﻿1
00:00:02,830 --> 00:00:04,430
**
**

2
00:00:04,470 --> 00:00:07,840
-回想早年的记忆。
-Think back to an early memory.

3
00:00:07,870 --> 00:00:10,270
你还记得什么?
What do you remember?

4
00:00:10,310 --> 00:00:13,310
你看到了什么不可思议的东西吗?
Was it something incredible you saw?

5
00:00:13,340 --> 00:00:16,850
一种独特的气味?一个声音吗?
A distinct smell? A sound?

6
00:00:16,880 --> 00:00:18,750
还是一种感觉?
Or was it a feeling?

7
00:00:18,780 --> 00:00:21,750
快乐吗?悲伤?
Joy? Sadness?

8
00:00:21,780 --> 00:00:23,250
恐惧?
Fear?

9
00:00:23,280 --> 00:00:25,090
[鸟叫]
[ Birds chirping ]

10
00:00:25,120 --> 00:00:26,420
爸爸?
Dad?

11
00:00:26,450 --> 00:00:29,360
你去哪儿了?
Where'd you go?

12
00:00:29,390 --> 00:00:31,290
当我们经历某事时，
When we experience something,

13
00:00:31,330 --> 00:00:33,830
我们大脑中的神经元被激活了。
neurons in our brains are activated.

14
00:00:33,860 --> 00:00:36,360
记录内存。
The memory is recorded.

15
00:00:36,400 --> 00:00:38,830
但如果我们不重新激活记忆，
But if we don't reactivate the memory,

16
00:00:38,870 --> 00:00:41,800
突触逐渐减弱。
the synapses gradually weaken.

17
00:00:41,840 --> 00:00:44,440
随着时间的推移，记忆会褪色。
Over time, memories fade.

18
00:00:44,470 --> 00:00:46,110
[叹气]
[ Sighs ]

19
00:00:46,140 --> 00:00:48,510
就像大脑记忆一样容易，
Just as easily as the brain remembers,

20
00:00:48,540 --> 00:00:50,580
它也会忘记。
it also forgets.

21
00:00:50,610 --> 00:00:56,890
**
**

22
00:00:56,920 --> 00:01:00,820
如果我们不花时间回顾我们的记忆，
If we don't take the time to revisit our memories,

23
00:01:00,860 --> 00:01:05,530
把它们写下来，关心它们，
write them down, care for them,

24
00:01:05,560 --> 00:01:09,800
也许有一天我们醒来会发现它们已经枯萎了。
we might wake up one day to find they've wilted away.

25
00:01:09,830 --> 00:01:10,900
**
**

26
00:01:10,930 --> 00:01:13,170
[敲门]
[ Knock on door ]

27
00:01:14,440 --> 00:01:16,710
[敲门]-开门。
[ Knock on door ] -Open up.

28
00:01:16,740 --> 00:01:19,740
[敲门声继续]
[ Knocking continues ]

29
00:01:19,770 --> 00:01:22,440
怀亚特中枪了。
Wyatt got shot.

30
00:01:22,480 --> 00:01:24,680
**
**

31
00:01:24,710 --> 00:01:26,780
——[叹气，咕哝]
-[ Sighs, grunts ]

32
00:01:26,820 --> 00:01:28,780
很高兴见到你，医生。
Good to see you, Doc.

33
00:01:28,820 --> 00:01:31,490
[古典音乐演奏]
[ Classical music plays ]

34
00:01:31,520 --> 00:01:35,520
**
**

35
00:01:35,560 --> 00:01:38,890
好吧。嗯……你好。
Okay. Um...hi.

36
00:01:38,930 --> 00:01:40,460
[怀亚特呻吟]
[ Wyatt groans ]

37
00:01:40,500 --> 00:01:42,230
这是皮肉伤。
Well, it's a flesh wound.

38
00:01:42,260 --> 00:01:45,270
所以，缝了几针，
So, um, uh, a few stitches,

39
00:01:45,300 --> 00:01:48,170
然后你们就可以走了。
and then you'll all be on your way.

40
00:01:48,200 --> 00:01:49,740
[怀亚特叹口气]
[ Wyatt sighs ]

41
00:01:49,770 --> 00:01:51,510
你自行车上的新化油器怎么样了?
-How's the new carburetor on your bike?

42
00:01:51,540 --> 00:01:53,580
气门加热引擎的速度够快吗?
The choke heating up the engine fast enough?

43
00:01:53,610 --> 00:01:56,480
-是的。我不用再哄它发动了。
-Yeah. Uh, I do not have to coax it to start anymore.

44
00:01:56,510 --> 00:01:57,480
好的,很好。
-Good, good.

45
00:01:57,510 --> 00:01:59,250
你下次的演出我请。
And your next tune-up's on me.

46
00:01:59,280 --> 00:02:00,650
好吧?把你的自行车拿来就行了。
All right? Just bring in your bike.

47
00:02:00,680 --> 00:02:02,650
我甚至会给你一个新的悬架。
I'll even throw in a new suspension.

48
00:02:02,680 --> 00:02:05,420
据我所知，你该升级了。
Last time I checked, you were due for an upgrade.

49
00:02:05,450 --> 00:02:08,390
-谢谢，怀亚特。我做的事。
-I appreciate it, Wyatt. I do.

50
00:02:08,420 --> 00:02:13,260
我真不敢问，另一个人怎么样了?
I'm afraid to ask -- How is the other guy?

51
00:02:13,290 --> 00:02:14,600
-不是你想的那样。
-It's not what you think.

52
00:02:14,630 --> 00:02:16,770
(笑)我在擦枪。
[ Chuckles ] I was cleaning my gun.

53
00:02:16,800 --> 00:02:18,370
我有时会颤抖
I sometimes get this tremor

54
00:02:18,400 --> 00:02:20,740
我不小心扣下了扳机
and I accidentally pulled the trigger.

55
00:02:20,770 --> 00:02:23,440
-跟我说说这次震动。-没有。
-Tell me about this tremor. -It's nothing.

56
00:02:23,470 --> 00:02:24,940
可能是长途骑行造成的。
It's probably from riding long distances.

57
00:02:24,970 --> 00:02:27,680
我很好。
I'm right as rain.

58
00:02:27,710 --> 00:02:29,280
你是对的。
-You're right.

59
00:02:29,310 --> 00:02:31,550
我是说，也许没什么好担心的，
I mean, probably there's nothing to worry about,

60
00:02:31,580 --> 00:02:34,920
但我还是直接把你的子弹拔出来了
but I did just go on ahead and pull your own bullet out of you.

61
00:02:34,950 --> 00:02:37,420
那你为什么不直接来布朗克斯综合医院?
So why don't you just come in to Bronx General?

62
00:02:37,450 --> 00:02:38,720
我们要做些检查
We'll run some tests.

63
00:02:38,750 --> 00:02:39,820
我们称之为谨慎行事。
We'll call it an abundance of caution.

64
00:02:39,850 --> 00:02:41,260
-不。我很好。
-No. I'm good.

65
00:02:41,290 --> 00:02:42,320
你在医院说"枪击"
You say "gunshot" in a hospital,

66
00:02:42,360 --> 00:02:43,960
警察像秃鹫一样从天而降。
cops descend like vultures.

67
00:02:43,990 --> 00:02:45,530
我们直接来找你是有原因的。
There's a reason we come straight to you.

68
00:02:45,560 --> 00:02:47,730
-枪击?看，当引擎
-What gunshot? Look, when the engine

69
00:02:47,760 --> 00:02:49,600
我在自行车上死了，你做了全面诊断。
on my bike died, you ran a full diagnostic.

70
00:02:49,630 --> 00:02:52,270
你订购了一个零件，几天内就修好了。
You ordered a part and you fixed it in a few days.

71
00:02:52,300 --> 00:02:54,570
我的诊断是神经检查。
A neuro exam is mydiagnostic.

72
00:02:54,600 --> 00:02:58,570
这能帮我们弄清楚到底发生了什么。
It'll help us figure out what, if anything, is going on.

73
00:03:00,310 --> 00:03:02,610
没有警察。[男人发出声音]
No cops. [ Man slurps ]

74
00:03:02,640 --> 00:03:06,550
-这茶不错。秋海棠属植物吗?
-This is good tea. Begonia?

75
00:03:06,580 --> 00:03:11,890
-嗯，是玫瑰果，但味道相似。
-Uh, it's rose hips, but similar flavor profile.

76
00:03:11,920 --> 00:03:18,660
**
**

77
00:03:18,690 --> 00:03:24,000
**
**

78
00:03:24,030 --> 00:03:25,400
[喇叭声]
[ Horns honking ]

79
00:03:25,430 --> 00:03:27,040
-*对对对*
-* Yeah, yeah, yeah*

80
00:03:27,070 --> 00:03:29,040
我想看看当它太多的时候会发生什么
* I'm-a see what it do when it's too much*

81
00:03:29,070 --> 00:03:30,710
我想看看当它太多的时候会发生什么
* I'm-a see what it do when it's too much*

82
00:03:30,740 --> 00:03:32,740
是的，一切都会过去的
* Yeah, it can all go away*

83
00:03:32,770 --> 00:03:35,340
一切都会过去的，只要闭上眼睛
* It can all go away, just shut your eyes*

84
00:03:35,380 --> 00:03:37,010
一切都会消失
* It can all go away*

85
00:03:37,050 --> 00:03:39,410
一切都会过去的，只要闭上眼睛
* It can all go away, just shut your eyes*

86
00:03:39,450 --> 00:03:41,280
*一切都会消失* -[哀号]
* It can all go away* -[ Wailing ]

87
00:03:41,320 --> 00:03:42,850
一切都会过去的，只要闭上眼睛
* It can all go away, just shut your eyes*

88
00:03:42,880 --> 00:03:44,650
*一切都会消失* -范。
* It can all go away* -Van.

89
00:03:44,690 --> 00:03:46,650
-*一切都会消失*
-* It can all go away*

90
00:03:46,690 --> 00:03:48,360
闭上眼睛，一切都会过去的
* Just shut your eyes, it can all go away*

91
00:03:48,390 --> 00:03:50,330
——。-哦,嘿。早上好，埃里卡。
-Van. -Oh, hey. Good morning, Ericka.

92
00:03:50,360 --> 00:03:51,630
坏消息。-什么?
-Bad news. -What?

93
00:03:51,660 --> 00:03:54,530
艾米丽回来了。-艾米丽是谁?
-Emily's back. -Who's Emily?

94
00:03:58,330 --> 00:04:00,500
艾米丽。嗨。我是沃尔夫博士。
Emily. Hi. I'm Dr. Wolf.

95
00:04:00,540 --> 00:04:02,340
-你为什么拿着一株植物?
-Why are you holding a plant?

96
00:04:02,370 --> 00:04:06,510
-哦，这是格特鲁德。她是一株复活的蕨类植物。
-Oh, uh, this is Gertrude. She is a resurrection fern.

97
00:04:06,540 --> 00:04:07,640
-我看她已经死了。
-She looks dead to me.

98
00:04:07,680 --> 00:04:08,980
-[笑]-她没死。
-[ Laughs ] -She's not dead.

99
00:04:09,010 --> 00:04:11,080
她的……只是有点不舒服。
She's...just a little sick.

100
00:04:11,110 --> 00:04:13,450
-你请我还是格特鲁德?
-Are you treating me or Gertrude?

101
00:04:13,480 --> 00:04:16,020
-你很幸运，我可以一心多用。
-Well, uh, lucky for you, I can multitask.

102
00:04:16,050 --> 00:04:17,450
单从你的体重来看
And judging by your weight alone,

103
00:04:17,490 --> 00:04:18,650
在我看来你很健康
you seem perfectly healthy to me.

104
00:04:18,690 --> 00:04:20,320
-嗯，大多数时候她是。
-Well, most of the time she is.

105
00:04:20,360 --> 00:04:21,920
但今天早上，她在玩iPad，
But this morning, she was on her iPad,

106
00:04:21,960 --> 00:04:24,330
然后我们就知道，她倒在地上，没有呼吸了。
and the next thing we know, she was on the floor, not breathing.

107
00:04:24,360 --> 00:04:25,660
-是的。从我们收集到的信息来看，
-Yeah. From what we've gathered,

108
00:04:25,690 --> 00:04:27,400
似乎当她过于兴奋时，
it appears that when she gets too excited,

109
00:04:27,430 --> 00:04:28,930
它会引发癫痫发作。-但不是一直都是。
it triggers seizures. -But not all the time.

110
00:04:28,960 --> 00:04:31,400
我们带她去看泰勒·斯威夫特，她很好。
We took her to Taylor Swift and she was fine.

111
00:04:31,430 --> 00:04:33,370
-嗯,泰勒?——“爱情故事”。
-Uh, Taylor? -"Love Story."

112
00:04:33,400 --> 00:04:34,600
——“坏血。”-“甩掉它。”
-"Bad Blood." -"Shake It Off."

113
00:04:34,640 --> 00:04:36,400
-你们都冷静一下。
-Uh, you all need to calm down.

114
00:04:36,440 --> 00:04:37,910
-也是她的一首歌。
-Also one of her songs.

115
00:04:37,940 --> 00:04:39,410
你确定你不是神秘的斯威夫特?
Are you sure you're not a secret Swiftie?

116
00:04:39,440 --> 00:04:40,640
-我不知道那是什么。
-I don't know what that is.

117
00:04:40,680 --> 00:04:42,440
但我肯定我不是。
And yet I'm certain I'm not one.

118
00:04:42,480 --> 00:04:44,580
如果你不介意的话。1秒。
Uh, if you would excuse us. One second.

119
00:04:44,610 --> 00:04:47,650
**
**

120
00:04:47,680 --> 00:04:49,880
我们治疗过艾米丽好几次了
-We've treated Emily multiple times.

121
00:04:49,920 --> 00:04:51,790
这些情节是反复出现的。她崩溃……
The episodes are recurring. She collapses...

122
00:04:51,820 --> 00:04:54,560
-脑电图，核磁共振，所有你能想到的实验室。
-EEGs, MRIs, every lab you can imagine.

123
00:04:54,590 --> 00:04:56,090
一切都是正常的。-我们试过了
Everything's normal. -We've tried her

124
00:04:56,120 --> 00:04:58,960
奥卡西平，卡马西平，托吡酯。没有什么工作。
on oxcarbazepine, carbamazepine, topiramate. Nothing works.

125
00:04:58,990 --> 00:05:01,830
-好的。给我详细描述一下这些情节。
-Okay. Describe the episodes for me in detail.

126
00:05:01,860 --> 00:05:03,470
-恩……-嗯……
-Um... -Well...

127
00:05:03,500 --> 00:05:06,130
-我们还没见过艾米丽的癫痫发作。
-We haven't actually seen one of Emily's seizures.

128
00:05:06,170 --> 00:05:08,470
-你还开了药?
-And yet you've prescribed medication?

129
00:05:08,500 --> 00:05:10,770
-波特博士建议-谁?哦,是的。
-Well, Dr. Porter suggested -- -Who? Oh, yes.

130
00:05:10,810 --> 00:05:12,910
我记得。那个离开去大型制药公司工作的主治医生。
I remember. The attending who left to go work for Big Pharma.

131
00:05:12,940 --> 00:05:15,410
看来他真的很关心他的病人。
Seems like he was really invested in his patients.

132
00:05:15,440 --> 00:05:17,710
我想我们已经确定了我做事的方式有点不同。
I think we've established that I do things a bit differently.

133
00:05:17,750 --> 00:05:20,450
那就多陪陪艾米丽，激发她的情绪，
So spend time with Emily, provoke the episode,

134
00:05:20,480 --> 00:05:22,780
评估，诊断，然后治疗
evaluate, diagnose, thentreat --

135
00:05:22,820 --> 00:05:25,650
按这个顺序。
in that order.

136
00:05:25,690 --> 00:05:27,720
-是的，先生。-是的，先生。
-Yes, sir. -Yes, sir.

137
00:05:29,720 --> 00:05:31,760
-早上好，医生。-哦。医生。
-Good morning, Doctor. -Oh. Doctor.

138
00:05:31,790 --> 00:05:34,130
有一群相当令人生畏的人
-There's a group of rather intimidating men

139
00:05:34,160 --> 00:05:37,470
穿着皮夹克在候诊室找你。
wearing leather jackets in the waiting room looking for you.

140
00:05:37,500 --> 00:05:39,730
-那一定是怀亚特。-你的朋友?
-That must be Wyatt. -Friend of yours?

141
00:05:39,770 --> 00:05:43,440
-嗯,不。我的病人。还有我的机械师。
-Uh, no. My patient. And my mechanic.

142
00:05:43,470 --> 00:05:46,440
-他是帮派成员吗?-如果用“帮派”，
-Is he in a gang? -If by "gang,"

143
00:05:46,470 --> 00:05:48,780
你是说一群杰出的绅士
you mean a group of distinguished gentleman

144
00:05:48,810 --> 00:05:50,610
谁有同样的热情
who share a passionate enthusiasm

145
00:05:50,650 --> 00:05:52,880
骑摩托车，那没错，他是帮派成员。
for motorcycle riding, then yes, he's in a gang.

146
00:05:52,910 --> 00:05:54,550
-[呻吟]-叫做哈德逊骑士
-[ Groans ] -Called the Hudson Riders.

147
00:05:54,580 --> 00:05:55,950
你知道吗?别担心。
You know what? Don't worry about it.

148
00:05:55,980 --> 00:05:58,090
-试着喷一下。通常都能奏效。
-Try misting that. Usually does the trick.

149
00:05:58,120 --> 00:06:00,860
-我知道。今天早上我带她去洗澡了。
-I know. I took her into the shower with me this morning.

150
00:06:00,890 --> 00:06:02,020
爸爸的小费。
Dad's tip.

151
00:06:02,060 --> 00:06:04,930
还有一些高质量的时间。
That, and some quality time.

152
00:06:04,960 --> 00:06:06,490
-说到这个，
-Speaking of which,

153
00:06:06,530 --> 00:06:09,100
我很想在工作之余叙叙旧。
I'd really like to catch up outside of work.

154
00:06:09,130 --> 00:06:11,030
吃顿好午餐怎么样?
How about a nice lunch?

155
00:06:11,070 --> 00:06:12,770
-哦，这是忙碌的一周。
-Oh, it's a busy week.

156
00:06:12,800 --> 00:06:14,700
许多病人。头里。
Many patients. -Come on.

157
00:06:14,740 --> 00:06:16,810
我们已经好几个月没单独见面了。
It's been months since we've had one-on-one time.

158
00:06:16,840 --> 00:06:21,480
我会带百吉饼和奶油奶酪……
I'll bring bagels and cream cheese...

159
00:06:21,510 --> 00:06:22,740
-Russ & Daughters?
-Russ & Daughters?

160
00:06:22,780 --> 00:06:26,580
-你只要告诉我什么时候有用。
-You just let me know when works.

161
00:06:26,610 --> 00:06:28,580
你注意到震动多久了?
How long have you noticed the tremor?

162
00:06:28,620 --> 00:06:30,220
地震吗?他是这么告诉你的吗?
-Tremor? Is that what he told you?

163
00:06:30,250 --> 00:06:31,920
不。
No.

164
00:06:31,950 --> 00:06:34,160
怀亚特不是因为颤抖才开枪自杀的。
Wyatt didn't shoot himself because of a tremor.

165
00:06:34,190 --> 00:06:38,190
他开枪自杀是因为他忘了枪上了膛。
He shot himself because he forgot his gun was loaded.

166
00:06:38,230 --> 00:06:40,000
是的。大约一个月前，
Yeah. About a month ago,

167
00:06:40,030 --> 00:06:43,670
他开始重复故事，你知道，笑话。
he started repeating stories, you know, jokes.

168
00:06:43,700 --> 00:06:46,570
最后两周，情况变得更糟了。
Then it got worse in the last two weeks.

169
00:06:46,600 --> 00:06:49,000
所以什么?我忘了几件事。
-So what? I forgot a few things.

170
00:06:49,040 --> 00:06:50,810
-你说的"几件事"是指?
-By "a few things," you mean?

171
00:06:50,840 --> 00:06:54,180
-这么说吧，我们的地下室里有九个空气炸锅
-Well, let's just say we have nine air fryers in our basement

172
00:06:54,210 --> 00:06:57,150
因为他总是忘记他已经点了一个。
because he keeps forgetting he already ordered one.

173
00:06:57,180 --> 00:06:58,950
我喜欢做鸡块。
-I like to make chicken nuggets.

174
00:06:58,980 --> 00:07:01,880
-当第三个空气炸锅出现的时候，
-By the time the third air fryer showed up,

175
00:07:01,920 --> 00:07:03,690
我是说，我就知道不对劲。
I mean, I knew something was off.

176
00:07:03,720 --> 00:07:07,220
-好的。还有什么不寻常的吗?
-Okay. Anything else unusual?

177
00:07:07,260 --> 00:07:10,630
-[叹息]
-[ Sighs ]

178
00:07:10,660 --> 00:07:13,060
-好吧，我有时会头疼。
-All right, I get these headaches sometimes.

179
00:07:13,090 --> 00:07:15,730
我比平时更累。
I'm more tired than usual.

180
00:07:15,760 --> 00:07:18,970
发生在每个人身上的事情。
Things that happen to everyone.

181
00:07:19,000 --> 00:07:21,070
宝贝，我不明白你为什么这么害怕。
Babe, I don't get why you're so scared.

182
00:07:21,100 --> 00:07:23,670
-因为她担心你，怀亚特。
-Because she's concerned about you, Wyatt.

183
00:07:23,710 --> 00:07:25,110
她想确保你没事。
And she wants to make sure you're okay.

184
00:07:25,140 --> 00:07:28,540
我相信你也会为罗西做同样的事。
I'm sure you would do the same thing for Rosie.

185
00:07:28,580 --> 00:07:32,780
我给你做个脑部核磁共振
Uh, let's, uh, get you into a brain MRI

186
00:07:32,810 --> 00:07:36,550
我们会看到它揭示了什么。
and we'll see what it reveals.

187
00:07:37,890 --> 00:07:38,790
——[敲门]
-[ Knocking ]

188
00:07:38,820 --> 00:07:41,860
你们能接待不来的客人吗?
Any chance you take walk-ins?

189
00:07:41,890 --> 00:07:44,090
玛雅忘了她的足球包。嗯。
Um, Maya forgot her soccer bag. -Hm.

190
00:07:44,130 --> 00:07:45,730
你还是要带她去训练，记得吗?
You're still taking her to practice, remember?

191
00:07:45,760 --> 00:07:48,860
-是的，我记得。
-Yep, I remember.

192
00:07:48,900 --> 00:07:51,300
-我想现在不是恢复谈话的好时机。
-I assume this is a bad time to resume our conversation.

193
00:07:51,330 --> 00:07:53,800
视情况而定。哪一个?
-Depends. Which one?

194
00:07:53,840 --> 00:07:57,140
-你一直在回避的那个。
-The one you've been avoiding.

195
00:07:57,170 --> 00:07:59,910
任何决定吗?
Any decisions?

196
00:07:59,940 --> 00:08:02,140
莫里斯……——[敲门]
-Morris... -[ Knocking ]

197
00:08:02,180 --> 00:08:04,610
-哦。嘿,狼。这是,呃…
-Oh. Hey, Wolf. It's, uh...

198
00:08:04,650 --> 00:08:06,850
莫里斯。我在任何地方都能听出这个声音。
-Morris. I'd recognize that voice anywhere.

199
00:08:06,880 --> 00:08:08,750
基因组测试怎么样了?-是的。好。
How's the genomic testing? -Yeah. Good.

200
00:08:08,780 --> 00:08:10,320
是啊，我们刚拿到资金在欧文大学做老鼠实验。
Yeah, we just got funding for testing on mice at Irving.

201
00:08:10,350 --> 00:08:12,090
令人惊异的。
-Amazing.

202
00:08:12,120 --> 00:08:13,990
如果你成功克隆了你妻子，记得告诉我，
Well, if you ever clone your wife successfully, let me know,

203
00:08:14,020 --> 00:08:17,930
因为这个世界绝对需要多首圣诞颂歌。
because the world definitely could use multiple Carols.

204
00:08:17,960 --> 00:08:21,760
-[笑]对不起。这是不可复制的。
-[ Chuckles ] Sorry. This cannot be replicated.

205
00:08:21,800 --> 00:08:23,800
-是的，她是独一无二的。
-Yeah, she's one of one.

206
00:08:26,030 --> 00:08:28,770
我不打扰你们继续工作了。
I'll let you guys get back to work.

207
00:08:28,800 --> 00:08:31,270
-很高兴见到莫里斯。
-Well, it's nice to see Morris.

208
00:08:31,310 --> 00:08:33,110
还是不高兴见到莫里斯吗?
Still not nice to see Morris?

209
00:08:33,140 --> 00:08:34,710
-[叹气]-这让我很难过。
-[ Sighs ] -This is upsetting for me.

210
00:08:34,740 --> 00:08:36,180
夫妻咨询没有帮助吗?
Couples counseling's not helping?

211
00:08:36,210 --> 00:08:38,010
-精神科医生是最糟糕的病人。
-Oh, psychiatrists make the worst patients.

212
00:08:38,050 --> 00:08:39,710
-你结婚15年了，
-You have been married for 15 years,

213
00:08:39,750 --> 00:08:40,980
在一起多久了，20年?
together for, what, 20?

214
00:08:41,020 --> 00:08:42,950
这意味着不止一个错误。
That has to mean more than one mistake.

215
00:08:42,980 --> 00:08:44,890
-Mnh-mnh。不。我不接受建议
-Mnh-mnh. Nope. I'm not taking advice

216
00:08:44,920 --> 00:08:47,020
从一个拿着死植物的人那里。-好吧，它没死，而且
from a man holding a dead plant. -Okay, it's not dead and --

217
00:08:47,060 --> 00:08:52,330
红色代码。核磁共振成像。三楼。红色代码。核磁共振成像。三楼。
-Code red. MRI. Third floor. Code red. MRI. Third floor.

218
00:08:52,360 --> 00:08:54,930
等待!等等!等等!等等!
-Wait! Wait! Wait! Wait!

219
00:08:54,960 --> 00:08:56,970
-别碰我!-嘿,嘿!
-Get your hands off me! -Hey, hey!

220
00:08:57,000 --> 00:08:59,670
-啊,哇!怀亚特。怀亚特。嘿。怀亚特，我是你的医生。
-Whoa, whoa! Wyatt. Wyatt. Hey. Hey, Wyatt, this is your doctor.

221
00:08:59,700 --> 00:09:01,900
我是纳什医生。嘿，嘿，嘿，看着我。
It's Dr. Nash. Hey, hey, hey, look at me.

222
00:09:01,940 --> 00:09:04,170
看着我。你是好的。呼吸。
Look at me. You're okay. Breathe.

223
00:09:04,210 --> 00:09:06,940
呼吸。——[深吸一口气]
Breathe. -[ Breathes deeply ]

224
00:09:13,310 --> 00:09:13,920
核磁共振后发生了什么?
-What happened after the MRI?

225
00:09:15,220 --> 00:09:17,120
-我不知道。我迷失了方向。
-I don't know. I got disoriented.

226
00:09:17,150 --> 00:09:18,650
我以为警察在勒索我
I thought the cops were shaking me down

227
00:09:18,690 --> 00:09:20,360
用手电筒照眼睛。
with that flashlight in the eyes.

228
00:09:20,390 --> 00:09:23,860
嘿，那孩子怎么样了?-除了受伤的自尊什么都没有。
Hey, how's the kid doing? -Uh, nothing but a bruised ego.

229
00:09:23,890 --> 00:09:26,390
纳什医生会没事的。-是的，詹姆斯先生。
Dr. Nash will be fine. -That's right, Mr. James.

230
00:09:26,430 --> 00:09:29,300
现在你是我们最关心的。
Right now you're our biggest concern.

231
00:09:29,330 --> 00:09:33,800
我们检测到的是一个肿瘤延伸到
What we detected here is a tumor extending into

232
00:09:33,840 --> 00:09:35,770
阻塞了你的第三脑室，
and obstructing your brain's third ventricle,

233
00:09:35,800 --> 00:09:38,740
导致脑脊液积聚
causing a buildup of cerebrospinal fluid

234
00:09:38,770 --> 00:09:41,740
并成长为关键的结构。
and growing into critical structures.

235
00:09:41,780 --> 00:09:43,750
幸运的是，这些类型的肿瘤
Fortunately, these types of tumors

236
00:09:43,780 --> 00:09:46,680
可能是良性的，而不是癌性的。
are likely benign, not cancerous.

237
00:09:46,720 --> 00:09:50,120
我可以移除它。-所以他会好起来?
I can remove it. -So he'll get better?

238
00:09:50,150 --> 00:09:52,250
停止遗忘?
Stop forgetting?

239
00:09:52,290 --> 00:09:56,790
-不幸的是，事情比这更复杂。
-Unfortunately, it's more complicated than that.

240
00:09:56,830 --> 00:09:58,430
——是对的。
-That's right.

241
00:09:58,460 --> 00:10:00,100
肿瘤正在侵入你的大脑区域
The tumor is invading areas of your brain

242
00:10:00,130 --> 00:10:02,030
在那里制造记忆。
where memories are made.

243
00:10:02,060 --> 00:10:03,770
所以你才这么健忘。
That's why you've been so forgetful.

244
00:10:03,800 --> 00:10:05,900
切除肿瘤能救你一命，
Resecting the tumor will save your life,

245
00:10:05,930 --> 00:10:07,800
如果我能得到全部的话。
if I can get it all.

246
00:10:07,840 --> 00:10:10,970
但它也可能对这些地区造成更大的破坏。
But it could also do greater damage to those areas.

247
00:10:11,010 --> 00:10:17,080
-你可能会失去形成新记忆的能力。
-You may likely lose the ability to form new memories.

248
00:10:18,110 --> 00:10:20,820
-这是一个高风险的过程。
-It is a high-risk procedure.

249
00:10:20,850 --> 00:10:24,050
顺行性失忆是最好的情况。
Anterograde amnesia is the best case scenario here.

250
00:10:24,090 --> 00:10:25,690
-好吧，他还会记得我吗?
-Okay, will he still remember me?

251
00:10:25,720 --> 00:10:27,890
-是的。他已经拥有的记忆
-Yes. The memories he already has,

252
00:10:27,920 --> 00:10:30,730
那些成就了他今天的人
the ones that make him who he is today --

253
00:10:30,760 --> 00:10:32,290
他们应该是安全的。
They should be safe.

254
00:10:35,230 --> 00:10:36,900
-如果我不想做手术，
-And if I don't want to get the surgery,

255
00:10:36,930 --> 00:10:39,770
我还有多长时间?-随着肿瘤的生长
how long do I have? -As the tumor grows

256
00:10:39,800 --> 00:10:43,740
来自流体的压力增加…
and the pressure from the fluid increases...

257
00:10:43,770 --> 00:10:44,840
可能是几周。
could be weeks.

258
00:10:44,870 --> 00:10:47,710
幸运的话，几个月。
Months, if we're lucky.

259
00:10:47,740 --> 00:10:49,710
-他多久能取出来?-等你准备好了，怀亚特。
-How soon can he remove it? -As soon as you're ready, Wyatt.

260
00:10:49,740 --> 00:10:52,380
-我建议马上去。
-Immediately would be my recommendation.

261
00:10:54,980 --> 00:10:57,720
怀亚特……
-Wyatt...

262
00:10:57,750 --> 00:11:01,720
我知道这让你很震惊
I know this comes as a complete shock,

263
00:11:01,760 --> 00:11:04,460
我知道它会影响你的每一天，
and I know that it will impact your day to day,

264
00:11:04,490 --> 00:11:07,030
你的生活,
your livelihood,

265
00:11:07,060 --> 00:11:10,100
但它不必毁了你的整个生活。
but it does not have to ruin your entire life.

266
00:11:10,130 --> 00:11:12,870
-你还能修自行车。
-You'll still be able to fix bikes.

267
00:11:12,900 --> 00:11:14,870
我可以在店里帮你。
And I can help you at the shop.

268
00:11:17,210 --> 00:11:19,440
你没听医生的话吗?毫米。
Are you not hearing the doctors? -Mm.

269
00:11:19,470 --> 00:11:22,180
-你会没事的。你可以活下去。
-You're gonna be okay. You can live.

270
00:11:22,210 --> 00:11:24,750
我们仍然可以做所有我们想做的事情。
We can still do all the things we wanted to do.

271
00:11:24,780 --> 00:11:27,850
去大峡谷。北极光。
Go to the Grand Canyon. Northern lights.

272
00:11:27,880 --> 00:11:29,380
托斯卡纳。-哦,亲爱的。
Tuscany. -Oh, honey.

273
00:11:29,420 --> 00:11:30,920
如果我都不记得了，为什么还要去那些地方?
Why go to those places if I can't even remember them?

274
00:11:30,950 --> 00:11:32,990
-我会帮你的。我将成为你的回忆。
-I'll help you. I'llbe your memory.

275
00:11:33,020 --> 00:11:35,790
-最后怨恨我吗?不,谢谢。
-Oh, and end up resenting me? No, thanks.

276
00:11:35,820 --> 00:11:37,990
我可不想每时每刻都有个保姆
I don't want a babysitter every second of every day

277
00:11:38,030 --> 00:11:40,000
在我的余生里。
for the rest of my life.

278
00:11:40,030 --> 00:11:42,930
我对自己不记得的生活没有兴趣。
I have no interest in living a life that I can't remember.

279
00:11:44,970 --> 00:11:46,870
-他拒绝手术。怀亚特,
-He's refusing the surgery. For Wyatt,

280
00:11:46,900 --> 00:11:49,040
失去形成新记忆的能力
losing the ability to form new memories

281
00:11:49,070 --> 00:11:50,370
是一种比死亡更可怕的命运。
is a fate worse than death.

282
00:11:50,410 --> 00:11:52,010
-嗯，有很多东西要消化。
-Well, it's a lot to digest.

283
00:11:52,040 --> 00:11:54,140
-我担心他的肿瘤会阻碍他
-I'm worried that his tumor may be impeding him

284
00:11:54,180 --> 00:11:55,540
不能做出合理的医疗决定
from making a sound medical decision.

285
00:11:55,580 --> 00:11:57,280
-好吧，别再说了。我会做一个心理评估
-Well, say no more. I'll do a psych eval,

286
00:11:57,310 --> 00:12:01,250
确保他有能力。-谢谢。
make sure he has capacity. -Thank you.

287
00:12:01,280 --> 00:12:04,050
是。狼。艾米丽的父母想见你
-Dr. Wolf. Emily's parents want to see you.

288
00:12:04,090 --> 00:12:05,790
-我们真的想弄清真相。
-We're really trying to get to the bottom of it.

289
00:12:05,820 --> 00:12:08,160
-你好。你找我?
-Hi. You wanted to see me?

290
00:12:08,190 --> 00:12:10,960
-你的实习生一直在挑衅我们的女儿
-Your interns have been trying to provoke our daughter

291
00:12:10,990 --> 00:12:12,990
癫痫发作几个小时。
to have a seizure for hours.

292
00:12:13,030 --> 00:12:16,060
他们做了很多事，从用闪光灯照她的脸，
They've done everything from flashing lights into her face,

293
00:12:16,100 --> 00:12:17,900
在她面前做后空翻。
to doing backflips in front of her.

294
00:12:17,930 --> 00:12:20,300
后空翻令人印象深刻。-谢谢。
-The backflips were impressive. -Thank you.

295
00:12:20,340 --> 00:12:22,200
-是啊，都不行。
-Yeah, uh, none of it is working.

296
00:12:22,240 --> 00:12:24,810
-对。这些事情非常复杂。
-Right. These things are incredibly complex.

297
00:12:24,840 --> 00:12:25,910
这需要时间。
They take time.

298
00:12:25,940 --> 00:12:27,880
-是的，但是这些情节很恐怖
-Yeah, but these episodes are scary

299
00:12:27,910 --> 00:12:29,540
等着你去制造一个，
and waiting around while you try to cause one,

300
00:12:29,580 --> 00:12:31,850
这是痛苦。我明白了。
it's traumatizing. -I understand.

301
00:12:31,880 --> 00:12:34,350
没人想看到你害怕，
Um, nobody wants to see you scared,

302
00:12:34,380 --> 00:12:37,520
但为了让我们更好地了解她的情况，
but in order for us to better understand her condition,

303
00:12:37,550 --> 00:12:39,920
观察她大脑不受控制的电活动
observing her brain's uncontrolled electrical activity

304
00:12:39,950 --> 00:12:41,590
当它发生的时候，
while it's happening,

305
00:12:41,620 --> 00:12:43,460
这能让我们了解更多
that's gonna give us the most insight

306
00:12:43,490 --> 00:12:47,200
如何控制或预防更多的癫痫发作。
into how we can manage or prevent any more seizures.

307
00:12:47,230 --> 00:12:49,000
我请求你相信我们
I am asking you to trust us

308
00:12:49,030 --> 00:12:51,330
这样我们就能查个水落石出
so that we can get to the bottom of this and --

309
00:12:51,370 --> 00:12:53,840
让你女儿感觉好点。
and help your daughter feel better.

310
00:12:57,970 --> 00:13:02,610
你能再告诉我们一遍是什么导致了她最后一集吗?
-Can you tell us again exactly what led up to her last episode?

311
00:13:02,640 --> 00:13:06,350
-呃，还早呢。早上7:15 ?
-Uh, it was early. Like, 7:15 in the morning?

312
00:13:06,380 --> 00:13:08,320
-是的。爱米丽在她的房间里
-Yeah. Emily was in her room

313
00:13:08,350 --> 00:13:10,090
在iPad上做数学作业
on her iPad doing her math homework.

314
00:13:10,120 --> 00:13:11,520
-嗯。
-Mm-hmm.

315
00:13:14,460 --> 00:13:17,130
-真的?艾米丽，你是不是…
-Really? Emily, were you...

316
00:13:17,160 --> 00:13:20,500
你一大早就起来做作业了?
You were just up bright and early doing homework?

317
00:13:20,530 --> 00:13:22,630
-我没在做作业。
-I wasn't doing homework.

318
00:13:22,660 --> 00:13:25,500
我在看《活宝三人组》。
I was watching The Three Stooges.

319
00:13:25,530 --> 00:13:28,140
我的父母禁止我看屏幕，直到我的成绩提高。
My parents banned screen time till my grades got up.

320
00:13:28,170 --> 00:13:30,210
但我能说什么呢?我很喜欢闹剧。
But what can I say? I'm a sucker for slapstick.

321
00:13:30,240 --> 00:13:32,510
加了。-三个谁?
-Me too. -The Three who?

322
00:13:32,540 --> 00:13:35,110
-Larry, Curly, Moe。…
-Larry, Curly, Moe. The...

323
00:13:35,140 --> 00:13:38,550
没有什么?看看现在谁不懂流行文化。
Nothing? Look who doesn't know pop culture now.

324
00:13:38,580 --> 00:13:41,450
艾米丽，我们给这些外行看点东西怎么样
Emily, what do you say we show these dilettantes a thing

325
00:13:41,480 --> 00:13:43,950
或者是关于经典喜剧的?
or two about classic comedy, huh?

326
00:13:43,990 --> 00:13:47,320
[监控器哔哔声，卷毛大笑]
[ Monitor beeping, Curly laughing]

327
00:13:48,620 --> 00:13:51,590
[笑]
[ Laughs ]

328
00:13:51,630 --> 00:13:55,300
你最喜欢的小丑是谁?我自己也偏爱卷毛。
Who's your favorite Stooge? I'm partial to Curly myself.

329
00:13:55,330 --> 00:13:58,530
手下来。没有人比他更擅长肢体喜剧了。
-Hands down. No one does physical comedy better.

330
00:13:58,570 --> 00:14:00,600
看看他。[笑]
Just look at him. [ Laughs ]

331
00:14:00,640 --> 00:14:02,670
棉花!
-Cotton!

332
00:14:02,700 --> 00:14:04,240
[两人笑]
[ Both laugh ]

333
00:14:04,270 --> 00:14:06,270
**
**

334
00:14:06,310 --> 00:14:09,580
[笑声]
[ Laughter ]

335
00:14:09,610 --> 00:14:12,380
[监控器快速哔哔声]
[ Monitor beeping rapidly ]

336
00:14:12,410 --> 00:14:15,520
艾米丽?艾米丽。
-Emily? Emily.

337
00:14:15,550 --> 00:14:17,350
艾米丽?——!
Emily? -Van!

338
00:14:17,390 --> 00:14:20,360
[监视器持续哔哔声]-呃，她没有呼吸了。
[ Sustained beep on monitor ] -Uh, she's not breathing.

339
00:14:20,390 --> 00:14:22,290
-范也不是。但我能感觉到脉搏。
-Neither is Van. But I feel a pulse.

340
00:14:22,320 --> 00:14:23,660
-没有脉搏了。
-There's no pulse.

341
00:14:23,690 --> 00:14:25,690
-我去拿护垫。等待,等待。只是等待。
-I'm getting the pads. -Wait, wait. Just wait.

342
00:14:25,730 --> 00:14:28,160
给它五秒钟。事情会顺其自然的。
Give it five seconds. This will run its course.

343
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
以前有过。
It has before.

344
00:14:29,730 --> 00:14:34,000
**
**

345
00:14:34,040 --> 00:14:35,270
-我们需要调用代码。
-We need to call a code.

346
00:14:35,300 --> 00:14:37,040
**
**

347
00:14:37,070 --> 00:14:39,040
[监视器持续哔哔声]-艾米丽?
[ Monitor beeping steadily ] -Emily?

348
00:14:39,070 --> 00:14:40,210
——。-好的。
-Van. -Okay.

349
00:14:40,240 --> 00:14:41,580
-他要回来了。
-He's coming back.

350
00:14:41,610 --> 00:14:44,350
缓慢。你没事吧?
Slowly. You okay?

351
00:14:44,380 --> 00:14:45,650
-是的。
-Yeah.

352
00:14:45,680 --> 00:14:47,580
**
**

353
00:14:51,050 --> 00:14:53,390
——[深吸一口气]
-[ Breathes deeply ]

354
00:14:53,420 --> 00:14:55,660
-你的生命体征如何?他们很好。我只是——
-How are your vitals? -They're fine. I just --

355
00:14:55,690 --> 00:14:58,590
我今天什么也没吃，所以有点头晕。
I didn't eat anything today, so I was light-headed.

356
00:14:58,630 --> 00:15:01,130
-我们还没谈完呢。
-We're not done talking about this.

357
00:15:03,100 --> 00:15:06,170
马登夫妇。
Um, Mr. and Mrs. Madden.

358
00:15:10,010 --> 00:15:13,640
我代表你向你道歉
Um, I owe you an apology on behalf

359
00:15:13,680 --> 00:15:15,440
我的前任波特博士
of my predecessor, Dr. Porter.

360
00:15:15,480 --> 00:15:17,180
他给你误诊了。
He gave you a misdiagnosis.

361
00:15:17,210 --> 00:15:19,710
事实证明艾米丽并没有癫痫
It turns out Emily isn't suffering from seizures

362
00:15:19,750 --> 00:15:21,520
或者是反射性癫痫。
or reflexive epilepsy.

363
00:15:21,550 --> 00:15:25,320
但当有什么事让她笑得很厉害时，
But when something makes her laugh very hard,

364
00:15:25,350 --> 00:15:29,160
她的心跳减慢，直到完全停止。
her heart slows until it stops entirely.

365
00:15:29,190 --> 00:15:30,730
-不是神经学的问题。
-It was never neurological.

366
00:15:30,760 --> 00:15:32,560
她有笑声引起的心脏传导阻滞。
She has laughter-induced heart block.

367
00:15:32,590 --> 00:15:35,160
-好消息是，这给了我们一个更清晰的想法
-The good news is that this gives us a much clearer idea

368
00:15:35,200 --> 00:15:37,300
是什么导致了她的发作
about what's causing her episodes,

369
00:15:37,330 --> 00:15:39,670
我们可以采取措施防止崩溃，
and we can take actions to prevent a collapse,

370
00:15:39,700 --> 00:15:42,000
或者，更糟糕的是，恶性心律失常。
or, worse, a malignant arrhythmia.

371
00:15:42,040 --> 00:15:43,440
我们现在可以专注于一个疗程了。
We can focus on a course of treatment now.

372
00:15:43,470 --> 00:15:45,440
我想让你再坚持一会儿。
I'd like you to hang tight for a little bit.

373
00:15:45,470 --> 00:15:47,310
我们要把艾米丽留在这里观察
We'll keep Emily here for observation

374
00:15:47,340 --> 00:15:50,380
直到我们想出一个可靠的解决方案。
until we can come up with a reliable solution.

375
00:15:50,410 --> 00:15:51,680
-谢谢。比我快乐。
-Thank you. -My pleasure.

376
00:15:51,710 --> 00:15:53,310
我很快就回来找你。
I'll be back with you soon.

377
00:15:56,420 --> 00:15:58,290
我不想告诉艾米丽的父母
I don't want to tell Emily's parents

378
00:15:58,320 --> 00:16:00,120
她这辈子都不能笑了。
that she can't laugh for the rest of her life.

379
00:16:00,160 --> 00:16:03,360
所以让我们尽快想出一个永久性的解决办法。
So let's come up with a permanent fix soon.

380
00:16:06,230 --> 00:16:09,060
-老兄，里面到底发生了什么?
-Dude, what the hell happened in there?

381
00:16:09,100 --> 00:16:10,470
-我们能不谈这个吗，丹娜?
-Can we just not talk about it, Dana?

382
00:16:10,500 --> 00:16:12,070
-是啊，拜托，范。
-Yeah, come on, Van.

383
00:16:12,100 --> 00:16:13,440
你知道你总是因为耐心而抓狂。
You know you always freak out with patience.

384
00:16:13,470 --> 00:16:14,800
与此同时，我今天差点被噎死，
Meanwhile, I nearly got choked out today,

385
00:16:14,840 --> 00:16:16,600
几乎没有退缩。不过这很酷。
barely flinched. It's cool, though.

386
00:16:16,640 --> 00:16:19,470
你是一朵娇嫩的花。-你知道，如果你问沃尔夫
You're a delicate flower. -You know, if you ask Wolf,

387
00:16:19,510 --> 00:16:23,080
他会说大多数植物都很有弹性。
he would say that most flora are very resilient.

388
00:16:23,110 --> 00:16:24,610
[电梯铃响]
[ Elevator bell dings ]

389
00:16:24,650 --> 00:16:27,050
[电梯门打开]
[ Elevator doors open ]

390
00:16:27,080 --> 00:16:28,120
嗯。
-Hmm.

391
00:16:29,580 --> 00:16:33,120
-你熟悉植物记忆的概念吗?
-Are you familiar with the concept of plant memory?

392
00:16:35,390 --> 00:16:38,790
是啊，我以为你不会问。
Yeah, I thought you'd never ask.

393
00:16:38,830 --> 00:16:42,760
这是植物保存信息的机制
It's the mechanism by which a plant can retain information

394
00:16:42,800 --> 00:16:45,170
通过经验刺激——
through experienced stimuli --

395
00:16:45,200 --> 00:16:49,440
通过它的根，它的叶，它的花。
through its roots, its leaves, its flowers.

396
00:16:49,470 --> 00:16:55,240
帮助它们适应新环境，存活下来。
Helps them to adapt to new environments and stay alive.

397
00:16:55,280 --> 00:16:58,850
你觉得一个12岁的女孩会做出同样的事吗?
You think a 12-year-old girl could do the same thing?

398
00:16:58,880 --> 00:17:02,120
-我看到你把无名氏介绍给你的工厂了。
-I see you've introduced John Doe to your plant.

399
00:17:02,150 --> 00:17:04,090
-谢谢。
-Thank you.

400
00:17:04,120 --> 00:17:05,790
-我做了怀亚特·詹姆斯的心理评估。
-I did the psych eval on Wyatt James.

401
00:17:05,820 --> 00:17:08,190
我不知道你加入了一个飞车党。
I didn't know you were affiliated with a biker gang.

402
00:17:08,220 --> 00:17:09,660
-我没有关联。只是…
-I'm not affiliated. Just...

403
00:17:09,690 --> 00:17:11,690
他们修理我的自行车以换取医疗。
they fix my bike in exchange for medical treatment.

404
00:17:11,730 --> 00:17:14,400
我们以物易物。物物交换吗?
We barter. -Barter?

405
00:17:14,430 --> 00:17:19,130
他很清楚拒绝手术的风险。
Well, the man is well aware of the risks of refusing surgery.

406
00:17:19,170 --> 00:17:21,640
没有混乱的迹象。
There's no signs of confusion.

407
00:17:21,670 --> 00:17:24,670
沃尔夫，他有能力做这个决定。
Wolf, he has capacity to make this decision.

408
00:17:24,710 --> 00:17:25,810
我不得不让他出院。
I had to discharge him.

409
00:17:25,840 --> 00:17:27,680
-但我们可以救他的命。
-But we can save his life.

410
00:17:27,710 --> 00:17:29,210
-好吧，也许他不想
-Well, maybe he doesn't want

411
00:17:29,240 --> 00:17:31,380
我们能给他的那种生活。
the kind of life we can give him.

412
00:17:31,410 --> 00:17:34,150
想象一下，每天早上醒来，
Imagine waking up every morning,

413
00:17:34,180 --> 00:17:35,880
不知道前一天发生了什么，
no idea what happened the day before,

414
00:17:35,920 --> 00:17:38,820
更别说10分钟前了。
let alone 10 minutes ago.

415
00:17:38,850 --> 00:17:40,290
你觉得这是一种生活吗?
Does that sound like a life to you?

416
00:17:40,320 --> 00:17:42,360
-这要看当天的情况。——[笑]
-Depends on the day. -[ Chuckles ]

417
00:17:44,930 --> 00:17:48,130
-如果你是怀亚特，
-If you were in Wyatt's shoes,

418
00:17:48,160 --> 00:17:50,430
你希望你最后的记忆是什么?
what would you want your last memory to be?

419
00:17:50,470 --> 00:17:51,730
毫米。一件容易的事。
-Mm. Easy.

420
00:17:51,770 --> 00:17:53,870
我，莫里斯和玛雅。
Me, Morris, and Maya.

421
00:17:53,900 --> 00:17:56,910
一堆意大利菜。
A mess of Italian food.

422
00:17:56,940 --> 00:18:00,480
好酒好笑。
Good wine, good laughs.

423
00:18:01,740 --> 00:18:05,550
-听起来这是一段值得为之奋斗的回忆。
-Well, that sounds like a memory worth fighting for.

424
00:18:05,580 --> 00:18:07,420
-你知道的，尽管会很疼
-You know, as much as it would hurt

425
00:18:07,450 --> 00:18:10,320
不再和他们制造回忆，
to never make another memory with them,

426
00:18:10,350 --> 00:18:13,360
至少他们能和我一起创造新的回忆。
at least they'd get to make new memories with me.

427
00:18:13,390 --> 00:18:15,190
**
**

428
00:18:15,220 --> 00:18:17,860
——[敲门]
-[ Knocking ]

429
00:18:17,890 --> 00:18:19,490
-看看你，
-Oh, look at you,

430
00:18:19,530 --> 00:18:21,760
像个老医生一样出诊。
making house calls like an old-timey doctor.

431
00:18:21,800 --> 00:18:23,700
-嗯，除了骑我的自行车。
-Well, except on my bike.

432
00:18:23,730 --> 00:18:26,940
不是马。——(笑)
Not a horse. -[ Laughs ]

433
00:18:26,970 --> 00:18:28,470
我清除了。
I'm purging.

434
00:18:28,500 --> 00:18:30,870
让罗西在我走后过得轻松点。
Make things easier on Rosie after I'm gone.

435
00:18:30,910 --> 00:18:32,470
嘿，你想要我的副本
Hey, you want my copy

436
00:18:32,510 --> 00:18:34,880
“摩托车维修的禅宗与艺术”?
of "Zen and the Art of Motorcycle Maintenance"?

437
00:18:34,910 --> 00:18:37,410
-不。你会错过的。
-No. You'll miss it.

438
00:18:37,450 --> 00:18:40,650
-医生，我不会让你切开我的头的。
-Doc, I'm not letting you cut open my head.

439
00:18:40,680 --> 00:18:42,650
如果我明天醒来什么都不记得了，
If I wake up tomorrow and I can't remember a thing,

440
00:18:42,680 --> 00:18:46,220
那是因为我前一天晚上玩得太尽兴了。
it's because I had too much of a good time the night before.

441
00:18:46,250 --> 00:18:47,520
——[笑]
-[ Chuckles ]

442
00:18:47,560 --> 00:18:50,860
我不是来说服你的，怀亚特。
I'm not here to convince you, Wyatt.

443
00:18:50,890 --> 00:18:54,830
我只是来谈谈的。
I'm just here to talk it out.

444
00:18:54,860 --> 00:18:56,630
-我妈妈有痴呆。
-My mom had dementia.

445
00:18:58,670 --> 00:19:02,900
忘记了所有人，包括她自己的孩子。
Forgot everyone, including her own kids.

446
00:19:02,940 --> 00:19:04,410
-这是一种可怕的疾病。
-It's a terrible disease.

447
00:19:04,440 --> 00:19:05,940
但这不是那样。
But this isn't that.

448
00:19:05,970 --> 00:19:08,580
-嗯，有时候感觉就是这样。
-Well, some days it feels like it is.

449
00:19:08,610 --> 00:19:11,380
过去的几个月，我感觉自己还活着
These past few months, it feels like I'm living

450
00:19:11,410 --> 00:19:12,680
打地鼠游戏
a game of Whac-A-Mole.

451
00:19:15,520 --> 00:19:18,390
事情就在那一秒，
Things are there just one second,

452
00:19:18,420 --> 00:19:21,290
下一秒，他们就不见了。
and the next, they're gone.

453
00:19:21,320 --> 00:19:23,690
我走进一个房间，我不知道
I walk into a room and I have no idea

454
00:19:23,730 --> 00:19:26,900
我从哪里来，甚至我为什么在那里。
where I came from or even why I'm there.

455
00:19:26,930 --> 00:19:28,930
这对我来说并不容易
It's not easy on me,

456
00:19:28,960 --> 00:19:31,470
但这对罗西来说更难。
but it's way harder on Rosie.

457
00:19:31,500 --> 00:19:35,640
**
**

458
00:19:35,670 --> 00:19:39,440
就像一场浓雾在夜晚降临。
It's like a thick fog comes in at night.

459
00:19:39,470 --> 00:19:42,410
我不能清晰地思考。
I can't think clearly.

460
00:19:42,440 --> 00:19:44,380
感觉我可能会失去一切……
It feels like I could lose everything...

461
00:19:47,380 --> 00:19:50,450
…把我一个人丢在地狱里。
...and be left out on my own in limbo.

462
00:19:50,490 --> 00:19:54,820
有那么几秒钟，我被卡住了。
For a few seconds, I'm stuck.

463
00:19:54,860 --> 00:20:03,600
**
**

464
00:20:03,630 --> 00:20:06,900
我不想我的下半辈子都被困在这里。
I don't want to be trapped for the rest of my life.

465
00:20:06,940 --> 00:20:09,970
-我也不想那样。
-I wouldn't want that either.

466
00:20:10,010 --> 00:20:12,370
-那我们就谈清楚了。
-Then I guess we talked it out.

467
00:20:17,380 --> 00:20:20,450
-你介意我问一下它的意义吗?
-Do you mind if I ask the significance?

468
00:20:20,480 --> 00:20:24,290
-这是我女儿出生的日期-海莉
-It's the date my daughter was born -- Hailey.

469
00:20:24,320 --> 00:20:26,860
这是我人生中最美好的一天。
Best damn day of my life.

470
00:20:26,890 --> 00:20:28,990
我好几年没见过她了。
I haven't seen her in years.

471
00:20:29,020 --> 00:20:31,290
我的错，不是她的。
My fault, not hers.

472
00:20:31,330 --> 00:20:34,300
她和她妈妈分手了。
Messy split with her mom.

473
00:20:34,330 --> 00:20:37,300
天啊，我真希望时光能倒流。
God, I wish I could turn back the clock.

474
00:20:37,330 --> 00:20:39,600
-我们不都这样。
-Don't we all.

475
00:20:39,630 --> 00:20:42,070
但我们不能倒退。
But we can't move backwards.

476
00:20:42,100 --> 00:20:43,740
我们不可能弥补所有的错误。
We can't unmake every mistake.

477
00:20:43,770 --> 00:20:46,880
我们只能继续前进。
We can only move forward.

478
00:20:46,910 --> 00:20:51,010
怀亚特，做这个手术意味着爱你的人，
Wyatt, getting this surgery will mean the people who love you,

479
00:20:51,050 --> 00:20:52,850
也许有一天甚至是海莉
maybe even Hailey one day,

480
00:20:52,880 --> 00:20:55,580
还能和你一起制造回忆。
will still be able to make memories with you.

481
00:20:55,620 --> 00:21:00,820
**
**

482
00:21:00,860 --> 00:21:06,060
**
**

483
00:21:06,090 --> 00:21:09,060
要长久。占用你的时间。
-Oliver. Moment of your time.

484
00:21:10,370 --> 00:21:12,100
(叹气)你错过了员工会议。
[ Sighs ] You missed the staff meeting.

485
00:21:12,130 --> 00:21:13,500
-我和一个病人在一起。
-I was with a patient.

486
00:21:13,540 --> 00:21:14,770
-我猜是怀亚特·詹姆斯吧?
-Wyatt James, I'm assuming?

487
00:21:14,800 --> 00:21:16,910
我看到他要做手术。
I saw he's scheduled for surgery.

488
00:21:16,940 --> 00:21:18,840
你改变了他的想法。-他改变主意了。
You changed his mind. -Hechanged his mind.

489
00:21:18,870 --> 00:21:21,580
-你刚好在他家?
-And you just happened to be at his house?

490
00:21:21,610 --> 00:21:23,380
-你现在想给我一个大演讲
-You want to give me a big speech now

491
00:21:23,410 --> 00:21:24,880
出诊怎么违反了医院的规定?
and how house calls are against hospital protocol?

492
00:21:24,910 --> 00:21:28,480
-我没有准备，但我很乐意即兴发挥。
-I hadn't prepared one, but I'm happy to improvise.

493
00:21:28,520 --> 00:21:31,450
不然我就咬着舌头说
Or I'll just bite my tongue and say

494
00:21:31,490 --> 00:21:33,920
我很高兴你们的机械师做出了正确的选择。
that I'm glad your mechanic made the right choice.

495
00:21:33,960 --> 00:21:36,360
-(冷淡地)是的。
-[ Unenthusiastically ] Yeah.

496
00:21:36,390 --> 00:21:37,730
并不是吗?
-Didn't he?

497
00:21:39,830 --> 00:21:42,100
-切除肿瘤能阻止怀亚特
-Removing the tumor will prevent Wyatt

498
00:21:42,130 --> 00:21:44,730
不要制造任何新的记忆。
from making any new memories.

499
00:21:44,770 --> 00:21:46,800
我想到了一个帮助他适应的计划。
I came up with a plan to help him adapt.

500
00:21:46,840 --> 00:21:51,040
但是(叹气)如果这太残酷了怎么办?
But [Sighs] what if that's too great a cruelty?

501
00:21:51,070 --> 00:21:53,540
-如果是礼物呢?
-What if it's a gift?

502
00:21:53,580 --> 00:21:56,510
-现在你选择做一个乐观主义者了吗?
-Nowis when you choose to be an optimist?

503
00:21:56,540 --> 00:21:58,910
-不是所有的回忆都值得重温。
-Not all memories are worth revisiting.

504
00:21:58,950 --> 00:22:04,990
**
**

505
00:22:05,020 --> 00:22:07,620
-噢，奥利，看这个。
-Oh, Olly, look at this.

506
00:22:07,660 --> 00:22:09,820
这是一种复活蕨。
It's a resurrection fern.

507
00:22:09,860 --> 00:22:12,830
哦!看到了吗?
Oh! See?

508
00:22:12,860 --> 00:22:14,560
它是干燥的。感觉它。
It's dry. Feel it.

509
00:22:14,600 --> 00:22:16,500
没有水，它就会休眠
Without water, it can go dormant

510
00:22:16,530 --> 00:22:18,500
直到雨再来，
until the rain returns,

511
00:22:18,530 --> 00:22:23,170
然后它就会从小小的沉积坟墓里冒出来。
and then it'll rise from its little sedimentary grave.

512
00:22:23,200 --> 00:22:25,140
他们是幸存者。
They're survivors.

513
00:22:25,170 --> 00:22:28,810
-就像我们一样。
-Just like us.

514
00:22:28,840 --> 00:22:33,110
-你知道，在日本文化中，蕨类植物代表家庭。
-You know, in Japanese culture, ferns represent family.

515
00:22:33,150 --> 00:22:35,720
叶子合在一起更结实，
The leaves are stronger together,

516
00:22:35,750 --> 00:22:38,120
相互保护，相互支持。
protecting and supporting each other.

517
00:22:38,150 --> 00:22:42,860
**
**

518
00:22:42,890 --> 00:22:46,090
戴娜，你能多快在网上找到一个人?
Dana, how quickly can you find someone on the Internet?

519
00:22:46,130 --> 00:22:48,400
你能多快说出这个名字?
-How quickly can you say the name?

520
00:22:51,770 --> 00:22:54,200
下午,珍妮。准备好开颅手术了吗?
-Afternoon, Jenny. A Team ready for a craniotomy?

521
00:22:54,240 --> 00:22:56,710
-告诉兰德尔20分钟后准备手术。
-Tell Randall to prep the O.R. Scrubbing in 20.

522
00:22:56,740 --> 00:22:59,740
-医生，病人不是。-怎么样，詹姆斯先生?
-Doctor, the patient isn't -- -How we doing, Mr. James?

523
00:22:59,770 --> 00:23:01,710
我到处都找不到他。
-I can't find him anywhere.

524
00:23:01,740 --> 00:23:04,610
**
**

525
00:23:08,680 --> 00:23:10,650
-当你说"让我们留下最后的回忆"
-When you said, "Let's make one last memory,"

526
00:23:10,690 --> 00:23:12,590
你没说我们会被敬酒。
you didn't say we were gonna get toasted.

527
00:23:12,620 --> 00:23:15,060
我看过的最好的医生。-别太兴奋了。
Best doctor I've ever had. -Don't get too excited.

528
00:23:15,090 --> 00:23:18,690
你女儿在这里管理酒吧。
Your daughter tends bar here.

529
00:23:18,730 --> 00:23:22,830
你是认真的吗?事先说一声就好了。
-Are you serious? A heads-up would have been nice.

530
00:23:22,860 --> 00:23:24,670
-这是比赛时间的决定，怀亚特。
-It was a game time decision, Wyatt.

531
00:23:24,700 --> 00:23:27,240
我想在你失去创造新记忆的能力之前，
I figured before you lose the ability to make new memories,

532
00:23:27,270 --> 00:23:29,040
你可能会想要记住和海莉的重聚。
you might want to remember a reunion with Hayley.

533
00:23:29,070 --> 00:23:31,910
[手机铃声]
[ Cellphone rings ]

534
00:23:31,940 --> 00:23:35,880
-是吗?
-Yeah?

535
00:23:35,910 --> 00:23:37,810
是给你的。
It's for you.

536
00:23:37,850 --> 00:23:39,080
-你好吗?
-Hello?

537
00:23:39,110 --> 00:23:41,250
-你最好给我个合理的解释
-You better have a damn good explanation

538
00:23:41,280 --> 00:23:43,490
为什么你会靠近术前病人
why you're within arm's reach of a pre-op patient

539
00:23:43,520 --> 00:23:45,990
是谁违背医嘱离开了医院
who left the hospital against medical advice

540
00:23:46,020 --> 00:23:47,720
而且未经授权。是我授权的。
and without authorization. -I authorized it.

541
00:23:47,760 --> 00:23:49,560
怀亚特有些事
Wyatt has some things

542
00:23:49,590 --> 00:23:51,130
他在手术前需要好好照顾一下。
he needs to take care of before the surgery.

543
00:23:51,160 --> 00:23:53,860
-所以你没通知任何人就带走了他?
-So you took him without notifying anyone?

544
00:23:53,900 --> 00:23:55,200
你到底在哪儿?!
Where the hell are you?!

545
00:23:55,230 --> 00:23:57,130
-嗯，在路边的小卖部
-Um, at a roadside establishment

546
00:23:57,170 --> 00:23:59,000
叫做岩石堆酒吧和夜总会。
called The Rock Pile Bar and Nightclub.

547
00:23:59,030 --> 00:24:00,770
-你带他去酒吧?
-You took him to a bar?

548
00:24:00,800 --> 00:24:02,100
-是啊，听着，我的疯狂是有原因的，卡罗尔。
-Yeah, well, look, there's a method to my madness, Carol.

549
00:24:02,140 --> 00:24:06,270
-沃尔夫，快把怀亚特叫回来!
-Wolf, get Wyatt back here now!

550
00:24:06,310 --> 00:24:08,680
我会的，只要我们处理好这件事。
-I will, just as soon as we take care of this thing.

551
00:24:08,710 --> 00:24:09,740
好吧?我爱你。再见。
Okay? I love you. Bye.

552
00:24:09,780 --> 00:24:12,680
狼吗?-他在哪儿?
-Wolf? -Where is he?

553
00:24:12,710 --> 00:24:15,680
-你们真的想让一个12岁的孩子服用受体阻滞剂
-You guys seriously want to put a 12-year-old on beta-blockers

554
00:24:15,720 --> 00:24:16,750
她的余生?
for the rest of her life?

555
00:24:16,790 --> 00:24:18,120
——非侵入性。
-They're non-invasive.

556
00:24:18,150 --> 00:24:19,750
它们也被证明在类似的情况下有效
They're also proven to work in similar cases

557
00:24:19,790 --> 00:24:22,260
通过减少异常的心源性神经反射。
by reducing the abnormal neurocardiogenic reflex.

558
00:24:22,290 --> 00:24:24,660
我用它们来治疗焦虑，我现在很健康。
I take them for anxiety, and I am thriving.

559
00:24:24,690 --> 00:24:27,600
在给她补充水分和盐的同时
Along with increasing her fluids and salt,

560
00:24:27,630 --> 00:24:30,930
可以工作。-范说得有道理。
could work. -Van's got a point.

561
00:24:30,970 --> 00:24:32,970
父母只是希望他们的孩子快乐。
Parents just want their kids to be happy.

562
00:24:33,000 --> 00:24:34,770
想象一下，如果艾米丽是你的女儿。
I mean, imagine if Emily was your daughter.

563
00:24:34,800 --> 00:24:36,270
你想让她一辈子都静音吗?
Would you want her to spend the rest of her life on mute?

564
00:24:36,300 --> 00:24:38,310
-如果在这两者之间选择，或者完全没有生活?
-If it's between that or no life at all?

565
00:24:38,340 --> 00:24:40,080
问任何一个家长，他们都会坚定地说“是的”。
Ask any parent and they'll say hard "yes."

566
00:24:40,110 --> 00:24:43,180
-我明白。好吧?我做的事。
-I get that. Okay? I do.

567
00:24:43,210 --> 00:24:45,310
但是来自某人
But coming from someone

568
00:24:45,350 --> 00:24:47,750
谁会像我一样把世界拒之门外
who blocks out as much of the world as I can

569
00:24:47,780 --> 00:24:51,920
因为你说得对，雅各布，我一见到病人就害怕，
because you're right, Jacob -- I freak out around patients,

570
00:24:51,950 --> 00:24:57,830
但我亲身经历过，那不是生活的方式，好吗?
but I know firsthand that that's no way to live, okay?

571
00:24:57,860 --> 00:24:59,830
尤其是对孩子来说。
Especially not for a kid.

572
00:24:59,860 --> 00:25:02,560
-沃尔夫不希望艾米丽唯一的选择是稀释快乐
-Wolf wouldn't want Emily's only option to be diluting joy

573
00:25:02,600 --> 00:25:05,600
就因为她的大脑不一样。
just because her brain's different.

574
00:25:05,630 --> 00:25:08,270
-从技术上讲，出现神经心源性晕厥
-Technically, neurocardiogenic syncope appears

575
00:25:08,300 --> 00:25:10,070
是大脑的问题。
to be a problem with the brain.

576
00:25:10,110 --> 00:25:12,110
好吧，但我们现在都知道了
Okay, but we all know now

577
00:25:12,140 --> 00:25:14,740
艾米丽的心脏出了问题
that this is more a problem with Emily's heart.

578
00:25:14,780 --> 00:25:17,010
-我们不需要抑制她的大脑。
-We don't need to suppress her brain.

579
00:25:17,050 --> 00:25:19,210
-我们需要支撑她的心脏。
-We need to support her heart.

580
00:25:19,250 --> 00:25:21,680
[门关上，摇滚音乐响起]
[ Doors close, rock music plays ]

581
00:25:22,750 --> 00:25:26,220
-哇，哇，哇，哇，哇。术前不给你喝威士忌。
-Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. No pre-op whiskey for you.

582
00:25:26,250 --> 00:25:29,020
-你想让我清醒地做这件事?我做的事。
-You expect me to do this sober? -I do.

583
00:25:29,060 --> 00:25:36,600
**
**

584
00:25:36,630 --> 00:25:39,630
-[嘲笑]你开玩笑吧。
-[ Scoffs ] You gotta be kidding me.

585
00:25:39,670 --> 00:25:41,970
你在这里做什么?
What are you doing here?

586
00:25:42,000 --> 00:25:43,770
hailey。-[叹息]
-Hailey. -[ Sighs ]

587
00:25:43,810 --> 00:25:47,380
-我是怀亚特的神经科医生。我是沃尔夫博士。
-Uh, I'm Wyatt's neurologist. I'm Dr. Wolf.

588
00:25:47,410 --> 00:25:51,010
听着，我知道我们的造访可能会让你有些震惊
Look, I know that our dropping in may come as a bit of a shock,

589
00:25:51,050 --> 00:25:53,850
但你爸爸今天要接受挽救生命的脑部手术，
but your dad is undergoing lifesaving brain surgery today,

590
00:25:53,880 --> 00:25:56,380
他要见你，跟你谈谈，然后
and he needed to see you to speak to you before --

591
00:25:56,420 --> 00:25:58,020
-我对他无话可说，
-I have nothing to say to him,

592
00:25:58,050 --> 00:26:00,020
祝你额叶切除手术顺利。
except best of luck with the lobotomy.

593
00:26:03,430 --> 00:26:06,660
-那我能说话吗?
-Can -- Can I do the talking, then?

594
00:26:06,700 --> 00:26:08,730
这是我欠你的。
I owe you that at least.

595
00:26:08,760 --> 00:26:13,130
海莉，我让很多年过去了，
Hailey, I let a lot of years go by,

596
00:26:13,170 --> 00:26:19,040
我很害怕…
and, uh, I-I got scared...

597
00:26:19,070 --> 00:26:20,810
把事情做对。
to make things right.

598
00:26:23,680 --> 00:26:26,280
但是，海莉，我想让你知道我这辈子唯一的遗憾
But, Hailey, I want you to know that my one regret in life

599
00:26:26,310 --> 00:26:29,280
失去了你太多的爱。
is missing so much of yours.

600
00:26:29,320 --> 00:26:33,790
我只能说，这不是你的错。
And all I can say is, it's not your fault.

601
00:26:33,820 --> 00:26:36,990
我太自私了。
I was selfish.

602
00:26:37,030 --> 00:26:40,160
你应该得到更好的。
You deserved better.

603
00:26:40,200 --> 00:26:43,300
你应该有个更好的爸爸。
You deserved a better dad.

604
00:26:43,330 --> 00:26:47,040
不管怎样，
And for what it's worth,

605
00:26:47,070 --> 00:26:50,140
我爱你，我很抱歉。
I love you, and I'm sorry.

606
00:26:53,240 --> 00:26:56,340
-是啊，你来晚了10年。
-Yeah, well, you're about 10 years too late.

607
00:26:56,380 --> 00:26:58,750
-嘿，我知道，我知道我支持你。
-Hey, I know, I know. I'm with you.

608
00:26:58,780 --> 00:27:01,450
我支持你。他早就该这么做了。
I'm with you. He should have done this a long time ago.

609
00:27:01,480 --> 00:27:03,690
但是我提到的那个手术，
But that surgery that I mentioned,

610
00:27:03,720 --> 00:27:05,890
这会导致永久性的记忆缺陷。
it's gonna result in permanent memory deficits.

611
00:27:05,920 --> 00:27:08,320
你爸爸就不能制造新的回忆了
Your dad is not gonna be able to make any new memories

612
00:27:08,360 --> 00:27:10,790
手术后。
after the operation.

613
00:27:10,830 --> 00:27:14,430
所以他是在拿自己的健康和生命冒险，
So he's risking his well-being, his life,

614
00:27:14,460 --> 00:27:19,330
一切都是为了你。
everything to be here for you.

615
00:27:19,370 --> 00:27:21,970
这将是怀亚特最后的记忆。
This will be Wyatt's last memory.

616
00:27:22,000 --> 00:27:24,210
就在此时此地。
Right here, right now.

617
00:27:26,810 --> 00:27:29,380
-好吧，那样的话…
-Well, in that case...

618
00:27:29,410 --> 00:27:35,780
**
**

619
00:27:35,820 --> 00:27:39,920
**
**

620
00:27:41,820 --> 00:27:49,060
我的成长过程中没有你的记忆
I-I grew up without you in any of my memories --

621
00:27:49,100 --> 00:27:54,100
演奏会，生日，
um, recitals, birthdays,

622
00:27:54,140 --> 00:27:58,270
假期，舞会，毕业典礼。
holidays, prom, graduation.

623
00:27:58,310 --> 00:28:00,840
我这辈子都在努力忘记你的存在。
I spent my entire life trying to forget that you exist.

624
00:28:00,880 --> 00:28:03,310
好了。
So here you go.

625
00:28:03,350 --> 00:28:07,120
你对我最后的记忆是这样的
Your last memory of me is this --

626
00:28:07,150 --> 00:28:11,250
我永远不会原谅你。
I will never, ever forgive you.

627
00:28:11,290 --> 00:28:20,400
**
**

628
00:28:20,430 --> 00:28:21,930
-你还好吧?你想坐下吗?
-You all right? You want to sit down?

629
00:28:21,960 --> 00:28:23,930
-不，没什么。给我一点时间。
-No, it's nothing. Just give me a second.

630
00:28:23,970 --> 00:28:26,130
[深呼吸]
[ Breathes deeply ]

631
00:28:26,170 --> 00:28:27,870
我很抱歉。
-I'm sorry about that.

632
00:28:27,900 --> 00:28:30,240
我通常更擅长家庭聚会。
I'm usually better at family reunions.

633
00:28:30,270 --> 00:28:31,870
-她说了她该说的话。
-She said what she needed to say.

634
00:28:31,910 --> 00:28:35,110
我需要听到。我应该记住的。
I needed to hear it. I should remember that.

635
00:28:35,140 --> 00:28:37,880
怀亚特。嘿。在这里。坐下来。我最好给你检查一下。
-Wyatt. Hey. Here. Sit down. I better examine you.

636
00:28:37,910 --> 00:28:40,020
好吧?到这里来。
Okay? Come here.

637
00:28:40,050 --> 00:28:41,950
告诉我，你现在是什么感觉?
Tell me, what are you -- What are you feeling right now?

638
00:28:41,980 --> 00:28:43,850
这是怎么呢？-我不知道。的东西了。
What's going on? -I don't know. Something's off.

639
00:28:43,890 --> 00:28:45,550
我的头快疼死了，我觉得我疼死了
My head is killing me, and I feel like I have

640
00:28:45,590 --> 00:28:47,790
酒醉后的颤抖。[车辆驶近]
the shakes from a bender. [ Vehicle approaching ]

641
00:28:50,590 --> 00:28:51,960
令人难以置信的。
-Unbelievable.

642
00:28:51,990 --> 00:28:53,900
你有救世主情结的反面吗?
Do you have the opposite of a savior complex?

643
00:28:53,930 --> 00:28:55,160
你不能和我的病人一起兜风!
You cannot go on a joyride with my patient!

644
00:28:55,200 --> 00:28:56,830
不是现在。他是混乱的。
-Not now. He's ataxic.

645
00:28:56,870 --> 00:28:58,930
他的头痛和昏睡越来越严重。在这里。
He's got worsening headache and lethargy. Here.

646
00:29:01,340 --> 00:29:02,900
他的脑积水越来越严重了。
-His hydrocephalus is worsening.

647
00:29:02,940 --> 00:29:04,940
我们得送他去手术室，马上!
We gotta get him to an O.R. -- stat!

648
00:29:04,970 --> 00:29:07,910
你能开多快?
-How fast can you drive?

649
00:29:07,940 --> 00:29:09,210
什么啦?
-What's happening?

650
00:29:09,240 --> 00:29:12,050
你要带他去哪里?克斯将军。
Where are you taking him? -Bronx General.

651
00:29:12,080 --> 00:29:13,150
**
**

652
00:29:13,180 --> 00:29:14,320
[车门关闭]
[ Vehicle door closes ]

653
00:29:18,220 --> 00:29:19,920
[悬疑音乐]
[ Suspenseful music plays ]

654
00:29:19,950 --> 00:29:22,320
怀亚特。呼吸。呼吸加快。
-Wyatt. Breathe. Breathe faster.

655
00:29:22,360 --> 00:29:24,160
-让他坐直点。给他换气。
-Sit him up more upright. Get him to hyperventilate.

656
00:29:24,190 --> 00:29:26,030
降低他的颅内压。-我知道如何管理
Bring down his ICP. -I am aware of how to manage

657
00:29:26,060 --> 00:29:27,330
颅内压升高。
elevated intracranial pressure.

658
00:29:27,360 --> 00:29:29,360
非常感谢。打开收音机。
Thank you so much. Turn on the radio.

659
00:29:29,400 --> 00:29:31,600
-什么?你想要…-是的。收音机。音乐。
-What? Do you want the... -Yes. Radio. Music.

660
00:29:31,630 --> 00:29:34,470
-* boom- shakalaka-laka, boom-chick-a-boom*
-* Boomshakalaka-laka, boom-chick-a-boom*

661
00:29:34,500 --> 00:29:37,010
-这就是你听的?-这是我的健身组合。
-This is what you listen to? -It's my workout mix.

662
00:29:37,040 --> 00:29:39,010
另外，我们需要快速处理他的颅内压。
Plus, we need something fast to manage his ICP.

663
00:29:39,040 --> 00:29:40,310
-怀亚特，嘿，我需要你
-Wyatt, hey, I want you

664
00:29:40,340 --> 00:29:42,240
随着音乐的节拍呼吸。
to breathe to the beat of the music.

665
00:29:42,280 --> 00:29:43,850
这是我们唯一能降低你大脑压力的方法。
It's the only way we can bring down the pressure in your brain.

666
00:29:43,880 --> 00:29:45,150
好吧?怀亚特。吸气，呼气。
Okay? Wyatt. Breathe -- in, out.

667
00:29:45,180 --> 00:29:46,480
[蓝牙叮当声]-新消息
[ Bluetooth dings ] -New message

668
00:29:46,510 --> 00:29:48,420
来自达斯汀健身课春分。
from Dustin Abs Class Equinox.

669
00:29:48,450 --> 00:29:51,350
“昨晚太热了。今晚有空吗?”
"Last night was so hot. You free tonight?"

670
00:29:51,390 --> 00:29:53,290
-什么?-你想回复吗?
-What? -Would you like to reply?

671
00:29:53,320 --> 00:29:55,360
-* boom- shakalaka-laka-laka, boom-laka*
-* Boomshakalaka-laka-laka, boom-laka*

672
00:29:55,390 --> 00:29:58,260
-怀亚特，醒醒!怀亚特，深呼吸，好吗?
-Wyatt, wake up! Wyatt, breathe for me, huh?

673
00:29:58,290 --> 00:30:00,300
他是减轻。你不能开快点吗?
He's obtunded. Can't you drive any faster?

674
00:30:00,330 --> 00:30:03,060
-在这一点上，它不会有什么不同。除非…
-At this point, it wouldn't make a difference. Unless...

675
00:30:03,100 --> 00:30:04,430
取出脊髓针。
Take out a spinal needle.

676
00:30:04,470 --> 00:30:06,200
我们要做一个经眶心室穿刺。
We'll do a transorbital ventricular puncture.

677
00:30:06,230 --> 00:30:08,640
-什么?我们在移动的车里。
-What? We're in a moving vehicle.

678
00:30:08,670 --> 00:30:11,870
我可能不小心刺到他的眼球。
I could accidentally stab his eyeball.

679
00:30:11,910 --> 00:30:14,380
你车里怎么会有脊椎针?
Why do you have a spinal needle in your car?

680
00:30:14,410 --> 00:30:16,110
-你现在为什么问一些无关紧要的问题?
-Why are you asking questions that don't matter right now?

681
00:30:16,140 --> 00:30:17,580
听着，如果你做对了
Look, if you do this correctly,

682
00:30:17,610 --> 00:30:19,110
你要穿过眼睛上方的轨道
you're gonna go through the orbit just above the eye

683
00:30:19,150 --> 00:30:20,380
去除脑脊液
to remove cerebrospinal fluid

684
00:30:20,420 --> 00:30:22,250
降低颅内压。
and decrease intracranial pressure.

685
00:30:22,280 --> 00:30:24,220
现在，拿起你的针。-也许要尽量避开坑洼。
Now, take your needle. -Maybe try to avoid potholes.

686
00:30:24,250 --> 00:30:26,390
-小心地穿刺眼眶顶部
-Carefully puncture at the roof of the orbit

687
00:30:26,420 --> 00:30:27,990
就在瞳孔中线的中间
just medial to the midpupillary line

688
00:30:28,020 --> 00:30:29,890
瞄准水平45度角。
and aim 45 degrees horizontally.

689
00:30:29,920 --> 00:30:32,930
-无论你做什么，都不要急转弯。
-Whatever you do, don't swerve.

690
00:30:32,960 --> 00:30:37,000
**
**

691
00:30:37,030 --> 00:30:38,430
[空气嘶嘶声]
[ Air hissing ]

692
00:30:38,470 --> 00:30:40,270
-他15分钟前失去知觉。我降低了
-He lost consciousness 15 minutes ago. I lowered

693
00:30:40,300 --> 00:30:43,040
经眶室穿刺检查颅内压。
his ICP with a transorbital ventricular puncture.

694
00:30:43,070 --> 00:30:46,440
他可以被唤醒，但语无伦次。
He's arousable, but not coherent.

695
00:30:46,470 --> 00:30:48,910
-如果我失去他，就是你的责任。
-If I lose him, it's on you.

696
00:30:48,940 --> 00:30:50,510
**
**

697
00:30:50,550 --> 00:30:51,980
[关门]
[ Door closes ]

698
00:30:52,010 --> 00:30:54,020
——起搏器吗?
-A pacemaker?

699
00:30:54,050 --> 00:30:56,020
我们在讨论可能的治疗方法
-We were discussing potential treatments,

700
00:30:56,050 --> 00:30:58,150
我开始想，与其试着去做
and I started to think -- Instead of trying

701
00:30:58,190 --> 00:30:59,450
不让艾米丽笑
to keep Emily from laughing,

702
00:30:59,490 --> 00:31:01,290
心脏起搏器可以覆盖她的心脏
a pacemaker could override her heart's

703
00:31:01,320 --> 00:31:03,190
对笑声的不恰当反应。
inappropriate response to laughter.

704
00:31:03,220 --> 00:31:05,160
沃尔夫博士是怎么想的?
-And what did Dr. Wolf think?

705
00:31:05,190 --> 00:31:06,430
他是你的主治医生。
He is your attending.

706
00:31:06,460 --> 00:31:08,430
-他坚持要我跟你谈谈。
-He insisted that I speak to you.

707
00:31:08,460 --> 00:31:11,430
他让我给你看这些。
And he told me to show you these.

708
00:31:11,470 --> 00:31:13,570
-谢谢。
-Thank you.

709
00:31:13,600 --> 00:31:17,670
笑声引起的心脏传导阻滞的起搏器并非闻所未闻。
A pacemaker for laughter-induced heart block is not unheard of.

710
00:31:17,710 --> 00:31:21,010
但对她这个年纪的人来说，这是一种非传统的手术。
But it's an unorthodox procedure for someone her age.

711
00:31:21,040 --> 00:31:22,110
-比服用受体阻滞剂好
-Better than taking beta-blockers

712
00:31:22,140 --> 00:31:23,950
在她的余生里。
for the rest of her life.

713
00:31:26,150 --> 00:31:28,080
尊敬的首席。
Respectfully, Chief.

714
00:31:30,720 --> 00:31:35,720
-我打电话给心脏科，安排她去做导管室检查。
-I'll call cardiology and get her on the cath lab schedule.

715
00:31:35,760 --> 00:31:37,990
干得好，马库斯博士。
Strong work, Dr. Markus.

716
00:31:38,030 --> 00:31:40,330
-谢谢。
-Thank you.

717
00:31:40,360 --> 00:31:44,170
-还有一件事。沃尔夫博士坚持要我参与吗?
-One more thing. Dr. Wolf insisting that I weigh in?

718
00:31:44,200 --> 00:31:48,470
请。下次别帮他打掩护了。
Please. Next time, don't cover for him.

719
00:31:48,500 --> 00:31:54,080
**
**

720
00:31:54,110 --> 00:31:57,350
我永远不会原谅这个混蛋，如果他死在我面前。
-I'll never forgive the bastard if he dies on me.

721
00:31:57,380 --> 00:31:59,510
-怀亚特的人很能干。
-Wyatt is in very capable hands.

722
00:31:59,550 --> 00:32:01,650
尼科尔斯医生是其中之一
Dr. Nichols is one of the --

723
00:32:01,680 --> 00:32:04,220
他是个优秀的外科医生。
He's an excellent surgeon.

724
00:32:05,720 --> 00:32:08,460
[脚步声走近]
[ Footsteps approaching ]

725
00:32:16,260 --> 00:32:21,700
-你爸爸每天都在谈论你。
-Your dad talks about you every day.

726
00:32:21,740 --> 00:32:25,610
你在这里对他来说意味着一切。
It'll mean everything to him that you're here.

727
00:32:25,640 --> 00:32:28,110
-希望他能活着看到。
-Let's hope he lives to see it.

728
00:32:28,140 --> 00:32:31,310
[关门]
[ Door closes ]

729
00:32:31,350 --> 00:32:35,450
**
**

730
00:32:35,480 --> 00:32:38,790
-手术的延迟意味着我们的工作更加复杂，
-The delay in surgery meant our work was more complicated,

731
00:32:38,820 --> 00:32:42,760
但我们切除了肿瘤。
but we were able to remove the tumor.

732
00:32:42,790 --> 00:32:44,430
因为肿瘤造成的损伤
Due to the damage the tumor caused

733
00:32:44,460 --> 00:32:47,360
负责形成记忆的关键结构，
to key structures responsible for forming memory,

734
00:32:47,400 --> 00:32:50,730
我们对记忆丧失的预测很可能是准确的。
our predictions of memory loss are likely accurate.

735
00:32:50,770 --> 00:32:54,800
但他还活着。
But he's alive.

736
00:32:54,840 --> 00:32:58,370
他还活着，他没事。
He's alive and he's okay.

737
00:32:58,410 --> 00:33:01,640
他正在从麻醉中苏醒过来…
He's coming out of anesthesia now...

738
00:33:01,680 --> 00:33:05,380
-*有些日子*
-* Some days *

739
00:33:05,410 --> 00:33:08,650
-回忆是了解过去的有力窗口。
-Memories are powerful windows into the past.

740
00:33:08,680 --> 00:33:13,620
他们可以让我们充满喜悦，也可以让我们充满悲伤。
They can fill us with joy or overwhelm us with grief.

741
00:33:13,660 --> 00:33:16,690
一段我们想要留给自己的时光。
A moment in time we want to keep to ourselves.

742
00:33:16,730 --> 00:33:19,760
其他时候，它们是共同的经历。
Other times, they're shared experiences.

743
00:33:19,790 --> 00:33:22,300
当我们努力记起它们时，
And when we struggle to remember them,

744
00:33:22,330 --> 00:33:26,070
需要全村人来填补空缺。
it takes a village to fill in the gaps.

745
00:33:26,100 --> 00:33:27,800
-嘿，硬汉。
-Hey, tough guy.

746
00:33:27,840 --> 00:33:29,670
如果你正在看这个视频，
If you're watching this,

747
00:33:29,700 --> 00:33:31,470
意思是你这个固执的混蛋完成了手术。
it means your stubborn ass went through with the surgery.

748
00:33:31,510 --> 00:33:34,140
是的，你昨天看过这个视频
And yes, you watched this video yesterday

749
00:33:34,180 --> 00:33:37,280
也可能是前一天。在你的游戏中没有羞耻。
and probably the day before. No shame in your game.

750
00:33:37,310 --> 00:33:39,150
如果你想知道还发生了什么，
If you're wondering what else is going on,

751
00:33:39,180 --> 00:33:42,120
看看你床边的笔记本。
check the notebook next to your bed.

752
00:33:42,150 --> 00:33:43,450
那是你要记录的地方
That's where you'll record all

753
00:33:43,490 --> 00:33:45,820
你一天中精彩的细节
of the riveting details of your day

754
00:33:45,850 --> 00:33:48,620
帮助未来的你记住。
to help future you remember.

755
00:33:48,660 --> 00:33:52,490
-*我试着去理解* -为了怀亚特
-* I'm trying to understand * -For Wyatt,

756
00:33:52,530 --> 00:33:56,560
保持自己的记忆是很重要的。
it was important to be the keeper of his own memories.

757
00:33:56,600 --> 00:34:01,300
但怀亚特也不得不接受他的村庄的帮助。
But Wyatt also had to accept the help from his village.

758
00:34:01,340 --> 00:34:03,670
-*什么时候结束?*
-* Where does it end? *

759
00:34:03,710 --> 00:34:06,880
它从哪里开始?*
* Where does it begin? *

760
00:34:06,910 --> 00:34:10,680
哦，恐怕我永远也不会知道了
* Oh, I fear I'll never know *

761
00:34:12,780 --> 00:34:14,520
-为了真正治愈
-In order to truly heal,

762
00:34:14,550 --> 00:34:18,390
怀亚特不得不接受他的过去。
Wyatt had to make peace with his past...

763
00:34:18,420 --> 00:34:20,690
- - -一切都是突如其来的
-* Everything comes all at once *

764
00:34:20,720 --> 00:34:23,320
-嘿。嗯?
-Hey. -Hmm?

765
00:34:23,360 --> 00:34:25,890
-我想让你知道我爱你，爸爸。
-I want you to know that I love you, Dad.

766
00:34:25,930 --> 00:34:31,530
我知道这很不容易，但我原谅你。
And I know it hasn't been easy, but I do forgive you.

767
00:34:31,570 --> 00:34:38,510
-*哦哦，哦哦哦*
-* Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh *

768
00:34:38,540 --> 00:34:40,640
明天你能再提醒我一次吗?
-Can you remind me again tomorrow?

769
00:34:40,680 --> 00:34:45,250
-*总有一天* -是的，我会尽力的
-* Some days * -Yeah, I'll try.

770
00:34:45,280 --> 00:34:47,380
-*有些日子*
-* Some days *

771
00:34:47,420 --> 00:34:51,690
-…但最重要的是，从他的礼物中找到快乐。
-...but most importantly, find joy in his present.

772
00:34:53,860 --> 00:34:56,620
—挑选一个。你的选择。
-Pick one. Your choice.

773
00:34:58,690 --> 00:35:00,330
——啊!
-Ah!

774
00:35:00,360 --> 00:35:02,600
-因为有时候生活是向前的
-Because sometimes a life lived forwards

775
00:35:10,570 --> 00:35:11,210
-好了，艾米丽，准备好了吗?
-All right, Emily, you ready?

776
00:35:13,540 --> 00:35:15,780
这次，我们要监测你的心率。
This time, we're gonna monitor your heart rate.

777
00:35:15,810 --> 00:35:18,550
起搏器应该让你的心脏保持跳动，
The pacemaker should keep your heart beating,

778
00:35:18,580 --> 00:35:21,820
不管卷毛多逗你笑。
no matter how much Curly makes you laugh.

779
00:35:21,850 --> 00:35:24,190
-不,杜松子酒。
-No, schnapps.

780
00:35:24,220 --> 00:35:25,790
[性交!)哦…
[ Bonk!] Oh...

781
00:35:25,820 --> 00:35:28,390
-[笑][监视器持续哔哔声]
-[ Laughs ] [ Monitor beeping steadily ]

782
00:35:28,420 --> 00:35:30,930
**
**

783
00:35:30,960 --> 00:35:33,660
[笑]
[ Laughing ]

784
00:35:33,700 --> 00:35:37,570
**
**

785
00:35:37,600 --> 00:35:39,900
[监视器持续哔哔声]
[ Monitor beeping steadily ]

786
00:35:39,930 --> 00:35:43,740
**
**

787
00:35:43,770 --> 00:35:45,940
[笑]
[ Laughing ]

788
00:35:45,970 --> 00:35:49,340
**
**

789
00:35:49,380 --> 00:35:51,950
——(笑)
-[ Laughs ]

790
00:35:51,980 --> 00:35:54,220
[艾米丽笑]
[ Emily laughing ]

791
00:35:54,250 --> 00:36:02,290
**
**

792
00:36:02,320 --> 00:36:08,300
**
**

793
00:36:08,330 --> 00:36:14,340
**
**

794
00:36:14,370 --> 00:36:16,440
-玛雅又忘了她的足球包了?
-Maya forget her soccer bag again?

795
00:36:16,470 --> 00:36:17,910
-你在国内很难确定，
-You've been hard to pin down at home,

796
00:36:17,940 --> 00:36:21,910
所以我想在收费时间给你打个电话
so I thought I'd try you during billable hours.

797
00:36:25,050 --> 00:36:27,350
结果如何?
What's the verdict?

798
00:36:33,760 --> 00:36:35,560
莫里斯……
-Morris...

799
00:36:37,760 --> 00:36:40,600
…就像我想告诉自己的那样
...as much as I want to tell myself

800
00:36:40,630 --> 00:36:43,670
我可以从过去的事中走出来
that I can move on from what happened...

801
00:36:46,070 --> 00:36:48,470
…我想我做不到。
...I don't think that I can.

802
00:36:50,910 --> 00:36:52,470
-Carol，如果我能把一切都收回
-Carol, if I could take it all back --

803
00:36:52,510 --> 00:36:55,540
你不能。
-You can't.

804
00:36:55,580 --> 00:36:58,480
这是我欠自己的……
And I owe it to myself...

805
00:36:58,510 --> 00:37:02,580
这是我们欠彼此的
We -- We owe it to each other

806
00:37:02,620 --> 00:37:04,920
看看我们分开后的生活是什么样子。
to see what our lives are like apart.

807
00:37:09,090 --> 00:37:12,790
我觉得我们应该分开。
I think we should separate.

808
00:37:16,030 --> 00:37:17,970
-试一试怎么样?
-What about a trial basis?

809
00:37:18,000 --> 00:37:19,630
-[叹息]
-[ Sighs ]

810
00:37:19,670 --> 00:37:22,940
很好。我们给它几个月的时间。
Fine. We'll give it a few months.

811
00:37:22,970 --> 00:37:26,040
**
**

812
00:37:26,070 --> 00:37:31,050
[流鼻涕]
[ Sniffles ]

813
00:37:31,080 --> 00:37:32,850
我们什么时候告诉玛雅?
-When do we tell Maya?

814
00:37:32,880 --> 00:37:36,580
——[深吸一口气]
-[ Breathes deeply ]

815
00:37:37,890 --> 00:37:40,060
别让我做决定。
Don't ask me to decide.

816
00:37:40,090 --> 00:37:44,990
**
**

817
00:37:45,030 --> 00:37:47,630
[敲门]-Dr。狼。分页吗?
[ Knock on door ] -Dr. Wolf. You paged?

818
00:37:47,660 --> 00:37:49,500
是。马库斯，请进。
-Dr. Markus, come on in.

819
00:37:52,370 --> 00:37:54,400
-我想我要被解雇了。
-I assume I'm getting fired.

820
00:37:54,440 --> 00:37:56,000
-你为什么这么说?
-Why would you say that?

821
00:37:56,040 --> 00:37:58,570
-我不能做脊椎穿刺。在艾米丽面前倒下了
-I couldn't do the spinal tap. collapsed in front of Emily.

822
00:37:58,610 --> 00:38:00,540
-当然，你有过一些失误，
-Sure, you've had some stumbles,

823
00:38:00,580 --> 00:38:02,540
但你也赢过。
but you've had wins, too.

824
00:38:02,580 --> 00:38:04,550
你的心脏起搏器帮艾米丽解决了
Your pacemaker solve for Emily

825
00:38:04,580 --> 00:38:06,850
让她有机会重新过上充实的生活。
gave her a chance to live a full life again.

826
00:38:06,880 --> 00:38:09,650
和…
And...

827
00:38:09,680 --> 00:38:11,920
我觉得可能是神经学上的原因
I think there may be a neurological reason

828
00:38:11,950 --> 00:38:15,690
为什么她死了，你却停止了呼吸。
why you stopped breathing when she did.

829
00:38:15,720 --> 00:38:17,660
我觉得你可能是神经系统出了问题
I think you may have a neurological condition

830
00:38:17,690 --> 00:38:20,600
被称为镜像触觉联觉。
called mirror-touch synesthesia.

831
00:38:20,630 --> 00:38:23,730
有镜像触觉的人真的能感觉到这个人
People with mirror-touch literally feel what the person

832
00:38:23,770 --> 00:38:25,470
他们说话的对象是感觉。
that they're talking to is feeling.

833
00:38:25,500 --> 00:38:26,840
-现在，我感觉
-Right now, I'm feeling

834
00:38:26,870 --> 00:38:28,670
好像你有点太兴奋了。
like you're a little too excited about this.

835
00:38:28,700 --> 00:38:30,770
-不。我很抱歉。它——它……
-No. I'm sorry. It -- It is...

836
00:38:30,810 --> 00:38:34,610
这是令人兴奋的。这种情况非常罕见。
It's exciting. It's incredibly rare.

837
00:38:34,640 --> 00:38:35,910
你对这些有共鸣吗?
Does any of this resonate for you?

838
00:38:35,940 --> 00:38:37,980
-是的。
-Yeah.

839
00:38:38,010 --> 00:38:40,680
我是说，我看到有人在地铁里哭，
I mean, I see somebody crying on the subway,

840
00:38:40,720 --> 00:38:43,420
然后我就失控了
and I just lose it.

841
00:38:43,450 --> 00:38:45,050
我看见有人在吃三明治
I see somebody eating a sandwich

842
00:38:45,090 --> 00:38:46,820
就像他们真的把食物塞进我嘴里。
and it's like they're literally shoving food into my mouth.

843
00:38:46,860 --> 00:38:49,890
-但你也能感受到美好的事物。
-But you also feel the good things, too.

844
00:38:49,920 --> 00:38:53,960
你眼中的诅咒可能是真正的财富。
What you see as a curse could be a real asset.

845
00:38:54,000 --> 00:38:57,070
我们只需要想办法利用它为我们所用。
We just need to figure out how to use it to our advantage.

846
00:38:59,730 --> 00:39:02,770
-你在怀亚特·詹姆斯身上冒了很大的风险。
-You took a real risk with Wyatt James.

847
00:39:02,800 --> 00:39:04,840
他可能已经死了。——是对的。
He could have died. -That's right.

848
00:39:04,870 --> 00:39:09,640
但他没有。这是一场赌博。有些风险是值得的。
But he didn't. It was a gamble. Some risks pay off.

849
00:39:12,050 --> 00:39:15,920
-有时候你让我想起了你爸爸
-Sometimes you remind me so much of your dad --

850
00:39:15,950 --> 00:39:20,720
任性，毫无悔意，理想主义到极点。
willful, unapologetic, idealistic to a fault.

851
00:39:20,760 --> 00:39:23,060
-你刚刚列举了我的优点，所以…
-Well, you just listed my best qualities, so...

852
00:39:23,090 --> 00:39:26,090
——[笑]
-[ Chuckles ]

853
00:39:26,130 --> 00:39:29,630
嗯。
Hm.

854
00:39:29,660 --> 00:39:33,470
复活蕨类植物。
Resurrection ferns.

855
00:39:33,500 --> 00:39:34,770
没有水,
Without water,

856
00:39:34,800 --> 00:39:38,040
它们休眠，直到雨季来临
they go dormant until the rain returns

857
00:39:38,070 --> 00:39:43,850
它们从小小的沉积坟墓里冒出来。
and they rise from their little sedimentary graves.

858
00:39:43,880 --> 00:39:49,920
**
**

859
00:39:49,950 --> 00:39:51,090
嘿。
Hey.

860
00:39:51,120 --> 00:39:55,060
这是一种复活蕨。
It's a resurrection fern.

861
00:39:55,090 --> 00:39:57,460
他们是幸存者。
They're survivors.

862
00:39:57,490 --> 00:39:58,960
-就像我们一样。
-Just like us.

863
00:40:02,600 --> 00:40:06,100
是你……
It was you...

864
00:40:06,130 --> 00:40:09,470
是谁带我来的。
who brought me here.

865
00:40:09,500 --> 00:40:10,870
没有爸爸。
Not Dad.

866
00:40:14,610 --> 00:40:16,880
但每次我提起这件事，
But all the times that I brought it up,

867
00:40:16,910 --> 00:40:20,820
你为什么什么都不说?
why didn't you ever say anything?

868
00:40:20,850 --> 00:40:22,950
-我想让你记住那一天
-I wanted you to remember that day

869
00:40:22,980 --> 00:40:26,550
就像你想要记住的那样。
the way that you wanted to remember it.

870
00:40:26,590 --> 00:40:28,890
-但是爸爸在哪里?
-But where was Dad?

871
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
**
**

872
00:40:30,990 --> 00:40:32,860
[门打开]
[ Door opens ]

873
00:40:36,600 --> 00:40:38,500
-我们给格特鲁德浇水怎么样
-How about we water Gertrude

874
00:40:38,530 --> 00:40:41,900
让你爸爸好好休息，木瓜?
and just let your dad rest, Mugwump?

875
00:40:41,940 --> 00:40:50,550
**
**

876
00:40:50,580 --> 00:40:58,990
**
**

877
00:40:59,020 --> 00:41:04,090
-那天他一直没离开沙发。
-He never got off the couch that day.

878
00:41:04,130 --> 00:41:08,160
**
**

879
00:41:08,200 --> 00:41:10,700
我把很多东西都屏蔽掉了。
I blocked so much of it out.

880
00:41:13,740 --> 00:41:16,100
-记忆是主观的。
-Memories are subjective.

881
00:41:16,140 --> 00:41:18,840
-[流鼻涕]
-[ Sniffles ]

882
00:41:18,870 --> 00:41:22,740
-大脑中没有任何机制
-There's no mechanism in the brain

883
00:41:22,780 --> 00:41:24,910
这可以保证他们的真实性。
that can guarantee the truth of them.

884
00:41:28,750 --> 00:41:32,050
但我可以告诉你，奥利弗……
But I can tell you, Oliver...

885
00:41:32,090 --> 00:41:35,160
你记得你父亲给你的爱……
the love you remember feeling from your dad...

886
00:41:35,190 --> 00:41:39,590
**
**

887
00:41:39,630 --> 00:41:44,570
…这是真的。
...that was real.

888
00:41:44,600 --> 00:41:48,170
-嗯……
-Well...

889
00:41:48,200 --> 00:41:50,310
(叹息)
[Sighs]

890
00:41:50,340 --> 00:41:53,040
…我想我只能相信你的话了。
...I guess I'll have to take your word for it.

891
00:41:53,070 --> 00:41:56,880
**
**

892
00:42:00,380 --> 00:42:07,360
**
**

893
00:42:07,390 --> 00:42:13,900
**
**

894
00:42:13,930 --> 00:42:22,270
**
**

895
00:42:22,300 --> 00:42:29,680
**
**
