00:24:54,784
这一切的发生。

344
00:24:54,826 --> 00:24:56,870
- 我知道。
他早些时候来过这里。

345
00:24:56,912 --> 00:24:58,705
- 那我们得
d做点什么。

346
00:24:58,747 --> 00:25:00,790
- 亲爱的，我们不能。

347
00:25:00,832 --> 00:25:02,083
- 我可以。

348
00:25:02,125 --> 00:25:04,002
- 乔丹，离他远点。

349
00:25:04,044 --> 00:25:05,128
- 他刚走进
酒店。

350
00:25:05,170 --> 00:25:06,588
里面根本没有其他人。

351
00:25:06,630 --> 00:25:08,298
- 乔丹，我说不可以。
你明白吗？

352
00:25:08,340 --> 00:25:10,175
- 妈，或许乔丹是对的。

353
00:25:10,217 --> 00:25:12,385
- 我认识莱克斯·卢瑟
足够久，知道

354
00:25:12,427 --> 00:25:13,845
这只是
the 开始。

355
00:25:13,887 --> 00:25:16,598
你们俩都离他远点。

356
00:25:16,640 --> 00:25:18,934
请你专注于寻找你的祖父。

357
00:25:18,975 --> 00:25:20,143
他需要我们的帮助。

358
00:25:59,849 --> 00:26:03,311
相当可怜，打女人。

359
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
即使她应该杀了你。

360
00:26:04,980 --> 00:26:06,815
闭嘴，奥提斯。

361
00:26:06,856 --> 00:26:08,316
- 可能是他在那个失败的应用上的原因。

362
00:26:08,358 --> 00:26:09,359
首先。

363
00:26:09,401 --> 00:26:10,527
够了。

364
00:26:12,237 --> 00:26:13,363
- 语法学

365
00:26:13,405 --> 00:26:15,282
我们可以稍后讨论这个。

366
00:26:21,788 --> 00:26:25,250
我本打算让这个变得毫无痛苦，

367
00:26:25,292 --> 00:26:27,794
但后来你决定尝试逃跑。

368
00:26:27,836 --> 00:26:32,215
- 没想到你会是那种趁人之危的人。

369
00:26:32,257 --> 00:26:34,175
我想我对你太高估了。

370
00:26:34,217 --> 00:26:37,137
- 我想你可能想看看
你女儿的论文，

371
00:26:37,178 --> 00:26:40,098
毕竟这就是
你在这里的原因。

372
00:26:40,140 --> 00:26:41,891
- 洛伊斯并不是
这件事的罪魁祸首。

373
00:26:41,933 --> 00:26:43,518
- 她做出了选择。

374
00:26:43,560 --> 00:26:46,813
照顾你
并不是她的首要任务。

375
00:26:46,855 --> 00:26:49,065
- 想要给我讲讲
女儿的事吗？

376
00:26:49,107 --> 00:26:50,900
至少我的女儿
还跟我说话。

377
00:26:50,942 --> 00:26:53,278
埃丽莎白怎么样了？

378
00:26:53,320 --> 00:26:54,487
你知道她在哪里吗？
- 够了。

379
00:26:54,529 --> 00:26:57,449
- 她是谁？
- 够了！

380
00:26:58,992 --> 00:27:02,495
没有人会来救你，
将军。

381
00:27:02,537 --> 00:27:04,748
自己看看。

382
00:27:07,083 --> 00:27:09,002
- 他总是会回来的。

383
00:27:09,044 --> 00:27:11,171
- 这次不会了。

384
00:27:15,675 --> 00:27:18,178
保持沙子湿润。

385
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
这会让他的窒息
更加痛苦。

386
00:27:45,121 --> 00:27:47,165
- 莱恩小姐，
听我的声音。

387
00:27:47,207 --> 00:27:48,750
- 发生了什么？

388
00:27:48,792 --> 00:27:50,669
- 我在这里。

389
00:27:50,710 --> 00:27:53,171
一切都会好起来的。
你只是发生了小发作。

390
00:27:53,213 --> 00:27:55,423
- 好吧，这正常吗？
- 我需要去找帕特尔医生。

391
00:27:55,465 --> 00:27:56,758
她会解释一切。

392
00:27:58,885 --> 00:28:00,512
- 我带你去要塞。

393
00:28:00,553 --> 00:28:02,055
- 克拉克。

394
00:28:02,097 --> 00:28:03,431
- 我担心这可能是癫痫前期症状。

395
00:28:03,473 --> 00:28:04,683
- 有问题。

396
00:28:04,724 --> 00:28:06,017
- 帕特尔医生会处理的。

397
00:28:06,059 --> 00:28:07,352
- 我们不能冒这个险。

398
00:28:07,394 --> 00:28:08,937
- 我们讨论过这个。

399
00:28:08,978 --> 00:28:10,313
不许使用克里普顿科技。
- 形势已经改变。

400
00:28:10,355 --> 00:28:11,731
你刚刚发作过。

401
00:28:11,773 --> 00:28:13,441
- 我没事。
- 洛伊斯，我不能失去你。

402
00:28:13,483 --> 00:28:14,943
- 克拉克，清醒过来！

403
00:28:14,984 --> 00:28:16,611
我知道这很难，

404
00:28:16,653 --> 00:28:18,571
但我是那个
在分娩的人。

405
00:28:18,613 --> 00:28:20,949
你不能因为担心就崩溃。

406
00:28:20,990 --> 00:28:22,742
我们彼此都担心对方。

407
00:28:22,784 --> 00:28:23,952
- 是的，但我不能——

408
00:28:23,993 --> 00:28:25,495
- 死去？
- 是的。

409
00:28:25,537 --> 00:28:27,789
- 这并不妨碍我
担心你。

410
00:28:27,831 --> 00:28:29,541
我已经跟你解释过多少次了

411
00:28:29,582 --> 00:28:31,710
担心只是
爱的一部分？

412
00:28:31,751 --> 00:28:33,253
- 好吧，好吧，好吧。
你说得对。

413
00:28:33,294 --> 00:28:34,754
- 是的，我知道我说得对！

414
00:28:34,796 --> 00:28:36,381
现在，你能去叫派特尔医生吗

415
00:28:36,423 --> 00:28:38,550
让她来接生
这些宝宝吗？

416
00:28:38,591 --> 00:28:41,803
哦，我实在受够了有双胞胎！

417
00:28:41,845 --> 00:28:43,930
它们就像
两个小怪物

418
00:28:43,972 --> 00:28:48,017
互相撞击！

419
00:28:48,059 --> 00:28:49,436
- 好吧，好吧。

420
00:28:49,477 --> 00:28:51,688
- 不，不！
- 我留下来。我留下来。

421
00:28:51,730 --> 00:28:53,231
我就待在这里，
就在这里。

422
00:28:53,273 --> 00:28:54,691
- 好吧。
- 好吧，我就在这里。

423
00:28:56,192 --> 00:28:57,235
- 他们来了。

424
00:28:57,277 --> 00:28:58,486
- 好吧。

425
00:29:03,450 --> 00:29:04,701
妈妈。

426
00:29:04,743 --> 00:29:06,327
- 这是什么？
- 是乔丹。

427
00:29:06,369 --> 00:29:08,163
他想他听到了爷爷的尖叫。

428
00:29:11,583 --> 00:29:13,334
- 约旦。
- 他停下来了。

429
00:29:13,376 --> 00:29:14,711
再试一次。

430
00:29:14,753 --> 00:29:15,962
我告诉你，什么都没有。

431
00:29:16,004 --> 00:29:18,590
这真的很微弱，几乎像他——

432
00:29:18,631 --> 00:29:20,258
- 什么？在窃窃私语吗？

433
00:29:20,300 --> 00:29:22,802
- 他嘴上贴了胶带吗？

434
00:29:22,844 --> 00:29:24,429
- 更像是他在窒息。

435
00:29:24,471 --> 00:29:26,264
- 莱克斯告诉我他打算杀了他。

436
00:29:26,306 --> 00:29:30,018
好的，妈妈，我们还不确定任何事情。

437
00:29:30,059 --> 00:29:31,978
- 卢瑟总是信守诺言。

438
00:29:33,396 --> 00:29:34,481
- 约旦？

439
00:29:34,522 --> 00:29:35,815
他努力尝试。

440
00:29:35,857 --> 00:29:38,985
做一个好爸爸，而他确实做到了。

441
00:29:39,027 --> 00:29:40,987
我从来没有机会告诉他这一点。

442
00:29:41,029 --> 00:29:42,739
我们快离开这里。

443
00:29:42,781 --> 00:29:44,783
等一下。

444
00:29:44,824 --> 00:29:46,075
是她。

445
00:29:46,117 --> 00:29:47,494
- 她？

446
00:29:47,535 --> 00:29:49,788
- 那位女士，
我们和爷爷一起看到的。

447
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
他的约会对象。

448
00:29:51,956 --> 00:29:53,666
- 带我去那里。

449
00:29:55,627 --> 00:29:58,546
- 我想来个热水澡
再喝瓶冷啤酒。

450
00:29:58,588 --> 00:30:00,173
你要一起吗？

451
00:30:00,215 --> 00:30:01,883
- 两者我都不想要。

452
00:30:06,763 --> 00:30:08,640
- 我爸爸在哪儿？

453
00:30:08,681 --> 00:30:11,226
- 你来晚了。

454
00:30:11,267 --> 00:30:14,521
- 小孩看起来像史努比
在玩飞行员。

455
00:30:21,986 --> 00:30:23,071
- 我告诉过你。

456
00:30:23,112 --> 00:30:24,489
- 他在哪儿？

457
00:30:24,531 --> 00:30:27,867
- 就在那边50码。

458
00:30:27,909 --> 00:30:29,285
- 他们埋了他！

459
00:30:51,724 --> 00:30:53,685
- 爷爷。
爷爷，你还好吗？

460
00:30:55,854 --> 00:30:58,147
- 爸爸！

461
00:31:08,283 --> 00:31:10,368
- 第两次
你救了我的命，小子。

462
00:31:10,410 --> 00:31:11,619
谢谢你。

463
00:31:11,661 --> 00:31:13,246
- 那些人
逃走了。

464
00:31:13,288 --> 00:31:15,081
- 不过在你和你妈妈
把他们揍了一顿之前，他们没有逃走。

465
00:31:15,123 --> 00:31:16,249
别担心。

466
00:31:16,291 --> 00:31:18,418
他们不能长时间藏匿。

467
00:31:18,459 --> 00:31:20,628
- 对了，卢瑟怎么样？

468
00:31:20,670 --> 00:31:21,838
他并没有藏起来。

469
00:31:21,880 --> 00:31:23,131
- 现在不要担心他。

470
00:31:23,172 --> 00:31:25,008
我们需要谈谈克拉克。

471
00:31:28,720 --> 00:31:30,471
- 小伙子们，你们能
给我们一点时间吗？

472
00:31:41,774 --> 00:31:44,903
- 在我被埋之前，

473
00:31:44,944 --> 00:31:49,240
卢瑟给我看了今天《公报》上的头条。

474
00:31:49,282 --> 00:31:51,701
卢瑟到底做了什么？

475
00:32:15,934 --> 00:32:18,102
一天之内发生了两次。

476
00:32:18,144 --> 00:32:19,479
这次不是我们的错。

477
00:32:19,520 --> 00:32:21,272
洛伊斯·莱恩带着那个孩子出现了。

478
00:32:21,314 --> 00:32:23,858
人们一直在叫超人少年。

479
00:32:23,900 --> 00:32:25,526
他有超能力吗？

480
00:32:25,568 --> 00:32:28,613
他大约一个月前出现在小镇。

481
00:32:35,662 --> 00:32:36,913
我们接下来该怎么做？

482
00:32:36,955 --> 00:32:40,124
- 保持隐蔽，直到你收到我的消息。

483
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
不要露出你们的脸。

484
00:32:42,335 --> 00:32:44,170
你要去哪儿？

485
00:32:45,922 --> 00:32:48,299
- 得到我所请求的。

486
00:32:50,009 --> 00:32:51,844
他一定是策划了整个事情。

487
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
他刚从监狱释放的那一刻。

488
00:32:53,805 --> 00:32:55,723
一旦他摆脱了你们两个，

489
00:32:55,765 --> 00:32:58,184
将无人保护我。

490
00:32:58,226 --> 00:33:00,478
爸爸，他来找我了。

491
00:33:02,814 --> 00:33:05,024
我认识他。他不会停下来的。

492
00:33:05,066 --> 00:33:08,152
他想毁掉我的生活以及生活中的每一个人，

493
00:33:08,194 --> 00:33:12,573
让男孩们和我对立，就像他的女儿背叛了他一样。

494
00:33:15,118 --> 00:33:17,662
而现在克拉克走了--

495
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
- Lois，那个女人格雷琴——无论她叫什么名字——

496
00:33:22,333 --> 00:33:26,671
我放下了警惕，让自己成为了一个容易的目标。

497
00:33:26,713 --> 00:33:29,215
再也不会发生了。

498
00:33:29,257 --> 00:33:30,717
还有克拉克呢？

499
00:33:30,758 --> 00:33:32,719
好吧，他们试图几十年来杀掉他。

500
00:33:32,760 --> 00:33:36,139
每一次都失败。

501
00:33:36,180 --> 00:33:39,392
你不必担心。

502
00:33:39,434 --> 00:33:41,519
爸爸，你不明白。

503
00:33:41,561 --> 00:33:44,272
- 南瓜，这个宇宙中没有什么。

504
00:33:44,313 --> 00:33:46,232
这可以阻止超人。

505
00:33:48,359 --> 00:33:51,696
现在可能有。

506
00:35:54,277 --> 00:35:56,487
- 我觉得那位护士
快要辞职了。

507
00:35:56,529 --> 00:35:58,114
- 是啊，嗯，爷爷提到过多少次

508
00:35:58,156 --> 00:35:59,657
他是四星将军？

509
00:35:59,699 --> 00:36:01,117
- 至少有两次。

510
00:36:01,159 --> 00:36:03,911
- 好吧，够了。

511
00:36:07,665 --> 00:36:09,167
过来。

512
00:36:14,172 --> 00:36:17,466
我真的很爱你们俩。

513
00:36:17,508 --> 00:36:18,509
- 爱你，妈妈。

514
00:36:18,551 --> 00:36:20,928
- 我也爱你。

515
00:36:20,970 --> 00:36:23,264
- 我们会像往常一样度过这个难关--

516
00:36:23,306 --> 00:36:25,141
作为一个家庭。

517
00:36:30,438 --> 00:36:33,733
乔丹，怎么了？

518
00:36:35,985 --> 00:36:38,529
- 它回来了。

519
00:36:53,628 --> 00:36:56,172
- 晚安，查克。
- 晚安，艾迪。

520
00:37:28,037 --> 00:37:29,455
- 哦，我的天。

521
00:37:59,360 --> 00:38:00,820
- 看起来不怎么样，

522
00:38:00,861 --> 00:38:02,947
但米尔顿向我保证
它会有效。

523
00:38:04,824 --> 00:38:06,325
- 他做得很好。

524
00:38:06,367 --> 00:38:08,953
- 我们要不把这件事
留在我们之间？

525
00:38:08,995 --> 00:38:11,956
那家伙最不需要的
就是这事儿飘进他脑子里。

526
00:38:13,457 --> 00:38:14,709
你还需要其他的吗？

527
00:38:14,750 --> 00:38:16,127
- 不用。

528
00:38:18,713 --> 00:38:20,548
- 那要来点陪伴吗？

529
00:38:28,931 --> 00:38:32,226
我花了很多时间
思考

530
00:38:32,268 --> 00:38:34,562
一旦你出狱后的生活是怎样的。

531
00:38:35,896 --> 00:38:37,064
- 我也是。

532
00:39:07,887 --> 00:39:09,472
- 听不见他的心跳。

533
00:39:23,402 --> 00:39:28,282
我爱上了其他人，
克拉克在报纸上。

534
00:40:27,174 --> 00:40:29,885
不，不，不，不。

535
00:40:29,927 --> 00:40:35,766
这不应该发生，
在我之前。

536
00:40:35,808 --> 00:40:38,018
不。

537
00:40:38,060 --> 00:40:39,603
- 妈，爸爸。
- 不。

538
00:40:39,645 --> 00:40:42,064
- 妈。
- 不，孩子们。

539
00:40:42,106 --> 00:40:43,357
- 妈，他还好吗？

540
00:40:43,399 --> 00:40:45,651
妈，他还好吗？

541
00:41:03,043 --> 00:41:05,921
- 不，不。

542
00:41:05,963 --> 00:41:07,840
不！

543
00:41:07,882 --> 00:41:09,925
不。

544
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
- 现实中看起来小一些。

545
00:41:21,896 --> 00:41:23,898
- 你有东西给我吗？

546
00:41:32,364 --> 00:41:34,492
干得好，朋友。

547
00:42:21,080 --> 00:42:23,123
- 格雷格，动一下你的头。

