﻿1
00:00:02,205 --> 00:00:04,776
(Marjan发言)
(Marjan speaking)

2
00:00:07,347 --> 00:00:08,651
收到你的求救信号，消防员。
Copy your mayday, firefighter.

3
00:00:08,651 --> 00:00:09,720
外面发生什么事了?
What's going on out there?

4
00:00:09,720 --> 00:00:12,224
丙烷油轮要爆炸了!
Propane tanker's about to blow!

5
00:00:12,625 --> 00:00:14,529
——嘿!回来!——Marj !
- Hey! Get back! - Marj!

6
00:00:16,466 --> 00:00:17,635
Marj !
Marj!

7
00:00:18,504 --> 00:00:21,242
(呼应喘气)
(echoing panting)

8
00:00:21,242 --> 00:00:22,477
(爆炸爆炸)
(explosion blasts)

9
00:00:30,327 --> 00:00:32,497
怀亚特·哈里斯(对讲机):消防员马尔瓦尼，你收到了吗?< / i >
WYATT HARRIS (on radio): <i>Firefighter Marwani, do you copy?</i>

10
00:00:35,070 --> 00:00:37,474
126号云梯，收到吗?
Ladder 126, do you copy?

11
00:00:38,744 --> 00:00:40,180
发动机126。
Engine 126.

12
00:00:40,180 --> 00:00:42,051
(对讲机)你收到了吗?< / i >
(over radio) <i>Do you copy?</i>

13
00:00:42,051 --> 00:00:43,754
斯特兰德船长，收到了吗?
Captain Strand, do you copy?

14
00:00:48,898 --> 00:00:51,703
(微弱而低沉的闲聊)
(faint muffled chatter)

15
00:00:54,308 --> 00:00:56,145
(紧张、不祥的音乐响起)
(tense, ominous music playing)

16
00:01:01,289 --> 00:01:04,161
(低沉的谈话继续)
(muffled chatter continues)

17
00:01:06,198 --> 00:01:07,702
(耳鸣)
(ears ringing)

18
00:01:11,142 --> 00:01:12,477
(低沉)帽!
(muffled) Cap!

19
00:01:13,046 --> 00:01:14,716
你还好吗?!
Are you okay?!

20
00:01:15,718 --> 00:01:16,921
(低沉)是啊!
(muffled) Yeah!

21
00:01:17,188 --> 00:01:18,757
(正常)是的，我很好。
(normal) Yeah, I'm good.

22
00:01:20,829 --> 00:01:22,665
(呻吟)
(groaning)

23
00:01:24,001 --> 00:01:25,905
OWEN STRAND: Marjan。
OWEN STRAND: Marjan.

24
00:01:25,905 --> 00:01:27,341
Marjan在哪?
Where's Marjan?

25
00:01:28,043 --> 00:01:29,244
Marjan !
Marjan!

26
00:01:29,879 --> 00:01:31,483
Marwani在哪?
Where's Marwani?

27
00:01:31,483 --> 00:01:33,219
MARJAN MARWANI:是的，我在这里。
MARJAN MARWANI: Yeah, I'm here.

28
00:01:33,219 --> 00:01:34,288
我没事，队长。
I'm okay, Cap.

29
00:01:34,288 --> 00:01:37,829
好了，我们互相检查一下有没有弹片伤。
Okay, let's check each other for shrapnel wounds.

30
00:01:39,098 --> 00:01:40,300
你可能感觉不到。
You might not feel it.

31
00:01:41,035 --> 00:01:42,538
我们好吗?
We good?

32
00:01:43,240 --> 00:01:44,543
你很好，队长。
Yeah, you're good, Cap.

33
00:01:44,543 --> 00:01:45,778
好吧。
Okay.

34
00:01:47,481 --> 00:01:48,483
H2O呢?
Where's our H2O?

35
00:01:48,483 --> 00:01:49,586
供应线断了
MARJAN: The supply lines burst

36
00:01:49,586 --> 00:01:51,590
爆炸前几秒钟。
a few seconds before the explosion.

37
00:01:51,590 --> 00:01:52,925
——Marjan。-是的。
- Marjan. - Yeah.

38
00:01:52,925 --> 00:01:54,262
重新启动补给线。
OWEN: Restart the supply lines.

39
00:01:54,262 --> 00:01:56,567
思特里克兰德，去无线电调度，
Strickland, get on the radio dispatch,

40
00:01:56,567 --> 00:01:58,537
告诉他们有多名消防员受伤。
tell them we have multiple firefighters down.

41
00:01:58,537 --> 00:02:01,744
马特奥，你和我去帮忙分诊。
Mateo, you and I are gonna go help with triage.

42
00:02:01,744 --> 00:02:03,246
马特奥·查韦斯:收到。
MATEO CHAVEZ: Copy that.

43
00:02:04,081 --> 00:02:05,316
(鸟叫，砰砰声)
(bird squawks, thuds)

44
00:02:08,824 --> 00:02:10,828
(鸟叫，鸟落)
(birds squawking, dropping)

45
00:02:10,828 --> 00:02:12,599
搞什么鬼?
What the heck?

46
00:02:12,599 --> 00:02:14,669
♪
♪

47
00:02:15,671 --> 00:02:19,211
队长，我找到你的弹片伤了。
Uh, Cap. I think I found your shrapnel injury.

48
00:02:22,284 --> 00:02:23,822
调度中心，我们有麻烦了。
Dispatch, we have a problem.

49
00:02:23,822 --> 00:02:26,693
(播放主题音乐)
(theme music plays)

50
00:02:26,993 --> 00:02:30,167
我们有一辆一万八千加仑的油罐车在喷氯气
We have an 18,000-gallon tanker car spewing chlorine gas

51
00:02:30,167 --> 00:02:33,106
从一个三英尺高的裂缝中钻出来。
out of a three-foot crack at 600 psi.

52
00:02:33,106 --> 00:02:34,543
用最简单的话来说，
In the simplest terms,

53
00:02:34,543 --> 00:02:37,114
把这想象成死亡的毒云。
think of this as a poisonous cloud of death.

54
00:02:37,114 --> 00:02:39,018
调度员哈里斯一直在协调
Dispatcher Harris has been coordinating

55
00:02:39,018 --> 00:02:40,287
与国家气象局合作。
with the National Weather Service.

56
00:02:40,287 --> 00:02:41,991
-怀亚特。——(怀亚特清了清喉咙)
- Wyatt. - (Wyatt clears throat)

57
00:02:41,991 --> 00:02:44,262
这是他们的实时录像。
This is a tap of their live feed.

58
00:02:44,262 --> 00:02:46,767
目前风速为2.5节
The winds are currently blowing 2.5 knots

59
00:02:46,767 --> 00:02:47,902
在西北偏北。
to the north-northwest.

60
00:02:47,902 --> 00:02:49,438
消防队员已经撤离
Firefighters already evacuated

61
00:02:49,438 --> 00:02:51,375
贝尔莫社区学院就在铁轨旁。
Bellmore Community College right by the tracks.

62
00:02:51,375 --> 00:02:52,545
这意味着下一个最大的威胁是什么
Which means the next biggest threat

63
00:02:52,545 --> 00:02:54,215
森林谷社区
is to the community of Forest Glen,

64
00:02:54,215 --> 00:02:56,186
它就在云的路径上。
which lies directly in the cloud's path.

65
00:02:56,186 --> 00:02:57,756
如你所见，
As you can see, um,

66
00:02:57,756 --> 00:02:59,593
这里有很多商业和住宅，
there's a number of businesses and residences,

67
00:02:59,593 --> 00:03:03,701
包括一所小学、一所医院和一所养老院。
including an elementary school, a hospital, and nursing home.

68
00:03:04,335 --> 00:03:06,239
也就是说我们需要启动反向911
Which means we need to start reverse 9-1-1

69
00:03:06,239 --> 00:03:08,010
马上疏散他们。
to evacuate them now.

70
00:03:08,010 --> 00:03:09,311
大家走吧!
Let's move, people!

71
00:03:11,482 --> 00:03:13,386
加斯·布拉德福德:好吧，贾德，我真的要把你
GARTH BRADFORD: Alright, Judd, I'm really gonna put you

72
00:03:13,386 --> 00:03:14,488
这次是测试。
to the test this time.

73
00:03:14,488 --> 00:03:16,292
好吧，我要你把档降到四档
Okay, I want you to downshift to four

74
00:03:16,292 --> 00:03:18,196
把前面的那个紧紧抓住。
and take that tight right up ahead.

75
00:03:18,196 --> 00:03:19,431
是的,先生。
Yes, sir.

76
00:03:22,906 --> 00:03:23,974
(电台播放摇滚乐)
(rock music plays on radio)

77
00:03:25,177 --> 00:03:26,880
加斯:不错。
GARTH: Not bad.

78
00:03:26,880 --> 00:03:28,083
但不是很好?
But not great?

79
00:03:28,083 --> 00:03:29,385
你抽得有点慢
You were a little slow on the draw

80
00:03:29,385 --> 00:03:30,655
打开你的转向灯。
on your turn signal.

81
00:03:31,122 --> 00:03:32,558
我习惯开着警笛。
I'm used to having my siren on.

82
00:03:32,558 --> 00:03:33,794
加斯:没有人是完美的。
GARTH: Well, nobody's perfect.

83
00:03:33,794 --> 00:03:37,969
好了，现在我们到了一个不新鲜的红色，所以降档。
Alright, now we're coming up to a stale red, so downshift.

84
00:03:37,969 --> 00:03:40,207
检查左边。检查右边。
Check the left. Check the right.

85
00:03:40,608 --> 00:03:42,177
那是什么鬼东西?
What in the hell is that?

86
00:03:42,645 --> 00:03:45,551
布拉德福德先生，你能把CB转到851吗?
Mr. Bradford, you switch that CB over to 851, please?

87
00:03:45,551 --> 00:03:47,288
那是哪个频道?
Okay, what channel is that?

88
00:03:47,288 --> 00:03:49,158
-那是火力指挥。-(无线电鸣声)
- That's fire command. - (radio chirps)

89
00:03:49,158 --> 00:03:51,530
调度员:<i>森林谷现在是五级危险物品。</i>
DISPATCHER: <i>Forest Glen is now a level-five hazmat.</i>

90
00:03:51,530 --> 00:03:53,399
<i>多处受伤</i>
<i>Multiple 129 injuries.</i>

91
00:03:53,399 --> 00:03:55,270
<i>所有可用单元响应。</i>
<i>All available units respond.</i>

92
00:03:55,270 --> 00:03:56,472
这是什么意思?
What's that mean?

93
00:03:56,472 --> 00:03:59,278
也就是说我们得绕道而行。
Means we need to make a detour.

94
00:04:02,719 --> 00:04:06,325
只要风向朝北，我们就是顺风。
As long as the sock's blowing north, we're upwind.

95
00:04:06,325 --> 00:04:09,231
它完全改变了，每个人都有完整的scba。
It changes at all, full SCBAs for everybody.

96
00:04:09,699 --> 00:04:11,803
马丁内斯消防员，救援情况如何?
Fireman Martinez, what's the status on rescue?

97
00:04:11,803 --> 00:04:14,777
洛杉矶警局和129队正在转移所有能走路的人。
APD and the 129 are moving anybody who can walk.

98
00:04:14,777 --> 00:04:16,680
在救护车上等待伤员。
Waiting on ambulances for the wounded.

99
00:04:16,680 --> 00:04:18,951
-那还剩下谁?-只有我们。
- Who does that leave? - Just us.

100
00:04:19,953 --> 00:04:21,055
我们得把那个洞填上。
We gotta fill that hole.

101
00:04:22,291 --> 00:04:23,426
用什么呢?
With what, though?

102
00:04:23,426 --> 00:04:25,431
我们需要一种柔软密封的材料，
We need a pliable, airtight material,

103
00:04:25,431 --> 00:04:27,101
根据裂缝的大小定制。
custom fit to the size of that fissure.

104
00:04:27,101 --> 00:04:30,240
是啊，更别提要用钢板固定它了。
Yeah, not to mention a plate of steel to hold it in place.

105
00:04:30,240 --> 00:04:32,144
我们有一整列火车的货物。
We got a whole train full of goods.

106
00:04:32,144 --> 00:04:33,647
我们分散行动，看看能找到什么。
Let's spread out, see what we can find.

107
00:04:34,482 --> 00:04:36,520
队长，救援队来了
Hey, Cap, rescue units are arriving,

108
00:04:36,520 --> 00:04:38,089
至少还有这个。
so at least there's that.

109
00:04:38,824 --> 00:04:41,830
希望他们能在风向改变前把所有人都救出来。
Let's hope they get everybody out before the wind changes.

110
00:04:41,830 --> 00:04:43,867
(塞壬哀号)
(sirens wailing)

111
00:04:44,803 --> 00:04:46,706
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

112
00:04:48,711 --> 00:04:50,848
我要你先把红区的病人装上车。
I need you to load up the red zone patients first.

113
00:04:50,848 --> 00:04:53,654
之后是黄色。每辆车两个病人。
After that, the yellows. Two patients per bus.

114
00:04:53,654 --> 00:04:55,691
病人情况危急但稳定。
Patient's in critical but stable condition.

115
00:04:55,691 --> 00:04:57,394
弹片伤，胸腔上部。
Shrapnel wound, upper thorax.

116
00:04:57,394 --> 00:04:59,365
我们给他注射了0.3毫升肾上腺素。
We gave him 0.3 mils of epi.

117
00:04:59,365 --> 00:05:01,202
- 0.5吗啡。-好的，我们知道了。
- 0.5 morphine. - Alright, we got it.

118
00:05:01,202 --> 00:05:03,307
队长，拦住车!又有一名危重患者!
Cap, hold the bus! We got another critical!

119
00:05:03,307 --> 00:05:04,709
把那个空着!
Keep that one empty!

120
00:05:09,251 --> 00:05:10,721
消防员，他从哪来的?
Firefighter, where'd he come from?

121
00:05:11,990 --> 00:05:13,392
爆炸后，我们在集装箱间找到了他。
We found him between some shipping containers after the blast.

122
00:05:13,392 --> 00:05:14,996
不知道他在那里做什么。
No idea what he was doing there.

123
00:05:15,998 --> 00:05:17,301
汤米·维加:他是媒体。
TOMMY VEGA: He's media.

124
00:05:17,301 --> 00:05:18,905
我觉得他在找独家新闻。
I think he was looking for a scoop.

125
00:05:18,905 --> 00:05:20,140
瞳孔扩张不均匀。
Pupil dilation is uneven.

126
00:05:20,140 --> 00:05:21,844
气道畅通，但呼吸有点浅。
Airway's clear, but his breathing's kinda shallow.

127
00:05:21,844 --> 00:05:24,181
听起来像是爆炸造成的。你触诊他的腹部了吗?
Sounds like blast injuries. Did you palpate his abdomen?

128
00:05:24,181 --> 00:05:25,317
还没有。
Not yet.

129
00:05:25,317 --> 00:05:27,989
(紧张的音乐响起)
(tense music playing)

130
00:05:28,991 --> 00:05:30,160
(急剧喘息声)
(gasps sharply)

131
00:05:30,160 --> 00:05:31,630
-嘿，嘿，嘿。——蒂娜!
- Hey, hey, hey, hey. - Trina!

132
00:05:31,630 --> 00:05:33,032
我需要你保持安静，好吗，先生?
I need you to be still, alright, sir?

133
00:05:33,032 --> 00:05:34,202
你伤得很重。
You're severely injured.

134
00:05:34,202 --> 00:05:36,439
特瑞纳(呻吟)。特瑞娜在哪里?
(groaning) Trina. Where's, where's Trina?

135
00:05:36,439 --> 00:05:38,075
特瑞纳是谁?
Who's Trina?

136
00:05:38,978 --> 00:05:40,113
(女人痛苦地呻吟)
(woman moaning in pain)

137
00:05:42,150 --> 00:05:44,255
(喘气呼吸)
(gasping breaths)

138
00:05:44,255 --> 00:05:45,490
(怪异的音乐响起)
(eerie music playing)

139
00:05:45,490 --> 00:05:46,392
孩子:喂?
CHILD: Hello?

140
00:05:46,392 --> 00:05:48,630
-(继续呻吟)-(孩子呜咽)
- (moaning continues) - (child whimpers)

141
00:05:49,799 --> 00:05:52,437
(尖叫)
(both screaming)

142
00:05:54,643 --> 00:05:56,513
(孩子呻吟，呼吸沉重)
(child moaning, breathing heavily)

143
00:05:59,953 --> 00:06:01,488
(沉重的呼吸，呻吟)
(heavy breaths, groans)

144
00:06:03,059 --> 00:06:05,197
安东尼，怎么了?
Anthony, what's going on?

145
00:06:05,631 --> 00:06:07,100
是杰森和克雷格干的吗?
Did Jason and Craig do this?

146
00:06:07,735 --> 00:06:09,272
我看见他们在操场上和他说话。
I saw them talking to him on the playground.

147
00:06:09,272 --> 00:06:11,510
安东尼:不，不是他们。
ANTHONY: No, it wasn't them.

148
00:06:11,510 --> 00:06:12,912
是怪物干的。
The m-m-monster did it.

149
00:06:12,912 --> 00:06:16,185
亲爱的，如果他们说了，告诉我们也没关系。
Oh, honey, it's okay to tell us if they did.

150
00:06:16,185 --> 00:06:17,388
怪物不是真的。
Monsters aren't real.

151
00:06:17,388 --> 00:06:20,159
他们就是这样。它烧到我了!
They are so. It burned me!

152
00:06:21,162 --> 00:06:22,298
(喘气)
(panting)

153
00:06:22,298 --> 00:06:23,734
叫护士来。我打911。
Get the nurse. I'll call 9-1-1.

154
00:06:23,734 --> 00:06:25,470
-给你。——(安东尼喘着气)
- There you go. - (Anthony panting)

155
00:06:26,607 --> 00:06:29,111
(电话响了)
(telephone ringing)

156
00:06:29,746 --> 00:06:31,315
安妮校长:喂?
PRINCIPAL ANNIE CRABTREE: Hello?

157
00:06:31,315 --> 00:06:32,652
怀亚特(打电话):嗨，我是怀亚特·哈里斯。</i>
WYATT (on phone): <i>Hi, this is Wyatt Harris.</i>

158
00:06:32,652 --> 00:06:33,687
<i>我是9-1-1。</i>
<i>I'm calling from 9-1-1.</i>

159
00:06:33,687 --> 00:06:36,960
9-1-1 ?我正要打电话给你。
9-1-1? I was about to call you.

160
00:06:37,629 --> 00:06:39,498
我有个刚来的孩子
I have a child who just came in

161
00:06:39,498 --> 00:06:40,868
手腕上有烧伤的痕迹。
with some kind of burn on his wrist.

162
00:06:40,868 --> 00:06:42,237
我从来没见过这样的事。
I've never seen anything like it.

163
00:06:42,237 --> 00:06:43,273
他的皮肤不会是红色的
His skin doesn't happen to look red

164
00:06:43,273 --> 00:06:45,677
有油性水泡和白色病灶，是吗?
with oily blisters and white lesions, does it?

165
00:06:45,677 --> 00:06:48,718
——是的。你怎么知道的?<i>这就是我打电话的原因。</i>
- Yes. How did you know? - WYATT: <i>That's why I'm calling.</i>

166
00:06:48,718 --> 00:06:50,153
一团氯气刚刚被释放出来
A cloud of chlorine gas was just released

167
00:06:50,153 --> 00:06:52,558
在离你们学校两英里的脱轨火车上。
by a derailed train two miles from your school.

168
00:06:52,558 --> 00:06:53,794
<i>大约18分钟的路程，</i>
<i>It's about 18 minutes away,</i>

169
00:06:53,794 --> 00:06:55,096
<i>但是它正朝着你的方向。</i>
<i>but it's headed in your direction.</i>

170
00:06:55,096 --> 00:06:56,165
我的天啊。
Oh, my God.

171
00:06:56,165 --> 00:06:57,836
但如果离得那么远，
Uh, but if it's that far away,

172
00:06:57,836 --> 00:07:00,073
那他怎么会有烧伤呢?
then how does he already have a burn?

173
00:07:00,073 --> 00:07:02,377
怀亚特:我不确定，夫人。这不是一门精确的科学。</i>
WYATT: <i>I'm not sure, ma'am. This isn't an exact science.</i>

174
00:07:02,377 --> 00:07:03,714
但是，我们已经联系了你所在的地区
But, we've contacted your district

175
00:07:03,714 --> 00:07:05,584
派公共汽车开始疏散。
to send buses to begin an evacuation.

176
00:07:05,584 --> 00:07:07,622
<i>消防队员应该很快就会到现场。</i>
<i>Firefighters should be on the scene soon.</i>

177
00:07:07,622 --> 00:07:09,692
<i>我正在派一辆救护车来帮助你的学生。</i>
<i>And I'm sending an ambulance to assist your student.</i>

178
00:07:09,692 --> 00:07:11,864
但是不要让他摸自己的眼睛，鼻子和嘴巴。
But don't let him touch his eyes or his nose or his mouth.

179
00:07:11,864 --> 00:07:13,099
好吧?烧伤可能会蔓延。
Okay? The burn could spread.

180
00:07:13,099 --> 00:07:14,902
好吧。谢谢你！
Okay. Thank you.

181
00:07:17,441 --> 00:07:20,146
的关注。克罗克特小学的全体教职工:
Attention. Crockett Elementary staff,

182
00:07:20,146 --> 00:07:21,850
这是克拉布特里校长。
this is Principal Crabtree.

183
00:07:21,850 --> 00:07:24,957
(over PA) <i>请让你的学生排成一排走</i>
(over PA) <i>Please line up your students and walk them single file</i>

184
00:07:24,957 --> 00:07:28,563
<i>到公交圈，立即疏散。</i>
<i>to the bus circle for immediate evacuation.</i>

185
00:07:29,064 --> 00:07:30,635
这不是演习。
This is not a drill.

186
00:07:30,635 --> 00:07:32,872
-(广播系统哔哔声)-(安东尼呻吟)
- (PA system beeps) - (Anthony groaning)

187
00:07:33,974 --> 00:07:36,814
好吧。给他输氧。保持高水平。
Alright. Let's get him on O2. Keep the sats up.

188
00:07:37,147 --> 00:07:39,451
消防员，按住伤口
Firefighter, keep pressure on that wound

189
00:07:39,451 --> 00:07:41,089
一直到急诊室
all the way to the ER.

190
00:07:41,089 --> 00:07:42,792
汤米:西园知道你来了。
TOMMY: West Park knows you're inbound.

191
00:07:42,792 --> 00:07:43,860
祝你好运。
Good luck.

192
00:07:49,438 --> 00:07:50,641
好吧。
Okay.

193
00:07:51,543 --> 00:07:52,745
TK STRAND:帽子!
TK STRAND: Cap!

194
00:07:53,681 --> 00:07:55,585
最后一个果岭是124钻机的。
Last of the greens are with the 124 rig.

195
00:07:55,585 --> 00:07:57,622
分诊已经正式停止营业了。
Triage is officially closed for business.

196
00:07:57,622 --> 00:07:59,291
大家干得好。
Good job, everyone.

197
00:07:59,291 --> 00:08:01,596
——唷!-(手机铃声)
- Whew! - (cell phone dings)

198
00:08:04,034 --> 00:08:05,136
该死的。(叹息)
Damn it. (sighs)

199
00:08:05,771 --> 00:08:07,207
没事吧，队长?
Everything okay, Cap?

200
00:08:07,608 --> 00:08:09,979
只是我的女儿们今天不上学，
Uh, it's just my girls have the day off from school,

201
00:08:09,979 --> 00:08:12,852
这是在职教师的事。
it's a teacher in-service thing.

202
00:08:12,852 --> 00:08:14,823
我只是需要找个人来照顾他们
I just need to find someone who's gonna look after them

203
00:08:14,823 --> 00:08:16,760
在我们处理这种情况的时候。
while we're dealing with this situation.

204
00:08:16,760 --> 00:08:17,995
而且比斯利太太出城了
And Mrs. Beasely's out of town,

205
00:08:17,995 --> 00:08:20,634
贾德，贾德在找工作。
and Judd, Judd's on some job thing.

206
00:08:20,634 --> 00:08:22,437
你知道，你可以打电话…
You know, you could always call...

207
00:08:22,437 --> 00:08:24,743
不，不，我不能总给特雷弗打电话。
No, no, I can't always call Trevor.

208
00:08:24,743 --> 00:08:26,478
嘿，别担心，队长。
TK: Hey, don't sweat it, Cap.

209
00:08:26,478 --> 00:08:28,115
我知道一个最适合你的人。
I know the perfect guy for you.

210
00:08:28,517 --> 00:08:30,788
对讲机):营救126号，收到吗?< / i >
WYATT (on radio): <i>Rescue 126, do you copy?</i>

211
00:08:31,656 --> 00:08:33,192
我是维加船长。去做吧。
This is Captain Vega. Go ahead.

212
00:08:33,192 --> 00:08:35,463
我要你马上回克罗克特小学。
I need you to respond to Crockett Elementary right away.

213
00:08:35,463 --> 00:08:36,600
呃,负面的。
Uh, negative.

214
00:08:36,600 --> 00:08:39,371
我们是现场最后一支救援队。
We are the last rescue unit on site.

215
00:08:39,371 --> 00:08:40,473
<i>我们不能离开这里。</i>
<i>We can't leave here.</i>

216
00:08:40,473 --> 00:08:41,877
我明白，维加船长
I understand that, Captain Vega,

217
00:08:41,877 --> 00:08:43,412
<i>但我有一个化学烧伤的男孩</i>
<i>but I got a boy with chemical burns</i>

218
00:08:43,412 --> 00:08:44,782
<i>在疏散区的中间。</i>
<i>in the middle of an evacuation zone.</i>

219
00:08:45,349 --> 00:08:46,920
收到。我们在路上了。
Copy that. We're on our way.

220
00:08:50,861 --> 00:08:52,632
-我们做得怎么样?——好。看起来他们什么都有了
- How'd we do? - Good. Looks like they got everything

221
00:08:52,632 --> 00:08:53,499
从购物清单上删除。
off the shopping list.

222
00:08:53,499 --> 00:08:54,636
-这就是封印?是的。
- And this is the seal? - MARJAN: Yep.

223
00:08:54,636 --> 00:08:57,340
有一车钢筋和建筑金属。
There was a car full of rebar and construction metals.

224
00:08:57,340 --> 00:08:59,011
三乘五的聚碳酸酯钢。
Three-by-five polycarbonate steel.

225
00:08:59,011 --> 00:09:01,282
就像我们从工厂订购的一样。
Like we ordered it from the factory.

226
00:09:01,282 --> 00:09:02,184
欧文:所有人都准备好。
OWEN: Everybody suit up.

227
00:09:02,184 --> 00:09:03,754
我们要用链条把车包起来，
We're gonna wrap the car with the chains,

228
00:09:03,754 --> 00:09:05,323
我来做印章。
I'll do the seal.

229
00:09:06,726 --> 00:09:09,766
队长，市政府从应急管理部门派了人来。
Captain, the city sent in suits from emergency management.

230
00:09:09,766 --> 00:09:11,770
他们要你去指挥帐篷。
They want you in the command tent.

231
00:09:12,237 --> 00:09:13,507
告诉他们我有点忙。
Tell 'em I'm a little busy.

232
00:09:13,507 --> 00:09:14,842
他们不会问的。
They ain't asking.

233
00:09:17,915 --> 00:09:19,986
好吧。我需要一个志愿者。
Alright. I need a volunteer.

234
00:09:19,986 --> 00:09:22,057
让我说清楚，这不会让你得到副队的职位。
Let me be clear, this will not get you the lieutenant job.

235
00:09:22,057 --> 00:09:24,161
-我来吧。-让我上场，教练。
- I'll do it. - Put me in, coach.

236
00:09:24,161 --> 00:09:25,296
队长必须做出选择。
Uh-oh, Cap's gotta choose.

237
00:09:25,831 --> 00:09:27,968
-一个还是两个?——一个。
- One or two? - One.

238
00:09:28,335 --> 00:09:29,839
马尔瓦尼，该你了。这是两个。
Marwani, you're up. It's two.

239
00:09:31,710 --> 00:09:34,181
(紧张的音乐响起)
(tense music playing)

240
00:09:37,187 --> 00:09:40,126
马特奥:好吧，我们已经接近无懈可击了。
MATEO: Alright, that's as close as we get to airtight.

241
00:09:41,663 --> 00:09:43,499
马尔瓦尼，我们的个人防护装备不是设计好的
Marwani, our PPE's aren't designed

242
00:09:43,499 --> 00:09:44,869
来抵抗氯气。
to stand up to chlorine gas.

243
00:09:44,869 --> 00:09:46,105
它开始漏水，你大喊。
It starts leaking, you holler.

244
00:09:46,105 --> 00:09:47,909
如果太激烈，我们就中止，明白了吗?
It gets too intense, we abort, are we clear?

245
00:09:47,909 --> 00:09:49,812
水晶，队长。
MARJAN: Crystal, Cap.

246
00:09:51,149 --> 00:09:52,350
祝你好运，马尔瓦尼。
Good luck, Marwani.

247
00:09:54,856 --> 00:09:57,160
保罗。斯特里克兰:链条在这儿。链!
PAUL STRICKLAND: Here's the chain. The chain!

248
00:09:57,160 --> 00:09:59,732
(播放戏剧音乐)
(dramatic music playing)

249
00:10:01,636 --> 00:10:03,205
(气体发出嘶嘶声)
(gas hissing)

250
00:10:06,814 --> 00:10:08,249
铁链已就位。
Chains are in place.

251
00:10:08,249 --> 00:10:09,619
MARJAN:谢谢。
MARJAN: Thank you.

252
00:10:10,454 --> 00:10:12,190
(戏剧音乐继续)
(dramatic music continues)

253
00:10:15,096 --> 00:10:17,100
(气体发出嘶嘶声)
(gas hissing)

254
00:10:20,439 --> 00:10:22,277
马特奥，垫子!
Mateo, the mat!

255
00:10:22,277 --> 00:10:23,412
马特奥:它来了。
MATEO: Here it comes.

256
00:10:25,918 --> 00:10:28,422
♪
♪

257
00:10:29,392 --> 00:10:30,393
(胶带剥落)
(duct tape peeling)

258
00:10:32,766 --> 00:10:35,002
好了，马特奥，有什么漏洞吗?
MARJAN: Alright, see any leaks, Mateo?

259
00:10:36,506 --> 00:10:37,608
马特奥:不，你很好。
MATEO: No, you're good.

260
00:10:37,608 --> 00:10:39,210
好了，把盘子举起来。
Okay, hand up the plate.

261
00:10:39,210 --> 00:10:41,415
MARJAN(在视频中):<i>好，把盘子举起来。</i>
MARJAN (on video feed): <i>Alright, hand up the plate.</i>

262
00:10:43,085 --> 00:10:44,354
(普通员工)
(grunts)

263
00:10:47,127 --> 00:10:50,701
只要把它和曲线对齐就可以保护密封了。
Just gotta line it up with the curve to protect the seal.

264
00:10:51,335 --> 00:10:52,938
好了，队长，就位了。
Alright, Cap, it's in place.

265
00:10:52,938 --> 00:10:54,007
好了，开始绞盘，保罗。
Alright, start winching, Paul.

266
00:10:54,007 --> 00:10:55,309
保罗(对讲机):<i>明白了，队长。</i>
PAUL (on radio): <i>Copy that, Cap.</i>

267
00:10:56,312 --> 00:10:58,415
嘿，嘿!板的下滑。坚持住!
MARJAN: Hey, hey! Plate's slipping. Hold on!

268
00:10:59,050 --> 00:11:00,186
(普通员工)
(grunts)

269
00:11:00,186 --> 00:11:03,226
- (Marjan和Mateo呻吟)-(气体嘶嘶声)
- (Marjan and Mateo groan) - (gas hissing)

270
00:11:03,728 --> 00:11:05,430
那太暴露了。下来。
That's too much exposure. Come down.

271
00:11:05,430 --> 00:11:07,301
不，我来吧，队长!< / i >
MARJAN: <i>No, I got it, Cap!</i>

272
00:11:07,301 --> 00:11:09,104
我的装备还行!
My gear's holding up!

273
00:11:09,104 --> 00:11:10,641
我说退后。
I said stand down.

274
00:11:10,641 --> 00:11:12,711
我说我知道了!
MARJAN: And I said I got it!

275
00:11:12,711 --> 00:11:14,481
(Marjan普通员工)
(Marjan grunts)

276
00:11:14,783 --> 00:11:16,018
欧文:该死。
OWEN: Damn it.

277
00:11:16,820 --> 00:11:18,022
哈森:船长，你要去哪里?
HARTHAN: Captain, where you going?

278
00:11:18,022 --> 00:11:19,391
欧文:带我去现场。
OWEN: Take me to the site.

279
00:11:22,463 --> 00:11:23,634
(气体发出嘶嘶声)
(gas hissing)

280
00:11:23,634 --> 00:11:25,436
(Marjan吃力地哼了一声)
(Marjan grunting in effort)

281
00:11:26,573 --> 00:11:28,342
勒紧腰带!做到!
MARJAN: Tighten the belt! Do it!

282
00:11:30,648 --> 00:11:32,383
-拜托!——(保罗咕哝)
- Come on! - (Paul grunting)

283
00:11:33,754 --> 00:11:35,858
(的)
(grunting)

284
00:11:36,125 --> 00:11:38,395
好了，Marjan，准备好了。现在，趴下!现在!
PAUL: Alright, Marjan, it's set. Now, get down! Now!

285
00:11:42,638 --> 00:11:45,911
现在，这是前所未有的，Marj!
Now, that was all-time, Marj!

286
00:11:46,580 --> 00:11:47,715
好吧，这是一个该死的特技。
Well, that was a hell of a stunt.

287
00:11:47,715 --> 00:11:49,652
你应该感谢你做到了。
You should feel thankful you pulled it off.

288
00:11:49,953 --> 00:11:52,090
(咳嗽)关于这个，上尉。
(coughs) About that, Cap.

289
00:11:52,090 --> 00:11:53,860
当我说我的装备没问题的时候…
When I said my gear was holding up...

290
00:11:54,729 --> 00:11:55,765
我说谎了。
I lied.

291
00:11:55,765 --> 00:11:57,968
(戏剧音乐)
(dramatic music plays)

292
00:12:06,687 --> 00:12:07,888
嘿,艾维。
Hey, Evie.

293
00:12:10,026 --> 00:12:12,096
不，你是伊兹，对吗?
No, you're Izzy, aren't you?

294
00:12:12,096 --> 00:12:13,232
是的……?
Yeah...?

295
00:12:14,268 --> 00:12:14,903
我不确定你是否还记得我，我是卡洛斯。
I'm not sure if you remember me, but I'm Carlos.

296
00:12:14,903 --> 00:12:16,305
我是你妈妈的朋友。
I'm a friend of your mom's.

297
00:12:16,305 --> 00:12:19,144
几年前我照顾过你。
Um, I babysat you a couple of years ago.

298
00:12:19,579 --> 00:12:21,716
是啊，因为沙尘暴，对吧?
Yeah, from the dust storm, right?

299
00:12:21,716 --> 00:12:23,119
听着没什么好担心的
Listen, there's nothing to worry about,

300
00:12:23,119 --> 00:12:24,556
但你妈妈要忙工作了
but your mom's gonna be stuck at work

301
00:12:24,556 --> 00:12:25,323
再待一会儿。
for a little while longer.

302
00:12:25,323 --> 00:12:26,827
我们知道，火车出轨。
We know, the train derailment.

303
00:12:26,827 --> 00:12:28,530
帕克斯牧师告诉我们的。
Reverend Parks told us.

304
00:12:28,530 --> 00:12:29,899
尊敬的公园吗?
Reverend Parks?

305
00:12:29,899 --> 00:12:31,736
嗨,卡洛斯。(笑)
Hey, Carlos. (chuckles)

306
00:12:31,736 --> 00:12:33,907
-婚礼后我就没见过你了。-卡洛斯·雷耶斯:对。
- I haven't seen you since the wedding. - CARLOS REYES: Right.

307
00:12:33,907 --> 00:12:35,109
-最近怎么样?很好，很好。
- How's it going? - CARLOS: Good, good.

308
00:12:35,109 --> 00:12:36,646
特雷弗·帕克斯:这是我的女儿，梅洛迪。
TREVOR PARKS: This is my daughter, Melody.

309
00:12:36,646 --> 00:12:38,349
嗨,旋律。见到你很高兴。
Hi, Melody. Nice to meet you.

310
00:12:38,349 --> 00:12:40,420
嗨。你很好。
Hi. You're fine.

311
00:12:40,420 --> 00:12:41,923
(伊兹和伊维咯咯笑)
(Izzy and Evie giggle)

312
00:12:43,526 --> 00:12:45,062
谢谢你。
Uh, thank you.

313
00:12:45,564 --> 00:12:46,967
呃,抱歉。特雷弗。
Uh, sorry. Trevor.

314
00:12:46,967 --> 00:12:49,004
我不知道你们在这里。
Uh, I didn't realize you guys were here.

315
00:12:49,004 --> 00:12:51,242
我想汤米可能给我们订了两次。
I think Tommy may have double-booked us.

316
00:12:51,242 --> 00:12:53,279
姑娘们，你们为什么不去完成作业呢?
Girls, why don't you go finish your homework?

317
00:12:53,279 --> 00:12:55,050
我们必须这么做吗?上次卡洛斯来的时候
Do we have to? Last time Carlos was here,

318
00:12:55,050 --> 00:12:56,686
我们得给他涂指甲。
we got to paint his nails.

319
00:12:56,686 --> 00:12:58,790
-真的吗?-艾薇和伊兹·维加:真的。
- For real? - EVIE AND IZZY VEGA: For real.

320
00:12:58,790 --> 00:13:00,595
特雷弗:会有很多时间的
TREVOR: There'll be plenty of time for that

321
00:13:00,595 --> 00:13:01,964
等我们做完披萨。
after we make the pizzas.

322
00:13:02,364 --> 00:13:04,434
但前提是你做了代数运算。
But only if you get your algebra done.

323
00:13:08,577 --> 00:13:10,079
特雷弗，怎么了?
Trevor, what's going on?

324
00:13:11,817 --> 00:13:13,485
汤米并没有让我照看孩子。
Tommy didn't really ask me to babysit.

325
00:13:13,485 --> 00:13:15,356
她现在不跟我说话了，
She's actually not speaking to me at the moment,

326
00:13:15,356 --> 00:13:17,862
但我知道女孩们需要有人照看她们
but I knew the girls would need someone to watch them,

327
00:13:17,862 --> 00:13:18,997
所以我来了。
so I came.

328
00:13:18,997 --> 00:13:20,801
技术上,
Which, technically,

329
00:13:20,801 --> 00:13:22,872
我想你可以说这是非法侵入。
I suppose you could say is trespassing.

330
00:13:22,872 --> 00:13:24,909
严格来说，这是绑架。
Technically, it's kidnaping.

331
00:13:26,580 --> 00:13:27,582
嗯。
Huh.

332
00:13:28,082 --> 00:13:29,417
你是专家。(笑)
You're the expert. (chuckles)

333
00:13:30,052 --> 00:13:32,691
不过帮我个忙。如果你一定要逮捕我
Do me a favor, though. If you have to arrest me,

334
00:13:33,426 --> 00:13:35,329
等他们妈妈回来再说。
just wait until their mom gets home.

335
00:13:36,298 --> 00:13:37,300
交易。
Deal.

336
00:13:38,236 --> 00:13:40,941
但这次，他们要给你涂指甲。
But this time, they're painting your nails.

337
00:13:42,812 --> 00:13:44,816
欧文:IC斯特兰德，贴片有效。
OWEN: IC Strand, the patch is holding.

338
00:13:44,816 --> 00:13:46,619
剩下的氯被锁住了。
The rest of the chlorine is locked up.

339
00:13:46,619 --> 00:13:48,256
干得好，126号。
Nice work, 126.

340
00:13:48,256 --> 00:13:50,427
欧文(在广播中):不。我们还没结束呢</i>
OWEN (on radio): <i>No. We're not out of it yet.</i>

341
00:13:51,195 --> 00:13:52,998
我们还要对付氯云，
We still have a chlorine cloud to contend with,

342
00:13:52,998 --> 00:13:54,268
所以我们要确保现场安全
so we're gonna secure the scene,

343
00:13:54,268 --> 00:13:56,205
<i>返回旋转。</i>
<i>get back at the rotation.</i>

344
00:13:56,205 --> 00:13:58,142
我还需要给我的消防员找个助理助理。
And I'm gonna need an RA for my firefighter.

345
00:13:58,142 --> 00:13:59,746
- (Marjan呻吟)-你没事吧?你没事吧?
- (Marjan groans) - You okay? You okay?

346
00:13:59,746 --> 00:14:01,448
是的,是的。我很好。好，好，好。
Yeah, yeah. I'm fine. Fine, fine, fine.

347
00:14:01,448 --> 00:14:04,622
如果你的个人防护装备开始泄漏，情况变得太严重，你就会离开。
If your PPE starts to leak, it gets too intense, you bail.

348
00:14:04,622 --> 00:14:05,724
你记得我说过吗?
Do you remember me saying that?

349
00:14:05,724 --> 00:14:07,829
激烈是一个主观术语，队长。
Intense is a subjective term, Cap.

350
00:14:07,829 --> 00:14:09,464
这是命令，你却无视了。
It was an order, and you ignored it.

351
00:14:10,801 --> 00:14:13,138
你处在我的位置会怎么做?
What would you do in my position?

352
00:14:14,943 --> 00:14:16,278
可能是一样的。
Probably the same thing.

353
00:14:17,648 --> 00:14:19,050
马特奥:嘿，上尉。
MATEO: Hey, Cap. (panting)

354
00:14:20,252 --> 00:14:21,622
供水恢复了。我可以开始收话费了。
The water supply is back. I can start charging the lines.

355
00:14:21,622 --> 00:14:23,626
好。我们把这擦干净，然后离开这鬼地方。
Good. Let's mop this up and get the hell out of here.

356
00:14:23,626 --> 00:14:25,730
马尔瓦尼，救护车来的时候，你就在里面。
Marwani, when the ambulance comes, you're in it.

357
00:14:25,730 --> 00:14:27,133
是的。(叹息)
Yeah. (sighs)

358
00:14:27,935 --> 00:14:29,572
(Marjan神色)
(Marjan winces)

359
00:14:30,875 --> 00:14:32,544
-(猛地皱了一下)-我知道。不，不，不。我知道，我知道。
- (winces sharply) - PAUL: I know. No, no, no. I know, I know.

360
00:14:32,544 --> 00:14:34,782
从1到10，你的疼痛有多严重?
On a scale of one to ten, how bad is your pain?

361
00:14:35,049 --> 00:14:37,655
四。四岁半。
Four. Four and a half.

362
00:14:37,655 --> 00:14:39,057
Marjan……
Marjan...

363
00:14:40,260 --> 00:14:41,294
十个。
Ten.

364
00:14:42,497 --> 00:14:45,369
(叹气)氯气。谁知道呢?
(sighs) Chlorine gas. Who knew, right?

365
00:14:45,771 --> 00:14:47,173
你所做的。
You did.

366
00:14:47,173 --> 00:14:48,442
但你还是做了。
And you did it anyway.

367
00:14:49,745 --> 00:14:52,183
我包里有布洛芬。
I got some ibuprofen in my bag.

368
00:14:52,483 --> 00:14:53,987
不是吗啡，但是
It's not morphine, but

369
00:14:53,987 --> 00:14:55,524
不会比这更伤人的，对吧?
couldn't hurt any more than this does, right?

370
00:15:01,301 --> 00:15:02,470
好了。
There you go.

371
00:15:04,007 --> 00:15:05,477
谢谢,兄弟。
Thanks, bro.

372
00:15:06,045 --> 00:15:07,948
嘿。如果有什么能让这事不那么痛苦的话，
Hey. If anything will take the sting out of this,

373
00:15:07,948 --> 00:15:09,986
而是知道你刚刚打卡离开了
it's knowing that you just punched your ticket

374
00:15:09,986 --> 00:15:12,057
敬126军团的下一任中尉。
to the next lieutenant of the 126.

375
00:15:12,057 --> 00:15:14,361
-不，你不知道。-别这样。(笑)
- No, you don't know that. - Come on. (laughs)

376
00:15:14,361 --> 00:15:16,331
你堵住了漏洞，挽救了局面。
You just saved the day by plugging that leak.

377
00:15:16,331 --> 00:15:17,467
我没能拯救世界。还有
I didn't save the day. There's still

378
00:15:17,467 --> 00:15:19,371
厄运的阴云四处飘荡。
the cloud of doom floating around.

379
00:15:19,772 --> 00:15:22,210
Marjan，你应得的。
Marjan, you earned it.

380
00:15:22,912 --> 00:15:23,947
我告诉你。
And I'll tell you what.

381
00:15:23,947 --> 00:15:25,216
当队长宣布他的决定时，
When Cap makes his announcement,

382
00:15:25,216 --> 00:15:27,019
我会为你感到高兴的。
I'm gonna be so happy for you.

383
00:15:27,955 --> 00:15:29,224
我是认真的。
And I mean that.

384
00:15:30,126 --> 00:15:32,397
我知道你喜欢。谢谢。
I know you do. Thanks.

385
00:15:32,397 --> 00:15:34,234
你知道吗?有多少人有发言权
You know what? How many people get to say

386
00:15:34,234 --> 00:15:36,004
他们为自己最好的朋友工作?
that they work for their best friend?

387
00:15:36,004 --> 00:15:37,875
-他们的闺蜜?——(Marjan笑)
- Their bestie? - (Marjan chuckles)

388
00:15:37,875 --> 00:15:39,244
嘿,我们——
Hey, we--

389
00:15:41,582 --> 00:15:44,320
MARJAN:什么?这是什么?
MARJAN: What? What is it?

390
00:15:46,492 --> 00:15:47,493
这是什么?
What is it?

391
00:15:49,832 --> 00:15:51,034
(叹息)
(groans)

392
00:15:56,144 --> 00:15:57,681
你认为这是谁的?
Who you suppose this belonged to?

393
00:16:00,352 --> 00:16:03,192
上面有汗渍。有人戴着这个。
It's got a sweat line in it. Somebody was wearing this.

394
00:16:03,827 --> 00:16:05,229
火车上还有别人。
Somebody else was on the train.

395
00:16:05,229 --> 00:16:08,001
(戏剧性的音乐响起)
(dramatic music swells)

396
00:16:09,773 --> 00:16:11,041
(学生争相)
(students clamoring)

397
00:16:11,041 --> 00:16:13,412
好了，孩子们，所有人都要继续前进。
Okay, kids, everybody needs to keep moving.

398
00:16:13,412 --> 00:16:15,150
跟着老师上公共汽车就行了。
Just follow your teacher onto a bus.

399
00:16:15,150 --> 00:16:16,719
如果你忘了带背包也没关系。走了。
It's okay if you forgot your backpack. Go.

400
00:16:17,286 --> 00:16:19,792
队长维加。你们在这里做什么?
Captain Vega. What are y'all doing here?

401
00:16:19,792 --> 00:16:22,364
我们接到电话说有个男孩严重化学烧伤。
We got a call about a boy with severe chemical burns.

402
00:16:22,364 --> 00:16:23,766
校长把他关在那边了。
The principal's got him right over there.

403
00:16:23,766 --> 00:16:26,038
但是，船长，那片云离我们不到十分钟了，
But, Captain, that cloud is less than ten minutes out,

404
00:16:26,038 --> 00:16:27,908
所有人要在五分钟内离开。
so everybody needs to be gone in five.

405
00:16:27,908 --> 00:16:29,211
我们会尽快的。
We'll work fast.

406
00:16:29,211 --> 00:16:31,014
安东尼，医护人员来了
See, Anthony, the paramedics are here

407
00:16:31,014 --> 00:16:32,050
让你感觉好点。
to help you feel better.

408
00:16:32,050 --> 00:16:33,152
谢谢你的光临。
Thank you for coming.

409
00:16:33,152 --> 00:16:35,022
我是安妮，这是安东尼。
I'm Annie, and this is Anthony.

410
00:16:35,022 --> 00:16:36,893
-嗨，安东尼。我是汤米。-嗨。
- Hi, Anthony. I'm Tommy. - Hi.

411
00:16:36,893 --> 00:16:38,930
这是我的朋友，南希和TK，
These are my friends, Nancy and TK,

412
00:16:38,930 --> 00:16:40,299
我们要给你做个快速检查
and we're gonna take a quick look at you

413
00:16:40,299 --> 00:16:42,336
把你弄上车，好吗?
and get you on a bus, okay?

414
00:16:42,704 --> 00:16:43,840
我去看看。
I'm gonna take a look.

415
00:16:43,840 --> 00:16:45,544
我要把这些打开。
I'm just gonna unwrap these.

416
00:16:46,378 --> 00:16:51,021
哦。安东尼，这真是个绝妙的主意。
Ooh. That is quite an owie, Anthony.

417
00:16:51,021 --> 00:16:53,192
现在，这可能有点刺痛但是南希小姐，
Now, it might sting a little bit but Miss Nancy here,

418
00:16:53,192 --> 00:16:54,662
她需要把它清理干净。
she needs to clean it out.

419
00:16:55,864 --> 00:16:57,300
南希·吉莉安:嗯，这可能会刺痛一些人，
NANCY GILLIAN: Well, it might sting for some people,

420
00:16:57,300 --> 00:16:59,071
但你看起来是个很坚强的人。
but you seem like a pretty tough dude.

421
00:16:59,071 --> 00:17:00,707
我…我是。
I... I am.

422
00:17:00,707 --> 00:17:02,043
好吧，伙计。
Alright, my man.

423
00:17:02,043 --> 00:17:03,513
肺部没问题，队长。
Lungs are clear, Cap.

424
00:17:03,513 --> 00:17:05,851
太好了。也就是说他一点都没吸入。
That's great. That means he didn't inhale any of it.

425
00:17:05,851 --> 00:17:07,721
那他是怎么被氯烧伤的?
So how did he get a chlorine burn?

426
00:17:07,721 --> 00:17:08,690
(汤米深深地呼了一口气)
(Tommy exhales deeply)

427
00:17:08,690 --> 00:17:10,359
警监，你可能想看看这个。
NANCY: Cap, you might wanna look at this.

428
00:17:12,463 --> 00:17:15,069
-看起来像…-一个手印。
- It looks like... - A handprint.

429
00:17:15,069 --> 00:17:16,506
有人抓住了他。
Somebody grabbed him.

430
00:17:16,506 --> 00:17:18,643
他一直说是怪物干的。
He kept saying a monster did it.

431
00:17:19,143 --> 00:17:20,412
这是真的吗?
Is that true?

432
00:17:21,081 --> 00:17:22,685
那一定很可怕。
That must have been so scary.

433
00:17:22,685 --> 00:17:24,722
你能告诉我那个怪物长什么样子吗?
Can you tell me what that monster looked like?

434
00:17:24,722 --> 00:17:29,698
她双眼流血，全身雪白。
She had bloody eyes and was covered in white.

435
00:17:30,266 --> 00:17:31,670
你怎么知道是女的?
How do you know it was a she?

436
00:17:31,670 --> 00:17:33,205
她的衣服。
Her dress.

437
00:17:33,205 --> 00:17:36,177
(紧张的音乐响起)
(tense music playing)

438
00:17:37,346 --> 00:17:40,253
奥斯汀火!有人在吗?
MARJAN: Austin Fire! Is anybody out there?

439
00:17:40,253 --> 00:17:42,524
保罗:奥斯汀火!叫出来!
PAUL: Austin Fire! Call out!

440
00:17:43,693 --> 00:17:45,129
嘿!保罗,看。
Hey! Paul, look.

441
00:17:54,447 --> 00:17:55,483
好吧。
Okay.

442
00:17:55,483 --> 00:17:58,556
所以我们的跳火车者喜欢吃甜食。
So our train jumper has a sweet tooth.

443
00:18:00,192 --> 00:18:02,097
是啊,……
Yeah, and...

444
00:18:02,097 --> 00:18:04,300
他在德克萨斯大学埃尔帕索分校学习政治学。
he studies poli-sci at UT El Paso.

445
00:18:04,768 --> 00:18:07,440
他们可能在其中一辆车里。
They were probably in one of these cars.

446
00:18:07,975 --> 00:18:09,444
也许现在仍然如此。
Maybe they still are.

447
00:18:10,046 --> 00:18:11,215
MARJAN:好的。
MARJAN: Okay.

448
00:18:11,516 --> 00:18:15,456
喂?有人在吗?
Hello? Is anybody out there?

449
00:18:15,456 --> 00:18:16,425
嘿,Marj。
Hey, Marj.

450
00:18:16,425 --> 00:18:18,362
根据舱单，
According to the manifest,

451
00:18:18,362 --> 00:18:20,499
那里面是玉米糖浆。
those are filled with corn syrup.

452
00:18:21,503 --> 00:18:22,671
,嗯…
And, uh...

453
00:18:24,040 --> 00:18:25,577
有沥青的那个。
that one with asphalt.

454
00:18:25,577 --> 00:18:27,314
不适合坐火车。
Not ideal for riding the rails.

455
00:18:27,314 --> 00:18:29,184
这个里面全是建筑金属。
This one's full of construction metals.

456
00:18:29,184 --> 00:18:31,488
我在那里找到了做贴片的钢材。
It's where I found the steel for the patch.

457
00:18:33,325 --> 00:18:35,597
奥斯汀FD。有人在吗?
Austin FD. Is anyone out there?

458
00:18:35,597 --> 00:18:38,703
这个应该是一辆运啤酒的冷藏车。
This one is supposed to be a refrigerator car hauling beer.

459
00:18:38,703 --> 00:18:40,840
也许金属被扔进残骸里了。
MARJAN: Maybe the metal got thrown in the wreck.

460
00:18:42,544 --> 00:18:43,546
你知道吗?
You know what?

461
00:18:44,414 --> 00:18:45,850
我要去看看这个。
I'm gonna check this one out.

462
00:18:50,092 --> 00:18:51,829
(普通员工)
(grunts)

463
00:18:55,470 --> 00:18:57,039
什么吗?
Anything?

464
00:18:57,039 --> 00:18:58,442
还没有。
Not yet.

465
00:18:58,743 --> 00:19:00,647
这里有点乱。
Kind of a jumble in here.

466
00:19:02,751 --> 00:19:05,255
(紧张的音乐响起)
(tense music playing)

467
00:19:08,062 --> 00:19:10,265
(手机铃声)
(cell phone ringing)

468
00:19:11,703 --> 00:19:12,938
(的)
(grunting)

469
00:19:18,216 --> 00:19:21,354
(铃声持续)
(ringing continues)

470
00:19:26,098 --> 00:19:28,268
(喘气)
(panting)

471
00:19:29,137 --> 00:19:30,339
喂?
Hello?

472
00:19:30,339 --> 00:19:33,346
Damon，你在吗?< / i >
<i>Damon, are you there?</i>

473
00:19:33,346 --> 00:19:35,383
不，我是保罗·思特里克兰德。我是消防员。
No, it's Paul Strickland. I'm a firefighter.

474
00:19:35,383 --> 00:19:36,418
你在找谁?
Who you looking for?

475
00:19:36,418 --> 00:19:38,322
<i>我哥哥，Damon Colfax。</i>
<i>My brother, Damon Colfax.</i>

476
00:19:38,322 --> 00:19:40,425
他还好吗?</i> -我不知道。
<i>- Is he okay?</i> - PAUL: I don't know.

477
00:19:41,161 --> 00:19:43,800
达蒙·科尔法克斯:雷米，我——我在这里。
DAMON COLFAX: Remy, I'm-- I'm here.

478
00:19:46,606 --> 00:19:47,675
嘿。
Hey.

479
00:19:47,675 --> 00:19:49,477
(的)
(grunting)

480
00:19:51,716 --> 00:19:53,019
来吧。
Come on.

481
00:19:53,019 --> 00:19:54,421
嘿，Marjan，我找到他了!
Hey, Marjan, I found him!

482
00:19:54,421 --> 00:19:57,060
他在下面!无线电帽!
He's down here! Radio Cap!

483
00:19:57,060 --> 00:19:58,630
叫他把所有人都派去!
Tell him to send everybody!

484
00:19:58,630 --> 00:19:59,832
♪
♪

485
00:20:04,975 --> 00:20:07,547
(塞壬哀号)
(sirens wailing)

486
00:20:09,017 --> 00:20:11,722
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

487
00:20:14,494 --> 00:20:16,064
安德鲁斯:好了，这是最后一批了。
ANDREWS: Alright, that's the last of 'em.

488
00:20:16,064 --> 00:20:18,335
- 122，我们在行动。-汤米:上尉。
- 122, we're on the move. - TOMMY: Captain.

489
00:20:18,335 --> 00:20:19,571
安德鲁斯:是吗?
ANDREWS: Yeah?

490
00:20:20,707 --> 00:20:22,176
你不会刚好有一件额外的防化服吧?
You don't happen to have an extra hazmat suit, do you?

491
00:20:22,176 --> 00:20:24,080
我没有防化服。为什么?
I don't happen to have a hazmat suit. Why?

492
00:20:24,080 --> 00:20:25,984
我想学校操场上还有一个人。
I think there's still somebody left on school grounds.

493
00:20:25,984 --> 00:20:27,788
所有的学生和工作人员都已经找到了。
All the students and staff have been accounted for.

494
00:20:27,788 --> 00:20:30,325
-汤米:这个人不是员工。-那是谁?
- TOMMY: This person isn't staff. - Then who is it?

495
00:20:30,827 --> 00:20:31,930
特瑞纳马西斯。
Trina Mathis.

496
00:20:31,930 --> 00:20:33,032
安德鲁:新闻里的那位女士?
ANDREWS: The lady from the news?

497
00:20:33,032 --> 00:20:34,735
是的。她在报道出轨事件
Yeah. She was covering the derailment

498
00:20:34,735 --> 00:20:36,104
然后在爆炸后消失了。
and then disappeared after the blast.

499
00:20:36,104 --> 00:20:37,541
那个烧伤的小男孩
That little boy with the burn

500
00:20:37,541 --> 00:20:39,812
说有个穿裙子的怪物想抓他。
said that a monster in a dress tried to grab him.

501
00:20:39,812 --> 00:20:42,617
即使是她，如果她接触过那种程度的氯，
Even if it is her, if she's had that level of chlorine exposure,

502
00:20:42,617 --> 00:20:44,420
她可能没救了。
she's probably beyond saving.

503
00:20:44,420 --> 00:20:45,891
也许吧。如果她还活着
Maybe. And if she's still alive,

504
00:20:45,891 --> 00:20:47,961
那她就要承受难以想象的痛苦了
then she's going through unimaginable suffering

505
00:20:47,961 --> 00:20:49,164
我不会丢下她的
and I won't leave her behind.

506
00:20:49,665 --> 00:20:51,201
那片云五分钟后到达。
That cloud is five minutes out.

507
00:20:51,201 --> 00:20:53,640
我的小队还得疏散花街的一家养老院。
My team still has to evacuate a nursing home on Flower Street.

508
00:20:53,640 --> 00:20:55,409
我明白了。以我的团队为例。
I understand. Take my team.

509
00:20:55,409 --> 00:20:57,079
-他们会帮你的。我在那里见你。——哇。
- They'll help you. I'll meet you there. - Whoa.

510
00:20:57,079 --> 00:20:58,850
——好的。-哇，哇，哇。帽。
- Okay. - Whoa, whoa, whoa. Cap.

511
00:20:59,384 --> 00:21:00,720
-不可能。——认真?
- No way. - Seriously?

512
00:21:00,720 --> 00:21:02,958
-见鬼去吧。-你去哪里，我们就去哪里。
- Hell to the no. - Wherever you go, we go.

513
00:21:02,958 --> 00:21:05,395
不要费心给我们下命令，因为……
NANCY: And don't even bother giving us orders, because...

514
00:21:06,030 --> 00:21:07,968
——为什么?-好吧，来吧。
- why? - Alright, come on.

515
00:21:07,968 --> 00:21:10,273
♪
♪

516
00:21:10,874 --> 00:21:13,078
雷米·科尔法克斯(在电话中):你在想什么?< / i >
REMY COLFAX (on phone): <i>What were you thinking?</i>

517
00:21:13,078 --> 00:21:15,049
谁会跳上行驶中的火车?
Who hops aboard a moving train?

518
00:21:16,018 --> 00:21:18,422
他说只要能找到他哥哥，他愿意做任何事。
He said he'd do anything to get to his big brother.

519
00:21:18,422 --> 00:21:20,459
尤其是在他手术之后。
DAMON (weakly): Especially after his surgery.

520
00:21:20,760 --> 00:21:22,865
保罗(在电话中):<i>尤其是在你做完手术之后。</i>
PAUL (on phone): <i>Especially after your surgery.</i>

521
00:21:22,865 --> 00:21:24,702
保罗，他伤得有多重?
Paul, how bad is he hurt?

522
00:21:24,702 --> 00:21:26,472
保罗:我很确定他有内伤。</i>
PAUL: <i>I'm pretty sure he has some internal injuries.</i>

523
00:21:26,472 --> 00:21:28,409
可能是脑震荡。
Maybe a concussion.

524
00:21:28,409 --> 00:21:29,712
他漂浮在皮尔森啤酒的水坑里，
And he's floating in a puddle of pilsner,

525
00:21:29,712 --> 00:21:31,248
<i>所以我不排除体温过低的可能性。</i>
<i>so I wouldn't rule out hypothermia.</i>

526
00:21:31,248 --> 00:21:32,651
哦,上帝。
Oh, God.

527
00:21:32,651 --> 00:21:34,487
听着，他自己呼吸得很好，
Hey, but listen, he's breathing really well on his own,

528
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
而且他没有流血，所以…
and he's not bleeding, so...

529
00:21:36,158 --> 00:21:37,595
马特奥:钢筋看起来结构很好
MATEO: Rebar looks structurally sound

530
00:21:37,595 --> 00:21:39,263
从这里开始，警监，我觉得你可以走了。
from here, Cap. I think you're good to cut.

531
00:21:39,263 --> 00:21:41,636
马尔詹，还有救援队过来的消息吗?
Marjan, any word on getting another rescue unit out here?

532
00:21:41,636 --> 00:21:43,372
<i>调度正在做他们能做的，</i>
MARJAN (on radio): <i>Dispatch is doing what they can,</i>

533
00:21:43,372 --> 00:21:45,175
<i>但是没有未分配的EMS单元</i>
<i>but there isn't an unassigned EMS unit</i>

534
00:21:45,175 --> 00:21:46,746
30英里以内。
within 30 miles.

535
00:21:46,746 --> 00:21:48,349
欧文(在广播中):<i>好吧，拿一罐油漆来。</i>
OWEN (on radio): <i>Alright, get a can of paint.</i>

536
00:21:48,349 --> 00:21:49,786
把车漆一下，让他们知道去哪找
Paint this car up so they know where to look

537
00:21:49,786 --> 00:21:51,856
——当他们到达的时候。- MARJAN: <i>收到，Cap.</i>
- when they do arrive. - MARJAN: <i>Copy that, Cap.</i>

538
00:21:51,856 --> 00:21:53,926
(远处的警笛声)
(distant sirens wailing)

539
00:21:55,429 --> 00:21:57,166
好了，孩子们，该收工了。
Alright, boys, it's time to wrap it up.

540
00:21:57,801 --> 00:21:59,504
好吧。你听到了。我们得走了。
Alright. You heard him. We gotta go.

541
00:21:59,504 --> 00:22:01,775
REMY(在电话中):<i>等一下。我还没准备好说再见。</ I >
REMY (on phone): <i>Wait. I'm not ready to say goodbye.</i>

542
00:22:01,775 --> 00:22:03,780
他是我唯一的亲人了。
He's the only family I have left.

543
00:22:03,780 --> 00:22:04,815
嘿,儿子。
Hey, son.

544
00:22:06,685 --> 00:22:09,725
我自己也失去了一个兄弟。我知道那是什么感觉。
I lost a brother myself. I know what it feels like.

545
00:22:09,725 --> 00:22:11,361
<i>我向你保证，我会尽我所能</i>
<i>I promise you, I'm gonna do everything I can</i>

546
00:22:11,361 --> 00:22:12,564
<i>确保你不会丢失你的。</i>
<i>to make sure you don't lose yours.</i>

547
00:22:12,564 --> 00:22:14,535
对吧?我们得开始工作了。
Alright? We gotta get to work.

548
00:22:15,102 --> 00:22:16,104
好吧，你听到他说的了。
Alright, you heard the man.

549
00:22:16,405 --> 00:22:17,607
大门……
Damon...

550
00:22:19,912 --> 00:22:20,948
我爱你，兄弟。
I love you, brother.

551
00:22:21,415 --> 00:22:22,717
再见，雷米。
See you soon, Remy.

552
00:22:25,089 --> 00:22:27,527
-(看到呼呼)-(呻吟)
- (saw whirring) - (groans)

553
00:22:28,563 --> 00:22:30,332
怀特(对讲机):<i>呼叫所有单位。</i>
WYATT (on radio): <i>Calling all units.</i>

554
00:22:30,332 --> 00:22:31,669
<i>我有一个危重病人在火车车厢里</i>
<i>I have a critical patient in a rail car</i>

555
00:22:31,669 --> 00:22:33,472
<i>用橙色x标记</i>
<i>marked with an orange X.</i>

556
00:22:33,472 --> 00:22:35,276
(呼呼继续)
(whirring continues)

557
00:22:35,276 --> 00:22:37,113
145号救援队，你是10-8吗?
Rescue 145, are you 10-8?

558
00:22:37,113 --> 00:22:39,050
急救人员(对讲机):<i>这是否定的，调度。</i>
PARAMEDIC (on radio): <i>That's a negative, dispatch.</i>

559
00:22:39,050 --> 00:22:40,553
<i>我们有个病人在路上。</i>
<i>We have a patient in transit.</i>

560
00:22:41,354 --> 00:22:42,524
你还在坚持吗，怀亚特?
You hanging in there, Wyatt?

561
00:22:42,524 --> 00:22:44,026
是的。是的，不，我只是，
Yeah. Yeah, no, I'm just,

562
00:22:44,026 --> 00:22:45,931
我正试着叫救护车去脱轨现场，
I'm trying to get an ambulance back out to the derailment,

563
00:22:45,931 --> 00:22:47,868
但是都订满了或者太远了。
but they're all booked or too far away.

564
00:22:47,868 --> 00:22:49,504
萨拉·奥尔蒂斯:也许有人不那么重要
SARA ORTIZ: Maybe there's someone low-priority

565
00:22:49,504 --> 00:22:50,707
我可以完成疏散。
I can pull off the evacuation.

566
00:22:50,707 --> 00:22:52,645
让我看看还有谁在外面。
Let me see who's still out there.

567
00:22:52,645 --> 00:22:54,715
这是奇怪的。这东西一定是出故障了。
That's weird. This thing must be glitching.

568
00:22:54,715 --> 00:22:56,752
根据这个，维加上尉的救护车
According to this, Captain Vega's ambulance

569
00:22:56,752 --> 00:22:59,124
实际上是在云里面。
is practically inside the cloud.

570
00:22:59,491 --> 00:23:00,927
怀亚特(对讲机):<i>呼叫126号救援。</i>
WYATT (on radio): <i>Dispatch to Rescue 126.</i>

571
00:23:00,927 --> 00:23:02,565
请告诉我你不是还在那所学校。</i>
<i>Please tell me you're not still at that school.</i>

572
00:23:02,565 --> 00:23:03,766
我们还在学校。
We're still at the school.

573
00:23:04,768 --> 00:23:06,371
但是，是的，那里已经疏散了。
Uh, but, yeah, it's-it's already been evacuated.

574
00:23:06,371 --> 00:23:07,406
你们怎么还在那儿?
Why are you all still there?

575
00:23:07,608 --> 00:23:09,410
我们在找一名失踪的受害者。
We're looking for a missing victim.

576
00:23:09,410 --> 00:23:10,747
奥斯汀EMS !
Austin EMS!

577
00:23:10,747 --> 00:23:13,586
南希:蒂娜!你在外面吗?
NANCY: Trina! Are you out here?

578
00:23:14,053 --> 00:23:15,122
蒂娜!
Trina!

579
00:23:15,122 --> 00:23:16,826
队长，恕我直言，但你得走了。
Captain, all due respect, but you have to go.

580
00:23:16,826 --> 00:23:18,228
云层应该在100码之内。
The clouds gotta be within 100 yards.

581
00:23:18,863 --> 00:23:20,465
汤米:比那更近。
TOMMY: It's closer than that.

582
00:23:21,802 --> 00:23:23,940
TK:帽吗?起风了!
TK: Cap? The wind's picking up!

583
00:23:24,274 --> 00:23:26,078
我知道。蒂娜!
I know. Trina!

584
00:23:26,078 --> 00:23:28,115
最后一次呼叫特瑞娜!
Last call for Trina!

585
00:23:28,115 --> 00:23:29,150
奥斯汀EMS !
Austin EMS!

586
00:23:29,585 --> 00:23:31,989
队长，我想我们还是走吧。
Cap, I think maybe we should just go.

587
00:23:32,858 --> 00:23:33,659
(喘息)
(gasps)

588
00:23:33,659 --> 00:23:35,362
-(崔娜喘着气)-崔娜?
- (Trina gasping) - Trina?

589
00:23:35,730 --> 00:23:37,801
-(崔娜喘着气)-队长，我找到她了。
- (Trina gasps) - NANCY: Cap, I found her.

590
00:23:40,974 --> 00:23:43,880
汤米:我们得把她弄出去。TK，去拿篮板。
TOMMY: We gotta get her out of here. TK, go get the backboard.

591
00:23:43,880 --> 00:23:45,049
TK:复制!
TK: Copy!

592
00:23:45,049 --> 00:23:47,520
南希，别让氯接触到你的皮肤。
Nancy, don't let the chlorine touch your skin.

593
00:23:47,520 --> 00:23:49,491
(蒂娜喘气)
(Trina gasping)

594
00:23:49,491 --> 00:23:51,295
调度中心，我们找到她了。
Dispatch, we found her.

595
00:23:51,295 --> 00:23:55,402
告诉西园准备好迎接一位情况危急的女性
Tell West Park to prepare for a female in critical condition

596
00:23:55,402 --> 00:23:57,239
严重的化学烧伤。
with severe chemical burns.

597
00:23:57,239 --> 00:23:59,511
收到，上尉。请快点。
Copy you, Captain. Please hurry.

598
00:23:59,978 --> 00:24:00,980
(普通员工)
(grunts)

599
00:24:06,592 --> 00:24:09,631
(播放戏剧音乐)
(dramatic music playing)

600
00:24:11,401 --> 00:24:12,871
♪
♪

601
00:24:13,205 --> 00:24:14,240
南茜:帽……
NANCY: Cap...

602
00:24:15,176 --> 00:24:16,912
-我看到了。队长!
- I see it. - TK: Cap!

603
00:24:17,380 --> 00:24:18,482
读经台……
The ambo...

604
00:24:18,482 --> 00:24:20,854
汤米:让我们把她抬到篮板上。
TOMMY: Let's get her on the backboard.

605
00:24:20,854 --> 00:24:21,755
快点!
Hurry!

606
00:24:21,755 --> 00:24:23,392
我打中了头。-汤米:好的。
- TK: I got the head. - TOMMY: Alright.

607
00:24:23,392 --> 00:24:24,996
-屁股。-汤米:来吧。
- NANCY: Hips. - TOMMY: Here we go.

608
00:24:25,564 --> 00:24:27,601
队长，救护车-它已经在云端了。
- TK: Cap, the ambo-- - It's already in the cloud.

609
00:24:27,601 --> 00:24:28,903
我差点就带着救生包出来了。
I barely got out with the LIFEPAK.

610
00:24:29,705 --> 00:24:31,041
那我们现在做什么?
NANCY: So what do we do now?

611
00:24:31,041 --> 00:24:32,243
让我们把她带到学校去。
Let's get her in the school.

612
00:24:32,243 --> 00:24:33,946
快点。现在!
Hurry. Now!

613
00:24:34,848 --> 00:24:35,984
-(咕噜)-走，走，走，走!
- (grunting) - Go, go, go, go!

614
00:24:35,984 --> 00:24:37,821
-汤米:走吧。——(特瑞娜呻吟)
- TOMMY: Let's go. - (Trina groaning)

615
00:24:39,323 --> 00:24:40,492
汤米:直接回去。
TOMMY: Straight back.

616
00:24:42,096 --> 00:24:43,232
加快。
Step up.

617
00:24:43,232 --> 00:24:44,467
好了，我们快到了。
Okay, we're almost there.

618
00:24:44,467 --> 00:24:45,737
(紧张的音乐响起)
(tense music plays)

619
00:24:50,747 --> 00:24:52,116
<i>急救人员目前面临的风险</i>
<i>First responders are currently risking</i>

620
00:24:52,116 --> 00:24:53,118
<i>生命安全撤离</i>
<i>life and limb to evacuate</i>

621
00:24:53,118 --> 00:24:54,788
<i>每个人都在毒云的路径上。</i>
<i>everyone in the path of the poison cloud.</i>

622
00:24:54,788 --> 00:24:56,792
<i>我被告知只是呼吸氯气</i>
<i>I'm told simply breathing in chlorine gas</i>

623
00:24:56,792 --> 00:24:58,428
<i>可以液化肺部，</i>
<i>can liquefy the lungs,</i>

624
00:24:58,428 --> 00:24:59,898
<i>可导致呼吸衰竭，</i>
<i>which can result in respiratory failure,</i>

625
00:24:59,898 --> 00:25:01,769
<i>和足够的暴露，死亡。</i>
<i>and with enough exposure, death.</i>

626
00:25:01,769 --> 00:25:05,743
可能更好……如果我们放点音乐。
Probably better... if we put on some music.

627
00:25:08,281 --> 00:25:11,522
我前妻在国税局工作。
My ex-wife works for the IRS.

628
00:25:12,490 --> 00:25:14,528
这对我的血压减轻了很多。
That was a lot easier on my blood pressure.

629
00:25:14,528 --> 00:25:15,663
(Carlos笑)
(Carlos chuckles)

630
00:25:15,663 --> 00:25:16,899
高血压。
Hypertension.

631
00:25:16,899 --> 00:25:18,669
和急救人员约会的乐趣之一。
One of the joys of dating a first responder.

632
00:25:18,669 --> 00:25:20,039
是啊，这就是问题所在，卡洛斯。
Yeah, that's the thing, Carlos.

633
00:25:20,039 --> 00:25:22,944
我都不确定我和汤米是否还在约会。
I'm not even sure if Tommy and I are dating anymore.

634
00:25:25,550 --> 00:25:27,219
你想告诉我发生了什么吗?
You want to tell me what happened?

635
00:25:29,124 --> 00:25:30,693
她向我求婚了。
She proposed to me.

636
00:25:31,295 --> 00:25:32,564
那你怎么说的?
So what did you say?

637
00:25:32,564 --> 00:25:34,768
显然，我接受了。
I accepted, obviously.

638
00:25:35,169 --> 00:25:38,876
(清了清嗓子)有一点需要注意，
(clears throat) With one little caveat,

639
00:25:39,745 --> 00:25:42,784
她和孩子们去见我前妻。
that she and the kids meet my ex-wife.

640
00:25:43,953 --> 00:25:45,757
所以你给她下了最后通牒?
So you, you gave her an ultimatum?

641
00:25:45,757 --> 00:25:48,395
不。不，我没有给她下最后通牒。
No. No, I did not give her an ultimatum.

642
00:25:48,395 --> 00:25:50,700
这，这更像是一个约定。
It-it was, it was more like a stipulation.

643
00:25:51,902 --> 00:25:56,110
很好。这是最后通牒，但是…(叹息)
Fine. It was an ultimatum, but... (sighs)

644
00:25:56,110 --> 00:25:59,083
卡桑德拉，顺便说一句，她是个好妈妈，
Cassandra, who's a wonderful mother, by the way,

645
00:25:59,083 --> 00:26:02,089
允许我带着她唯一的孩子离开堪萨斯
allowed me to move away from Kansas with her only child.

646
00:26:02,089 --> 00:26:05,395
她有发言权是合理的
It's only reasonable that she have some say

647
00:26:05,395 --> 00:26:06,799
谁会出现在梅洛迪的生活中
in who will be in Melody's life.

648
00:26:06,799 --> 00:26:08,903
不，这完全合理
No, that is totally reasonable

649
00:26:08,903 --> 00:26:10,706
而且你显然同意了
and something you clearly agreed to

650
00:26:10,706 --> 00:26:12,209
早在你认识汤米之前
long before you ever met Tommy.

651
00:26:12,209 --> 00:26:14,047
完全正确。这不是针对个人的。
Exactly. It's not personal.

652
00:26:14,047 --> 00:26:16,819
但你现在才对她下手。
But you only sprang it on her now.

653
00:26:18,188 --> 00:26:19,858
我搞砸了，对吧?
I botched it real good, huh?

654
00:26:21,427 --> 00:26:24,200
我从没想过我还会再结婚，卡洛斯。
I never thought I was gonna get married again, Carlos.

655
00:26:25,302 --> 00:26:29,277
但我遇到了汤米，一切都过去了。
But I met Tommy, and it all went out the window.

656
00:26:29,277 --> 00:26:31,013
(Trevor笑)
(Trevor chuckles)

657
00:26:32,183 --> 00:26:33,753
几个月来我一直想告诉她，
I've been meaning to tell her for months,

658
00:26:33,753 --> 00:26:36,057
但我担心我会把一切都搞砸。
but I was worried that I would blow everything up.

659
00:26:36,057 --> 00:26:38,963
现在我把一切都搞砸了
And now that I have, I've blown everything up...

660
00:26:40,299 --> 00:26:42,336
和我一生的挚爱。
with the love of my life.

661
00:26:43,673 --> 00:26:45,810
她知道吗?
Does she know that?

662
00:26:45,810 --> 00:26:47,346
她是你一生的挚爱吗?
That she's the love of your life?

663
00:26:49,050 --> 00:26:50,186
我一直没机会告诉她因为她一直跟我失声。
Well, I haven't had a chance to tell her since she's been ghosting me.

664
00:26:50,186 --> 00:26:51,722
等她走进那扇门，你就会知道了。
You will when she walks through that door.

665
00:26:51,722 --> 00:26:53,324
如果她不先揍我一顿的话。
If she doesn't kick my butt first.

666
00:26:53,324 --> 00:26:54,762
(笑)
(both chuckle)

667
00:26:55,095 --> 00:26:56,599
我得跟你说实话，伙计。
I gotta be honest with you, man.

668
00:26:56,599 --> 00:27:00,907
我…我担心我们会失败。
I'm... I'm worried that it's a lost cause.

669
00:27:01,307 --> 00:27:03,111
但你还是出现了。
But you showed up anyway.

670
00:27:03,746 --> 00:27:06,084
这是你和汤米的共同点。
That's one thing you and Tommy have in common.

671
00:27:06,384 --> 00:27:08,722
你打了一场好仗。
You fight the good fight.

672
00:27:15,703 --> 00:27:18,208
- TK，给她上救生包。——(特瑞娜呻吟)
- TK, get her on the LIFEPAK. - (Trina groaning)

673
00:27:18,643 --> 00:27:20,780
南希，去找毛巾，纸巾。
Nancy, find towels, paper towels.

674
00:27:20,780 --> 00:27:23,151
把它们弄湿，放在窗台上。
Wet them down and put 'em along the sills.

675
00:27:23,151 --> 00:27:24,655
-是的。——(崔娜喘着气)
- Yeah. - (Trina gasping)

676
00:27:24,655 --> 00:27:26,424
坚持住，崔娜。我们抓住你了。
TK: Hang in there, Trina. We got you.

677
00:27:26,424 --> 00:27:27,827
我们抓住你了。
We got you.

678
00:27:29,798 --> 00:27:31,735
(紧张的音乐响起)
(tense music playing)

679
00:27:32,503 --> 00:27:33,639
(咯咯的血液)
(gurgles blood)

680
00:27:33,939 --> 00:27:36,211
-(崔娜虚弱地呻吟)-(监视器哔哔声)
- (Trina moans weakly) - (monitor beeping)

681
00:27:36,211 --> 00:27:37,413
脉搏微弱。
TK: Pulse is faint.

682
00:27:37,814 --> 00:27:42,156
血氧饱和度在下降。32 28 26。
Sats are dropping. 32, 28, 26.

683
00:27:42,590 --> 00:27:45,228
我听到了很多响动。
Uh I'm hearing a lot of stridor.

684
00:27:46,665 --> 00:27:48,401
-(呻吟声继续)-(哔哔声继续)
- (moaning continues) - (beeping continues)

685
00:27:48,401 --> 00:27:49,671
合著(弱)“…
(weakly) Buh...

686
00:27:50,038 --> 00:27:51,975
我知道。你现在很痛苦。
I know. You're in a lot of pain.

687
00:27:54,047 --> 00:27:57,019
TK，注射15毫克吗啡。
TK, push 15 milligrams of morphine.

688
00:27:57,019 --> 00:27:58,454
你不想从五个开始吗?
You don't want to start with five?

689
00:27:58,454 --> 00:27:59,524
十五岁。
Fifteen.

690
00:27:59,524 --> 00:28:01,227
(蒂娜喘气)
(Trina gasping)

691
00:28:10,680 --> 00:28:13,384
(蒂娜呻吟)
(Trina groaning)

692
00:28:14,053 --> 00:28:15,355
Buh……
Buh...

693
00:28:16,692 --> 00:28:18,394
特瑞娜，你是想告诉我们什么吗?
Trina, are you trying to tell us something?

694
00:28:18,394 --> 00:28:19,932
合著(咯咯的笑声)“…
(gurgles) Buh...

695
00:28:19,932 --> 00:28:21,300
我想她是想说"男孩"
I think she's trying to say "boy."

696
00:28:22,002 --> 00:28:24,106
-你想说"男孩"吗?合著,“……
- Are you trying to say "boy"? - Buh...

697
00:28:24,908 --> 00:28:26,210
“那孩子还好吗?”
"Is the boy okay?"

698
00:28:26,746 --> 00:28:28,782
- K…——是的。
- K... - Yes.

699
00:28:29,618 --> 00:28:30,720
因为你警告过他。
Because you warned him.

700
00:28:30,720 --> 00:28:32,657
(蒂娜低声呻吟)
(Trina whimpers)

701
00:28:32,657 --> 00:28:33,726
你救了他。
You saved him.

702
00:28:33,726 --> 00:28:35,763
(哭)好。
(crying) Okay.

703
00:28:35,763 --> 00:28:38,368
-(监视器哔哔声)-(崔娜喘着气)
- (monitor beeping) - (Trina gasping)

704
00:28:41,509 --> 00:28:43,746
(死亡)
(flatline)

705
00:28:46,084 --> 00:28:48,355
我们给了她一些平静。
TK: We gave her some peace.

706
00:28:48,355 --> 00:28:50,125
这很重要，对吧?
That's something, right?

707
00:28:50,727 --> 00:28:52,029
是的。
Yeah.

708
00:28:52,029 --> 00:28:54,300
(播放戏剧音乐)
(dramatic music playing)

709
00:28:56,838 --> 00:28:58,809
队长，你会想看这个的。
Cap, you're gonna wanna see this.

710
00:29:04,888 --> 00:29:07,492
-我们现在走哪条路?——回来。
- Which way do we go now? - Back.

711
00:29:10,432 --> 00:29:11,267
现在怎么办?
NANCY: Now what?

712
00:29:11,267 --> 00:29:12,804
还有纸巾吗?
Are there any more paper towels?

713
00:29:12,804 --> 00:29:16,879
我们得把它们塞到门缝下面和塞子里。
We need to stuff them under the door and in the jams.

714
00:29:16,879 --> 00:29:18,983
不，我都用在窗户上了。
No, I used them all on the windows.

715
00:29:21,288 --> 00:29:24,528
夹克。快点。我们会用我们的夹克。
Jackets. Hurry. We'll use our jackets.

716
00:29:24,528 --> 00:29:26,297
(戏剧音乐继续)
(dramatic music continues)

717
00:29:31,641 --> 00:29:34,447
好了，我们能拿到的就这么多了，队长。
Alright, that's as sealed as we're gonna get it, Cap.

718
00:29:34,815 --> 00:29:37,987
好吧。嗯，让我们，呃，让我们回到过去。
Okay. Um, let's, uh, let's go as far back.

719
00:29:37,987 --> 00:29:40,292
越回房间越好。
As far back into the room as we can.

720
00:29:40,793 --> 00:29:43,297
-我们就…嘿。
- Let's just... - TK: Hey.

721
00:29:46,404 --> 00:29:47,507
世事难料，对吧?
You never know, right?

722
00:29:57,727 --> 00:29:59,931
(安静不祥的音乐响起)
(quiet, ominous music playing)

723
00:30:05,943 --> 00:30:08,247
调度中心，这里是126救援中心。
Dispatch, this is Rescue 126.

724
00:30:08,716 --> 00:30:11,021
(通过无线电)<i>我们在科学教室</i>
(over radio) <i>We're in the science room</i>

725
00:30:11,021 --> 00:30:12,858
<i>在小学的一楼。</i>
<i>on the first floor of the elementary school.</i>

726
00:30:12,858 --> 00:30:15,362
听到了，126号。你的病人怎么样了?
I read you, 126. How's your patient?

727
00:30:16,866 --> 00:30:18,468
她没能挺过来。
She didn't make it.

728
00:30:20,272 --> 00:30:24,113
呃,听……我们，我们被困在这里了，
Uh, listen... we're, uh, we're hemmed in here,

729
00:30:24,113 --> 00:30:26,919
我需要你帮我个忙
and I-I need you to do me a favor.

730
00:30:26,919 --> 00:30:28,589
好的，好的，随你的便，上尉。
Yeah, yeah, whatever you need, Captain.

731
00:30:28,589 --> 00:30:30,359
我要你把这个写下来。
I need you to write this down.

732
00:30:30,860 --> 00:30:33,866
<i>一、九、零、四、二、四、一、二。</i>
<i>One, nine, zero, four, two, four, one, two.</i>

733
00:30:33,866 --> 00:30:35,201
那是什么?
What is that?

734
00:30:37,006 --> 00:30:40,747
这是我卧室壁橱里消防保险箱的密码。
It's the combination to the fire safe in my bedroom closet.

735
00:30:40,747 --> 00:30:42,416
里面有我的财务文件
It holds my financial docs,

736
00:30:42,416 --> 00:30:45,121
我的信托，护照和出生证明。
my trust, passports, and birth certificates.

737
00:30:45,121 --> 00:30:47,125
维加上尉，你为什么告诉我这些?
Captain Vega, why are you telling me this?

738
00:30:47,125 --> 00:30:50,165
我告诉你，因为气体进入这个房间，
I'm telling you because that gas is coming into this room,

739
00:30:51,467 --> 00:30:54,841
你爸爸和格雷西会需要这些东西的
and your dad and Gracie are gonna need all that stuff

740
00:30:54,841 --> 00:30:56,578
照顾好我的女儿们。
to take good care of my girls.

741
00:30:56,578 --> 00:30:57,881
等等，别，别这么说。
Wait, don't, don't say that.

742
00:30:57,881 --> 00:30:59,852
我们会派人去找你们的，好吗?
We're gonna get somebody out to you guys, okay?

743
00:30:59,852 --> 00:31:01,187
汤米:<i>没人来。</i>
TOMMY: <i>No one's coming.</i>

744
00:31:01,187 --> 00:31:04,226
我们决定留下来的时候就知道了。
We knew that when we decided to stay behind.

745
00:31:06,031 --> 00:31:08,435
怀亚特，我要你答应我一件事。
Wyatt, I need you to promise me something.

746
00:31:09,036 --> 00:31:13,211
我要你保证你会告诉你爸爸
I need you to promise that you will tell your dad

747
00:31:14,881 --> 00:31:17,385
给我的女儿们所有的爱。
to give my girls all the love.

748
00:31:17,954 --> 00:31:19,624
是的，我保证。
Yeah, I promise.

749
00:31:22,129 --> 00:31:23,297
帽……
Cap...

750
00:31:26,739 --> 00:31:29,076
(播放忧郁的音乐)
(somber music playing)

751
00:31:45,776 --> 00:31:48,982
(风)
(wind blowing)

752
00:31:51,789 --> 00:31:55,395
等待。我想它停止了。
Wait. I think it's stopping.

753
00:31:55,395 --> 00:31:57,165
风吹走了。
It's blowing away.

754
00:31:57,700 --> 00:31:59,136
我告诉过你。
I told you.

755
00:32:02,677 --> 00:32:04,313
我觉得不是电扇的问题。
I don't think it's the fan.

756
00:32:07,621 --> 00:32:10,894
汤米:调度，风向改变了。</i>
TOMMY: <i>Dispatch, the wind has changed direction.</i>

757
00:32:10,894 --> 00:32:13,397
雾现在正从那幢大楼飘走。
The fog is now moving away from the building.

758
00:32:14,266 --> 00:32:16,237
天啊，太神奇了!
Oh, my God, that's amazing!

759
00:32:17,305 --> 00:32:18,441
(汤米笑)
(Tommy chuckles)

760
00:32:18,441 --> 00:32:22,449
是的。我想我们会没事的。
Yeah. I think we're gonna be okay.

761
00:32:24,219 --> 00:32:26,825
我是说，我得换保险箱的密码。
I mean, I-I have to change the combination to my safe.

762
00:32:26,825 --> 00:32:30,867
(轻笑)是啊，那也许是明智的，上尉。
(chuckles) Yeah, that's, that's probably wise, Captain.

763
00:32:30,867 --> 00:32:32,169
这些都被记录下来了。
This is all recorded.

764
00:32:35,676 --> 00:32:37,379
(哭)
(all crying)

765
00:32:38,649 --> 00:32:40,251
莎拉:怎么了?
SARA: What happened?

766
00:32:40,251 --> 00:32:42,524
(叹气)好消息。风向改变了。
(sighs) Great news. The, the wind just shifted.

767
00:32:42,958 --> 00:32:44,527
-谢天谢地——(怀亚特叹口气)
- Oh, thank God. - (Wyatt sighs)

768
00:32:45,495 --> 00:32:46,932
DISPATCHER: <i>这是中央调度。</i>
DISPATCHER: <i>This is central dispatch.</i>

769
00:32:46,932 --> 00:32:49,436
<i>我们有一个确定的天气变化，</i>
<i>We have a confirmed weather shift,</i>

770
00:32:49,436 --> 00:32:51,407
<i>和风暴锋正在进入该区域。</i>
<i>and storm front coming into the area.</i>

771
00:32:51,407 --> 00:32:53,278
<i>风暴锋正在进入该地区。</i>
<i>Storm front coming into the area.</i>

772
00:32:53,278 --> 00:32:54,981
<i>准备尽快撤离。</i>
<i>Prepare to evacuate as soon as possible.</i>

773
00:32:54,981 --> 00:32:58,021
坏消息，警监，风向变了。
Bad news, Cap. The wind just shifted.

774
00:32:58,522 --> 00:33:01,561
——什么?云现在朝哪个方向移动?
- What? - Which way is the cloud headed now?

775
00:33:03,298 --> 00:33:05,102
它正朝我们飞来。
MARJAN: It's comin' right at us.

776
00:33:05,102 --> 00:33:07,339
(戏剧音乐)
(dramatic music plays)

777
00:33:12,550 --> 00:33:13,886
MARJAN:帽吗?
MARJAN: Cap?

778
00:33:13,886 --> 00:33:16,290
队长，风速是每小时35海里。
Cap, the wind is blowing at 35 knots.

779
00:33:16,290 --> 00:33:17,928
<i>我们最多有三到四分钟的时间</i>
<i>We have three to four minutes tops</i>

780
00:33:17,928 --> 00:33:19,229
<i>在那片云到达我们头顶之前。</i>
<i>before that cloud is on top of us.</i>

781
00:33:19,229 --> 00:33:21,133
马特奥，钻机在爆炸中表现如何?
Mateo, how'd the rigs fare in the explosion?

782
00:33:21,133 --> 00:33:22,269
我觉得它们是可以驾驶的，队长。
I think they're drivable, Cap.

783
00:33:22,269 --> 00:33:23,705
好。我要你收拾好你的装备，
Good. I need you to pack up your gear,

784
00:33:23,705 --> 00:33:25,275
回到卡车上，离开这里。
get back to the trucks and get out of here.

785
00:33:25,275 --> 00:33:27,212
怎么啦？你呢，队长?
What? What about you, Cap?

786
00:33:27,212 --> 00:33:28,549
我要继续切。我自己去救他。
I'm gonna keep cutting. I'll extract him myself.

787
00:33:28,549 --> 00:33:31,053
队长，你听到马吉的话了。云离这儿还有三分钟。
Cap, you heard Marj. The cloud's three minutes away.

788
00:33:31,053 --> 00:33:32,289
(看到转动)
(saw whirring)

789
00:33:33,157 --> 00:33:34,293
队长，你撑不过去的。
Cap, you're not gonna make it.

790
00:33:34,293 --> 00:33:35,963
也许吧，如果你别拖我后腿的话。
I might, if you quit slowing me down.

791
00:33:35,963 --> 00:33:37,099
马特奥:但是，队长，让我们留下来帮你吧。
MATEO: But, Cap, let us stay and help you.

792
00:33:37,099 --> 00:33:38,134
我们可以一起做。
We can do this together.

793
00:33:38,134 --> 00:33:39,737
不!这是命令。现在撤离。
No! It's an order. Evacuate now.

794
00:33:40,873 --> 00:33:42,109
现在,走吧!
Now, go!

795
00:33:42,109 --> 00:33:44,179
(呼呼继续)
(whirring continues)

796
00:33:49,658 --> 00:33:51,160
(播放戏剧音乐)
(dramatic music playing)

797
00:33:52,664 --> 00:33:54,801
再割几刀，我就来找你。
Just a few more cuts and I'll be to you.

798
00:33:54,801 --> 00:33:56,170
(弱)。
(weakly) Okay.

799
00:33:58,876 --> 00:34:00,378
哦，天哪，看那东西。
PAUL: Oh, my God, look at that thing.

800
00:34:01,113 --> 00:34:03,384
调度中心，这里是126。请注意
Dispatch, this is 126. Please be advised

801
00:34:03,384 --> 00:34:06,023
<i>我们被命令撤离出事的火车车厢。</i>
<i>that we were ordered to evacuate the involved rail car.</i>

802
00:34:06,023 --> 00:34:07,660
而斯特兰德船长——
While Captain Strand--

803
00:34:08,494 --> 00:34:11,034
斯特兰德船长还在里面做最后的努力
While Captain Strand remains inside in a final effort

804
00:34:11,034 --> 00:34:12,670
去救受害者。
to extract the victim.

805
00:34:13,939 --> 00:34:16,143
(警笛哀号)
(siren wailing)

806
00:34:17,213 --> 00:34:18,682
(呼呼继续)
(whirring continues)

807
00:34:21,321 --> 00:34:23,057
-该死!-怎么了?
- OWEN: Damn it! - What happened?

808
00:34:23,057 --> 00:34:24,493
叶片坏了。
Blade broke.

809
00:34:24,493 --> 00:34:27,032
趁你还能走，赶紧离开这里。
You need to get out of here while you still can.

810
00:34:27,032 --> 00:34:29,169
我答应过你哥哥。
Made a promise to your brother.

811
00:34:29,169 --> 00:34:31,007
(哼了一声)不能反悔了。
(grunting) Can't go back on that.

812
00:34:31,007 --> 00:34:33,444
沙沙声
(rattling)

813
00:34:33,444 --> 00:34:34,747
(叹息)
(groans)

814
00:34:35,683 --> 00:34:38,789
-(欧文努力咕噜)-(嘎嘎声继续)
- (Owen grunting in effort) - (rattling continues)

815
00:34:40,994 --> 00:34:43,666
(喘气)
(panting)

816
00:34:43,666 --> 00:34:45,670
会很疼的，不是吗?
It's gonna hurt, isn't it?

817
00:34:45,670 --> 00:34:47,105
欧文:会很快的。
OWEN: It'll be quick.

818
00:34:47,674 --> 00:34:48,942
(咳嗽)
(coughing)

819
00:34:48,942 --> 00:34:51,280
(风吹口哨)
(wind whistling)

820
00:34:52,950 --> 00:34:55,388
尽可能长时间地屏住呼吸。
Hold your breath for as long as you can.

821
00:34:59,831 --> 00:35:01,768
-(喇叭响)-(砰的一声巨响)
- (horn blares) - (loud thudding)

822
00:35:01,768 --> 00:35:03,371
欧文:什么……
OWEN: What the...

823
00:35:05,409 --> 00:35:08,180
(金属发出的咔嗒声)
(rattling, metal clatters)

824
00:35:17,466 --> 00:35:19,538
-你没事吧?(咳嗽)
- You okay? - (coughing)

825
00:35:19,538 --> 00:35:20,940
是的。是的。
Yeah. Yeah.

826
00:35:21,407 --> 00:35:22,877
那是什么鬼东西?
What the heck was that?

827
00:35:23,645 --> 00:35:24,847
我不知道。
I have no idea.

828
00:35:25,849 --> 00:35:28,755
(发动机怠速)
(engine idling)

829
00:35:34,701 --> 00:35:36,638
——贾德?-你好，队长。
- Judd? - Howdy, Cap.

830
00:35:37,038 --> 00:35:38,241
欧文:——
OWEN: How--

831
00:35:38,241 --> 00:35:40,345
你怎么知道要来这里?
How did you even know to be here?

832
00:35:40,345 --> 00:35:42,650
贾德·赖德:我在广播上听到的。X表示点，
JUDD RYDER: I heard on the radio. X marks the spot,

833
00:35:42,650 --> 00:35:44,419
我觉得你需要点帮助。
and figured you could use a push.

834
00:35:44,419 --> 00:35:46,023
加斯:你儿子会开车。
GARTH: Your boy can drive.

835
00:35:46,356 --> 00:35:48,862
但你需要一份很好的保险，孩子。
But you're gonna need some damn good insurance, son.

836
00:35:48,862 --> 00:35:50,164
(贾德笑)
(Judd chuckles)

837
00:35:50,164 --> 00:35:53,371
别担心。我们会照顾你的。
Don't worry. We'll take care of you.

838
00:35:57,847 --> 00:36:00,318
<i>奥斯汀居民今晚返回家园</i>
<i>Austin residents are returning to their homes tonight</i>

839
00:36:00,318 --> 00:36:01,789
<i>被雷暴冲走后的</i>
<i>after a thunderstorm washed away</i>

840
00:36:01,789 --> 00:36:05,062
<i>氯气的最后残余。</i>
<i>the last remnants of chlorine gas.</i>

841
00:36:05,429 --> 00:36:07,600
-我回来了。嘿，妈妈!
- I'm home. - EVIE AND IZZY: Hey, Mom!

842
00:36:09,269 --> 00:36:10,672
(笑)哦，过来。
(chuckles) Oh, come here.

843
00:36:10,672 --> 00:36:12,042
(吸入)毫米!
(inhales) Mm!

844
00:36:12,042 --> 00:36:14,648
太紧了，妈妈。-汤米:我知道。
- IZZY: Too tight, Mom. - TOMMY: I know.

845
00:36:14,648 --> 00:36:15,883
嘿,宝贝。
Hey, babe.

846
00:36:15,883 --> 00:36:16,918
(TK叹了口气)
(TK sighs)

847
00:36:17,721 --> 00:36:18,855
汤米:毫米。
TOMMY: Mm.

848
00:36:20,224 --> 00:36:21,427
(Trevor叹了口气)
(Trevor sighs)

849
00:36:24,433 --> 00:36:25,536
特雷弗。
Trevor.

850
00:36:26,437 --> 00:36:27,606
嗨。
Hi.

851
00:36:30,345 --> 00:36:32,550
抱歉，我想姑娘们可能需要人，
Sorry, I figured the girls might need someone,

852
00:36:32,550 --> 00:36:35,623
但显然你把他们照顾得很好。
but you obviously had them in good hands.

853
00:36:35,623 --> 00:36:37,827
梅洛迪·帕克斯:你在她不知情的情况下来到这里?
MELODY PARKS: You came here without her knowing?

854
00:36:37,827 --> 00:36:39,831
爸，这太诡异了。
Dad, that's creepy.

855
00:36:41,802 --> 00:36:42,804
去拿你的背包。
Go get your backpack.

856
00:36:42,804 --> 00:36:44,975
你们俩不说话了还是怎么的?
Are you guys not talking or something?

857
00:36:44,975 --> 00:36:46,678
去帮梅洛迪拿她的背包。
Uh, go help Melody get her backpack.

858
00:36:46,678 --> 00:36:48,247
好吧。就在卧室里，就在
Okay. It's in the bedroom right by the--

859
00:36:48,247 --> 00:36:49,751
汤米:是的，把门关上。
TOMMY: Yeah, and close the door.

860
00:36:49,751 --> 00:36:51,420
卡洛斯:你知道吗?我想我们应该
CARLOS: You know what? I think we should--

861
00:36:51,420 --> 00:36:53,324
我们要走了，汤米。
TK: We're gonna go, Tommy.

862
00:36:56,497 --> 00:36:57,299
卡洛斯。
Carlos.

863
00:36:57,299 --> 00:36:58,668
是的,女士?
Yes, ma'am?

864
00:36:59,370 --> 00:37:01,941
-谢谢。——任何时候。
- Thank you. - Anytime.

865
00:37:03,311 --> 00:37:04,680
祝你好运。
Good luck.

866
00:37:06,183 --> 00:37:07,787
汤米，我想向你道歉
Tommy, I wanted to apologize

867
00:37:07,787 --> 00:37:11,393
把卡桑德拉的炸弹扔给你它……
for dropping that Cassandra bomb on you. It...

868
00:37:12,295 --> 00:37:13,532
这一点都不酷。
It wasn't cool.

869
00:37:14,868 --> 00:37:17,005
如果你不愿意让自己屈服
And if you're not comfortable subjecting yourself

870
00:37:17,005 --> 00:37:20,478
和我前妻的采访，我完全理解
to an interview with my ex-wife, I totally get it.

871
00:37:22,081 --> 00:37:24,654
你是我一生的挚爱，汤米。
You are the love of my life, Tommy.

872
00:37:25,689 --> 00:37:27,660
我愿意做任何事来解决这个问题。
I'll do anything to make this work.

873
00:37:28,596 --> 00:37:31,568
打电话给她。叫卡桑德拉。
Call her. Call Cassandra.

874
00:37:31,568 --> 00:37:33,672
-你确定吗?-汤米:如果
- Are you sure? - TOMMY: If--

875
00:37:34,473 --> 00:37:36,778
如果说今天教会了我什么，
If today has taught me anything,

876
00:37:37,713 --> 00:37:40,052
而是我想知道……
it's that I would want to know...

877
00:37:40,520 --> 00:37:43,658
他也会帮我抚养我的女儿。
the person who's gonna help raise my girls too.

878
00:37:46,197 --> 00:37:50,773
你是个了不起的女人，汤米·维加。
You are an amazing woman, Tommy Vega.

879
00:37:50,773 --> 00:37:52,375
是的。你永远不要忘记。
Yeah. And don't you ever forget it.

880
00:37:52,375 --> 00:37:54,113
(Trevor笑)
(Trevor chuckles)

881
00:37:54,113 --> 00:37:58,488
嘿,特雷弗。你的指甲是粉红色的吗?
Hey, Trevor. Are your fingernails pink?

882
00:37:58,488 --> 00:38:00,626
-脚趾也是。——哇。
- Toes too. - Wow.

883
00:38:00,626 --> 00:38:02,697
-嗯(笑)-你搞砸了
- Mm. (chuckles) - You messed up good

884
00:38:02,697 --> 00:38:04,232
因为，你知道，现在他们闻到了血腥味。
'cause, you know, now they smell blood.

885
00:38:04,232 --> 00:38:05,468
(Trevor笑)
(Trevor laughs)

886
00:38:06,170 --> 00:38:09,376
(播放轻音乐)
(light music playing)

887
00:38:15,221 --> 00:38:18,595
啊，好吧，他们似乎很享受彼此的陪伴。
Ah, well, they seem to be enjoying each other's company.

888
00:38:18,595 --> 00:38:20,599
天啊，我想知道他们在上面会说些什么。
Gee, I wonder what they could be talking about up there.

889
00:38:20,599 --> 00:38:22,168
你能相信吗?
Can you believe this?

890
00:38:22,168 --> 00:38:23,972
在所有的骑师和跳圈之后
After all the jockeying and hoop-jumping

891
00:38:23,972 --> 00:38:25,474
中尉抽奖…
and lieutenant sweepstakes...

892
00:38:25,474 --> 00:38:28,649
贾德只是突然回来，拿回他的老LT工作。
Judd just swoops back in and gets his old LT job back.

893
00:38:28,649 --> 00:38:30,151
是啊，但你得承认他。
Yeah, but you gotta hand it to him.

894
00:38:30,151 --> 00:38:31,420
这是一个很好的俯冲。
That was a pretty fine swoop.

895
00:38:31,420 --> 00:38:33,424
我是说，就戏剧性的出场而言，
I mean, as far as dramatic entrances go,

896
00:38:33,424 --> 00:38:35,696
就像托尔在瓦坎达之战中一样。
that's right up there with Thor's at the Battle of Wakanda.

897
00:38:35,696 --> 00:38:37,667
你有没有一个想法只是停留在那里?
Do you ever have a thought that just stays in there?

898
00:38:37,667 --> 00:38:40,105
我只是说，如果贾德不出现
I'm just saying, if Judd doesn't show up

899
00:38:40,105 --> 00:38:42,777
开着他的大卡车停在铁轨上，队长死了
at the train tracks with his big rig, Cap's dead,

900
00:38:42,777 --> 00:38:45,148
这样他就能重获警督的军衔了，不是吗?
so that probably earns him his old lieutenant stripes back, no?

901
00:38:45,148 --> 00:38:46,183
MARJAN:可能。
MARJAN: Probably.

902
00:38:46,183 --> 00:38:47,018
那就太好了
It just would have been nice

903
00:38:47,018 --> 00:38:48,822
给别人一个机会。
for somebody else to get a chance.

904
00:38:50,125 --> 00:38:52,630
看他在上面给队长涂黄油，就像涂大蒜吐司一样。
Look at him up there just buttering Cap up like garlic toast.

905
00:38:52,630 --> 00:38:54,934
——无耻!-该死。
- Shameless! - Damn it.

906
00:38:54,934 --> 00:38:58,073
我就知道我应该在轮班前去一趟他的办公室。
I knew I should have gone by his office before shift.

907
00:38:58,073 --> 00:38:59,710
为什么?好让你去拍他马屁吗?
Why? So you can go butter him up?

908
00:39:00,011 --> 00:39:01,548
马特奥(笑)
(Mateo laughs)

909
00:39:01,548 --> 00:39:03,618
差不多就是这样。
Something like that.

910
00:39:06,390 --> 00:39:09,095
坚持住。他们来了。
Brace yourselves. Here they come.

911
00:39:09,396 --> 00:39:10,799
(Marjan叹了口气)
(Marjan sighs)

912
00:39:10,799 --> 00:39:12,636
嘿，大家，集合吧。
Hey, everybody, let's gather up.

913
00:39:12,636 --> 00:39:13,939
我有几件事要宣布。
I have a couple announcements.

914
00:39:13,939 --> 00:39:15,642
维嘉队长，我希望你的队员能听到这个消息。
Captain Vega, I'd love your team to hear this.

915
00:39:15,642 --> 00:39:18,515
哦，又来了。重要时刻。
Uh-oh, here we go. The big moment.

916
00:39:21,721 --> 00:39:23,158
好吧。
Alright.

917
00:39:23,726 --> 00:39:29,236
我很激动地宣布126个家庭团聚了。
I'm so excited to announce that the 126 family is reunited.

918
00:39:29,771 --> 00:39:31,508
经过一年的休假，
After a year's sabbatical,

919
00:39:31,508 --> 00:39:35,014
Judd Ryder回来了，成为了126个新的
Judd Ryder has returned to be the 126 new--

920
00:39:35,014 --> 00:39:36,918
保罗和玛珍:中尉。
PAUL AND MARJAN: Lieutenant.

921
00:39:37,720 --> 00:39:38,722
Probie。
Probie.

922
00:39:39,156 --> 00:39:40,158
Probie吗?
Probie?

923
00:39:40,158 --> 00:39:41,762
贾德是新探员?
Judd is the new probie?

924
00:39:41,762 --> 00:39:44,132
根据他离家一年的情况来看，
Based on him being away from the house for a year,

925
00:39:44,132 --> 00:39:46,470
这是系里的规定。他必须从基层做起。
those are the department rules. He has to start at the bottom.

926
00:39:46,470 --> 00:39:48,274
听着，你们也没必要对我这么宽容
And, look, y'all don't have to take it easy on me

927
00:39:48,274 --> 00:39:49,977
因为我是个40岁的菜鸟
'cause I'm a 40-year-old probie

928
00:39:49,977 --> 00:39:52,115
他比我多了十年的工作经验
that's, uh, got ten years more experience

929
00:39:52,115 --> 00:39:53,384
比这个房间里的任何人都好。
than anyone in this room.

930
00:39:53,384 --> 00:39:55,689
等等，下一任中尉是谁?
Wait, so who's the next lieutenant?

931
00:39:55,689 --> 00:39:56,991
欧文:这是我第二次宣布。
OWEN: That's my second announcement.

932
00:39:56,991 --> 00:40:00,398
大家都知道，这个决定让我很纠结。
As you all know, I have really struggled with this decision.

933
00:40:00,398 --> 00:40:02,035
有些人甚至会说我在胡言乱语。
Some would even say I've waffled.

934
00:40:02,035 --> 00:40:04,106
你做了华夫饼，队长，加了糖浆和培根。
Oh, you've waffled, Cap. With syrup and a side of bacon.

935
00:40:04,106 --> 00:40:06,110
嘿，马特奥，还有下一个人的空间。
Hey, Mateo, there's still room for another probie.

936
00:40:06,110 --> 00:40:07,145
(笑声)
(laughter)

937
00:40:08,448 --> 00:40:10,285
不管怎样，我已经把名字写在这张卡片上了，
Anyway, I have written the name down on this card,

938
00:40:10,720 --> 00:40:12,523
所以我不会改变主意。
so I will not change my mind.

939
00:40:13,123 --> 00:40:15,562
我很荣幸地宣布新任警督
It's my pleasure to announce the new lieutenant

940
00:40:15,562 --> 00:40:18,034
-因为126是-等等。
- for the 126 is-- - MARJAN: Wait.

941
00:40:18,034 --> 00:40:20,639
队长，我有话要说。
Uh, Cap, I have something I need to say.

942
00:40:20,639 --> 00:40:22,643
只是，它可能会改变你的想法。
Just, it may change your mind.

943
00:40:22,643 --> 00:40:25,348
这张卡片的意思是…
The point of this card is to, you know...

944
00:40:25,348 --> 00:40:26,851
去做吧。去做吧。
Go ahead. Go ahead.

945
00:40:28,220 --> 00:40:32,428
你们都知道，我愿意为这所房子付出一切。
As all of you know, I would give anything for this house.

946
00:40:32,730 --> 00:40:35,335
遇到危险时，我总是第一个伸出手来。
And when it comes to danger, my hand's the first in the air.

947
00:40:35,335 --> 00:40:38,742
即使这意味着把它的皮肤融化掉。
Even if it means literally melting the skin right off it.

948
00:40:39,142 --> 00:40:40,211
我们知道，Marjan，我们当时在场。
We know, Marjan, we were there.

949
00:40:41,347 --> 00:40:44,419
但是，队长，当你让我们去找废金属的时候
But, Cap, when you told us to look for the scrap metal

950
00:40:44,419 --> 00:40:46,356
为了堵住煤气泄漏，
to plug the gas leak,

951
00:40:46,356 --> 00:40:49,095
我一心只想第一个到，
I was so focused on getting there first,

952
00:40:49,664 --> 00:40:52,202
我正好踩到了那孩子的棒球帽。
I stepped right over the kid's baseball cap.

953
00:40:52,637 --> 00:40:54,741
即使那个洞被堵住了，
And even when the hole was plugged,

954
00:40:54,741 --> 00:40:57,546
我完全忽略了它，因为在我看来，
I completely overlooked it because in my mind,

955
00:40:57,546 --> 00:40:59,215
目标完成了。
the objective was complete.

956
00:41:00,251 --> 00:41:01,521
但保罗没有。
But not in Paul's.

957
00:41:03,157 --> 00:41:05,596
他的眼睛还睁着。
His eyes were still open.

958
00:41:06,163 --> 00:41:09,837
正是因为他，那个孩子才活到了今天。
It is because of him that that kid is alive today.

959
00:41:09,837 --> 00:41:13,410
他的冷静，他的存在，
His calmness, his presence in the moment,

960
00:41:13,410 --> 00:41:15,582
不管事情变得多么疯狂……
no matter how crazy it gets...

961
00:41:16,684 --> 00:41:18,488
这就是你想从你的副队那里得到的。
that's what you want from your lieutenant.

962
00:41:19,223 --> 00:41:22,997
这就是我正式退出竞选的原因
That is why I am officially withdrawing my name

963
00:41:22,997 --> 00:41:24,801
从考虑。
from consideration.

964
00:41:24,801 --> 00:41:26,638
- Marjan，但你不能这么做。-我当然可以。
- Marjan, but you can't do that. - I so can.

965
00:41:26,638 --> 00:41:30,044
-(保罗叹气)-队长，保罗是你要找的人
- (Paul sighs) - Cap, Paul is your guy.

966
00:41:31,380 --> 00:41:32,750
哇。
Wow.

967
00:41:33,886 --> 00:41:35,421
我说得再好不过了。
I couldn't have said it better myself.

968
00:41:35,421 --> 00:41:38,093
126号，你的新中尉，保罗·斯特里克兰。
126, your new lieutenant, Paul Strickland.

969
00:41:38,093 --> 00:41:40,832
(欢呼)
(all cheering)

970
00:41:47,279 --> 00:41:48,882
流行,流行!
Pop, pop!

971
00:41:50,218 --> 00:41:51,888
(听不清的对话)
(inaudible dialogue)

972
00:41:57,332 --> 00:41:58,769
啊!
Woo-hoo!

973
00:41:58,769 --> 00:42:00,873
祝贺你,中尉。
Congratulations, Lieutenant.

974
00:42:00,873 --> 00:42:02,677
也敬你，贾德。很高兴你回来了，伙计。
And to you too, Judd. Glad to have you back, buddy.

975
00:42:02,677 --> 00:42:03,779
哦，谢谢你，兄弟。
Oh, thank you, brother.

976
00:42:03,779 --> 00:42:05,281
现在去给我做个花生酱果酱吧。
Now go make me a PB&J.

977
00:42:05,281 --> 00:42:06,350
——哦!——哦!
- Ohh! - Ooh!

978
00:42:06,350 --> 00:42:07,854
除非你对此有意见。
Unless you got a problem with that.

979
00:42:07,854 --> 00:42:09,222
(笑)
(chuckles)

980
00:42:11,159 --> 00:42:12,162
(清了清喉咙)
(clears throat)

981
00:42:12,162 --> 00:42:14,567
你有什么意见吗?
Do-- Do you have a-a problem with that?

982
00:42:14,567 --> 00:42:16,604
是啊，我对此有意见。
Hell, yeah, I have a problem with that.

983
00:42:17,071 --> 00:42:19,978
你想要脆的还是顺的?
Do you-- You want crunchy or you want smooth?

984
00:42:19,978 --> 00:42:21,146
(笑声)
(laughter)

985
00:42:21,146 --> 00:42:22,215
很明显,光滑。
Smooth, obviously.

986
00:42:22,215 --> 00:42:23,819
是的,很明显。好吧。
Yeah, obviously. Alright.

987
00:42:23,819 --> 00:42:25,655
嘿，你知道吗?菜鸟，来两杯吧。
Hey, you know what? Uh, probie, make it two.

988
00:42:25,655 --> 00:42:27,025
——好的。我会，呃，
- Alright. - MARJAN: And I'll, uh,

989
00:42:27,025 --> 00:42:29,396
你喝完后给我来杯香茶。
I'll take a spiced chai when you're done.

990
00:42:29,396 --> 00:42:30,666
男人!你们要这样对我吗?
Man! Y'all gotta do me like that?

991
00:42:31,033 --> 00:42:33,103
这只持续12个月，所以…
You know, this only lasts 12 months, so...

992
00:42:33,103 --> 00:42:34,541
-队长，你要什么吗?-(电话铃声)
- Cap, you want anything? - (phone chimes)

993
00:42:34,541 --> 00:42:36,210
-不不不，我很好谢谢。-葡萄果冻。
- No, no, no, I'm fine. Thanks. - Grape jelly.

994
00:42:36,210 --> 00:42:37,780
马特奥:帮我把面包皮切掉，伙计。
MATEO: Cut the crust off for me, probie.

995
00:42:37,780 --> 00:42:39,551
-对，对角线。给中尉的。
- PAUL: Yeah, diagonal. - MATEO: For the lieutenant.

996
00:42:39,551 --> 00:42:41,588
-保罗:哦。——中尉!
- PAUL: Oh. - Lieutenant!

997
00:42:41,588 --> 00:42:43,725
-(咕噜声)-(大声欢呼)
- (grunts) - (all whooping and cheering)

998
00:42:43,725 --> 00:42:46,429
(兴奋)
(excited chatter)

999
00:42:46,429 --> 00:42:48,067
(1975年演奏的《About You》)
("About You" by The 1975 playing)

1000
00:42:48,067 --> 00:42:52,141
<i>-♬…♪不要放手</i>
<i>- ♪ ...were alive - ♪ Don't let go</i>

1001
00:42:53,512 --> 00:42:55,849
♪无事可做</i>
<i>♪ With nothing to do</i>

1002
00:42:55,849 --> 00:43:00,191
♬我可以躺着看着你的眼睛♬</i>
<i>♪ I could lay and just look in your eyes ♪</i>

1003
00:43:03,064 --> 00:43:07,472
♬你以为我已经忘记了吗?♪我> < /
<i>♪ Do you think I have forgotten? ♪</i>

1004
00:43:08,107 --> 00:43:13,217
♬你以为我已经忘记了吗?♪我> < /
<i>♪ Do you think I have forgotten? ♪</i>

1005
00:43:13,217 --> 00:43:16,289
<i>♬关于你?< / i >
<i>♪ About you?</i>

1006
00:43:23,104 --> 00:43:26,343
(乡村摇滚主题音乐播放)
(country rock theme music playing)

1007
00:43:36,230 --> 00:43:37,799
♪
♪

1008
00:43:52,730 --> 00:43:54,734
(音乐逐渐消失)
(music fades out)

1009
00:43:54,734 --> 00:43:57,906
(播放宣传)
(fanfare playing)
