1
00:01:27,112 --> 00:01:27,946
八年前

2
00:01:28,029 --> 00:01:29,948
在这里，明明在这里啊
It was here. I know it was.

3
00:01:30,031 --> 00:01:31,575
塞西莉，你在找什么？
Cecily, what're you looking for?

4
00:01:31,658 --> 00:01:33,201
钢笔，我爸的钢笔
The pen. My dad's pen.

5
00:01:33,285 --> 00:01:35,078
他为了明天的婚礼借给我的
He lent it to me for tomorrow.

6
00:01:35,161 --> 00:01:36,454
你要它做什么？
Why do you need it?

7
00:01:36,538 --> 00:01:37,831
借来的东西啊
Something borrowed.

8
00:01:38,623 --> 00:01:39,833
塞西莉，别紧张
Cessy, relax.

9
00:01:39,916 --> 00:01:41,960
我们再找其他东西就好
We can just find something else.

10
00:01:42,043 --> 00:01:44,546
那支钢笔很贵，而且他从来没用过
It was expensive and he never even used it.

11
00:01:44,629 --> 00:01:46,339
会是谁拿的？
Who could have taken it?

12
00:01:48,049 --> 00:01:49,634
嘿…
Hey, hey, hey.

13
00:01:50,468 --> 00:01:53,888
你该不会是改变心意了吧？
You're not having second thoughts, are you?

14
00:01:53,972 --> 00:01:54,973
没有
No.

15
00:01:56,474 --> 00:01:58,101
好，那就这么办
Right, this is what we're gonna do.

16
00:01:58,643 --> 00:02:00,228
我们今晚有一场派对
We have this party this evening.

17
00:02:00,312 --> 00:02:02,856
不过在那之前，我们可以喝几杯…
But first, we can have a quiet drink...

18
00:02:03,690 --> 00:02:06,067
就我们俩
just the two of us.

19
00:02:06,151 --> 00:02:08,945
然后我们要看着太阳下山，好吗？
And we're gonna watch the sun come down, all right?

20
00:02:09,029 --> 00:02:11,031
我今晚不想喝太多
I don't want to drink too much tonight.

21
00:02:11,114 --> 00:02:12,614
喝一杯无伤大雅的
One is not gonna hurt you.

22
00:02:14,451 --> 00:02:17,245
真希望爸为了婚礼关闭酒店
I wish Dad had closed the hotel for the wedding.

23
00:02:17,329 --> 00:02:19,456
这里一天到晚办婚礼
We have weddings here all the time.

24
00:02:19,539 --> 00:02:20,874
从来没有人抱怨
Nobody's ever complained.

25
00:02:20,957 --> 00:02:23,251
我知道，但这场婚礼很特别
I know, but this one's special.

26
00:02:23,335 --> 00:02:25,045
我很高兴你这样想
I'm glad you think so.

27
00:02:25,128 --> 00:02:27,380
真不敢相信明天此时
I can't believe that this time tomorrow

28
00:02:27,464 --> 00:02:29,633
我们就在去安提瓜岛的路上了
we'll be on our way to Antigua.

29
00:02:29,716 --> 00:02:31,051
而且已婚
And married.

30
00:02:35,805 --> 00:02:36,806
天啊
God.

31
00:02:37,932 --> 00:02:38,933
艾登
Aiden.

32
00:02:39,017 --> 00:02:40,602
柏利斯先生，有什么可以效劳的吗？
Mr. Parris. What can I do for you?

33
00:02:41,311 --> 00:02:43,480
你可以先介绍一下
You can start by introducing me

34
00:02:43,563 --> 00:02:44,939
你那位迷人的未婚妻
to your lovely fiancee.

35
00:02:45,023 --> 00:02:47,567
塞西莉，这位是我跟你提过的客人
Cecily, this is the guest that I mentioned to you.

36
00:02:47,651 --> 00:02:49,277
不喜欢他房间那位
The one who didn't like his room.

37
00:02:49,361 --> 00:02:51,112
嗯，希望新房间没问题
Yes. I hope your new one's all right.

38
00:02:51,196 --> 00:02:52,322
很完美
It's perfect.

39
00:02:52,405 --> 00:02:54,157
几乎完美
Almost perfect.

40
00:02:54,949 --> 00:02:55,950
这个给你
This is for you.

41
00:02:56,660 --> 00:02:58,286
-什么？-这不能用
-Sorry? -This isn't working.

42
00:02:58,370 --> 00:02:59,996
你有把它放在手机旁边吗？
Have you had it next to your phone?

43
00:03:00,080 --> 00:03:01,581
那样会让它消磁
That can de-magnetize them.

44
00:03:02,040 --> 00:03:03,875
没有
No, I don't think so.

45
00:03:03,958 --> 00:03:05,919
不过看来我打扰到你们了
But I can see that I'm intruding.

46
00:03:06,002 --> 00:03:07,587
容我为了明日的喜事
Can I offer you my congratulations

47
00:03:07,671 --> 00:03:09,005
-表达我的祝贺？-谢谢
-for tomorrow? -Thank you.

48
00:03:09,089 --> 00:03:11,299
据我所知今晚有一场派对
And I understand there's a party this evening.

49
00:03:11,383 --> 00:03:12,926
是的，希望不会打扰到你
Yes. I hope we won't disturb you.

50
00:03:13,009 --> 00:03:14,761
不会的，其实我要出门
Not at all. I'm actually going out.

51
00:03:14,844 --> 00:03:17,472
斯内普莫尔廷有一出歌剧演出
There's an opera being performed at Snape Maltings.

52
00:03:18,139 --> 00:03:19,265
哪一出歌剧？
What opera is that?

53
00:03:19,349 --> 00:03:20,349
莫扎特
Mozart.

54
00:03:20,725 --> 00:03:22,227
《费加洛的婚礼》
The Marriage of Figaro.

55
00:03:23,603 --> 00:03:24,853
我最爱的歌剧之一
It's one of my favorites.

56
00:03:28,983 --> 00:03:30,568
天啊，真是个怪胎！
God, what a creep!

57
00:03:30,652 --> 00:03:32,529
我们得给他一张新房卡
We need to get him a new key.

58
00:03:32,612 --> 00:03:33,863
嗯
Sure.

59
00:03:34,447 --> 00:03:36,032
还有一件事
There is one thing, though.

60
00:03:36,825 --> 00:03:38,034
嗯，怎么了？
Yeah, what's that?

61
00:03:38,118 --> 00:03:39,577
他提到的那出歌剧
The opera he mentioned.

62
00:03:39,661 --> 00:03:41,329
《费加洛的婚礼》
The Marriage of Figaro.

63
00:03:41,413 --> 00:03:42,414
怎样？
What about it?

64
00:03:43,331 --> 00:03:45,333
我昨天才看过节目表
I was looking at the program just yesterday

65
00:03:45,417 --> 00:03:47,585
如果他今晚要去斯内普莫尔廷
and if he's going to Snape Maltings tonight,

66
00:03:47,669 --> 00:03:48,920
他是在浪费时间
he's wasting his time.

67
00:03:49,421 --> 00:03:50,504
没有上演
It's not on.

68
00:05:00,825 --> 00:05:03,411
-克雷格安德鲁斯 -苏珊！
-Craig Andrews. -Susan!

69
00:05:04,162 --> 00:05:06,706
-见到你真好 -你人真好
-Wonderful to see you. -This is so kind.

70
00:05:06,790 --> 00:05:08,416
别客气，我的荣幸
Not at all. It's a pleasure.

71
00:05:08,500 --> 00:05:09,584
你的车在哪？
Where's your car?

72
00:05:09,667 --> 00:05:11,377
我停在转角的限定区域
I'm in a bay, around a corner.

73
00:05:11,461 --> 00:05:13,129
太好了，请进
Perfect. Come on in.

74
00:05:14,297 --> 00:05:16,382
希望我没打扰到你写作
I hope I haven't disturbed your writing.

75
00:05:16,466 --> 00:05:18,343
不，真的没有
No, honestly, it's fine.

76
00:05:18,426 --> 00:05:20,011
开车下来要多久？
How long was the drive down?

77
00:05:20,094 --> 00:05:21,930
-大概两个小时 -那还好
-About two hours. -That's not bad.

78
00:05:22,013 --> 00:05:23,431
还是那辆红色的名爵？
Still got that little red MG?

79
00:05:23,515 --> 00:05:24,933
是的
Yeah, afraid so.

80
00:05:25,016 --> 00:05:26,976
要喝点咖啡吗？
Would you like some coffee?

81
00:05:27,060 --> 00:05:28,812
好啊
Yeah, I'd love some.

82
00:05:31,356 --> 00:05:32,774
这是给路易丝的
These are for Louise.

83
00:05:32,857 --> 00:05:34,317
路易丝？
Louise?

84
00:05:34,400 --> 00:05:36,444
天啊…
God...

85
00:05:37,779 --> 00:05:39,489
-我没跟你说吗？-说什么？
-Didn't I tell you? -What?

86
00:05:39,572 --> 00:05:41,407
她不在这里了
She's not here.

87
00:05:42,158 --> 00:05:43,284
我们…
We...

88
00:05:44,035 --> 00:05:46,161
我们分开了
We went our separate ways.

89
00:05:50,834 --> 00:05:52,335
嗯，什么时候的事？
Right. When?

90
00:05:52,418 --> 00:05:54,003
去年
Last year.

91
00:05:55,129 --> 00:05:57,257
你在电话里什么都没说
You didn't say anything on the phone.

92
00:05:57,340 --> 00:05:58,758
我以为你知道
I assumed you knew.

93
00:05:58,842 --> 00:05:59,759
我不知道
No.

94
00:06:01,052 --> 00:06:02,846
这下尴尬了…
I feel a bit embarrassed now...

95
00:06:04,347 --> 00:06:08,184
希望待在这里你不会不自在
I hope you don't feel uncomfortable staying here.

96
00:06:08,268 --> 00:06:10,061
不会，完全不会，不过…
No, not at all. But...

97
00:06:10,144 --> 00:06:11,938
前面有一间酒店
There's a hotel up the road.

98
00:06:12,021 --> 00:06:13,064
不…
No, no, no.

99
00:06:13,147 --> 00:06:14,816
不，没事的，就只是…
No, I'm fine, it's just, you know,

100
00:06:14,899 --> 00:06:15,984
如果我知道…
if I'd have known...

101
00:06:16,067 --> 00:06:18,528
-我很喜欢花 -太好了！
-I love flowers. -Great!

102
00:06:18,611 --> 00:06:21,155
-给你 -谢谢
-Here you go. -Thank you.

103
00:06:22,657 --> 00:06:24,325
要不你先安顿下来如何？
Why don't you make yourself comfortable?

104
00:06:24,409 --> 00:06:26,202
你的房间在楼梯上去
Your room's at the top of the stairs,

105
00:06:26,286 --> 00:06:27,829
-右手边第一间 -好的
-first on the right. -Okay.

106
00:06:27,912 --> 00:06:29,747
-我来煮咖啡 -没问题
-I'll get the coffee on. -Sure.

107
00:06:30,665 --> 00:06:31,791
出了什么事？
So, what happened?

108
00:06:31,875 --> 00:06:33,126
你是说我和路易丝？
What, me and Louise?

109
00:06:33,209 --> 00:06:35,962
你也知道跟作家结婚是什么样子
You know what it's like, being married to a writer.

110
00:06:36,045 --> 00:06:38,590
我想世界上应该找不到比这个
I'm not sure there's a more selfish,

111
00:06:38,673 --> 00:06:40,758
更自私、更不关心他人的职业了
inward-looking profession in the world.

112
00:06:40,842 --> 00:06:43,803
总之，我们过了三年的好日子，然后…
Anyway, we had three good years and...

113
00:06:43,887 --> 00:06:45,972
-她认识了别人 -我很遗憾
-then she met someone else. -I'm sorry.

114
00:06:46,055 --> 00:06:48,308
不，不必如此，我们还是好朋友
No, don't be. I mean, we're still good friends,

115
00:06:48,391 --> 00:06:50,977
而且我很开心
and I'm very happy,

116
00:06:51,060 --> 00:06:53,688
这间房子、书
this house, the books.

117
00:06:53,771 --> 00:06:55,565
顺带一提，这全都要归功于你
Which I owe all to you, by the way.

118
00:06:55,648 --> 00:06:57,442
克雷格，那不是真的
Craig, that's not true.

119
00:06:57,525 --> 00:07:00,111
你挖掘我、鼓励我
You found me. You encouraged me.

120
00:07:00,194 --> 00:07:01,863
不知怎么的，你让那些书成为…
Somehow you made the books...

121
00:07:01,946 --> 00:07:03,072
畅销书？
Bestsellers?

122
00:07:03,740 --> 00:07:05,366
没错
Exactly.

123
00:07:05,450 --> 00:07:06,659
你和艾伦康威
You and Alan Conway.

124
00:07:06,743 --> 00:07:08,494
嗯，三叶草图书出版的事我很遗憾
Yeah. I was sorry about Clover Books.

125
00:07:08,578 --> 00:07:09,913
我也是
Me too.

126
00:07:09,996 --> 00:07:11,623
我在找新工作
I'm looking for another job.

127
00:07:11,706 --> 00:07:14,626
只要是正常人都会立刻雇用你
Anyone in their right mind would snap you up.

128
00:07:15,126 --> 00:07:16,711
其实我今天有一场面试
Actually, I've got an interview today.

129
00:07:16,794 --> 00:07:18,171
真的吗？跟谁？
Really? Who with?

130
00:07:18,254 --> 00:07:19,380
帕克机会出版社
Parker Chance.

131
00:07:19,464 --> 00:07:21,507
你知道他们吗？是一间独立出版社
Do you know them? They're an independent.

132
00:07:21,591 --> 00:07:24,052
规模不大，但是很成功
They're small, but you know, they're successful.

133
00:07:24,135 --> 00:07:25,929
我以为你在克里特岛过得很开心
I thought you were happy in Crete.

134
00:07:26,012 --> 00:07:27,931
我是，但我很想念出版业
I am. But I miss publishing.

135
00:07:28,014 --> 00:07:29,973
安德鲁对这一切有什么想法？
What does Andreas think about all of this?

136
00:07:34,771 --> 00:07:35,897
这并不容易
It's not easy.

137
00:07:37,565 --> 00:07:39,859
天啊，我们有好多话要聊
God, we've got so much to catch up on.

138
00:07:39,943 --> 00:07:41,402
我们何不晚餐时聊呢？
Why don't we do it over supper?

139
00:07:41,486 --> 00:07:44,072
你有兴趣的话，转角新开了一间小酒馆
A new little bistro opened up around the corner,

140
00:07:44,155 --> 00:07:46,491
不是什么正式的餐厅
if you're up for it, it's very informal.

141
00:07:46,574 --> 00:07:48,409
嗯…我很乐意
Yeah, I'd... I'd like that.

142
00:07:48,493 --> 00:07:49,535
太好了
Great.

143
00:07:49,619 --> 00:07:53,498
对了，我查到你问的犯人了
By the way, I managed to track down your prisoner.

144
00:07:54,916 --> 00:07:56,542
斯特凡列奥尼达
Stefan Leonida

145
00:07:56,626 --> 00:07:59,587
被关在罗福郡的韦斯特恩监狱
is being held in HMP Waystern in Norfolk.

146
00:07:59,671 --> 00:08:02,131
好的，你能把我弄进去吗？
Right. Can you get me in?

147
00:08:02,215 --> 00:08:04,217
我刚好认识监狱长
As it happens, I know the governor.

148
00:08:04,300 --> 00:08:07,220
基本上，我把你加入他们的扫盲计划中
Basically, I've added you to their literacy program.

149
00:08:07,303 --> 00:08:09,597
当然，会需要填一些表格
Obviously, there are some forms to fill in

150
00:08:09,681 --> 00:08:11,891
而且列奥尼达先生必须同意一对一
and Mr. Leonida has to agree to a one-to-one.

151
00:08:11,975 --> 00:08:13,518
太好了，谢谢你
Brilliant. Thank you.

152
00:08:13,601 --> 00:08:14,644
我很高兴能帮上忙
I'm glad to help.

153
00:08:14,727 --> 00:08:16,562
你知道去年我的书在监狱里
Did you know that last year my books

154
00:08:16,646 --> 00:08:18,398
是第三受欢迎的
were the third most popular in prison

155
00:08:18,481 --> 00:08:20,441
仅在詹姆斯帕特森和杰佛瑞亚契之后？
after James Patterson and Jeffrey Archer?

156
00:08:20,525 --> 00:08:21,776
我不意外
I'm not surprised.

157
00:08:21,859 --> 00:08:23,318
你知道的…
Well, you know...

158
00:08:28,658 --> 00:08:30,785
我在考虑卖掉酒店

159
00:08:32,954 --> 00:08:33,871
不可以！

160
00:08:33,955 --> 00:08:34,706
卖给谁？

161
00:08:34,789 --> 00:08:36,123
卖给你

162
00:08:37,750 --> 00:08:38,876
我？

163
00:08:40,086 --> 00:08:41,713
我希望你买下我的股份

164
00:08:42,797 --> 00:08:45,049
你在说什么，安德鲁？我没有钱

165
00:08:45,258 --> 00:08:47,176
去筹钱，亚尼斯

166
00:08:47,260 --> 00:08:49,929
你也知道少了苏珊我做不来

167
00:08:50,346 --> 00:08:51,556
这不像你！

168
00:08:51,639 --> 00:08:53,516
我知道

169
00:08:53,599 --> 00:08:55,143
但我需要她

170
00:08:55,226 --> 00:08:57,061
没有她我很悲惨

171
00:08:57,145 --> 00:08:58,896
她在你的咖啡里下药了

172
00:08:58,980 --> 00:09:00,273
我不知道

173
00:09:00,356 --> 00:09:01,773
我明天要去英国

174
00:09:04,569 --> 00:09:07,989
我要去找她谈，如果她不肯跟我回来

175
00:09:08,072 --> 00:09:09,823
那我只能留在那里

176
00:09:13,369 --> 00:09:16,163
拉克酒，大瓶的

177
00:09:24,213 --> 00:09:26,299
-苏珊，抱歉久等了 -纳坦
-Susan. Sorry to keep you waiting. -Nathan.

178
00:09:26,382 --> 00:09:28,926
-很高兴再次见到你 -我也是
-It's great to see you again. -And you.

179
00:09:29,010 --> 00:09:31,012
-你好吗？-嗯，我很好，谢谢
-How are you? -Yeah, I'm good. Thank you.

180
00:09:31,095 --> 00:09:32,930
-嗯 -请，上来吧
-Yeah. -Please, come on up.

181
00:09:33,848 --> 00:09:36,100
所以你一直待在雅典？多久了？
So you've been in Athens? How long is it now?

182
00:09:36,184 --> 00:09:38,811
一年，其实是克里特岛
A year. And actually, it's Crete.

183
00:09:38,895 --> 00:09:40,980
是的
Yes, that's it.

184
00:09:41,064 --> 00:09:43,524
而且你在经营酒店
And you've been running a hotel.

185
00:09:43,608 --> 00:09:44,942
特里菲利酒店？
The Trifilli?

186
00:09:45,026 --> 00:09:46,861
对，那是希腊文的三叶草
Yes. It's a Greek for clover.

187
00:09:46,944 --> 00:09:48,613
安德鲁取的，是根据…
Andreas named it after...

188
00:09:48,696 --> 00:09:49,697
三叶草图书出版
Clover Books.

189
00:09:51,991 --> 00:09:53,951
发生那些事我很遗憾
I was very sorry to hear about what happened.

190
00:09:54,702 --> 00:09:56,537
嗯，很糟糕
Yeah. Yeah, it was horrible.

191
00:09:56,621 --> 00:09:58,664
所以你想回来？
So, you want to come back?

192
00:09:58,748 --> 00:10:00,208
所以我才在这里
That's why I'm here.

193
00:10:00,291 --> 00:10:02,126
嗯，我想念出版业
Yeah, I miss publishing.

194
00:10:03,211 --> 00:10:05,546
我听说你在找资深编辑
And I heard you're looking for a senior editor.

195
00:10:05,922 --> 00:10:08,549
你别见怪，我就开门见山地说了
If you don't mind, I'll just say right from the off.

196
00:10:08,633 --> 00:10:11,427
我觉得面试你有点尴尬，苏珊
I feel a little awkward interviewing you, Susan.

197
00:10:13,679 --> 00:10:17,100
我以为这只是两个朋友在聊天
I thought it was just a conversation between two friends,

198
00:10:17,183 --> 00:10:18,726
其中一人在15年前
one of whom had given the other

199
00:10:18,810 --> 00:10:21,062
给了另一个人在出版业的第一份工作
his first job in publishing 15 years ago.

200
00:10:21,145 --> 00:10:22,271
我依旧很感激
I'm still grateful.

201
00:10:22,355 --> 00:10:25,023
不必，你的表现很出色
You don't need to be. You did a brilliant job.

202
00:10:26,442 --> 00:10:27,485
那好吧
Okay, then.

203
00:10:28,653 --> 00:10:30,947
但身为朋友，我得老实跟你说，苏珊
But as a friend, I'll be honest with you, Susan,

204
00:10:31,030 --> 00:10:32,490
我很想让你加入
I'd love to have you on board.

205
00:10:32,573 --> 00:10:34,700
如果这是我能决定的事，你明天就开始上班
If it was my decision, you'd start tomorrow.

206
00:10:35,368 --> 00:10:37,787
但我得跟我的伙伴们谈谈，说服他们
But I'd have to talk to my partners. Persuade them.

207
00:10:37,870 --> 00:10:39,288
-说服他们？-他们不认识你
-Persuade them? -Well, they don't know you.

208
00:10:40,039 --> 00:10:41,623
但他们认识艾伦康威
But they know Alan Conway.

209
00:10:42,792 --> 00:10:44,710
卖了一千八百万本
Eighteen million copies sold.

210
00:10:44,794 --> 00:10:47,338
我是说，他们听过《白匕首》系列
I mean, they've heard of the White Dagger series.

211
00:10:47,421 --> 00:10:49,799
他们读过克雷格安德鲁斯的书
They've read Craig Andrews.

212
00:10:49,882 --> 00:10:51,509
艾伦康威死了
Alan Conway is dead.

213
00:10:51,592 --> 00:10:53,344
《白匕首》绝版了
White Dagger's out of print.

214
00:10:53,427 --> 00:10:55,930
就连克雷格安德鲁斯的书，也不像过去那么畅销
And even Craig Andrews doesn't sell like he used to.

215
00:10:58,766 --> 00:11:00,309
我懂你的意思了
That's told me, I suppose.

216
00:11:00,393 --> 00:11:02,228
不，我也不想这样，我只是说说
No, I don't mean to do that, I'm just saying.

217
00:11:03,813 --> 00:11:05,273
你离开一年了
You've been away for a year.

218
00:11:05,356 --> 00:11:07,692
事情变化得很快
And things have been changing very fast.

219
00:11:07,775 --> 00:11:08,985
人、产业
The people, the industry.

220
00:11:09,068 --> 00:11:10,403
你是说我脱节了？
You saying I'm out of touch?

221
00:11:10,486 --> 00:11:12,822
-我没有那样说 -我认为你是那个意思
-I didn't say that. -I think you implied it.

222
00:11:12,905 --> 00:11:15,991
那好吧，我问你一件事
Okay, then. Fine. Let me ask you something.

223
00:11:16,075 --> 00:11:17,785
你有IG账号吗？
Do you have an Instagram account?

224
00:11:18,327 --> 00:11:19,453
没有
No.

225
00:11:19,537 --> 00:11:21,080
-你有用抖音吗？-没有
-Are you on TikTok? -No.

226
00:11:21,164 --> 00:11:23,457
-你怎么看浪漫奇幻小说？-为什么这么问？
-What do you think of romantasy? -Why do you ask?

227
00:11:23,541 --> 00:11:26,085
销售量达四千万册，主要是透过说书话
Forty million copies sold, mainly through Booktalk.

228
00:11:26,169 --> 00:11:28,504
-我也没有用说书话 -我就是这个意思
-I'm not on Booktalk either. -That's what I mean.

229
00:11:28,588 --> 00:11:30,006
这就是我想说的
That's what I'm talking about.

230
00:11:30,089 --> 00:11:31,966
不，你讲的是大众文学
No, what you're talking about is genre fiction.

231
00:11:32,049 --> 00:11:34,594
浪漫奇幻小说是能卖出数百万册，但…
Romantasy may sell millions, but...

232
00:11:35,761 --> 00:11:37,054
你真的喜欢吗？
You really a fan?

233
00:11:37,597 --> 00:11:38,973
我喜欢销售量
I'm a fan of the sales.

234
00:11:39,056 --> 00:11:42,351
从老派观点来看，世上许多伟大的作家
And some of the biggest writers in the world aren't writers,

235
00:11:42,435 --> 00:11:44,520
已经不再是作家了
in the old school sense. Not anymore.

236
00:11:45,313 --> 00:11:47,481
-他们是网红 -嗯
-They're influencers. -Right.

237
00:11:47,565 --> 00:11:50,109
嗯，好，你真的相信这些？
Yeah. Okay. Do you really believe that?

238
00:11:50,943 --> 00:11:51,944
你信吗？
Do you?

239
00:11:53,112 --> 00:11:55,781
没错，时代改变了
Times have changed. Yes, of course they have.

240
00:11:55,865 --> 00:11:58,242
但你和我一样都很清楚书能卖出去
But you know as well as I do that what sells books

241
00:11:58,326 --> 00:12:01,579
靠的不是任何形式的社群媒体
isn't social media in any shape or form.

242
00:12:01,662 --> 00:12:03,623
靠的是作家能够讲述
It's writers who can tell stories

243
00:12:03,706 --> 00:12:05,708
对人们生活有意义的故事
that mean something to people's lives.

244
00:12:05,791 --> 00:12:08,127
那是我的世界，如果你想让我觉得
That's my world. If you want to make me feel like

245
00:12:08,211 --> 00:12:09,545
自己活像个老古董
I'm Methuselah's great aunt,

246
00:12:09,629 --> 00:12:12,340
那么我对你很失望，因为我不是那种人
then I'm disappointed in you because that is not who I am

247
00:12:12,423 --> 00:12:14,884
你刚进这行时也不是这个样子
and it's not how you were when you started out.

248
00:12:17,762 --> 00:12:18,888
好吧，那么…
Okay, then...

249
00:12:20,556 --> 00:12:22,474
好，那我问你另一件事
All right. Let me ask you something else.

250
00:12:23,017 --> 00:12:24,852
如果你想聊老派
If you want to talk old school.

251
00:12:25,311 --> 00:12:27,980
我们要出版一本露丝佛利的犯罪小说
We're publishing a crime novel by Lucy Foley.

252
00:12:28,064 --> 00:12:29,106
她很会写
She's very good.

253
00:12:29,190 --> 00:12:30,815
这是封面
Here's the cover.

254
00:12:31,275 --> 00:12:32,109
你觉得怎么样？
What do you think?

255
00:12:32,652 --> 00:12:34,153
标题很好，颜色也不错
It's a good title. I like the colors.

256
00:12:34,237 --> 00:12:37,281
-但影像我不太确定 -为什么？
-But I'm not sure about the image. -Why not?

257
00:12:37,740 --> 00:12:39,825
因为它既粗糙又老套
Because it's crass and cliched,

258
00:12:39,909 --> 00:12:42,036
其实蛮糟的
and it's actually rather horrible.

259
00:12:42,119 --> 00:12:43,829
露丝佛利是一名有才华的作家
Lucy Foley is an intelligent writer.

260
00:12:43,913 --> 00:12:46,249
她不需要这种影像
She doesn't need this sort of an image.

261
00:12:46,332 --> 00:12:48,834
-它就是这个意思 -我们的行销团队很喜欢
-Which is actually what it shows. -Our marketing team liked it.

262
00:12:48,918 --> 00:12:51,837
他们错了，露丝的读者会用脑
They're wrong. Lucy's readers use their brains.

263
00:12:51,921 --> 00:12:54,964
他们不必看到脑子摊在整个封面上
They don't need to see them splattered all over the page.

264
00:12:56,759 --> 00:12:58,344
那是我的点子
And it was my idea.

265
00:12:59,804 --> 00:13:01,680
我认为那不是个好点子
I don't think it's a good one.

266
00:13:05,184 --> 00:13:06,352
我们会再通知你
We'll let you know.

267
00:13:07,270 --> 00:13:08,603
我想你已经说得很清楚了
I think you already have.

268
00:13:27,039 --> 00:13:31,585
我们要一瓶夏布利一级园白酒
We'll have a bottle of the Chablis Premier Cru.

269
00:13:31,669 --> 00:13:33,087
没问题
Perfect.

270
00:13:33,170 --> 00:13:34,255
谢了
Thanks.

271
00:13:34,338 --> 00:13:37,633
我不该午餐喝酒的，李察会生我的气
I shouldn't be drinking at lunchtime, Richard will be mad with me.

272
00:13:37,717 --> 00:13:39,719
谁是李察？
Who's Richard?

273
00:13:39,802 --> 00:13:41,470
我目前的同居对象
My current live-in.

274
00:13:41,554 --> 00:13:44,682
其实不止于此，我们在考虑结婚
Actually, it's more than that. We're thinking of getting married.

275
00:13:44,765 --> 00:13:47,018
天啊，是不是很可怕？
God, isn't that awful?

276
00:13:47,101 --> 00:13:48,436
肯定是老了
Must be getting old.

277
00:13:48,519 --> 00:13:50,521
你取得很棒的成就
You've done very well for yourself.

278
00:13:50,604 --> 00:13:53,232
你是说艾伦康威帮了我大忙
You mean Alan Conway did well for me.

279
00:13:53,524 --> 00:13:56,610
那栋房子让我获得两百万，苏珊
I got two million for that house, Susan.

280
00:13:57,945 --> 00:13:59,905
你难道没想过是我杀死他的吗？
Did you ever think I was the one who did him in?

281
00:13:59,989 --> 00:14:03,075
-你是我的头号疑犯 -很高兴听你这样说
-You were my number one suspect. -Glad to hear it.

282
00:14:04,201 --> 00:14:05,202
可怜的艾伦
Poor Alan.

283
00:14:06,579 --> 00:14:08,080
即便过了这么久
Even after all this time,

284
00:14:08,164 --> 00:14:10,374
还是很难相信他遭人杀害
it's still hard to believe he was murdered.

285
00:14:10,458 --> 00:14:11,625
是啊
It is.

286
00:14:13,044 --> 00:14:15,087
再次见到你真好，詹姆斯
It's good to see you again, James.

287
00:14:17,131 --> 00:14:19,633
嗯，没问题，倒吧
Yeah, that's fine, just pour it.

288
00:14:21,177 --> 00:14:22,678
第二起谋杀案
Now, second murder.

289
00:14:22,762 --> 00:14:24,513
你不会罢手的，对吧？
You never stop, do you?

290
00:14:25,056 --> 00:14:26,140
这个嘛…
Well...

291
00:14:26,724 --> 00:14:29,977
全世界都相信是一名罗马尼亚酒店员工
the whole world believes that a Romanian hotel worker,

292
00:14:30,061 --> 00:14:33,147
斯特凡列奥尼达，杀死法兰柏利斯的
Stefan Leonida, killed Frank Parris.

293
00:14:33,230 --> 00:14:35,149
塞西莉崔亨对此有所怀疑
Cecily Treherne had her doubts,

294
00:14:35,232 --> 00:14:36,734
现在她失踪了
and now she's disappeared.

295
00:14:36,817 --> 00:14:41,113
艾伦有可能在他的书中藏了线索
Now, it may be that Alan hid something in the book,

296
00:14:41,197 --> 00:14:42,990
你比任何人都了解他
and you knew him better than anyone.

297
00:14:43,074 --> 00:14:45,076
我也认识法兰柏利斯
I knew Frank Parris too.

298
00:14:45,826 --> 00:14:47,620
-真的吗？-天啊，是的
-Did you? -God, yes.

299
00:14:48,037 --> 00:14:50,539
过去我还在工作那段糟糕的岁月里
In the bad old days, when I was working,

300
00:14:50,623 --> 00:14:52,917
法兰找我上床
Frank took me to bed

301
00:14:53,000 --> 00:14:56,003
大概六次，每次300英镑
maybe half a dozen times, 300 quid a pop.

302
00:14:59,590 --> 00:15:01,550
不过老实说，他不是什么好人，苏珊
But to be honest, he wasn't a very nice man, Susan.

303
00:15:01,634 --> 00:15:03,010
哪方面？
In what way?

304
00:15:03,094 --> 00:15:04,929
他喜欢掌握所有的权力
He liked to have all the power.

305
00:15:05,721 --> 00:15:07,848
他喜欢玩游戏
He liked to play games.

306
00:15:08,766 --> 00:15:10,267
非我所好
Not at all my cup of tea.

307
00:15:10,935 --> 00:15:13,562
不过他付我顶级大麻，所以我没什么好抱怨的
He was paying top wax, so I didn't complain.

308
00:15:13,646 --> 00:15:16,190
事实上，我应该感谢法兰
And actually, I should be grateful to Frank.

309
00:15:16,273 --> 00:15:18,109
是法兰把我介绍给艾伦的
It was Frank who introduced me to Alan.

310
00:15:18,192 --> 00:15:19,693
那是艾伦出柜前的事
That was before Alan came out.

311
00:15:19,777 --> 00:15:23,155
对，很久之前，显然艾伦是同性恋
Yeah, long before, Alan was gay, obviously,

312
00:15:23,239 --> 00:15:25,032
但他不想让任何人知道
but he didn't want anyone to know it.

313
00:15:25,116 --> 00:15:26,867
他刚完成他的第二本书
He just finished his second book,

314
00:15:26,951 --> 00:15:28,869
他已婚，他很害怕
and he was married. He was terrified.

315
00:15:28,953 --> 00:15:32,498
要是有人发现他的性向，就会毁掉他的职业生涯
If anyone found out about him, it would just ruin his career.

316
00:15:32,581 --> 00:15:35,584
-但法兰改变了那一切 -在哪方面？
-But it's Frank who changed all that. -In what way?

317
00:15:35,668 --> 00:15:39,505
法兰有点像是他的导师
Frank was a sort of... mentor to him.

318
00:15:39,588 --> 00:15:43,884
鼓励他探索自己的性向
Encouraging him to explore his sexuality.

319
00:15:43,968 --> 00:15:48,139
所以法兰把你介绍给艾伦去帮助他？
So, Frank introduced you to Alan to help him?

320
00:15:48,222 --> 00:15:50,182
没错
Absolutely.

321
00:15:50,266 --> 00:15:52,893
我是他疗程的一部分
I was part of his therapy.

322
00:15:54,937 --> 00:15:57,273
我初次见到艾伦时就蛮喜欢他的
I quite liked Alan when I first met him.

323
00:15:57,356 --> 00:15:59,524
他对自己很没信心
He was so unsure of himself.

324
00:16:00,359 --> 00:16:02,987
直到很久以后艾伦的书销售量大幅增长
It was only much later when Alan's book sales went ballistic,

325
00:16:03,070 --> 00:16:04,613
他才变成一个怪物
he became a monster.

326
00:16:06,115 --> 00:16:08,701
艾伦，你是同性恋，你喜欢男人
Alan, you're gay, you like men,

327
00:16:08,784 --> 00:16:10,578
你为什么不承认呢？
why don't you just admit it?

328
00:16:11,662 --> 00:16:13,289
我有老婆和小孩
I have a wife and son.

329
00:16:13,539 --> 00:16:15,416
你认为他们不会怀疑
And you think they don't suspect

330
00:16:15,499 --> 00:16:17,751
有些事不太对劲吗？
that maybe something isn't quite right?

331
00:16:17,835 --> 00:16:21,589
他们以为爸爸一个人，长时间在伦敦做什么？
What do they think that Daddy's doing in London on his own half the time?

332
00:16:21,672 --> 00:16:23,048
没那么简单
It's not just that.

333
00:16:23,424 --> 00:16:24,758
我在学校工作
I work in a school.

334
00:16:25,426 --> 00:16:28,804
艾伦，外头有数百名同性恋老师
Alan, there are hundreds of gay teachers out there.

335
00:16:28,888 --> 00:16:31,474
他们没有因此变得危险或色眯眯的
Doesn't make them dangerous or predatory.

336
00:16:31,557 --> 00:16:34,810
你只是害怕，在找借口，你看不出来
You're just scared, and you're making excuses and you don't see it,

337
00:16:34,894 --> 00:16:38,898
但你这是在伤害自己的人生，做你自己，开心点
but you're harming your own life. Be what you are. Be happy.

338
00:16:39,482 --> 00:16:42,485
我得走了，利奥在外面等我
I've got to dash. Leo is waiting for me outside.

339
00:16:42,568 --> 00:16:44,153
你怎么没邀他进来？
Why didn't you invite him?

340
00:16:44,236 --> 00:16:47,948
我在他身上花的钱已经够多了，不必再请他吃晚餐
I'm spending enough on him as it is without buying him dinner.

341
00:16:48,032 --> 00:16:50,034
很高兴再次见到你，詹姆斯
Nice to see you again, James.

342
00:16:50,117 --> 00:16:51,702
好好照顾我朋友
Look after my friend.

343
00:16:51,785 --> 00:16:53,913
我不只是一件商品
I'm not just a commodity, you know.

344
00:16:54,330 --> 00:16:57,165
事实上，你就是
Actually, that's exactly what you are.

345
00:16:59,585 --> 00:17:00,961
但你是一件很不错的商品
But you're a very nice one.

346
00:17:04,924 --> 00:17:06,007
好好玩
Have fun.

347
00:17:08,844 --> 00:17:11,013
那是我最后一次见到法兰柏利斯
That was the last time I saw Frank Parris.

348
00:17:13,224 --> 00:17:15,893
我们坐在那边那张桌子
We were sitting at that table over there.

349
00:17:17,102 --> 00:17:19,313
艾伦成为我的常客
Alan became a regular client of mine.

350
00:17:19,396 --> 00:17:22,191
然后我们在一起，最后他总算出柜了
Then we became an item. Finally, he came out of the closet.

351
00:17:22,274 --> 00:17:25,236
当然，根本没人在意，欢迎来到21世纪
Of course, nobody gave a damn. Welcome to the 21st century.

352
00:17:25,319 --> 00:17:27,363
跟我说说利奥，你见过他吗？
Tell me about Leo. Did you ever meet him?

353
00:17:27,446 --> 00:17:28,322
没有
No.

354
00:17:28,405 --> 00:17:31,116
圈子内常常会听到他的名字
I'd heard his name mentioned quite a lot on the circuit.

355
00:17:31,200 --> 00:17:34,119
艾伦和法兰一起见过他几次
Alan met him with Frank a couple of times.

356
00:17:34,203 --> 00:17:37,164
他总是说利奥比我性感
He used to say Leo was much sexier than me.

357
00:17:37,248 --> 00:17:39,499
正是他会说的那种话
Exactly the sort of thing he would say.

358
00:17:39,750 --> 00:17:41,335
还有别的吗？
Nothing else?

359
00:17:41,418 --> 00:17:42,628
没有
Not really.

360
00:17:42,711 --> 00:17:44,213
你知道他是哪里人吗？
Do you know where he came from?

361
00:17:46,507 --> 00:17:47,882
我应该知道
Actually, maybe I do.

362
00:17:48,384 --> 00:17:50,010
我猜他是澳大利亚人
I have a feeling he was Australian.

363
00:17:50,094 --> 00:17:51,762
你为什么那样说？
Why do you say that?

364
00:17:51,845 --> 00:17:55,015
艾伦有一次拿他开玩笑
Alan made a joke about him once. He said,

365
00:17:55,099 --> 00:17:56,934
他说利奥刚从墨尔本回来
Leo had just got back from Melbourne,

366
00:17:57,017 --> 00:17:58,727
所以他可能正在跟时差上床
so he's probably in bed with jetlag.

367
00:18:02,356 --> 00:18:06,694
艾伦的第三本书是献给他们的
You know, Alan's third book was dedicated to them.

368
00:18:06,777 --> 00:18:11,073
献给法兰和利奥，缅怀
For Frank and Leo: In remembrance.

369
00:18:11,156 --> 00:18:12,740
你认为他是什么意思？
What do you think he meant?

370
00:18:13,576 --> 00:18:15,035
可能是利奥死了
Maybe Leo died.

371
00:18:15,744 --> 00:18:17,538
当时艾滋病依然夺走大量年轻人的生命
AIDS was still killing loads of young men.

372
00:18:17,621 --> 00:18:19,999
即便是2013年，每年还是有500人
Even then, 2013, 500 a year.

373
00:18:20,499 --> 00:18:23,252
利奥从圈子消失，可能就是这个原因
Leo disappeared off the scene, that could have been why.

374
00:18:24,420 --> 00:18:26,380
我想你没读过他的书吧？
I take it you never read the book?

375
00:18:26,463 --> 00:18:28,882
我一本都没读，直到我出现在里面
I never read any of them, until I was in them.

376
00:18:28,966 --> 00:18:31,302
我只有出现在第五本
I only showed up in book number five.

377
00:18:31,385 --> 00:18:34,263
但我有样东西或许能帮上你的忙
But I have got something that may help you.

378
00:18:34,346 --> 00:18:36,015
我把这些挖出来给你
I managed to dig these out for you.

379
00:18:36,098 --> 00:18:39,435
艾伦在写《艾提克思彭德搜查线》时，留下的笔记
The notes Alan made when he was writing Atticus Pund Takes the Case.

380
00:18:39,518 --> 00:18:41,562
那正是我想要的！
That's exactly what I wanted!

381
00:18:41,645 --> 00:18:43,814
-谢谢你 -还不止这样
-Thank you. -It's even better than that.

382
00:18:43,897 --> 00:18:46,734
我找到他去酒店时所有的访谈纪录
I found all the interviews he did when he visited the hotel.

383
00:18:46,817 --> 00:18:48,694
-布朗洛厅？-是的！
-Branlow Hall? -Yes!

384
00:18:48,819 --> 00:18:50,154
他与很多人交谈
He spoke to loads of people,

385
00:18:50,237 --> 00:18:52,323
都存在这些存储卡里
and they're all on these memory sticks.

386
00:18:52,406 --> 00:18:55,409
想象一下你可以再次听到艾伦的声音
Imagine that, you can actually hear Alan's voice again.

387
00:18:55,492 --> 00:18:56,994
那会是个很棒的经验
That'll be an experience.

388
00:18:57,077 --> 00:18:59,747
我想也是，这些你都留着吧
I'll bet. You can keep it all.

389
00:18:59,830 --> 00:19:02,458
对我来说一点用也没有，总之…
It's no use to me. Anyway...

390
00:19:03,000 --> 00:19:04,960
我想我们应该敬艾伦一杯？
I suppose we should have a toast to Alan?

391
00:19:05,044 --> 00:19:06,045
不
No.

392
00:19:07,421 --> 00:19:09,089
敬你和李察
To you and Richard.

393
00:19:09,173 --> 00:19:11,466
希望你们幸福快乐
I hope you'll be very happy together.

394
00:19:20,517 --> 00:19:21,809
献给法兰和利奥，缅怀

395
00:19:38,035 --> 00:19:39,535
里安科尔比，水疗经理

396
00:19:58,889 --> 00:20:00,598
罗伦斯崔亨、塞西莉崔亨

397
00:20:14,613 --> 00:20:16,407
你介意我录音吗？
Do you mind if I record this?

398
00:20:16,490 --> 00:20:19,034
我不知道，你为什么想录音？
I don't know, really. Why do you want it?

399
00:20:19,118 --> 00:20:21,870
我习惯纪录下我做的一切
I like to keep a note of everything I do.

400
00:20:21,954 --> 00:20:23,914
我想你知道我是谁
I take it you know who I am.

401
00:20:23,997 --> 00:20:26,207
抱歉，我不知道
I can't say I do. I'm sorry.

402
00:20:27,334 --> 00:20:29,044
艾伦康威
Alan Conway.

403
00:20:30,337 --> 00:20:32,339
我是一名作家，你可能有听过我
I'm a writer. You might have heard of me.

404
00:20:32,423 --> 00:20:33,716
你是记者？
Are you a journalist?

405
00:20:33,799 --> 00:20:36,427
柏利斯先生过世已经六周了
It's been six weeks since the death of Mr. Parris,

406
00:20:36,510 --> 00:20:39,513
还是一直有记者过来
and we've still got journalists turning up all the time.

407
00:20:39,596 --> 00:20:41,724
有些人甚至还订了房间
Some of them have even booked rooms.

408
00:20:41,807 --> 00:20:44,768
我认为我们没什么好说的了
I don't think we really have any more to say.

409
00:20:44,852 --> 00:20:46,645
我不是记者
I am not a journalist.

410
00:20:46,729 --> 00:20:48,731
我之前在伍德桥中学教书
I used to teach at Woodbridge School,

411
00:20:48,814 --> 00:20:50,399
但我已经递出辞呈
but I've just given 'em my notice.

412
00:20:50,482 --> 00:20:52,109
我现在是全职作家
I'm a full-time writer now.

413
00:20:52,192 --> 00:20:54,027
小说，我写侦探小说
Fiction. I write detective stories.

414
00:20:54,111 --> 00:20:56,572
嗯，抱歉
Yes. Yes, I'm sorry.

415
00:20:56,655 --> 00:20:59,031
我没什么时间看书
I don't really have much time for literature.

416
00:21:00,701 --> 00:21:04,913
我也是法兰柏利斯的好朋友
I was also a very close friend of Frank Parris.

417
00:21:06,707 --> 00:21:08,542
我很遗憾
I'm very sorry.

418
00:21:09,793 --> 00:21:12,171
发生那种事我们都很震惊
We were all shocked by what happened.

419
00:21:12,254 --> 00:21:13,505
你可以想象
You can imagine.

420
00:21:13,589 --> 00:21:17,301
我打算根据这里发生的事写一个故事
I was thinking of writing a story based on what happened here.

421
00:21:17,801 --> 00:21:19,470
-小说？-是的
-A novel? -Yes.

422
00:21:19,553 --> 00:21:23,849
我不确定被写进小说我会不会不自在
I'm not sure I'd feel very comfortable being in a book.

423
00:21:23,932 --> 00:21:26,101
我不会那样做的
I wouldn't do that.

424
00:21:26,185 --> 00:21:28,270
我从来不在我的书中使用真实人物
I never use real people in my books,

425
00:21:28,353 --> 00:21:30,856
更不会在未经他们许可的情况下使用
and certainly not without their permission.

426
00:21:31,899 --> 00:21:34,734
月花厢房的13号房
That's Room 13 Moonflower--

427
00:21:46,955 --> 00:21:49,333
采访塞西莉崔亨
Interview with Cecily Treherne,

428
00:21:49,541 --> 00:21:53,837
2015年7月24日
24th July, 2015.

429
00:21:53,921 --> 00:21:56,465
我想先说
Can I just start by saying

430
00:21:56,548 --> 00:21:59,384
发生那件事我真的很遗憾
how sorry I was to hear about what happened.

431
00:21:59,468 --> 00:22:02,304
而且偏偏在你婚礼当天
And on your wedding day of all days.

432
00:22:02,387 --> 00:22:03,388
谢谢
Thank you.

433
00:22:04,014 --> 00:22:05,641
你们有去蜜月吗？
Did you manage to get away?

434
00:22:05,724 --> 00:22:07,309
没有，我们不得不延期
No. We had to postpone.

435
00:22:08,352 --> 00:22:10,729
我们预计几周后去安提瓜岛
We hope to go to Antigua in a couple of weeks.

436
00:22:10,813 --> 00:22:11,980
谢谢
Thank you.

437
00:22:12,773 --> 00:22:15,859
我相信你们到那里时一定会很美好
I'm sure it will be lovely when you get there.

438
00:22:15,943 --> 00:22:19,530
你对柏利斯先生有多了解，康威先生？
How well did you know Mr. Parris, Mr. Conway?

439
00:22:19,613 --> 00:22:21,073
不，叫我艾伦就好
No, Alan, please.

440
00:22:21,907 --> 00:22:25,160
他是我很要好的朋友
He was a very good friend.

441
00:22:25,702 --> 00:22:28,080
尽管他去澳大利亚后
Although I hadn't seen him for a couple of years

442
00:22:28,163 --> 00:22:29,665
我已经有几年没见过他了
after he went to Australia.

443
00:22:30,374 --> 00:22:32,084
你知道他要回英国吗？
Did you know he was coming back to this country?

444
00:22:32,167 --> 00:22:35,212
不知道，我有听说他的公司倒闭
No. I did hear about the collapse of his business.

445
00:22:36,213 --> 00:22:37,339
真叫人伤心
It was sad.

446
00:22:37,422 --> 00:22:39,341
法兰是一个很慷慨的人
Frank was a very generous man.

447
00:22:39,925 --> 00:22:41,426
他是个很难相处的客人
He was quite a difficult guest.

448
00:22:41,510 --> 00:22:42,928
在哪方面？
In what way?

449
00:22:43,011 --> 00:22:45,556
不喜欢他的房间，抱怨食物
Didn't like his room. Complained about the food.

450
00:22:45,639 --> 00:22:47,266
我很想知道
And I'd be interested to know,

451
00:22:47,349 --> 00:22:49,226
他有没有撒谎的习惯？
did he have a habit of making things up?

452
00:22:49,309 --> 00:22:50,477
什么意思？
What do you mean?

453
00:22:50,561 --> 00:22:51,937
两件事
There were two things.

454
00:22:52,020 --> 00:22:54,481
起初，他说他的房卡坏了
At first, he said his room key wasn't working.

455
00:22:54,565 --> 00:22:57,693
但之后我们去查看时，完全没问题
But later on, when we checked it, it was absolutely fine.

456
00:22:57,776 --> 00:22:59,236
还有一件事很奇怪
Something else was strange.

457
00:22:59,319 --> 00:23:00,153
是什么？
What was that?

458
00:23:00,237 --> 00:23:02,239
他跟大家说他要去看歌剧
He told everyone he was going to the opera.

459
00:23:02,322 --> 00:23:04,157
去斯内普莫尔廷看《费加洛的婚礼》
To see The Marriage of Figaro in Snape.

460
00:23:04,241 --> 00:23:06,952
大张旗鼓地，但那根本是无稽之谈
Made a big thing of it. But it was nonsense.

461
00:23:07,411 --> 00:23:09,329
我再次确认过，那天没有上演
I actually double checked and it wasn't on.

462
00:23:09,955 --> 00:23:10,998
《费加洛的婚礼》
Figaro.

463
00:23:11,623 --> 00:23:13,458
你为什么想知道这些，艾伦？
Why do you want to know all this, Alan?

464
00:23:13,542 --> 00:23:15,752
老实说，我…
To be honest, I...

465
00:23:15,836 --> 00:23:18,839
我的新书有点卡关
I'm a little bit stuck with my newest book.

466
00:23:18,922 --> 00:23:20,841
我想说你可能可以给我一些想法
I thought you might give me a few ideas.

467
00:23:20,924 --> 00:23:23,594
不过别担心，我不会把，你们任何人写进去的
But don't worry, I'm not going to write about any of you.

468
00:23:23,677 --> 00:23:26,263
我把新书的背景设在德文郡
I'm setting my new book in Devon.

469
00:23:27,014 --> 00:23:29,223
跟我说说斯特凡列奥尼达
Tell me about Stefan Leonida.

470
00:23:30,475 --> 00:23:31,977
他目前还押候审
He's on remand.

471
00:23:32,060 --> 00:23:34,271
几个月后会进行审判
His trial is coming up in a few months.

472
00:23:34,354 --> 00:23:35,981
你认为是他做的吗？
Do you think he did it?

473
00:23:36,064 --> 00:23:38,442
他房间里有钱，事发当晚
There was money in his room, Derek saw him in the corridor

474
00:23:38,525 --> 00:23:39,776
德瑞克在走廊看到他，所以…
the night it happened, so...

475
00:23:39,860 --> 00:23:42,404
德瑞克是你们的夜班经理？
Derek is your night manager, yes?

476
00:23:42,487 --> 00:23:44,615
是的，但这些都不重要了
Yes, but it's all irrelevant.

477
00:23:44,698 --> 00:23:47,159
警方告诉我他已经全盘招供
The police tell me he's made a full confession.

478
00:23:47,242 --> 00:23:49,244
你听起来不太确定
You don't sound so sure.

479
00:23:49,328 --> 00:23:50,787
我喜欢斯特凡
I liked Stefan.

480
00:23:51,663 --> 00:23:52,664
我信任他
I trusted him.

481
00:23:52,748 --> 00:23:54,207
他有犯罪记录
He had a criminal record.

482
00:23:54,291 --> 00:23:56,668
他不是唯一一个在酒店工作的年轻罪犯
He wasn't the only young offender working in the hotel.

483
00:23:57,044 --> 00:23:59,546
-我父亲在推动一项计划 -那还有谁？
-My father was running a program. -So, who else?

484
00:24:00,923 --> 00:24:02,925
我认为我不该说出名字
I don't think it's fair to give out names.

485
00:24:03,008 --> 00:24:05,969
不，是我不好，我不该问的
No, I'm sorry. I shouldn't have asked.

486
00:24:06,053 --> 00:24:07,387
塞西莉
Cecily.

487
00:24:07,471 --> 00:24:10,057
这位是我先生艾登
This is Aiden, my husband.

488
00:24:11,516 --> 00:24:13,060
是的，我们见过
Yes, we've met.

489
00:24:13,143 --> 00:24:15,646
我带康威先生去他的房间
I showed Mr. Conway to his room.

490
00:24:15,729 --> 00:24:16,897
希望房间没问题
I hope it's all right.

491
00:24:16,980 --> 00:24:18,398
很好，谢谢你
Fine. Thank you.

492
00:24:19,983 --> 00:24:21,985
艾伦在问我有关谋杀案的事
Alan's been asking me about the murder.

493
00:24:22,069 --> 00:24:23,612
是的
Yes.

494
00:24:23,987 --> 00:24:26,657
我听说你跟罗伦斯谈过了
I was told you were talking to Lawrence.

495
00:24:26,740 --> 00:24:28,199
简短聊了一会
We had a brief chat.

496
00:24:28,742 --> 00:24:29,868
原谅我，康威先生
Forgive me, Mr. Conway,

497
00:24:29,952 --> 00:24:32,245
我知道你是谁，也知道你写什么
I know who you are and what you write.

498
00:24:32,329 --> 00:24:35,415
但照看这间酒店的利益是我的工作
But it's my job to look after the interests of this hotel,

499
00:24:35,499 --> 00:24:38,168
总而言之，我认为我们不需要更多关注
and all in all, I don't think we need any more publicity.

500
00:24:38,627 --> 00:24:41,672
我不认为你能阻止我写我想写的东西
Then I really don't think you could stop me writing what I want.

501
00:24:42,089 --> 00:24:46,093
是不行，但我可以客气地，请你别再询问唐突的问题
No, but I can politely ask you to stop asking intrusive questions.

502
00:24:47,803 --> 00:24:48,887
我无意冒犯
No offense meant.

503
00:24:52,808 --> 00:24:55,727
艾登…不
Aiden... No.

504
00:24:58,647 --> 00:25:01,649
阿治…不
Archie... No.

505
00:25:03,735 --> 00:25:06,863
阿尔杰农
Algernon.

506
00:25:06,947 --> 00:25:08,030
没错！
Yes!

507
00:25:11,994 --> 00:25:15,330
阿尔杰农马殊毫无廉耻
Algernon Marsh had no decency,

508
00:25:15,414 --> 00:25:19,376
无所顾忌，不忠于任何人
no scruples and no loyalty to anyone.

509
00:25:21,878 --> 00:25:24,131
而他的姐夫伦纳德柯林斯医生
This was something his brother-in-law,

510
00:25:24,214 --> 00:25:27,384
即将发现这一点
Dr. Leonard Collins, was about to discover.

511
00:25:28,051 --> 00:25:30,303
你这个混蛋，伦纳德
You are a swine, Leonard.

512
00:25:31,304 --> 00:25:33,015
你没打算告诉我
You weren't going to tell me.

513
00:25:34,391 --> 00:25:36,643
你怎么可以翻我的书桌？
How dare you search through my desk?

514
00:25:36,727 --> 00:25:38,895
我在找巴士时刻表
I was looking for the bus timetable.

515
00:25:39,688 --> 00:25:42,107
结果却发现这个
But this is what I found.

516
00:25:42,190 --> 00:25:45,402
克拉丽莎马殊的遗嘱
The last will and testament of Clarissa Marsh.

517
00:25:45,485 --> 00:25:47,362
过世于纽约布鲁克林
Late of Brooklyn, New York.

518
00:25:48,530 --> 00:25:50,449
九十八万英镑
980,000.

519
00:25:50,532 --> 00:25:53,577
她把钱留给了萨曼莎，不是你
She left it to Samantha, not to you.

520
00:25:53,660 --> 00:25:55,746
她也是我阿姨
She was my aunt too.

521
00:25:55,829 --> 00:25:58,540
她看清你的为人，阿尔杰农
She saw you for what you were, Algernon.

522
00:25:59,124 --> 00:25:59,999
梅莉莎也是
And so did Melissa.

523
00:26:00,834 --> 00:26:01,918
你卖给她的那些股票
Those shares you were selling her

524
00:26:02,002 --> 00:26:03,879
根本没有票面上的价值
weren't worth the paper they were printed on.

525
00:26:03,962 --> 00:26:06,048
-你怎么知道的？-她告诉我的
-How do you know that? -She told me.

526
00:26:07,382 --> 00:26:09,217
她知道你在骗她
She knew you were lying to her.

527
00:26:10,886 --> 00:26:13,221
你对撒谎略知一二
You'd know a thing or two about lying,

528
00:26:13,305 --> 00:26:14,639
不是吗，伦纳德？
wouldn't you, Leonard?

529
00:26:14,723 --> 00:26:16,683
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.

530
00:26:16,767 --> 00:26:19,936
九十八万英镑
980,000.

531
00:26:20,020 --> 00:26:21,938
她不想把钱给你
She didn't want you to have the money.

532
00:26:22,022 --> 00:26:24,399
你不能怎么样
And there is nothing you can do about it.

533
00:26:24,483 --> 00:26:27,611
听着，我想这一点是你搞错了，伦纳德
See, that's where I think you might be wrong, Leonard.

534
00:26:27,694 --> 00:26:29,362
你可以去跟萨曼莎谈谈
You can talk to Samantha.

535
00:26:30,405 --> 00:26:33,450
说服她把钱分成两份
You can persuade her to divide it two ways.

536
00:26:33,533 --> 00:26:34,618
五五分
Fifty-fifty.

537
00:26:34,701 --> 00:26:36,912
我为什么要做那种事？
And why in God's name would I do that?

538
00:26:36,995 --> 00:26:40,165
因为梅莉莎跟我说了一些，关于你的事，伦纳德
Because there are things that Melissa told me about you, Leonard.

539
00:26:40,999 --> 00:26:45,212
这些事可能会让我姐对你另眼相待
Things that might make my sister see you in a very different light.

540
00:26:46,630 --> 00:26:47,839
你在威胁我吗？
Are you threatening me?

541
00:26:48,465 --> 00:26:50,216
你知道吗？
Do you know,

542
00:26:50,300 --> 00:26:51,760
我想我可能是
I think I might be.

543
00:26:53,011 --> 00:26:55,055
萨曼莎现在在哪？
Where is Samantha now?

544
00:26:55,472 --> 00:26:57,182
在教堂？
In the church?

545
00:26:57,265 --> 00:27:01,227
因为那里很适合聊天
Because that might make a very good place to have a little chat.

546
00:27:17,828 --> 00:27:19,538
所以八年前
So, eight years ago,

547
00:27:19,830 --> 00:27:21,540
艾伦康威造访布朗洛厅
Alan Conway visits Branlow Hall.

548
00:27:22,415 --> 00:27:25,627
他跟罗伦斯谈、跟艾登和塞西莉谈
He talks to Lawrence, he talks to Aiden and Cecily,

549
00:27:25,710 --> 00:27:26,962
还有德瑞克
to Derek.

550
00:27:27,045 --> 00:27:30,048
他肯定也见到了德瑞克的母亲
And he must have met Derek's mother, too,

551
00:27:30,132 --> 00:27:31,757
因为她也在书中，然后…
because she's in the book, and...

552
00:27:32,092 --> 00:27:34,886
夸张地描述他们
he turns them all into caricatures.

553
00:27:36,304 --> 00:27:37,722
我们要不要…
Should we...

554
00:27:38,140 --> 00:27:39,141
要不要再开一瓶？
Should we get another one?

555
00:27:39,224 --> 00:27:40,892
天啊，我们已经喝完了？
My God, have we finished it?

556
00:27:40,976 --> 00:27:43,186
就是那种日子，不是吗？
It's been that sort of day, hasn't it?

557
00:27:45,856 --> 00:27:47,732
-一杯就好 -好，不好意思
-Just a glass. -Okay. Excuse me.

558
00:27:47,816 --> 00:27:49,609
-请说，先生？-麻烦再给我两杯
-Yes, sir? -Two more glasses, please.

559
00:27:49,693 --> 00:27:50,694
没问题
Of course.

560
00:27:53,405 --> 00:27:55,240
他肯定知道是谁杀死法兰柏利斯的
He must have known who killed Frank Parris.

561
00:27:55,866 --> 00:27:57,492
对，但有没有可能是…
Yeah, but it might have been...

562
00:27:57,576 --> 00:27:59,786
天啊，他叫什么来着？斯特凡…
God, what was his name again? Stefan...

563
00:27:59,870 --> 00:28:01,163
-列奥尼达 -对
-Leonida. -Yeah.

564
00:28:01,246 --> 00:28:03,290
对，但如果是斯特凡
Yeah, except if it was Stefan,

565
00:28:03,373 --> 00:28:05,332
这就是一个很单纯的案子
it would have been an open-and-shut case.

566
00:28:05,417 --> 00:28:08,670
就这么一次洛克警探猜对了
And DS Locke would have actually got it right for once.

567
00:28:08,753 --> 00:28:11,381
但我认为那样的话艾伦不会感兴趣的
But I just don't think that would have interested Alan.

568
00:28:11,464 --> 00:28:13,091
这真叫人费解
It's quite a puzzle.

569
00:28:13,175 --> 00:28:15,886
艾伦为什么要这么高深莫测？
Why did Alan have to be so bloody inscrutable?

570
00:28:16,887 --> 00:28:18,138
高深莫测
Inscrutable.

571
00:28:18,763 --> 00:28:21,016
我好喜欢这个词，很有埃德加华莱士的风格
I love that word. It's so Edgar Wallace.

572
00:28:21,099 --> 00:28:23,185
天啊，别跟我说你会读他的书？
God, don't tell me you used to read him?

573
00:28:23,268 --> 00:28:25,854
低俗小说，我好爱他！当时我大约五岁
Pulp fiction. I loved him! I was about five.

574
00:28:29,232 --> 00:28:31,776
你明天一定得回沙福郡吗？
Do you... have to go back to Suffolk tomorrow?

575
00:28:32,986 --> 00:28:34,946
我替崔亨夫妇工作
I'm working for the Trehernes.

576
00:28:35,030 --> 00:28:36,323
我有领薪水
I'm on the payroll.

577
00:28:36,406 --> 00:28:38,616
多逗留一天他们应该无所谓吧？
They won't miss you for one more day, will they?

578
00:28:40,076 --> 00:28:42,287
我得再去见凯蒂一面
I need to see Katie again.

579
00:28:42,704 --> 00:28:43,705
我很担心她
I'm worried about her.

580
00:28:43,788 --> 00:28:45,665
她有些事没有跟我说
There's something she isn't telling me,

581
00:28:45,749 --> 00:28:47,250
我找她一起吃晚餐
and I said we'd have supper.

582
00:28:48,293 --> 00:28:50,545
老实说，苏珊…
I'll be honest with you, Susan, it's...

583
00:28:51,338 --> 00:28:53,172
再次见到你我真的很开心
really great to see you again.

584
00:28:55,508 --> 00:28:57,135
-请，女士 -谢谢
-Here you are, madam. -Thank you.

585
00:29:00,972 --> 00:29:03,432
干杯
Cheers.

586
00:29:05,685 --> 00:29:09,356
她一向比较懂事
She's always been the sensible one.

587
00:29:09,439 --> 00:29:10,774
她比你大？
Is she older than you?

588
00:29:10,857 --> 00:29:12,984
不，比我小！
No. Younger!

589
00:29:13,068 --> 00:29:15,111
天啊！
God!

590
00:29:15,195 --> 00:29:16,655
但凯蒂结婚了
But Katie's married,

591
00:29:16,738 --> 00:29:18,365
有两个小孩
she's got two children,

592
00:29:18,573 --> 00:29:20,742
有一份理想的工作
she's got a sensible job.

593
00:29:22,911 --> 00:29:25,538
有一部分的我一直很羡慕她
A part of me has always envied her.

594
00:29:25,622 --> 00:29:29,125
我会说克里特岛更像一场冒险
I would have said that Crete was much more of an adventure.

595
00:29:29,209 --> 00:29:31,086
嗯，大家都那样想
Yeah, you would have thought so.

596
00:29:32,295 --> 00:29:34,422
但事实并非如此
Hasn't really turned out like that.

597
00:29:35,840 --> 00:29:38,009
到了，要不要…
Here we are. Shall we...

598
00:29:38,093 --> 00:29:39,678
睡前小酌一杯？
have a little nightcap?

599
00:29:39,761 --> 00:29:40,761
有何不可？
Why not?

600
00:29:47,727 --> 00:29:49,020
那么…
So...

601
00:29:49,437 --> 00:29:51,022
你会回去吗？
will you go back?

602
00:29:51,106 --> 00:29:52,107
回去哪？
Where?

603
00:29:52,190 --> 00:29:53,482
克里特岛
Crete.

604
00:29:55,902 --> 00:29:57,195
我不知道
I don't know.

605
00:29:58,989 --> 00:30:00,407
不
No.

606
00:30:01,658 --> 00:30:04,202
-应该不会…-抱歉
-Don't think so... -Sorry.

607
00:30:05,203 --> 00:30:06,204
不必感到抱歉
Don't be.

608
00:30:07,539 --> 00:30:08,873
不，你说得对
No. You're right.

609
00:30:08,957 --> 00:30:10,750
你必须回去做编辑
You need to go back to editing.

610
00:30:10,834 --> 00:30:14,462
嗯，我的书给你编辑后好多了
Yeah. My books were so much better when you were working on them.

611
00:30:14,546 --> 00:30:15,963
才没有
That's not true.

612
00:30:18,800 --> 00:30:21,344
你去跟帕克机会出版社说…
You should tell Parker Chance...

613
00:30:23,013 --> 00:30:24,723
如果他们给你那份工作
that, if they give you a job,

614
00:30:25,890 --> 00:30:27,309
我就去他们那边
I'll come over to them.

615
00:30:28,351 --> 00:30:31,854
我想他们会喜欢的
I think they'd like that.

616
00:30:38,653 --> 00:30:40,070
我真的很想你，苏珊
I've really missed you, Susan.

617
00:30:49,414 --> 00:30:50,789
你在干嘛？
What are you doing?

618
00:30:53,752 --> 00:30:56,254
别跟我说我冒犯你了
Don't tell me I've offended you.

619
00:30:57,172 --> 00:30:58,173
没有
No.

620
00:30:59,382 --> 00:31:01,593
不，你没有冒犯到我
No, you haven't offended me.

621
00:31:01,676 --> 00:31:03,511
-但我…-但是什么？
-But, I... -But what?

622
00:31:03,595 --> 00:31:04,596
不，我…
No, I...

623
00:31:08,224 --> 00:31:11,811
我真的很感激，克雷格，真的
I'm really grateful. Craig, I am.

624
00:31:11,895 --> 00:31:14,314
可是我依旧和安德鲁在一起
But I'm still with Andreas, so.

625
00:31:14,397 --> 00:31:16,191
但你刚才说…
But you just told me--

626
00:31:16,274 --> 00:31:17,984
不
No, no, no.

627
00:31:18,068 --> 00:31:19,652
拜托一下
Come on.

628
00:31:19,736 --> 00:31:21,696
听着，你受够克里特岛
Look, you're fed up with Crete,

629
00:31:21,780 --> 00:31:23,239
你受够酒店了
you're fed up with the hotel--

630
00:31:23,323 --> 00:31:25,116
对，但我和他还没结束
Yes, but I'm not fed up with him.

631
00:31:25,200 --> 00:31:27,452
那你为什么要误导我？
Then why have you been leading me on?

632
00:31:28,703 --> 00:31:29,703
什么？
What?

633
00:31:34,042 --> 00:31:35,335
不，我…
No, I...

634
00:31:35,585 --> 00:31:38,880
不，克雷格，你完全…
No, Craig, you have completely

635
00:31:39,589 --> 00:31:41,299
误解了
misread this.

636
00:31:41,383 --> 00:31:44,219
-我不认为我有 -嗯，不…克雷格！
-I don't think I have. -Yeah, no... Craig!

637
00:31:45,553 --> 00:31:47,347
我来这里不是为了…
I did not come here...

638
00:31:48,348 --> 00:31:50,266
好，我想我该…
Right, I think I'm gonna have to...

639
00:31:50,350 --> 00:31:51,393
天啊
God.

640
00:31:51,476 --> 00:31:52,769
我该走了
I'm gonna have to go.

641
00:31:52,852 --> 00:31:54,270
什么？不
What? No, no, no.

642
00:31:54,354 --> 00:31:56,314
你不能离开，你太醉了，不能开车
You can't go. You're too drunk to drive.

643
00:31:56,398 --> 00:31:57,981
我会搭的士
I'm gonna get a cab.

644
00:32:16,835 --> 00:32:17,919
的士！
Taxi!

645
00:32:23,508 --> 00:32:24,509
嗨！
Hi!

646
00:32:25,552 --> 00:32:27,719
最近的酒店，麻烦了
Nearest hotel, please.

647
00:32:38,189 --> 00:32:39,357
-嗨 -嗨
-Hi. -Hi.

648
00:32:39,441 --> 00:32:41,985
-我能订一间房吗？-没问题
-Can I book a room, please? -Yes, of course.

649
00:32:42,068 --> 00:32:43,736
今晚入住
For the... For the night.

650
00:32:45,029 --> 00:32:46,656
我的手机在哪？
Where's my phone?

651
00:32:46,739 --> 00:32:47,824
我的手机…
My phone...

652
00:32:48,658 --> 00:32:50,243
我的手机在哪…
Where's my...

653
00:32:50,910 --> 00:32:52,120
天啊…
My God...

654
00:32:54,372 --> 00:32:55,873
肯定掉在的士上
Must have left it in the cab.

655
00:32:57,292 --> 00:32:58,293
这下好了
Great.

656
00:33:01,588 --> 00:33:02,588
天啊
God.

657
00:33:42,212 --> 00:33:42,962
黑暗降临

658
00:33:43,046 --> 00:33:44,255
我得说
I have to say,

659
00:33:44,339 --> 00:33:46,216
你真大方，彭德先生
this is very good of you, Mr. Pund.

660
00:33:46,299 --> 00:33:48,551
这是我的荣幸
Well, the pleasure is all mine.

661
00:33:48,635 --> 00:33:50,053
成为私家侦探的
It's one of the benefits

662
00:33:50,136 --> 00:33:52,138
好处之一
of being a private investigator,

663
00:33:52,222 --> 00:33:54,015
就是客户买单
that it is the client who pays.

664
00:33:54,098 --> 00:33:56,392
我会把账单寄给舒尔茨先生
I'll send the bill to Mr. Schultz.

665
00:33:56,476 --> 00:33:58,269
他是谁？
And who is that?

666
00:33:58,353 --> 00:34:01,856
-他是梅莉莎占士的经纪人 -她的美国经纪人
-He was Melissa James' agent. -Her American agent.

667
00:34:03,233 --> 00:34:06,027
-就是他雇用我的 -我很庆幸你在这里
-It's he who employed me. -I'm glad you're here.

668
00:34:06,110 --> 00:34:08,696
这个案子无疑是个谜团
This case is a right puzzler and no mistake.

669
00:34:08,780 --> 00:34:11,449
-一切都不合理 -不，我不同意那个说法
-Nothing makes any sense. -No, I do not agree.

670
00:34:11,533 --> 00:34:14,077
就某个层面来说，它的确很复杂
It's certainly on one level, it's complicated,

671
00:34:14,160 --> 00:34:16,621
但就另一方面来看，一切都很明朗
but on another everything is straightforward.

672
00:34:17,080 --> 00:34:18,081
继续说
Go on then.

673
00:34:19,499 --> 00:34:21,334
至少有七个人
No fewer than seven people

674
00:34:21,417 --> 00:34:23,378
想杀死梅莉莎占士
may have wished to kill Melissa James.

675
00:34:23,461 --> 00:34:25,505
全部都是出于最寻常的理由
All of them, for the most ordinary reasons.

676
00:34:25,588 --> 00:34:26,965
兰斯和莫琳加德纳
Lance and Maureen Gardner.

677
00:34:27,048 --> 00:34:29,300
-她知道他们在欺骗她 -没错
-She knew they were defrauding her. -Indeed so.

678
00:34:29,717 --> 00:34:32,053
菲莉丝赞特拿和她那个讨厌的儿子
Phyllis Chandler and that ghastly son of hers.

679
00:34:32,136 --> 00:34:33,513
偷窥那些事
A peeping Tom of all things.

680
00:34:33,596 --> 00:34:36,474
没错，发现那种事真叫人作恶
Yes, that was an unpleasant business you discovered.

681
00:34:36,558 --> 00:34:38,685
你认为他母亲在保护他？
You think his mother was protecting him?

682
00:34:38,768 --> 00:34:39,936
有可能
It's possible.

683
00:34:40,019 --> 00:34:41,938
接着是阿尔杰农马殊
And then there is Algernon Marsh.

684
00:34:42,021 --> 00:34:43,606
天啊，那个混蛋
God, nasty piece of work.

685
00:34:43,690 --> 00:34:47,026
同样是欺骗她，他帮她做的投资
Also, cheating her, in his case with an investment

686
00:34:47,110 --> 00:34:48,403
几乎一文不值
almost certainly valueless.

687
00:34:48,486 --> 00:34:49,487
奥斯卡柏林
Oscar Berlin.

688
00:34:50,196 --> 00:34:51,864
她决定不出演他的电影
She decided not to appear in his film.

689
00:34:51,948 --> 00:34:53,575
那会毁掉他
That would have ruined him.

690
00:34:53,658 --> 00:34:54,826
以及约翰史宾沙
And John Spencer.

691
00:34:54,909 --> 00:34:57,120
我赌是他，彭德先生
Now, that's where I'd put my money, Mr. Pund.

692
00:34:58,246 --> 00:35:00,915
你觉得他知道占士小姐出轨吗？
Do you think he knew Ms. James was having an affair?

693
00:35:00,999 --> 00:35:03,376
嫉妒的丈夫勒死自己的妻子
A jealous husband who strangles his wife,

694
00:35:04,460 --> 00:35:06,045
就像莎士比亚一样
just like Shakespeare.

695
00:35:06,129 --> 00:35:07,255
奥赛罗
Othello.

696
00:35:07,338 --> 00:35:10,215
他就是为了同样的理由勒死苔丝狄蒙娜
He strangled Desdemona for exactly that reason.

697
00:35:11,801 --> 00:35:13,219
动机很明确
The motivation is clear,

698
00:35:13,303 --> 00:35:15,888
但事件的顺序却令人困惑
but it is the order of events that perplexes.

699
00:35:15,972 --> 00:35:18,890
6点28分，梅莉莎占士单独在屋子里
At 6:28, Melissa James is alone in the house.

700
00:35:19,142 --> 00:35:20,727
赞特拿母子那晚休假
The Chandlers have the night off,

701
00:35:20,810 --> 00:35:23,813
她丈夫去看歌剧，然后她打电话给柯林斯医生
her husband is at the opera, then she calls Dr. Collins.

702
00:35:23,896 --> 00:35:25,940
她流着泪，担心自己的生命安危
She's in tears, in fear of her life.

703
00:35:26,024 --> 00:35:27,942
她从楼下打电话
She makes a call from downstairs.

704
00:35:28,026 --> 00:35:29,444
看起来是这样
So it would seem.

705
00:35:29,527 --> 00:35:32,614
她跟柯林斯医生说有人闯进家里
She tells Dr. Collins that there is an intruder in the house.

706
00:35:32,697 --> 00:35:34,282
她很明确地说道
She says quite distinctly,

707
00:35:34,365 --> 00:35:35,825
他想杀死我
He wants to kill me.

708
00:35:35,908 --> 00:35:38,077
他太太无意中听到那通电话的内容
The call is overheard by his wife.

709
00:35:38,161 --> 00:35:39,203
没错
That is correct.

710
00:35:39,287 --> 00:35:40,788
我只是想知道
I wonder only why

711
00:35:40,872 --> 00:35:42,999
她为什么会回去卧室…
she then returns to her bedroom if...

712
00:35:43,750 --> 00:35:46,419
如果占士小姐认为她有危险
If Ms. James believed herself to be in danger,

713
00:35:46,502 --> 00:35:48,630
为什么不离开屋子？
why did she not leave the house?

714
00:35:50,465 --> 00:35:52,675
我知道你会查出凶手是谁的，彭德先生
I know you'll find out who did this, Mr. Pund.

715
00:35:53,217 --> 00:35:56,137
原谅我这么说，但我希望处以绞刑
Forgive me for saying this, but I hope they hang.

716
00:35:56,596 --> 00:35:58,681
我觉得不太可能，凯恩小姐
I'd say that's unlikely, Ms. Cain.

717
00:35:58,765 --> 00:36:01,059
你不认为彭德先生能破案？
Do you not think Mr. Pund will solve the case?

718
00:36:01,142 --> 00:36:02,060
我相信他会的
I'm sure he will.

719
00:36:02,143 --> 00:36:04,479
死刑如今已经很罕见
The death penalty is all too rare these days,

720
00:36:04,562 --> 00:36:06,898
法官们对死刑没兴趣了
and judges no longer have the appetite for it.

721
00:36:06,981 --> 00:36:09,901
事实上，他们在讨论修法
They're actually talking about changing the law.

722
00:36:09,984 --> 00:36:11,694
在我看来，实在很可惜
More of the pity, in my view.

723
00:36:11,778 --> 00:36:13,988
你觉得呢，彭德先生？
What do you say, Mr. Pund?

724
00:36:14,072 --> 00:36:17,449
我这辈子见过太多死亡，督察
I've seen too much death in my life, Detective Inspector.

725
00:36:18,868 --> 00:36:20,370
我相信杀死凶手
It is my belief that to kill the killer

726
00:36:20,453 --> 00:36:22,413
是降格到他或她的水平
is to descend to his or to her level.

727
00:36:22,497 --> 00:36:24,749
但想到有人杀死像梅莉莎占士
But to think someone could kill a woman

728
00:36:24,832 --> 00:36:27,460
这样有才华的女人还侥幸逃脱…
as talented as Melissa James and get away with it...

729
00:36:27,543 --> 00:36:28,920
我同意凯恩小姐的说法
I agree with Miss Cain.

730
00:36:29,921 --> 00:36:33,173
那么我们至少得逮捕凶手
Then we must at least ensure that they are apprehended.

731
00:36:38,513 --> 00:36:40,139
差点忘了
Almost forgot.

732
00:36:40,890 --> 00:36:42,934
我有一项信息
I do have one piece of information,

733
00:36:43,017 --> 00:36:45,019
或许能帮上忙，彭德先生
which may be of help, Mr. Pund.

734
00:36:45,103 --> 00:36:47,021
我按照你的吩咐
I did as you said,

735
00:36:47,105 --> 00:36:49,315
确认了位在巴恩斯特珀尔的那间剧院
and checked out that theater in Barnstaple.

736
00:36:49,399 --> 00:36:52,860
约翰史宾沙声称，他去看《费加洛的婚礼》那晚
The night that John Spencer claims he went to The Marriage of Figaro.

737
00:36:53,820 --> 00:36:54,570
歌剧歌手遭肇事逃逸受伤

738
00:36:54,654 --> 00:36:58,907
主角被车子撞倒在地，对方肇事逃逸
The lead singer was struck down by a car that did not stop.

739
00:36:59,492 --> 00:37:02,078
演出取消了
And the performance was canceled.

740
00:37:03,162 --> 00:37:04,580
所以当晚不管史宾沙先生在哪
So, wherever he was,

741
00:37:04,664 --> 00:37:06,206
他不在那里
Mr. Spencer wasn't there.

742
00:37:07,834 --> 00:37:08,835
干杯
Cheers.

743
00:37:12,171 --> 00:37:13,464
我实在搞不懂
I just don't get it.

744
00:37:13,548 --> 00:37:15,882
《费加洛的婚礼》为什么这么重要？
What is so important about The Marriage of Figaro?

745
00:37:15,967 --> 00:37:18,302
-那不过是出歌剧啊！-你不喜欢歌剧？
-It's an opera! -You don't like opera?

746
00:37:18,970 --> 00:37:20,513
这个嘛…
Well...

747
00:37:21,013 --> 00:37:23,057
我始终搞不懂
I've never really got it.

748
00:37:23,516 --> 00:37:26,144
那些故事既荒谬又悲惨
The stories are just so ridiculous and miserable,

749
00:37:26,227 --> 00:37:29,814
女人要嘛从城墙上跳下去
and women throwing themselves off the castle walls

750
00:37:29,897 --> 00:37:31,524
要嘛死于肺结核
or dying of consumption.

751
00:37:31,607 --> 00:37:33,234
《托斯卡》、《波希米亚人》
Tosca, La Boheme.

752
00:37:35,486 --> 00:37:36,404
你喜欢歌剧啊
You're a fan.

753
00:37:36,487 --> 00:37:39,824
对，我去过维也纳国立歌剧院
Yes. I went off into the Vienna State Opera House,

754
00:37:39,907 --> 00:37:42,410
那是在它被战争摧毁之前
so it's before it was destroyed in the war.

755
00:37:45,121 --> 00:37:46,497
你要…
Will you...

756
00:37:46,581 --> 00:37:47,749
吃早餐吗？
have any breakfast?

757
00:37:49,208 --> 00:37:50,209
不用了
I think not.

758
00:37:55,506 --> 00:37:57,675
-我不该来的 -来伦敦？
-I shouldn't have come. -To London?

759
00:37:57,759 --> 00:37:59,218
来英国
To England.

760
00:37:59,302 --> 00:38:01,012
但你取得进展了
But you've made progress.

761
00:38:01,679 --> 00:38:04,390
是的
Yes.

762
00:38:04,849 --> 00:38:08,102
我错失了重返出版业的机会
I've blown my one chance of returning to publishing.

763
00:38:08,770 --> 00:38:09,896
那意味着我这辈子
Which probably means I'll spend

764
00:38:09,979 --> 00:38:12,774
可能都要在换床单和用我不会说的语言
the rest of my life changing sheets and shouting at waiters

765
00:38:12,857 --> 00:38:14,776
对侍应大吼大叫中度过了
in the language that I can't even speak.

766
00:38:14,859 --> 00:38:17,694
但你可能快查出真相了
But you are perhaps closer to discovering the truth.

767
00:38:24,327 --> 00:38:26,913
法兰柏利斯为什么要去酒店？
Why did Frank Parris go to the hotel?

768
00:38:28,581 --> 00:38:30,666
他撒谎说他的房卡不能用
He lied about his key not working,

769
00:38:30,750 --> 00:38:33,252
-然后又是…-歌剧
-and then again... -The opera.

770
00:38:34,837 --> 00:38:37,756
约翰史宾沙在书中做了一模一样的事
John Spencer did exactly the same in the book.

771
00:38:40,635 --> 00:38:43,678
如果他没去看歌剧，那他去了哪里？
But if he didn't go to the opera, where did he go?

772
00:38:54,857 --> 00:38:57,484
下一班飞克里特岛的班机是什么时候？
When is the next flight back to Crete?

773
00:39:00,988 --> 00:39:03,741
两天，三天后我就回来

774
00:39:03,825 --> 00:39:05,326
没有我你也应付得来

775
00:39:05,409 --> 00:39:07,453
少了你我们应付不来的

776
00:39:07,537 --> 00:39:09,413
尽力就是了

777
00:39:10,957 --> 00:39:12,083
侍应？
Service?

778
00:39:12,166 --> 00:39:13,166
来了
Coming.

779
00:39:35,189 --> 00:39:37,274
安德鲁

780
00:39:39,694 --> 00:39:40,653
喂？
Yes?

781
00:39:41,612 --> 00:39:42,822
你是哪位？
Who's this?

782
00:39:42,905 --> 00:39:44,322
我是克雷格安德鲁斯
This is Craig Andrews.

783
00:39:46,242 --> 00:39:49,036
抱歉，我找苏珊莱伦，麻烦你？
Sorry. Can I speak to Susan Ryeland, please?

784
00:39:49,120 --> 00:39:51,122
抱歉她不在这里
She's not here, I'm afraid.

785
00:39:52,707 --> 00:39:54,834
她昨晚在这里，然后…
She was here last night and...

786
00:39:56,752 --> 00:39:58,044
她手机忘了带走
she left her phone.

787
00:40:50,181 --> 00:40:51,348
凯蒂…
Katie...

788
00:41:13,287 --> 00:41:14,287
先生？
Sir?

789
00:41:23,965 --> 00:41:26,132
你还好吗，史宾沙先生？
How are you bearing up, Mr. Spencer?

790
00:41:26,217 --> 00:41:27,718
还行，谢谢
Not so bad. Thank you.

791
00:41:28,219 --> 00:41:29,762
你们有什么消息吗？
Do you have any news?

792
00:41:30,513 --> 00:41:32,974
有的，先生
Yes, sir. We do.

793
00:41:33,057 --> 00:41:34,307
你们逮捕疑犯了？
You made an arrest?

794
00:41:34,684 --> 00:41:36,018
我们即将逮人
We're about to.

795
00:41:36,560 --> 00:41:39,146
如果你不介意的话，我们有几个问题想问你
We just have a few questions, if you don't mind.

796
00:41:39,230 --> 00:41:41,773
没问题，尽管问
Of course. Anything.

797
00:41:43,734 --> 00:41:46,904
史宾沙先生，尽管…
Mr. Spencer, although it is...

798
00:41:47,738 --> 00:41:50,698
我很不想开口问你，但这是必要的
painful to ask you this, even so, it is necessary.

799
00:41:52,326 --> 00:41:55,204
你知道你太太出轨吗？
Were you aware that your wife was having an affair?

800
00:41:58,582 --> 00:42:00,292
我们需要一个答案，先生
We do need an answer, sir.

801
00:42:02,294 --> 00:42:03,295
我不知道
I didn't know.

802
00:42:04,880 --> 00:42:06,297
但我不意外
But I'm not surprised.

803
00:42:08,050 --> 00:42:09,176
他们来这里干嘛？
Why are they here?

804
00:42:09,260 --> 00:42:10,511
他们没有说
They didn't say.

805
00:42:15,641 --> 00:42:16,892
他们想做什么？
What do they want?

806
00:42:17,727 --> 00:42:19,437
你觉得他们想干嘛？
What do you think they want?

807
00:42:20,438 --> 00:42:21,813
他们是为了你来的
They're here about you.

808
00:42:25,276 --> 00:42:27,278
但你依然爱她？
But you still loved her?

809
00:42:27,361 --> 00:42:29,030
她是我的一切
She meant everything to me.

810
00:42:29,989 --> 00:42:32,033
我们找到一封信
We found a letter.

811
00:42:32,116 --> 00:42:33,826
是她的笔迹
It's written in her hand.

812
00:42:36,787 --> 00:42:38,372
亲爱的
My darling, darling,

813
00:42:38,956 --> 00:42:41,500
我不能继续活在这种谎言里了
I can't go on living this lie anymore.

814
00:42:41,584 --> 00:42:42,960
我实在做不到
I simply can't.

815
00:42:43,044 --> 00:42:45,504
我们必须勇敢一点
We have to be brave and tell the world

816
00:42:45,588 --> 00:42:47,131
告诉大家我们之间的爱
about the love we share.

817
00:42:47,214 --> 00:42:49,549
你知道这有可能是写给谁的吗？
Any idea who this might have been written to?

818
00:42:49,633 --> 00:42:51,719
我不知道，我完全不知道这件事
Of course, I don't. I have no idea at all.

819
00:42:51,802 --> 00:42:53,179
我可以…
Do you mind if I...

820
00:42:55,514 --> 00:42:56,514
谢谢
Thank you.

821
00:43:01,353 --> 00:43:03,147
你太太过世那晚
On the night of your wife's death,

822
00:43:03,230 --> 00:43:05,274
你说你去看歌剧
you said you was at the opera.

823
00:43:05,357 --> 00:43:07,318
去看《费加洛的婚礼》的演出
Attending the performance of The Marriage of Figaro.

824
00:43:07,401 --> 00:43:08,027
没错
That's right.

825
00:43:08,110 --> 00:43:10,196
她本来要跟我去的，但她改变主意了
She was meant to come, but she changed her mind.

826
00:43:10,279 --> 00:43:11,072
-你自己去？-对
-You went alone? -Yes.

827
00:43:11,155 --> 00:43:13,240
-好看吗？-好看…不！
-Did you enjoy it? -Yes--No!

828
00:43:13,574 --> 00:43:14,909
你为什么要问我这个？
Why are you asking me that?

829
00:43:14,992 --> 00:43:18,329
因为那天晚上的演出取消了，先生
Because on the night in question, the opera was canceled, sir.

830
00:43:18,704 --> 00:43:20,706
所以你不可能去那里
So, you couldn't have gone to it.

831
00:43:22,249 --> 00:43:23,374
那么，你人在哪？
So, where were you?

832
00:43:31,675 --> 00:43:33,844
撒更多的谎并非明智之举
It would not be wise to tell us

833
00:43:33,928 --> 00:43:35,638
史宾沙先生
further untruths, Mr. Spencer,

834
00:43:35,721 --> 00:43:37,639
现在说谎已经太迟了
it's too late now for that.

835
00:43:41,685 --> 00:43:43,020
我在这里
I was here.

836
00:43:44,522 --> 00:43:45,564
你没出门？
You never left?

837
00:43:46,398 --> 00:43:48,901
不，我出门了，我开车到村子外围
No, I left. I drove as far as the village.

838
00:43:50,486 --> 00:43:52,321
但我没心情看歌剧
But I was in no mood for the opera.

839
00:43:52,905 --> 00:43:54,115
我回来，然后…
I came back and...

840
00:43:56,158 --> 00:43:57,868
你找你太太对质
And you confronted your wife.

841
00:43:58,577 --> 00:44:01,038
没有，我们大吵一架
No, we had a terrible row.

842
00:44:01,330 --> 00:44:03,706
她说她要离开我
And she told me she was leaving me.

843
00:44:05,459 --> 00:44:06,460
然后…
And...

844
00:44:06,544 --> 00:44:08,212
你把她杀了？
You murdered her?

845
00:44:10,631 --> 00:44:11,924
对！
Yes!

846
00:44:12,049 --> 00:44:14,260
没错，我在卧室把她勒死
Yes, I strangled her in the bedroom.

847
00:44:18,139 --> 00:44:19,348
谢天谢地
Thank God.

848
00:44:20,975 --> 00:44:22,393
谢天谢地，都结束了
Thank God, it's over.

849
00:44:23,435 --> 00:44:26,480
你不会相信的，但我一心希望，这一切赶快结束
You won't believe it, but it's all I've wanted, just for it to be over.

850
00:44:26,939 --> 00:44:29,483
我会全盘托出，我会把一切告诉你们
I'll make a full confession. I'll tell you everything.

851
00:44:29,567 --> 00:44:30,568
我被逮捕了吗？
Am I under arrest?

852
00:44:30,651 --> 00:44:32,820
你跟我们走，我们到局里后
If you come with me, we'll formally charge you

853
00:44:32,903 --> 00:44:35,156
-会正式起诉你 -我可以上楼
-when we get to the station. -May I go upstairs

854
00:44:35,239 --> 00:44:37,073
拿鞋子和外套吗？
to get my shoes and a jacket?

855
00:44:39,618 --> 00:44:40,578
好的，先生
Of course, sir.

856
00:44:41,245 --> 00:44:43,497
-我们在这里等你 -谢谢
-We'll wait for you here. -Thank you.

857
00:44:43,581 --> 00:44:46,375
你们不知道我有多抱歉，我有多么…
You have no idea how sorry I am. How much I...

858
00:44:46,792 --> 00:44:47,918
痛恨自己
hate myself.

859
00:44:49,837 --> 00:44:52,171
我再也受不了了
I couldn't have lived with this any longer.

860
00:44:57,553 --> 00:45:01,432
抱歉，督察，但这样明智吗？
Forgive me, Detective Inspector, but is that wise?

861
00:45:01,515 --> 00:45:02,892
他有可能会逃跑
He could make a run for it.

862
00:45:02,975 --> 00:45:04,310
我不认为，凯恩小姐
I don't think so, Miss Cain.

863
00:45:04,393 --> 00:45:05,728
外面有两个我们的人
We have two men outside.

864
00:45:05,811 --> 00:45:07,938
不过这蛮有趣的…
Yet, it is interesting though, that...

865
00:45:08,564 --> 00:45:10,524
有太多不合理的地方了
there's so much that is not right.

866
00:45:10,608 --> 00:45:11,942
哪方面？
In what way?

867
00:45:12,026 --> 00:45:13,277
那场争执
The argument.

868
00:45:14,111 --> 00:45:16,780
是在这里发生的还是卧室？
Did it take place here or in the bedroom?

869
00:45:16,864 --> 00:45:19,491
或许是在这里，然后他尾随她上楼
But maybe it happened in here and he followed her up.

870
00:45:19,575 --> 00:45:22,745
如果他在生她的气，甚至动粗
And if he was angry with her, violent even,

871
00:45:22,828 --> 00:45:25,080
那她为什么不锁门？
why did she not lock the door?

872
00:45:25,164 --> 00:45:27,875
我之前也问过这个问题
Or better still, and I've asked this question before,

873
00:45:27,958 --> 00:45:29,460
她为什么不干脆离开屋子？
why did she not leave the house?

874
00:45:29,543 --> 00:45:32,713
我同意，有很多疑点需要讯问
I agree. There are plenty of questions we still need to ask.

875
00:45:32,796 --> 00:45:34,673
所以我要带他回警局
That's why I'm taking him to the station.

876
00:45:35,132 --> 00:45:36,299
但你也听见他的话了
But you heard him.

877
00:45:36,383 --> 00:45:38,427
我们当场逮到他，他也招供了
We had him bang to rights and he confessed.

878
00:45:38,510 --> 00:45:40,095
你无法否认那一点
You can't argue with that.

879
00:45:40,179 --> 00:45:42,723
彭德先生，有人在外面！
Mr. Pund, there's someone outside!

880
00:45:42,806 --> 00:45:44,391
她说得没错，我也看见了！
She's right, I saw him, too!

881
00:45:44,475 --> 00:45:46,727
-不过是谁？-我这就去查出来
-But who? -That's what I mean to find out!

882
00:45:48,145 --> 00:45:50,563
-你能留在这里吗？-哦，没问题
-Will you stay here? -Oh, yes, of course.

883
00:45:53,567 --> 00:45:55,152
-你们俩有看到什么吗？-没有，先生
-Either of you two see anything? -No, sir.

884
00:45:55,236 --> 00:45:56,987
有人闯入院子
There's an intruder in the grounds.

885
00:45:57,071 --> 00:45:58,822
留在这里确保史宾沙先生不得离开
Stay and make sure Mr. Spencer doesn't leave.

886
00:45:58,906 --> 00:46:00,698
你，从另一边绕过去！
And you, go round the other way!

887
00:46:11,293 --> 00:46:12,628
-一个人也没有 -有什么发现？
-There's nobody. -Anything?

888
00:46:12,711 --> 00:46:13,796
没有，长官
Nothing, sir.

889
00:46:14,171 --> 00:46:16,257
好，继续找，肯定有人在这里
Right, keep looking round, there was definitely someone here,

890
00:46:16,340 --> 00:46:17,382
我认为是个男人
I think a man.

891
00:46:19,343 --> 00:46:20,344
那边通到哪？
Where does that go?

892
00:46:20,427 --> 00:46:21,761
我想是厨房
The kitchen, I think.

893
00:46:26,517 --> 00:46:28,352
-有人进来这里吗？-没有，先生
-Has anyone come in here? -No, sir.

894
00:46:28,435 --> 00:46:30,020
你们之中有人出去吗？
And neither of you have been out?

895
00:46:30,604 --> 00:46:32,522
没有，先生，我们一直待在这里
No, sir. We've been here all the time.

896
00:46:36,652 --> 00:46:38,279
凯恩小姐？
Ms. Cain?

897
00:46:38,946 --> 00:46:40,155
又怎么了？
What now?

898
00:46:41,407 --> 00:46:42,616
凯恩小姐？
Ms. Cain?

899
00:46:42,700 --> 00:46:44,158
不！
No! No!

