1
00:00:07,508 --> 00:00:09,259
这是一间教学医院
This is a teaching hospital.

2
00:00:10,719 --> 00:00:13,555
我又不是治疗师，我在这里是要协助她成为一名医生
I'm not a therapist. I'm here to make her into a doctor.

3
00:00:14,014 --> 00:00:15,807
我们的任务是培育幼苗
Our job is to nurture.

4
00:00:15,891 --> 00:00:17,684
而非去芜存菁
Not to cull the herd.

5
00:00:19,269 --> 00:00:21,438
说他被蒙面人用棒球棍攻击
Said he'd been assaulted by a masked assailant.

6
00:00:21,522 --> 00:00:22,481
就是他做的
He did this.

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,609
从你来到这里的那一刻起，我就一直在帮你说话
I've been advocating for you ever since you got here.

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,528
你知道吗？我厌倦了
And you know what? I'm done.

9
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
家里还好吗？
How are things at home?

10
00:00:29,613 --> 00:00:32,074
说实话？有点紧张
Honestly? It's a little strained.

11
00:00:32,658 --> 00:00:35,661
我们的工作是全程陪伴照护病人
The job is to be there for your patient throughout their care.

12
00:00:36,578 --> 00:00:39,540
对任何人来说这个班都不好上
It's a hard rotation for anyone.

13
00:00:39,915 --> 00:00:42,458
但这是我们要承担的责任
But it's the burden we bear.

14
00:00:56,682 --> 00:00:57,682
这些事实在是…
...what happens here.

15
00:00:59,184 --> 00:01:00,018
对，我也是
Yeah, me too.

16
00:01:00,269 --> 00:01:02,229
我不想再伤心了
I don't want to be sad anymore.

17
00:01:02,312 --> 00:01:03,355
我只是想跟你说清楚
So, I just want to be clear.

18
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
你是说你觉得没有任何办法…
You're saying you don't think there's any way...

19
00:01:04,856 --> 00:01:05,898
再见，丹尼尔
Goodbye, Daniel.

20
00:01:11,446 --> 00:01:12,573
一切还好吗？
Everything okay?

21
00:01:13,240 --> 00:01:15,450
她请调到另一家医院了
She just got herself transferred to another hospital.

22
00:01:15,534 --> 00:01:16,201
呃？
Uh?

23
00:01:16,285 --> 00:01:17,536
有点极端，你不觉得吗？
Little extreme, don't you think?

24
00:01:17,911 --> 00:01:20,831
哇，很遗憾，你们两个没能解决这个问题
Wow, I'm sorry you two couldn't work it out.

25
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
不知道该怎么说，你懂吗？
Don't know what to tell ya', you know?

26
00:01:25,335 --> 00:01:27,629
她仍坚信里普利袭击了帕维尔
She still thinks that Ripley attacked Pawel

27
00:01:27,713 --> 00:01:29,965
而我持相反意见令她很生气
and it infuriates her that I don't.

28
00:01:30,048 --> 00:01:31,132
你想念她吗？
You miss her?

29
00:01:32,467 --> 00:01:35,596
她搬出去后，家里是变得有点安静
A little quiet around the house since she moved out

30
00:01:35,679 --> 00:01:36,930
我说老实话
I'm not gonna lie.

31
00:01:37,014 --> 00:01:38,432
我需要担心你吗？
Do I have to worry about you?

32
00:01:38,515 --> 00:01:40,517
不，你必须准备宣布重大消息
No. You gotta get ready to address your troops.

33
00:01:40,601 --> 00:01:43,562
我准备好了，我不知道他们是否准备好听我说
I'm ready. I don't know if they're ready to hear it.

34
00:01:43,645 --> 00:01:44,771
-祝你好运 -是啊
-Good luck. -Yeah.

35
00:01:46,064 --> 00:01:47,941
嘿，你想喝杯庆祝啤酒吗？
Hey, you up for a celebratory beer?

36
00:01:48,025 --> 00:01:49,318
是吗？要庆祝什么？
Oh yeah? What are you celebrating?

37
00:01:49,401 --> 00:01:50,360
结束化疗
Done with chemo.

38
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
对这次正电子扫描很有把握
Got a good feeling about this PET scan.

39
00:01:52,696 --> 00:01:54,823
希望我可以开始帮琳恩照顾孩子
Hopefully I can start helping Lynne with the baby.

40
00:01:55,282 --> 00:01:56,617
虽然我喜欢这种新态度
Well, I'm digging this new attitude.

41
00:01:56,700 --> 00:01:59,661
但是啤酒和化疗并不是很好的组合
But, uh, beer and chemo's not a...not a great combo.

42
00:01:59,745 --> 00:02:01,830
也许这是完美的组合
Maybe it's the perfect combo.

43
00:02:01,913 --> 00:02:05,709
嘿，你有听说更多，我们其他状况的消息吗？
Hey, you hear anything more about our other situation?

44
00:02:05,792 --> 00:02:07,002
就是帕维尔的事？
With, uh, Pawel?

45
00:02:07,669 --> 00:02:08,754
没消没息
It's been quiet.

46
00:02:09,379 --> 00:02:11,548
对吧？我怎么说的？
You see? What'd I tell you?

47
00:02:11,632 --> 00:02:13,800
警察不在乎这种小事
Cops don't care about small time stuff.

48
00:02:15,427 --> 00:02:16,345
再见
See ya'.

49
00:02:16,887 --> 00:02:17,721
再见
Yeah.

50
00:02:20,098 --> 00:02:20,849
抱歉
Excuse me.

51
00:02:21,767 --> 00:02:24,227
昨晚你没出席哥罗基的告别派对
You were a no-show last night at Crockett's goodbye party.

52
00:02:24,311 --> 00:02:26,980
他现在正在飞往波士顿的飞机上睡觉
He's sleeping it off on a plane to Boston about now.

53
00:02:27,064 --> 00:02:29,149
是啊，抱歉，我…被困在这里
Yeah. Sorry. I, uh, got held up here.

54
00:02:29,232 --> 00:02:30,107
发生什么事了？
What's going on?

55
00:02:30,192 --> 00:02:31,151
你没听说吗？
You haven't heard?

56
00:02:31,234 --> 00:02:33,987
葛云女士即将发布一个非常重大的消息
Miss Goodwin's about to make a big very big announcement

57
00:02:34,071 --> 00:02:35,238
会影响整个急诊室
to the entire E.D.

58
00:02:35,614 --> 00:02:36,657
一定不是好事
That can't be good.

59
00:02:36,740 --> 00:02:39,408
也许我们会在员工休息室，装一个新的热水浴缸
Oh, maybe we'll get a new hot tub in the staff lounge.

60
00:02:48,794 --> 00:02:50,379
气氛是不是有点冷？
Did it just get colder in here?

61
00:02:51,630 --> 00:02:52,756
我们决定先冷静一下
We're on a break.

62
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
是像“罗斯和瑞秋”那种冷静，还是“毕彼得和安祖莲娜”那种？
Like a Ross and Rachel break? Or a Brad and Angelina break?

63
00:02:55,092 --> 00:02:58,011
不知道，但我不会让它破坏我的好心情
Don't know. But I'm not gonna let it ruin my good mood.

64
00:02:58,720 --> 00:03:00,847
你们有看到我的通报手机吗？
Have either of you seen The Brick?

65
00:03:00,931 --> 00:03:01,473
没有
No.

66
00:03:01,556 --> 00:03:02,432
不，我没有
No, I haven't.

67
00:03:02,516 --> 00:03:04,142
太奇怪了，夜班护士
It's just so strange. The night nurse

68
00:03:04,226 --> 00:03:06,186
通常都会放在我的桌子上
normally leaves it on my desk, and...

69
00:03:06,269 --> 00:03:07,229
好的，大家都到了吗？
So, everyone's here?

70
00:03:07,312 --> 00:03:08,188
是的
Yeah.

71
00:03:08,271 --> 00:03:09,898
大家早安
Good morning, everyone.

72
00:03:09,981 --> 00:03:14,277
我知道你们都听说积逊门罗医院
I know that you've all heard that Jackson-Monroe Hospital

73
00:03:14,361 --> 00:03:16,571
将于下周关闭
is closing its doors next week.

74
00:03:16,655 --> 00:03:19,408
加夫尼将吸收满泄的病人
Gaffney will absorb the overflow.

75
00:03:19,491 --> 00:03:21,868
每天的病人数将增加一倍
Daily patient numbers will double.

76
00:03:22,285 --> 00:03:26,331
我们需要重新思考急诊室的运作方式
We need to rethink how this E.D. operates.

77
00:03:26,415 --> 00:03:29,418
因此会有一些变动
So, changes are on the horizon.

78
00:03:29,501 --> 00:03:33,672
我只请求各位耐心以待，让我们共同度过这段时期
And I just ask for your patience as we navigate this thing together.

79
00:03:33,755 --> 00:03:36,257
先感谢大家共体时艰
And thank you in advance.

80
00:03:37,509 --> 00:03:39,761
艾卓亚医生，我们需要谈谈
Doctor Archer, uh, we should talk.

81
00:03:39,845 --> 00:03:42,139
艾卓亚医生，二号创伤治疗室需要你
Doctor Archer. Trauma Two needs you.

82
00:03:42,222 --> 00:03:44,307
我们稍后再说，好吗？
Ah, let's talk later, okay?

83
00:03:44,391 --> 00:03:46,852
嗯，不用担心急诊室
Uh, and don't be concerned about the E.D.,

84
00:03:46,935 --> 00:03:49,312
我已经做好万全的准备
I'm ready for whatever's coming.

85
00:03:53,066 --> 00:03:54,067
不好意思
Excuse me.

86
00:03:54,526 --> 00:03:56,820
你好，那个可以给我吗？
Hi. Can I have that?

87
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
可以
Yeah.

88
00:03:58,947 --> 00:03:59,905
谢谢
Thank you.

89
00:04:06,121 --> 00:04:06,997
我的天啊
Oh, my God.

90
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
一艘通勤船遭一艘较小的船撞击
A commuter ship was struck by a smaller vessel.

91
00:04:10,083 --> 00:04:11,001
通勤船遭撞后倾覆
A commuter ship was struck by a smaller vessel.

92
00:04:11,251 --> 00:04:13,754
水淹没船体，几分钟内就倾覆了
Water flooded the hull and it capsized within minutes.

93
00:04:13,837 --> 00:04:15,797
救援行动还在进行中
Rescue operations are underway.

94
00:04:18,508 --> 00:04:21,678
没错，加夫尼即将迎来，大规模伤亡事件，尽快过来
That's right a Mass Casualty Incident is en route for Gaffney, ASAP.

95
00:04:21,762 --> 00:04:23,930
70到80名受害者，近一半都是重症
Seventy to eighty victims, nearly half critical,

96
00:04:24,014 --> 00:04:25,390
他们之中大多数人都会送来这里
and most of them are coming to us.

97
00:04:25,474 --> 00:04:26,807
启动全套大量伤患事故流程
Full M.C.I. protocol.

98
00:04:27,184 --> 00:04:29,811
对，第一波病人，预计到达时间是什么时候？
Yes. What's the E.T.A. for the first arrival?

99
00:04:29,895 --> 00:04:30,604
两分钟后
Two minutes out.

100
00:04:30,687 --> 00:04:31,730
创伤治疗室都净空了吗？
Trauma suites have been cleared?

101
00:04:31,813 --> 00:04:32,564
治疗室也是
Treatment rooms, too.

102
00:04:32,647 --> 00:04:33,732
你关闭了步入式入口吗？
You locked down the walk-in entrance?

103
00:04:33,815 --> 00:04:35,859
关了，救护车区，是进入急诊室的唯一入口
Done. The Ambulance Bay's the only point of entry into the E.D.

104
00:04:36,151 --> 00:04:37,486
混乱控制
Chaos control.

105
00:04:37,569 --> 00:04:39,529
启动全危害灾难应变计划
Trigger the All-Hazards Disaster Plan,

106
00:04:39,613 --> 00:04:43,784
所有待命的医生、护士，和其他高阶主管都要尽快过来支援
every on-call doctor, nurse, and otherwise high tails it in here ASAP.

107
00:04:44,201 --> 00:04:45,702
全体出动
All hands on deck.

108
00:04:45,786 --> 00:04:46,369
看看你
Look at you.

109
00:04:46,453 --> 00:04:51,166
这就是我保留护士执照的原因，才能应付这样的紧急情况
That's why I keep my R.N. license active, for emergencies like this.

110
00:04:51,249 --> 00:04:53,293
负责接病人和分流，都准备好了
Take intake and triage. It's all set up.

111
00:04:53,376 --> 00:04:53,960
收到
Got it.

112
00:04:54,044 --> 00:04:54,795
谢谢
Thank you.

113
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
原本以为今天早晨会很悠闲
Thought it was gonna be a quiet morning.

114
00:04:56,963 --> 00:04:58,547
上天偷听到你的心声
That's when the universe gets you.

115
00:05:25,643 --> 00:05:26,518
什么状况？
What do we got?

116
00:05:26,602 --> 00:05:29,355
27岁女性，收缩压92，舒张压35
Twenty-seven-year-old female. B.P. Ninety-two over thirty-five.

117
00:05:29,438 --> 00:05:31,023
心率130，呼吸速率28
Heart rate one-thirty. Respiratory rate twenty-eight.

118
00:05:31,106 --> 00:05:33,776
逃离船上时遭遇电气火灾
Got caught in an electrical fire escaping the ship.

119
00:05:33,859 --> 00:05:36,445
救生衣融化黏在她腹部的皮肤上
Lifejacket melted to the skin of her abdomen.

120
00:05:36,528 --> 00:05:38,030
二度和三度烧伤
Second and third-degree burns

121
00:05:38,113 --> 00:05:39,448
救命，我无法呼吸
Help, I can't breathe.

122
00:05:39,531 --> 00:05:40,282
先停下来
Stop the gurney.

123
00:05:40,366 --> 00:05:41,659
嘿，有我们在
Hey, we got you.

124
00:05:41,742 --> 00:05:43,869
她有压力性气胸，随时可能心跳停止
She got a tension pneumo. Could arrest any second.

125
00:05:43,953 --> 00:05:45,955
给我一根14号的血管导管
Get me a fourteen-gauge angiocath.

126
00:05:46,038 --> 00:05:47,706
你能把针头穿过救生衣吗？
Can you get the needle in through the lifejacket?

127
00:05:47,790 --> 00:05:50,084
我可以从腋中线减压
I can decompress in the midaxillary line.

128
00:05:51,377 --> 00:05:54,630
你会感到有点捏痛，三、二、一
You're going to feel a little pinch. Three, two, one.

129
00:05:57,174 --> 00:05:57,924
谢谢
Thank you.

130
00:05:58,759 --> 00:05:59,593
朱丽叶，报告状况
Juliette, talk to me.

131
00:05:59,677 --> 00:06:01,971
红色伤票，35岁男性溺水者
Red tag. Thirty-five-year-old male drowning vic,

132
00:06:02,054 --> 00:06:03,430
无意识，昏迷指数三分
unconscious, G.C.S. three.

133
00:06:03,514 --> 00:06:05,891
我们到现场时，他心搏减缓、呼吸暂停，在现场插管
Brady and apneic when we got to him. Intubated at the scene,

134
00:06:05,975 --> 00:06:08,102
为他注射一剂阿托品，但他在救护车上失去脉搏
gave him a round of atropine, but he lost his pulse in the rig.

135
00:06:08,185 --> 00:06:10,145
才刚开始按压并给予一剂肾上腺素
Just started compressions and pushed one round of epi.

136
00:06:10,229 --> 00:06:11,063
有什么改善吗？
Any improvement?

137
00:06:11,146 --> 00:06:13,190
没有脉搏，没有呼吸动作，都没有
No pulse. No respiratory effort. Nothing.

138
00:06:13,274 --> 00:06:15,234
每三分钟给予一毫克肾上腺素
Uh, Epinephrine one milligram every three minutes.

139
00:06:15,317 --> 00:06:18,487
不，不用，没用了，瞳孔固定且放大
No, don't. Doesn't matter. Pupils fixed and dilated.

140
00:06:18,570 --> 00:06:19,863
再给几剂肾上腺素，也许可以把他救回来
A couple more rounds of epi. Maybe we get him back.

141
00:06:19,947 --> 00:06:21,240
他过世了，哈金斯医生
He's gone, Doctor Hudgins.

142
00:06:21,323 --> 00:06:23,200
好，去接下一个病人
All right. Let's move on.

143
00:06:26,620 --> 00:06:28,706
六岁男性，A型血友病
Six-year-old male hemophiliac, Type A.

144
00:06:28,831 --> 00:06:29,957
妈妈救他下船
Mom got him off the ship.

145
00:06:30,040 --> 00:06:31,374
血压收缩压70，舒张压40
B.P. seventy over forty.

146
00:06:31,458 --> 00:06:32,584
呼吸速率36
Respiratory rate thirty-six.

147
00:06:32,918 --> 00:06:35,170
右小腿下方内侧有中度撕裂伤
Moderate laceration on lower right medial calf.

148
00:06:35,254 --> 00:06:37,631
已绑上止血带尽量减少失血，他吓坏了
Put on a tourniquet to minimize some blood loss. And he's in shock.

149
00:06:37,715 --> 00:06:39,300
妈妈，我很害怕
Mommy, I'm scared!

150
00:06:39,550 --> 00:06:41,218
没关系，宝贝，我在这里，我就在这里
It's okay, sweetie. I'm here. I'm right here.

151
00:06:41,302 --> 00:06:42,428
女士，我非常抱歉
Ma'am, I'm so sorry,

152
00:06:42,511 --> 00:06:44,221
我们得让庄臣医生完成他的工作
we have to let Doctor Johnson do his job

153
00:06:44,305 --> 00:06:45,389
他才能治疗你儿子，好吗？
so he can take your son, all right?

154
00:06:45,472 --> 00:06:47,099
-不，妈妈，不 -不，我不会离开他
-No, Mommy, no! -No, I...I won't leave him!

155
00:06:47,433 --> 00:06:48,600
松开止血带
Loosening tourniquet.

156
00:06:48,851 --> 00:06:50,019
好，他还在出血
All right, he's still bleeding.

157
00:06:50,227 --> 00:06:52,438
先降级到以色列止血敷料
Let's downgrade to an Israeli pressure dressing.

158
00:06:52,521 --> 00:06:53,355
一毫克吗啡
One milligram Morphine,

159
00:06:53,439 --> 00:06:54,773
推注250毫升盐水
two-hundred-fifty saline bolus.

160
00:06:54,857 --> 00:06:56,108
300单位头孢唑林
Ancef three hundred.

161
00:06:56,191 --> 00:06:58,777
再多拿一点血来，他需要新鲜冰冻血浆
Let's get some more blood down here and he needs F.F.P.

162
00:06:58,861 --> 00:06:59,903
他患有血友病
He's a hemophiliac.

163
00:07:00,487 --> 00:07:01,322
红色伤票
Red tag.

164
00:07:01,405 --> 00:07:03,574
43岁男性，严重压痛
Forty-three-year-old male. Severe tenderness,

165
00:07:03,657 --> 00:07:06,827
左胸呼吸音减弱，伴随淡紫色瘀伤
decreased breath sounds on the left chest with lavender bruising.

166
00:07:06,910 --> 00:07:10,122
心率130，收缩压110，舒张压65
Heart rate one-thirties. B.P. one-ten over sixty-five.

167
00:07:10,205 --> 00:07:11,874
室内空气的氧饱和度只有88
Sats were only eighty-eight on room air.

168
00:07:11,957 --> 00:07:14,168
把他移过来吧，听我数，一、二、三
Let's transfer. On my count, one, two, three.

169
00:07:15,878 --> 00:07:17,463
好，你检查一下，我来听诊
Okay, you take a look, I'll listen.

170
00:07:17,546 --> 00:07:19,590
我无法呼吸，我没办法呼吸
Uh, can't breathe. I can't breathe!

171
00:07:19,673 --> 00:07:21,175
我听到了，老兄，我听到了
I hear you, buddy. I hear you.

172
00:07:21,425 --> 00:07:22,343
这里
Here.

173
00:07:24,303 --> 00:07:25,054
没有滑动
Absent sliding.

174
00:07:25,137 --> 00:07:28,640
左侧证实气胸，三根肋骨骨折
Pneumothorax confirmed on left side with three rib fractures.

175
00:07:28,724 --> 00:07:31,810
好，给我一套胸管，准备输注1%利多卡因
All right, get me a chest tube set up with one percent Lidocaine.

176
00:07:32,269 --> 00:07:34,646
并给予100微克芬太尼
And give one hundred mics Fentanyl.

177
00:07:34,730 --> 00:07:37,024
这家伙驾驶的船撞上了通勤船
This guy was driving the ship that rammed into the commuter vessel.

178
00:07:37,107 --> 00:07:39,568
目击者称他失去意识并偏离航线
Witness said he lost consciousness and veered off course.

179
00:07:39,651 --> 00:07:40,736
我不知道发生什么事
I don't know what happened.

180
00:07:40,819 --> 00:07:44,740
前一秒我…我还在开船，下一秒我就在甲板上醒来
One sec I...I was driving and the next I wake up on the deck

181
00:07:44,823 --> 00:07:46,241
一架直升机在我上方
with a helicopter over me.

182
00:07:46,325 --> 00:07:47,451
先生，请保持冷静，好吗？
Just stay calm, sir, okay? Just...

183
00:07:47,534 --> 00:07:49,161
先别给芬太尼，张开嘴巴，先生
Hold the fentanyl. Open your mouth, sir.

184
00:07:51,955 --> 00:07:53,165
他把舌头嚼烂了
He chewed up his tongue.

185
00:07:53,749 --> 00:07:55,417
先生，你曾经癫痫发作吗？
You ever had a seizure before, sir?

186
00:07:55,501 --> 00:07:57,669
没有，是这么回事吗？
No, is that what happened?

187
00:07:57,753 --> 00:07:59,004
看起来确实是这样
It certainly looks like it.

188
00:07:59,088 --> 00:07:59,588
还好即时发现
Nice catch.

189
00:07:59,671 --> 00:08:01,923
好吧，先推注芬太尼，动作快
All right, let's, uh, push the fentanyl. Let's go.

190
00:08:04,218 --> 00:08:05,552
快点，动起来，15…
Come on, let's go! Fifteen...

191
00:08:06,053 --> 00:08:09,847
抱歉，艾卓亚医生，我有点生疏了
Apologies, Doctor Archer. I'm a bit rusty.

192
00:08:11,850 --> 00:08:12,601
没关系，葛云女士
It's okay, Miss Goodwin.

193
00:08:12,684 --> 00:08:15,770
可以给我一根36号法式胸管吗？
Can you prep me a thirty-six French Chest Tube, please?

194
00:08:19,983 --> 00:08:20,984
好，插进去了
Okay, I'm in.

195
00:08:22,111 --> 00:08:24,405
心率下降，氧饱和度上升
Heart rate's coming down, sats going up.

196
00:08:24,488 --> 00:08:25,363
他稳定下来了
He's stable.

197
00:08:33,747 --> 00:08:34,665
你非常走运
You're very lucky.

198
00:08:34,748 --> 00:08:36,959
看起来这些都是很表浅的伤口
These are all pretty much, you know, superficial.

199
00:08:37,543 --> 00:08:40,087
你的外套写着你是精神科医生
Your coat says you're a psychiatrist.

200
00:08:40,170 --> 00:08:41,964
通常是这样，但今天…
Usually that's the case, but today,

201
00:08:42,047 --> 00:08:44,465
急诊室需要我做什么，我就做什么
I am whatever the E.D. needs me to be.

202
00:08:45,884 --> 00:08:46,927
珍妮？
Jeanine?

203
00:08:48,220 --> 00:08:49,096
珍妮
Jeanine!

204
00:08:49,179 --> 00:08:50,305
还好你没事
Thank God you're okay.

205
00:08:50,389 --> 00:08:51,390
艾利斯在哪里？
Where's Ellis?

206
00:08:52,850 --> 00:08:53,934
艾利斯在哪里？
Where's Ellis?

207
00:08:54,017 --> 00:08:55,644
抱歉，先生，请问你是？
I'm sorry, sir you are, uh...

208
00:08:55,727 --> 00:08:56,687
她先生，萨夫
Her husband Seth.

209
00:08:57,104 --> 00:09:00,232
好，你好，我是查理斯医生
Oh, well, um, I'm Doctor Charles.

210
00:09:00,315 --> 00:09:03,735
艾利斯正好好地躺在里面休息
And, um, Ellis is right in here resting comfortably.

211
00:09:07,239 --> 00:09:08,574
还好你们没事
I'm so happy you're okay.

212
00:09:08,866 --> 00:09:11,660
我以为…会是最坏的情况
I thought. I thought the worst.

213
00:09:12,286 --> 00:09:14,204
我告诉你，艾利斯差点失血过多而死…
You know, Ellis nearly bled to death...

214
00:09:14,288 --> 00:09:15,247
-珍妮…-因为你
-Jeanine... -.because of you.

215
00:09:15,330 --> 00:09:16,290
-等等…-离我远一点
-Hold on, hold on. -Stay away!

216
00:09:16,373 --> 00:09:17,040
你等一下
Hold on, please!

217
00:09:17,124 --> 00:09:18,249
滚开，我不想看到你
Stay away, I don't want to look at you!

218
00:09:28,844 --> 00:09:30,304
在忙其他工作吗？
Busy with your other job?

219
00:09:30,971 --> 00:09:33,098
对，我是你上司的那份工作
Yes. The one where I'm your boss.

220
00:09:33,474 --> 00:09:35,851
听着，我跟你道歉…
Listen, I apologize for...

221
00:09:35,934 --> 00:09:38,479
不需要，今天请像，对待其他护士一样对待我
No need. Treat me like any other nurse today.

222
00:09:38,562 --> 00:09:42,149
很久之前我早已和很多，脾气暴躁的医生打过交道了
I've dealt with plenty of grouchy-a** doctors long before you.

223
00:09:42,232 --> 00:09:43,525
葛云女士
Miss Goodwin.

224
00:09:44,526 --> 00:09:45,694
莱诺克斯医生
Doctor Lenox.

225
00:09:45,777 --> 00:09:47,488
我一听到消息就赶来了
I came as soon as I heard the news.

226
00:09:47,571 --> 00:09:50,240
凯特琳莱诺克斯，新任急诊室主任
Caitlin Lenox. The new Chief of the Emergency Department.

227
00:09:50,324 --> 00:09:52,659
玛姬洛活，护士长
Maggie Lockwood. Charge Nurse.

228
00:09:52,743 --> 00:09:53,702
欢迎？
Welcome?

229
00:09:54,161 --> 00:09:57,706
迪恩艾卓亚，现任急诊室主任
Dean Archer. Current Chief of the Emergency Department.

230
00:09:57,789 --> 00:09:58,540
你好
Hi.

231
00:09:58,624 --> 00:10:01,752
艾卓亚医生，这就是我想和你谈的
Uh, Doctor Archer, this was what I wanted to talk to you about.

232
00:10:01,835 --> 00:10:08,050
我已经聘请莱诺克斯医生，与你共同管理急诊室，地位平等
I've hired Doctor Lenox to co-run the E.D. with you. As equals.

233
00:10:08,133 --> 00:10:12,012
很好，我想我得，温习一下我的咖啡师技能
Oh good. Thought I was gonna have to brush up on my barista skills.

234
00:10:12,095 --> 00:10:13,430
我原本应该下周才到任
I was supposed to start next week,

235
00:10:13,514 --> 00:10:15,307
但我想你今天需要帮忙
but I figured you'd need the help today.

236
00:10:15,390 --> 00:10:17,309
显然，还有此后的每一天
And every day after that, apparently.

237
00:10:17,392 --> 00:10:20,229
听着，我并不想让你这样得知这件事
Listen, this is not how I wanted you to find this out.

238
00:10:20,312 --> 00:10:22,773
我对此深深向你致歉
And I sincerely apologize for that.

239
00:10:22,856 --> 00:10:26,610
但莱诺克斯医生备受推崇
But Doctor Lenox comes highly recommended.

240
00:10:26,693 --> 00:10:29,780
当然，你今年几岁？
Of course. How old are you?

241
00:10:29,863 --> 00:10:31,114
艾卓亚医生
Doctor Archer.

242
00:10:31,198 --> 00:10:32,239
你今年几岁？
How old are you?

243
00:10:33,909 --> 00:10:35,786
很高兴见到你，莱诺克斯医生
It was a pleasure to meet you, Doctor Lenox.

244
00:10:35,869 --> 00:10:36,912
我也是
Same.

245
00:10:39,039 --> 00:10:40,290
他会适应的
He'll adjust.

246
00:10:41,291 --> 00:10:42,167
总有一天
Someday.

247
00:10:42,251 --> 00:10:43,335
我们需要一位医生
We need a doctor.

248
00:10:43,418 --> 00:10:44,670
天啊
My god!

249
00:10:46,004 --> 00:10:47,589
你哪里痛？
Where's your pain coming from?

250
00:10:48,173 --> 00:10:49,757
我扭伤了臀部
I busted my hip.

251
00:10:50,050 --> 00:10:51,051
当船摇晃时
When the ship rolled,

252
00:10:51,134 --> 00:10:55,138
我从甲板上滑下来，撞到墙壁
I slid down the deck and slammed into a wall.

253
00:10:55,222 --> 00:10:57,266
听起来更像是脱臼了
Mechanism sounds more like a dislocation.

254
00:10:57,724 --> 00:10:58,475
让我来帮你
Let me help you.

255
00:10:58,559 --> 00:10:59,851
你到底在做什么？
What the hell are you doing?

256
00:10:59,935 --> 00:11:02,437
你，把手放在他的骨盆上把他固定好
You. Put your hands on his pelvis to stabilize him.

257
00:11:03,689 --> 00:11:05,524
等等，先数到三
Wait! Count to three, first!

258
00:11:05,607 --> 00:11:06,565
等等
Wait!

259
00:11:12,990 --> 00:11:14,532
真是太厉害了
That was totally badass.

260
00:11:15,742 --> 00:11:16,410
加夫尼
Gaffney...

261
00:11:16,493 --> 00:11:17,494
芝加哥医院，请稍等
Chicago Med. Please hold.

262
00:11:17,578 --> 00:11:18,829
-艾莎医生 -是，怎么了？
-Doctor Asher! -Yeah? What's up?

263
00:11:18,912 --> 00:11:21,206
孕妇，病况危急，情况很糟
Pregnant woman. Critical. It's bad.

264
00:11:21,290 --> 00:11:22,957
我们帮你开了一号创伤治疗室
We opened up Trauma One for you.

265
00:11:33,369 --> 00:11:37,373
救护员说她在一次小爆炸中，遭到甲板栏杆刺穿
The paramedic said she was impaled by deck railing in a small explosion.

266
00:11:37,456 --> 00:11:40,001
求求你，救救我的宝贝女儿
Please, please save my baby girl!

267
00:11:40,084 --> 00:11:41,377
好的，宝宝39周了
All right, baby's thirty-nine weeks.

268
00:11:41,460 --> 00:11:42,837
先让妈妈舒服一点
Let's make mom comfortable.

269
00:11:42,920 --> 00:11:44,088
20毫克依托咪酯和80毫克罗库诺林
Twenty of Etomidate and eighty of Roc...

270
00:11:44,171 --> 00:11:45,297
-凯尔西，我是艾莎医生 -准备插管
-Kelsey. I'm Doctor Asher. -... for intubation.

271
00:11:45,381 --> 00:11:46,257
我们要给你一些药物，帮助你入睡，好吗？
We're gonna give you something to help you go to sleep, okay?

272
00:11:46,340 --> 00:11:47,174
滴定丙泊酚
Titrate Propofol.

273
00:11:47,800 --> 00:11:49,760
有人能帮我找我先生吗？
Can someone find my husband?

274
00:11:49,844 --> 00:11:51,387
他和你一起在船上吗，凯尔西？
Was he on the ship with you, Kelsey?

275
00:11:51,470 --> 00:11:53,180
对，芬恩加利卡诺
Yeah. Finn Gallicano.

276
00:11:53,264 --> 00:11:54,098
他长什么样子？
What does he look like?

277
00:11:54,181 --> 00:11:55,307
依托咪酯和罗库诺林已注射
Etomidate and roc going in.

278
00:11:55,725 --> 00:12:00,187
很瘦，深色头发，身上很多纹身，黑人
Thin, dark hair, lots of tattoos. Black.

279
00:12:00,271 --> 00:12:01,355
我们会找到他
We're gonna him.

280
00:12:01,647 --> 00:12:03,858
我的宝宝会没事吧？
Is my baby gonna be okay?

281
00:12:03,941 --> 00:12:05,192
不用担心
She's in good hands.

282
00:12:05,276 --> 00:12:06,652
你给她取名字了吗？
Do you have a name for her yet?

283
00:12:06,736 --> 00:12:08,696
达比
It's Darby.

284
00:12:09,030 --> 00:12:11,490
达比，好的
Darby. Okay.

285
00:12:12,408 --> 00:12:14,201
我们找到你先生时会通知你
I'll let you know when we track down the husband.

286
00:12:14,869 --> 00:12:16,370
已麻醉，现在插管
She's under. Intubating now.

287
00:12:18,122 --> 00:12:19,165
好，继续
All right, carry on.

288
00:12:19,915 --> 00:12:21,166
好的，宝宝窘迫了
Okay, baby's in distress.

289
00:12:21,250 --> 00:12:22,960
胎心音减缓
Fetal heart tones are slow.

290
00:12:23,544 --> 00:12:25,963
金属碎片刺入胎盘了
The metal shard is penetrating the placenta.

291
00:12:26,047 --> 00:12:28,174
婴儿没有受伤，但胎盘已破裂
The baby's unharmed, but the placenta is abrupting.

292
00:12:28,257 --> 00:12:29,258
我们需要立即接生
We need to deliver right now.

293
00:12:29,341 --> 00:12:31,594
等等…先照胸腔X光，米高
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Chest x-ray first. Mike.

294
00:12:31,677 --> 00:12:32,553
你先顾着她，可以吗？
You got her?

295
00:12:33,512 --> 00:12:34,138
照射X光
X-Ray!

296
00:12:36,140 --> 00:12:37,891
好的，气管内管位置已确认
All right, E.T. placement confirmed.

297
00:12:37,975 --> 00:12:39,018
听着，看到了吗？游离空气
Look, see? Free air.

298
00:12:39,101 --> 00:12:40,311
是的，但没有游离液体
Yeah, but no free fluid.

299
00:12:40,394 --> 00:12:42,063
她的肠子可能穿孔了
Uh, she likely perforated her bowel,

300
00:12:42,897 --> 00:12:44,148
谁知道还有什么
who knows what else.

301
00:12:45,024 --> 00:12:47,026
妈妈可能会在产台上流血而死
Mom could bleed to death all over the table.

302
00:12:47,109 --> 00:12:50,654
但如果…如果宝宝挡住的话，该如何修复损伤呢？
But how do you repair the damage if... if the baby's in the way?

303
00:12:50,738 --> 00:12:51,572
唯一的选择是…
The only option that was have...

304
00:12:51,655 --> 00:12:54,408
清除这些碎片并同时分娩婴儿
Remove this debris and deliver the baby at the same time.

305
00:12:54,492 --> 00:12:55,367
相当冒险
Pretty risky.

306
00:12:55,951 --> 00:12:57,328
我们还有什么选择？
What other choice do we have?

307
00:13:02,458 --> 00:13:05,586
我们不能再接任何，积逊门罗医院满泄的病人了
Ooh, we can't take any overflow from Jackson-Monroe.

308
00:13:05,669 --> 00:13:06,712
她不是满泄病人
She's not overflow.

309
00:13:06,796 --> 00:13:08,547
她是我的病人，需要做磁力共振造影
She's a patient of mine who needs an M.R.I.

310
00:13:08,964 --> 00:13:10,549
但你们医院有自己的磁力共振造影
Well, your hospital has its own M.R.I.

311
00:13:10,633 --> 00:13:13,552
由于医院关闭，我的医院卖掉了所有放射线仪器
My hospital sold all its radiology machines because of the closure.

312
00:13:14,011 --> 00:13:15,805
所以我在想也许…
So I was hoping that maybe...

313
00:13:15,888 --> 00:13:16,597
不，不可能
No, it's not gonna happen.

314
00:13:16,680 --> 00:13:19,183
自己看看，我们已经自身难保，还有更多的病人即将送来
Look around, we're underwater and more are coming.

315
00:13:19,266 --> 00:13:20,851
我明白，好吗？
I get that, okay?

316
00:13:21,185 --> 00:13:22,978
但只是因为这个孩子不在那艘船上
But just because this kid wasn't on that ship

317
00:13:23,062 --> 00:13:24,772
并不意味着她没有危险
does not mean she isn't in danger.

318
00:13:24,855 --> 00:13:26,982
听着，玛姬
Look. Maggie.

319
00:13:27,525 --> 00:13:28,984
你是精明能干
You're a capable,

320
00:13:29,068 --> 00:13:31,278
聪明且心地善良的女人
intelligent woman with a big heart.

321
00:13:31,362 --> 00:13:32,321
我看得出来
I can tell.

322
00:13:32,822 --> 00:13:35,698
好哦，真谢谢你看透我了，菲洛医生
Well, thank you for really seeing me, Doctor Frost.

323
00:13:37,326 --> 00:13:39,328
我相信如果你尝试的话，一定能解决这个问题
I'm sure you can figure this out if you try.

324
00:13:41,580 --> 00:13:42,915
你这样通常都有用吗？
Does this usually work?

325
00:13:43,499 --> 00:13:44,917
什么通常有用？
Does what usually work?

326
00:13:45,000 --> 00:13:47,545
用微笑和小狗眼卖弄魅力
The charm assault with the smile and the puppy dog eyes.

327
00:13:48,129 --> 00:13:51,632
嗯，对，有用，大多数时候
Uh, yeah, it does. Most of the time.

328
00:13:51,715 --> 00:13:53,050
-很好 -这位是佐伊
-Oh, good. -This is Zoey.

329
00:13:54,343 --> 00:13:55,302
哈罗，亲爱的
Hello, sweetie.

330
00:13:55,386 --> 00:14:02,017
哈罗，你…好…吗？
Hello. How are...are you?

331
00:14:06,063 --> 00:14:07,231
她的父母在哪里？
Where are her parents?

332
00:14:07,314 --> 00:14:09,358
她从四岁起就接受寄养安置
She's been in the system since she was four years old

333
00:14:09,441 --> 00:14:10,818
她妈妈抛弃她
when her mom abandoned her.

334
00:14:10,901 --> 00:14:11,861
她从未见过她的父亲
She never met her dad.

335
00:14:11,944 --> 00:14:12,695
真令人遗憾
I'm sorry to hear that.

336
00:14:12,778 --> 00:14:14,905
但谁允许你现在带她来这里？
But who gave you permission to bring her here now?

337
00:14:14,989 --> 00:14:15,948
她的儿童与家庭服务部代表
Her D.C.F.S. rep.

338
00:14:16,031 --> 00:14:17,615
我有文件
I have the paperwork.

339
00:14:18,367 --> 00:14:21,495
过去几周，佐伊，因头痛一直进出我的急诊室
Zoey's been in and out of my E.D. the past couple weeks with headaches.

340
00:14:21,579 --> 00:14:23,831
今天，有一些年长的孩子对她动手动脚
Then today she got roughed up by some older kids

341
00:14:23,914 --> 00:14:25,207
因为她言语方面的问题
because of her speech issues.

342
00:14:25,291 --> 00:14:28,210
我的医院希望她出院，但却不进行任何进一步评估
My hospital wants to discharge her without any further assessment.

343
00:14:29,170 --> 00:14:32,256
好，我会打电话到楼上，看看能否收治她
Okay, I'll call upstairs and see if I we can get her in.

344
00:14:32,882 --> 00:14:33,799
你是天使
You're an angel.

345
00:14:34,592 --> 00:14:35,634
那你就是麻烦
And you're trouble.

346
00:14:38,304 --> 00:14:40,764
我觉得你认识我之后，就会发现我很讨人喜欢
You know, it becomes endearing once you get to know me.

347
00:14:42,975 --> 00:14:46,896
当你多认识我一点，就不那么烦人了…我想我还是先闭嘴好了，先去忙
It becomes less annoying when you get to...I'll just quit while I'm ahead.

348
00:14:46,979 --> 00:14:47,771
是的
Yep.

349
00:14:48,314 --> 00:14:49,564
很高兴认识你，玛姬
Nice to meet you, Maggie.

350
00:14:54,069 --> 00:14:54,945
嘿，艾利斯
Hey, Ellis.

351
00:14:56,530 --> 00:14:57,489
你好吗？
How you doing?

352
00:14:57,573 --> 00:15:00,284
爸爸和妈妈在哪里？
Where's um, where's Mom and Dad?

353
00:15:00,951 --> 00:15:02,328
我想在吵架吧
Fighting, I think.

354
00:15:02,411 --> 00:15:05,289
你知道吗？有时我的父母会吵架
You know what? Sometimes my parents would fight

355
00:15:05,372 --> 00:15:06,790
当他们担心我的时候
when they were worried about me.

356
00:15:06,874 --> 00:15:09,793
我不确定，毕竟今天发生了很多事
So I don't know, I mean, a lot of stuff happened today.

357
00:15:09,877 --> 00:15:10,502
你受伤了
You got hurt.

358
00:15:10,586 --> 00:15:11,962
我想你爸妈有点担心你，对吧？
I think your parents are a little worried about you, right?

359
00:15:12,046 --> 00:15:12,922
还有你的腿
And your leg.

360
00:15:13,380 --> 00:15:14,632
我的腿很痛
My leg hurts.

361
00:15:15,174 --> 00:15:18,344
我很快检查一下，好吗？
Huh. Let me take a quick look, okay?

362
00:15:23,933 --> 00:15:26,477
好的，是这样，你知道吗？
Okay, um, you know what?

363
00:15:26,560 --> 00:15:30,606
我想庄臣医生是时候该来检查了
I think it's time for Doctor Johnson to check up on you anyway,

364
00:15:30,689 --> 00:15:33,066
所以我先去找他，好吗？马上回来
so I'm just gonna go find him, okay? Be right back.

365
00:15:36,320 --> 00:15:39,031
好的，在接下来的几周内
Okay, just try to stay off the leg as much as possible

366
00:15:39,114 --> 00:15:40,282
尽量不要动到脚
for the next few weeks.

367
00:15:40,366 --> 00:15:41,492
里普利医生？
Doctor Ripley?

368
00:15:42,034 --> 00:15:43,953
嘿，罗萨多，外面状况还好吗？
Hey, Rosado. How's it looking out there?

369
00:15:44,036 --> 00:15:45,788
那艘船内仍有很多人失踪
Still a lot of people missing inside that ship.

370
00:15:46,330 --> 00:15:48,457
但我想先跟你说一声
But I want to give you a heads up.

371
00:15:48,874 --> 00:15:49,707
什么事？
About what?

372
00:15:50,251 --> 00:15:51,794
帕维尔维尼亚斯基的案件
The Pawel Wapniarski case.

373
00:15:52,169 --> 00:15:52,920
好
Okay.

374
00:15:53,420 --> 00:15:55,965
有一名指证你在现场的，目击者刚刚挺身而出
A witness just came forward who puts you at the scene.

375
00:15:56,048 --> 00:15:58,592
声称他在事情发生后不久
Claims he saw you at the bar where Wapniarski was beaten moments

376
00:15:58,676 --> 00:15:59,760
在维尼亚斯基被殴打的酒吧看到你
after it happened.

377
00:16:01,720 --> 00:16:04,265
听着，我很感激你的通知，但我没有什么好隐瞒的
Look, I appreciate the heads up, but I got nothing to hide.

378
00:16:04,348 --> 00:16:07,810
如果是我，我会找律师，有可能会遭逮捕
I'd get a lawyer. An arrest is not out of the question.

379
00:16:09,311 --> 00:16:11,688
里普利医生，急救蓝码，二号创伤治疗室
Doctor Ripley. Code Blue, Trauma Two.

380
00:16:15,317 --> 00:16:16,652
他没有反应
He's unresponsive.

381
00:16:16,735 --> 00:16:19,196
前一刻他还好好的，下一刻就不行了
One moment he was fine, the next moment, not.

382
00:16:19,530 --> 00:16:21,532
哈利先生？哈利先生？听得见吗？
Mister Harley? Mister Harley? Can you hear me?

383
00:16:21,615 --> 00:16:24,326
心率140，氧饱和度92
Heart rate one-forty. Pulse ox ninety-two.

384
00:16:24,410 --> 00:16:26,078
呼吸速率30
Respiratory rate thirty.

385
00:16:26,161 --> 00:16:28,289
血压收缩压78，舒张压40
Blood pressure's seventy-eight over forty.

386
00:16:28,372 --> 00:16:29,957
腹部肿胀
Abdomen's distended.

387
00:16:30,040 --> 00:16:32,543
他出现失血性休克，腹部出血
He's in hemorrhagic shock and bleeding into the abdomen.

388
00:16:32,626 --> 00:16:34,295
可能是脾脏撕裂，呼叫艾卓亚
Could be a splenic laceration. Page Archer.

389
00:16:34,378 --> 00:16:35,671
手术撞在一起了
Surgery's slammed.

390
00:16:35,754 --> 00:16:38,299
复合手术室是唯一的选择
Uh, hybrid O.R.'s the only available option.

391
00:16:38,382 --> 00:16:39,383
好吧，他需要血
Okay, he needs blood.

392
00:16:39,466 --> 00:16:40,384
先帮他输注两单位血液和血浆
Let's give him two by two,

393
00:16:40,467 --> 00:16:43,053
我们等待的时候，吊一升的，乳酸林格氏液在压力袋上，走吧
hang a liter of L.R. on a pressure bag while we wait. Let's move!

394
00:16:43,137 --> 00:16:43,887
好的
Okay.

395
00:16:44,388 --> 00:16:47,682
艾利斯的腿出现一种称为，坏死性筋膜炎的组织感染
Ellis's leg has a tissue infection called necrotizing fasciitis.

396
00:16:48,142 --> 00:16:51,270
细菌从他在事故中所受的伤口入侵
The bacteria's point of entry was the cut he sustained during the accident.

397
00:16:51,353 --> 00:16:53,355
接着很快就透过筋膜传播
And then it, you know, quickly spread through the fascia.

398
00:16:53,439 --> 00:16:55,190
这就像一种食肉细菌吗？
So this is like a flesh-eating bacteria?

399
00:16:55,274 --> 00:16:59,153
那也是一种可怕的名称，但大多可治疗
What it also is, is a scary name for an often-treatable condition.

400
00:16:59,236 --> 00:17:02,197
抱歉，我不懂，那个细菌是在水里吗？
Uh, I'm sorry, I don't understand. Was the bacteria in the water?

401
00:17:02,281 --> 00:17:03,157
有可能
Well, maybe.

402
00:17:03,240 --> 00:17:05,200
或者是刮伤他的腿的物体上
Or it was on the object that he scraped his leg against.

403
00:17:05,284 --> 00:17:06,785
但也只是猜测
But that is just a guess.

404
00:17:07,286 --> 00:17:08,454
扩散得如此之快
It's spreading so quickly.

405
00:17:08,537 --> 00:17:09,705
珍妮，艾利斯会没事的
Jeanine, Ellis is gonna be okay.

406
00:17:09,788 --> 00:17:13,042
听着，好消息是我们很早就发现，所以我们还有选择
Look, the good news, we caught it fast, so, you know? We got options.

407
00:17:13,125 --> 00:17:15,669
对，我建议给予抗生素和进行清创术
Right. I'd recommend antibiotics and debridement.

408
00:17:15,753 --> 00:17:18,047
我们切除所有坏死组织，冲洗伤口
We remove all the dead tissue, irrigate the wound,

409
00:17:18,130 --> 00:17:20,049
然后把伤口打开几天
and then we leave it open for a couple of days

410
00:17:20,132 --> 00:17:21,424
以清除感染
to clear the infection.

411
00:17:21,508 --> 00:17:23,802
手术？他有血友病怎么办？
Surgery? What about his hemophilia?

412
00:17:23,886 --> 00:17:25,304
吃药完全可以控制
It's totally manageable with meds.

413
00:17:25,387 --> 00:17:28,140
我儿子一小时前差点失血而死，现在你想把他的腿切成肉片吗？
My son almost bled out an hour ago, now you want to fillet his leg?

414
00:17:28,223 --> 00:17:28,974
想都别想
No way.

415
00:17:29,058 --> 00:17:30,601
还有哪些其他选择？
What are the other options?

416
00:17:30,768 --> 00:17:35,230
嗯…好，那我们可以试试更强的抗生素
Well, uh...well, we could try stronger antibiotics.

417
00:17:35,314 --> 00:17:37,024
好极了，就这样做吧
Great. Let's do that.

418
00:17:37,107 --> 00:17:38,609
好，但这…风险不小
Okay. But that's...that's a risk.

419
00:17:38,692 --> 00:17:41,695
他的感染很严重，只单独使用抗生素可能不够
His infection's too severe for antibiotics alone.

420
00:17:41,779 --> 00:17:43,405
你刚才说我们及早发现
You just said that we caught it early.

421
00:17:43,489 --> 00:17:45,032
这是指来得及救他的命，不是他的腿
To save his life. Not his leg.

422
00:17:45,115 --> 00:17:47,493
如果抗生素失败了，我是说…
If the antibiotics fail, I mean,

423
00:17:47,576 --> 00:17:49,244
截肢将是唯一的选择
amputation's gonna be the only option.

424
00:17:49,661 --> 00:17:51,997
我们不能拿他的腿做赌注，我们让艾利斯动手术吧
We can't gamble his leg. Let's do the surgery on Ellis.

425
00:17:52,081 --> 00:17:52,956
够了
Enough.

426
00:17:53,916 --> 00:17:56,085
告诉他们你做了什么，萨夫
Tell them what you did, Seth.

427
00:17:56,168 --> 00:17:57,711
珍妮，不要这样
Jeanine, please don't.

428
00:17:57,795 --> 00:17:58,962
什么？怎么了？
What? What's the matter?

429
00:17:59,046 --> 00:18:00,839
你…现在不想谈这件事吗？
You...you don't wanna talk about it now?

430
00:18:02,841 --> 00:18:05,219
船只倾覆时我们正在甲板下
We were below deck when the ship capsized.

431
00:18:05,552 --> 00:18:08,639
水涌入的速度比我们游的速度还快
Water was rushing in faster than we could swim.

432
00:18:08,722 --> 00:18:12,184
艾利斯被困在靠墙的一堆椅子里
Ellis was trapped in a tangle of chairs pressed against a wall.

433
00:18:12,267 --> 00:18:14,395
他不停叫我们救他
And he was screaming to us for help.

434
00:18:14,478 --> 00:18:16,313
拜托你别说了
Please stop.

435
00:18:16,397 --> 00:18:18,357
我转过身，萨夫已经不见了
I turned around, and Seth is gone.

436
00:18:18,649 --> 00:18:21,443
所以尽管我们好几次差点就淹死
So even though we almost drowned several times over,

437
00:18:21,527 --> 00:18:23,529
我还是把艾利斯救出来，靠我自己
I pulled Ellis out. Alone.

438
00:18:23,612 --> 00:18:24,780
你不明白，我…
You don't understand. I...

439
00:18:24,863 --> 00:18:26,323
我完全明白，萨夫
I understand perfectly, Seth.

440
00:18:26,407 --> 00:18:27,574
你抛弃了我们
You abandoned us.

441
00:18:28,200 --> 00:18:30,536
你要牺牲我们的儿子来拯救你自己
You were going to let our son die to save yourself.

442
00:18:31,203 --> 00:18:32,913
所以不行，你没有发话权
So, no you don't get a vote.

443
00:18:33,497 --> 00:18:35,916
对不起，我非常抱歉
I'm sorry. I'm so, so sorry.

444
00:18:35,999 --> 00:18:39,168
离我们远点，不准手术，就这样
Stay the hell away from us. No surgery. Period.

445
00:18:45,868 --> 00:18:46,828
准备好了吗？
Ready?

446
00:18:46,911 --> 00:18:47,537
好了
Ready.

447
00:18:47,620 --> 00:18:50,872
数到三，一、二、三
On three. One, two, three.

448
00:18:58,089 --> 00:18:59,423
启动大量输血方案
Trigger the M.T.P.

449
00:18:59,507 --> 00:19:00,132
好的
Okay.

450
00:19:00,216 --> 00:19:02,552
推注并开始给予加压药，我们有麻烦了
Bolus and start pressors. We're in trouble.

451
00:19:03,761 --> 00:19:04,929
宝宝全身发蓝
Baby's blue.

452
00:19:05,388 --> 00:19:06,973
动作快，她呼吸暂停了
Let's go. She's apneic.

453
00:19:07,390 --> 00:19:09,183
-新生儿科医生在哪里？-是，医生，正在呼叫了
-Where's the neonatologist? -Yes, Doctor, paging.

454
00:19:09,267 --> 00:19:10,893
好，我来急救，动作快
Okay, I'll resuscitate. Let's go.

455
00:19:12,812 --> 00:19:14,272
开始进行心肺复苏术
Starting C.P.R.

456
00:19:15,273 --> 00:19:17,190
我们必须提高她的心率，加油
We got to get her heart rate up. Come on.

457
00:19:18,025 --> 00:19:20,027
让我知道你有多坚强，小女孩，加油
Show me how strong you are, baby girl. Come on.

458
00:19:20,111 --> 00:19:20,695
心室颤动
V-fib.

459
00:19:20,778 --> 00:19:21,654
啊，可恶
Ah, damn it.

460
00:19:21,737 --> 00:19:22,488
我们需要电击
We need to shock!

461
00:19:22,572 --> 00:19:23,239
电击板
Paddles.

462
00:19:24,198 --> 00:19:26,242
充电到120，远离
Charge to one-twenty. Clear!

463
00:19:27,743 --> 00:19:28,995
仍然是心室颤动
Still in V-fib.

464
00:19:33,749 --> 00:19:34,750
这就对了
There you are.

465
00:19:34,834 --> 00:19:37,712
好，再一次，这次用200
All right. Again, two hundred this time.

466
00:19:37,962 --> 00:19:38,712
远离
Clear!

467
00:19:42,884 --> 00:19:44,093
啊，妈妈救回来了
Ah, Mom's back.

468
00:19:44,176 --> 00:19:44,886
好
Okay.

469
00:19:45,803 --> 00:19:48,598
奇怪的时机，彷佛她听到了孩子的哭声
Strange timing. It's almost like she heard her baby cry.

470
00:19:48,973 --> 00:19:50,974
或者说受到电流刺激
Or it's the electrical current.

471
00:20:00,693 --> 00:20:02,194
需要帮忙吗，侯活小姐？
Can I help, Miss Howard?

472
00:20:02,278 --> 00:20:05,072
不管我把止血带绑得多紧，血都止不住
No matter how tight I make the tourniquet, the bleeding won't stop.

473
00:20:05,156 --> 00:20:09,327
这个嘛，手肘的血管很难加压
Well, it's hard to compress a blood vessel at the elbow.

474
00:20:09,410 --> 00:20:13,830
因此，只需将止血带，滑到手肘上方绑紧即可
So, just slide the tourniquet above the elbow and then tighten it.

475
00:20:16,709 --> 00:20:17,627
就是这样
There you go.

476
00:20:18,085 --> 00:20:21,756
这份工作有很多特质，但绝不无聊
This job is a lot of things but boring isn't one of them.

477
00:20:21,839 --> 00:20:23,299
想知道一个秘密吗？
Wanna know a secret?

478
00:20:23,382 --> 00:20:25,301
我想念得要命
I miss the hell out of it.

479
00:20:25,760 --> 00:20:27,470
我先说，不是痛苦的部分
Not the suffering, mind you.

480
00:20:27,553 --> 00:20:30,431
而是能够立刻伸出援手
But being able to help in an immediate way.

481
00:20:30,514 --> 00:20:33,142
那种肾上腺素令人上瘾
That adrenaline is a drug

482
00:20:33,225 --> 00:20:35,311
别让任何人告诉你不同的看法
don't let anyone tell you different.

483
00:20:36,020 --> 00:20:37,313
那你为什么不做了？
But why'd you stop?

484
00:20:37,396 --> 00:20:39,732
我是说，作为一名临床护士
Being a clinical nurse, I mean.

485
00:20:40,066 --> 00:20:42,944
啊，我发现还有其他助人的方式
Ah, I realized there were other ways of being of service.

486
00:20:43,235 --> 00:20:46,072
所以回去念书，拿到我的工商管理硕士学位
So, went back to school, got my M.B.A.

487
00:20:46,155 --> 00:20:48,573
行政管理很契合
Administration was a natural fit.

488
00:20:49,659 --> 00:20:51,118
所以这是权衡和妥协？
So it's a trade-off?

489
00:20:51,202 --> 00:20:54,079
是的，就像人生中，大多数事情一样，侯活小姐
Yeah, like most things in life, Miss Howard.

490
00:21:00,544 --> 00:21:01,712
艾卓亚医生？
Doctor Archer?

491
00:21:01,837 --> 00:21:02,588
什么事？
Huh?

492
00:21:02,672 --> 00:21:05,800
第二波船难事故受害者要到了
I have a second wave of ship accident victims coming in,

493
00:21:05,883 --> 00:21:07,593
但我没有病房了
but I'm out of space.

494
00:21:08,010 --> 00:21:09,720
把他们转到积逊门罗
Bypass them to Jackson-Monroe.

495
00:21:09,804 --> 00:21:10,972
真的有必要吗？
Is that really necessary?

496
00:21:12,848 --> 00:21:15,101
我们人满为患了
We're getting slammed. Huh?

497
00:21:15,184 --> 00:21:16,310
很快我们就会达到临界点
Soon we'll hit a tipping point

498
00:21:16,394 --> 00:21:18,980
将无法维持适当的照护水平
where we will be unable to maintain a proper level of care.

499
00:21:19,438 --> 00:21:20,648
那我们为什么不调整做法呢？
So why don't we pivot?

500
00:21:20,731 --> 00:21:25,319
找出重症监护室的空床，将床位移到…那个房间是什么？
Find empty I.C.U. beds and move the beds to...what's that room?

501
00:21:25,403 --> 00:21:26,487
诊症室？
The consultation room?

502
00:21:27,113 --> 00:21:29,115
真是太浪费空间了
That is a tremendous waste of space.

503
00:21:29,573 --> 00:21:31,909
你才刚来这里一天，就…什么都知道，对吧？
Your first day here and you...you know everything, huh?

504
00:21:31,993 --> 00:21:34,745
转移病人可能会耗费，红色伤票受害者宝贵的时间
Diverting patients could cost red tag victims precious time

505
00:21:34,829 --> 00:21:36,288
他们承担不起
that they can't afford to lose.

506
00:21:36,372 --> 00:21:38,541
这也低于适当的照护水平
That also falls below a proper level of care.

507
00:21:39,041 --> 00:21:40,334
你是军人
You're military.

508
00:21:41,502 --> 00:21:42,253
陆军
Army.

509
00:21:42,795 --> 00:21:44,130
嗯，我想也算啦
Well, I guess that counts.

510
00:21:44,380 --> 00:21:45,256
你呢？
You?

511
00:21:46,465 --> 00:21:47,424
海军
Navy.

512
00:21:48,551 --> 00:21:52,513
好哦，很有趣，但我需要一个决定
Okay, this is fun, but I need a decision.

513
00:21:53,764 --> 00:21:55,557
好，照她说的做
Yeah. What she said.

514
00:21:58,602 --> 00:22:00,354
伊萨？报告状况
Issac? Talk to me.

515
00:22:00,438 --> 00:22:03,858
20多岁成年女性，病况危急，心率133
Late-twenties adult female. Critical. Heart rate one-thirty-three.

516
00:22:03,941 --> 00:22:06,861
收缩压94，舒张压59，在现场插管
B.P. ninety-four over fifty-nine. Intubated at the scene.

517
00:22:06,944 --> 00:22:08,904
额头头皮有伤口，包扎止血
Frontal scalp wound, bleeding controlled with dressing.

518
00:22:08,988 --> 00:22:11,323
我们在左侧肘窝，置入一个18号静脉导管
We got an eighteen gauge I.V. on the left A.C.

519
00:22:11,407 --> 00:22:14,910
她叫温蒂，我是她太太，拜托救救她
Her name is Wendy. I'm her wife, please just help her.

520
00:22:14,994 --> 00:22:16,495
送去诊症室
Let's go to the consultation room.

521
00:22:16,579 --> 00:22:19,040
莱诺克斯医生，房间还没准备好
Doctor Lenox, the room is not prepped.

522
00:22:19,123 --> 00:22:20,833
同时进行
Walk and chew gum at the same time.

523
00:22:20,916 --> 00:22:22,501
哈金斯医生，你跟我来
Doctor Hudgins, you're with me,

524
00:22:23,419 --> 00:22:24,920
准备转移，动作快
Get ready to rotate. Let's go.

525
00:22:29,300 --> 00:22:30,342
把床推来这里
Put the bed here.

526
00:22:32,845 --> 00:22:33,637
你还好吗？
You okay?

527
00:22:35,347 --> 00:22:37,599
哈金斯医生，你还好吗？
Doctor Hudgins, you okay?

528
00:22:38,350 --> 00:22:39,477
是，我没事
Yeah, I'll be fine.

529
00:22:45,149 --> 00:22:47,401
你应该是…菲洛医生吧？
Doctor, uh, Frost, I presume?

530
00:22:47,485 --> 00:22:49,195
艾布斯医生，很高兴认识你
Doctor Abrams. Pleasure to meet you.

531
00:22:49,487 --> 00:22:52,406
我想是的，我们可以私下谈吗？
I imagine so. Can we talk in private?

532
00:22:52,490 --> 00:22:54,408
好，我马上回来
Yeah. Be right back.

533
00:22:54,492 --> 00:22:57,078
我看了磁力共振造影，脑部影像，你是对的
So, I reviewed the M.R.I. brain imaging, and you're right.

534
00:22:57,161 --> 00:22:59,872
你的病人有六乘四公分的大型胶质瘤
Your patient has a large six-by-four-centimeter glioma tumor

535
00:22:59,955 --> 00:23:01,123
在她的布洛卡区
in her Broca's area.

536
00:23:01,582 --> 00:23:03,876
这就解释了突然出现的言语问题
Well, that explains the sudden onset of speech issues.

537
00:23:03,959 --> 00:23:06,378
对，这就是为什么我说你是对的
Yes. That's why I said you were right.

538
00:23:06,462 --> 00:23:07,963
如果你想要的话我可以再说一次
I can say it again if you'd like.

539
00:23:08,756 --> 00:23:10,340
不，我没事
No, I'm good.

540
00:23:11,425 --> 00:23:13,552
那么…现在怎么办？
So, um, what happens now?

541
00:23:13,636 --> 00:23:15,179
我会尽快让那孩子上我的手术台
I get the kid on my table ASAP

542
00:23:15,262 --> 00:23:17,306
这样我就可以在，肿瘤造成更多伤害之前切除
so I can remove the tumor before it does any more damage.

543
00:23:17,389 --> 00:23:19,557
但也有一些重大风险
But there are some significant risks.

544
00:23:23,521 --> 00:23:26,773
什么…样的风险？
What kind of risks?

545
00:23:28,192 --> 00:23:30,194
好吧，你有可能彻底丧失
Well, there's a chance that you could completely lose

546
00:23:30,277 --> 00:23:31,695
你的说话能力
your ability to speak.

547
00:23:34,031 --> 00:23:38,994
会…持续多久？
How for...for how long?

548
00:23:40,204 --> 00:23:41,288
永远
Permanently.

549
00:23:43,040 --> 00:23:47,586
如果我不…就不做手术呢？
And if I don't...don't do the surgery?

550
00:23:48,254 --> 00:23:51,006
小儿脑瘤很难预测
Well, pediatric brain tumors are tricky to predict.

551
00:23:51,423 --> 00:23:53,968
你的言语障碍可能会变得更糟
Your speech difficulties might keep getting worse

552
00:23:54,426 --> 00:23:56,220
或者可能会在一段时间内维持不变
or they might stay the same for a while.

553
00:23:57,847 --> 00:24:00,724
但肿瘤可能会继续生长
But the tumor will likely continue to grow

554
00:24:00,808 --> 00:24:03,727
最终开始影响大脑的其他功能
and eventually start to affect other functions of the brain,

555
00:24:03,811 --> 00:24:04,895
例如力量
like strength.

556
00:24:06,355 --> 00:24:08,440
到那时，就会更难切除
And by that time, it'll be harder to remove.

557
00:24:08,524 --> 00:24:11,944
甚至可能恶化为第四期脑癌
And it might even progress to Stage four brain cancer,

558
00:24:12,403 --> 00:24:16,198
到时恐怕就太晚了
and by then I'm afraid it'll be too late.

559
00:24:16,407 --> 00:24:19,076
手术是你负责吗？
Will you do the surgery?

560
00:24:19,910 --> 00:24:24,874
我…我也希望我可以，但我不是脑外科医生
I...I wish I could. But I'm...I'm not a brain surgeon.

561
00:24:25,249 --> 00:24:26,584
不够聪明？
Not smart enough?

562
00:24:27,543 --> 00:24:30,337
哇，这…这个好笑
Wow, that... That was a good one.

563
00:24:32,756 --> 00:24:36,677
听着，艾布斯医生，是全国最好的神经外科医生
Look, Doctor Abrams is the best neurosurgeon in the country.

564
00:24:37,219 --> 00:24:39,220
不然你去问他，他会亲口告诉你
I mean, just ask him, he'll tell you himself.

565
00:24:46,520 --> 00:24:47,271
佐伊
Zoey,

566
00:24:49,148 --> 00:24:50,732
我希望你活着
I want you in the world.

567
00:24:51,859 --> 00:24:53,986
好吗？有你在，世界会更美好
Okay? It...it's a better world with you in it.

568
00:24:55,154 --> 00:24:57,406
你感到害怕，我懂
You're scared. I get that.

569
00:24:57,990 --> 00:25:02,578
但如果你能拥抱这份恐惧并克服它呢？
But if you can embrace that fear and move through it?

570
00:25:02,912 --> 00:25:06,457
你会很惊讶自己有多强大
You will be shocked how much stronger you are on the other side.

571
00:25:07,499 --> 00:25:08,542
你说呢？
So what do you say?

572
00:25:09,543 --> 00:25:12,671
你…你话太多了
You...you talk too much.

573
00:25:15,007 --> 00:25:16,299
那你猜怎么样？
Well, guess what?

574
00:25:16,926 --> 00:25:18,177
你也会的
So will you.

575
00:25:18,636 --> 00:25:19,929
很快就换你说了
Very, very soon.

576
00:25:22,139 --> 00:25:23,307
你可以的，对吧？
You got this, right?

577
00:25:23,390 --> 00:25:24,099
我们可以的，对吧？
We got this?

578
00:25:24,183 --> 00:25:25,517
对，来吧，我们可以的
Yeah, come on, we got it.

579
00:25:30,231 --> 00:25:30,814
嘿，戴尔
Hey, Dale.

580
00:25:30,898 --> 00:25:34,109
嘿，无名氏在后面的角落
Hey, John Does are in the back corner there.

581
00:25:34,193 --> 00:25:36,110
好，谢谢
Okay, thanks.

582
00:26:03,847 --> 00:26:04,847
可恶
Damn it.

583
00:26:07,768 --> 00:26:09,603
好，看来我们已经完成了
Okay, looks like we're about done there.

584
00:26:10,312 --> 00:26:11,480
血已经止住了
Bleeding's stopped,

585
00:26:11,563 --> 00:26:12,731
脾脏在盆子里
the spleen's in the bucket.

586
00:26:12,815 --> 00:26:13,732
缝合伤口吧
Let's close.

587
00:26:13,816 --> 00:26:15,359
怎么回事？
Oh, what the hell is this?

588
00:26:15,442 --> 00:26:16,777
他又癫痫发作了
He's seizing again.

589
00:26:17,319 --> 00:26:18,529
就像他在船上那样
Just like he did on his ship.

590
00:26:20,906 --> 00:26:22,366
可恶，我划破肝脏了
Damn it. I lacerated the liver.

591
00:26:22,449 --> 00:26:23,951
心率上升到80
Heart rate increasing to one-eighty.

592
00:26:24,034 --> 00:26:25,369
你的麻醉剂不能防止癫痫发作吗？
Don't your paralytics prevent seizures?

593
00:26:25,452 --> 00:26:26,578
可以啊，这不应该发生
Yes! This shouldn't be happening!

594
00:26:26,662 --> 00:26:27,913
他正在消化麻醉剂
He's eating through the paralytic.

595
00:26:27,997 --> 00:26:29,790
我会重新确认四联刺激
I'll recheck my train of fours.

596
00:26:29,873 --> 00:26:31,500
先把癫痫控制住
Get these seizures under control.

597
00:26:31,583 --> 00:26:34,128
如果他像该死的野马一样躁动，我就无法修复他的肝脏
I can't repair his liver if he's bucking like a damn bronco.

598
00:26:34,211 --> 00:26:36,046
开始注射亚蒂凡纾解癫痫发作
I've started an Ativan drip to break the seizure

599
00:26:36,130 --> 00:26:37,840
我会重新推注以便脱离险境
and I'll re-bolus so we can get out of here.

600
00:26:38,757 --> 00:26:39,716
现在又是什么状况？
Now what?

601
00:26:39,800 --> 00:26:41,468
血压下降，收缩压90，舒张压40
Pressure dropping. Ninety over forty.

602
00:26:41,552 --> 00:26:42,594
他浑身都在出血
He's bleeding all over the place.

603
00:26:42,678 --> 00:26:44,972
他的O型阴性血到底在哪里？没有那些血他活不下去
Where the hell is his O-Neg? He's not gonna make it without it.

604
00:26:45,055 --> 00:26:46,180
我自己去拿
I'll get it myself.

605
00:26:52,213 --> 00:26:54,716
在某个时刻，我想如果，里普利医生不在这里而我在…
At a certain point, I think if Doctor Ripley's not here and I am...

606
00:26:54,799 --> 00:26:56,926
拖延我的O型阴性血？我的病人都快死了
Holding up my O-Neg? My patient's circling the drain.

607
00:26:57,009 --> 00:26:58,845
我们遇到状况，里普利医生
We've got a situation, Doctor Ripley.

608
00:26:58,928 --> 00:27:01,431
大量伤患事故耗尽了我们的O型阴性血
The M.C.I. depleted our supply of O-Neg.

609
00:27:01,514 --> 00:27:02,974
这是最后五单元
These are the last five units.

610
00:27:03,057 --> 00:27:04,392
没有血，我的病人就活不下去
And my patient won't survive without it.

611
00:27:04,475 --> 00:27:05,476
对，我的病人也是
Yeah, neither will mine.

612
00:27:06,644 --> 00:27:07,854
你一定是莱诺克斯医生
You must be Doctor Lenox.

613
00:27:07,937 --> 00:27:08,646
没错
Correct.

614
00:27:08,730 --> 00:27:10,773
请说明你的病人状况？
Uh, run down your patients for me, please?

615
00:27:10,857 --> 00:27:11,399
等等…
Wait...

616
00:27:11,482 --> 00:27:13,443
28岁女性，头部严重外伤，昏迷指数六分
Twenty-eight-year-old female. Severe head trauma, G.C.S. is six,

617
00:27:13,526 --> 00:27:15,403
目前插管，右腹胁有穿刺伤
intubated with right flank stab wound.

618
00:27:15,486 --> 00:27:17,864
出现失血性休克，可能是腹膜后出血
She's in hemorrhagic shock probably a retroperitoneal bleed.

619
00:27:17,947 --> 00:27:20,241
43岁男性，胸腔与腹腔创伤
Forty-three-year-old male. Chest and abdominal trauma.

620
00:27:20,324 --> 00:27:23,077
五级脾裂伤，可能有晚发性癫痫发作
Grade five splenic laceration. Possible late-onset of epilepsy.

621
00:27:23,161 --> 00:27:24,620
但整起事故不就是他造成的吗？
But didn't he cause the whole accident?

622
00:27:24,704 --> 00:27:26,372
不能用道德判断
Uh, no moral judgments.

623
00:27:26,456 --> 00:27:30,418
我们倾向于，更有机会获得良好结果的病人
We favor the patient who has a better chance for a positive outcome.

624
00:27:30,501 --> 00:27:31,669
就这样
Period.

625
00:27:31,753 --> 00:27:33,504
预后复原状况如何？
Prognosis for recovery?

626
00:27:33,588 --> 00:27:35,256
如果他能挺过手术吗？非常好
If he makes it through surgery? Excellent.

627
00:27:35,798 --> 00:27:37,884
就在我们说话的时候，他在手术室中出血？
He's bleeding out in the O.R. as we speak?

628
00:27:38,259 --> 00:27:39,177
我们切除了脾脏
We removed the spleen.

629
00:27:39,260 --> 00:27:41,721
我们正在处理一小处，肝脏撕裂伤，只是需要输血
We're working on a small liver lac now. We just need blood.

630
00:27:41,804 --> 00:27:44,182
我的病人只有28岁，她更年轻也更强壮
My patient is only twenty-eight. She's younger and stronger.

631
00:27:44,265 --> 00:27:45,683
但她的昏迷指数只有六分，对吧？
But her G.C.S. was only six, right?

632
00:27:45,767 --> 00:27:47,435
她有出血吗？她缺氧吗？
Does she have a bleed? Was she anoxic?

633
00:27:47,518 --> 00:27:48,936
我们还不知道，没有电脑断层扫描
We don't know yet. No C.T.

634
00:27:49,020 --> 00:27:49,604
嗯嗯
Uh-huh.

635
00:27:49,687 --> 00:27:51,647
她需要先输血和手术
She needs the blood and surgery first.

636
00:27:51,731 --> 00:27:53,357
那么这一切成功的机会有多大？
And what are the chances of all that working out?

637
00:27:53,441 --> 00:27:54,734
或者你唯一的论点
Or Is your only argument

638
00:27:54,817 --> 00:27:56,360
是我43岁的病人太老了？
that my forty-three-year-old patient is too old?

639
00:27:56,444 --> 00:27:57,612
好吧，够了
All right, that's enough.

640
00:27:57,695 --> 00:28:00,615
血袋给里普利医生
Uh, the blood goes to Doctor Ripley.

641
00:28:01,783 --> 00:28:02,532
谢谢
Thank you.

642
00:28:03,618 --> 00:28:05,036
抱歉，莱诺克斯医生
I'm sorry, Doctor Lenox.

643
00:28:05,119 --> 00:28:07,621
我也会做出同样的决定，流程需要
I would've made the same call. Protocol demands it.

644
00:28:11,918 --> 00:28:13,669
汉娜？汉娜？
Hannah? Hannah?

645
00:28:13,753 --> 00:28:14,962
嘿
Hey.

646
00:28:15,046 --> 00:28:16,923
嘿，母女均安
Hey. Baby and mom are both doing great.

647
00:28:17,006 --> 00:28:19,634
我听说了，真是太好了
I heard, uh...that's wonderful.

648
00:28:20,551 --> 00:28:21,552
怎么回事？
What's going on?

649
00:28:21,636 --> 00:28:23,095
我有一些坏消息
I have some sad news.

650
00:28:23,179 --> 00:28:26,223
我在太平间找到凯尔西的丈夫
I found Kelsey's husband in the morgue.

651
00:28:36,275 --> 00:28:38,319
芬恩大约五分钟前出现了
Finn showed up about five minutes ago.

652
00:28:39,487 --> 00:28:41,030
他在另一家医院
He was at another hospital.

653
00:28:42,782 --> 00:28:43,823
你还好吗？
You okay?

654
00:28:44,826 --> 00:28:50,205
没事，我猜我没有意识到，我今天有多需要好消息
Yeah, uh...guess I didn't realize how much I needed good news today.

655
00:28:53,251 --> 00:28:54,252
我也是
Me too.

656
00:28:59,799 --> 00:29:01,801
珍妮，找到你了，哦，不
Jeanine. There you are. Oh, no.

657
00:29:02,385 --> 00:29:03,261
艾利斯没事
Ellis is fine.

658
00:29:03,344 --> 00:29:06,597
我只是想让你知道
I just wanted to, uh, let you know that the,

659
00:29:06,681 --> 00:29:11,686
目前正在给他抗生素，剩下的就祈祷吧
um...the antibiotics are going in and, uh, fingers crossed.

660
00:29:12,603 --> 00:29:15,731
我先生派你来说服我，让艾利斯接受手术吗？
Did my husband send you to convince me to let Ellis have surgery?

661
00:29:15,815 --> 00:29:16,524
不
No.

662
00:29:17,275 --> 00:29:20,361
我还没有和你先生讨论过手术的事
I have not discussed the...the surgery with your husband.

663
00:29:22,071 --> 00:29:23,781
但你确实以为我拒绝是要刁难他
But you do think I said no to spite him.

664
00:29:23,865 --> 00:29:25,157
我绝对没有
I absolutely do not.

665
00:29:25,992 --> 00:29:29,036
我不认为你会做任何伤害你孩子的事
I don't think you'd ever do anything to hurt your child.

666
00:29:29,120 --> 00:29:30,705
你今天不顾自身安危救他，这就说明了一切
I mean, come on, you saved his life today, enough said.

667
00:29:30,788 --> 00:29:34,750
听着，你今天经历了，难以置信的可怕的一天
I mean, look, you've had an unimaginably horrible day today.

668
00:29:34,834 --> 00:29:36,544
我…我是说…
I...I mean...

669
00:29:38,045 --> 00:29:40,131
我不知道萨夫为什么这么做
I don't know why Seth did what he did.

670
00:29:41,340 --> 00:29:43,217
他是艾利斯的父亲，他的英雄
It's Ellis' father, his hero.

671
00:29:44,343 --> 00:29:45,428
他就是我们的世界
He was our world.

672
00:29:45,761 --> 00:29:49,265
我完全没有要试图轻描淡写
I don't want to sound for a second like I'm trying to minimize

673
00:29:49,348 --> 00:29:51,434
他的行为或他的无动于衷
what he did, you...or didn't do.

674
00:29:51,517 --> 00:29:54,562
我只是想表达，人类的行为充满谜团
But human behavior, I mean, it's just endlessly mysterious.

675
00:29:54,645 --> 00:29:56,480
就我的感觉，不管怎么说
And my sense, for what it's worth,

676
00:29:56,564 --> 00:30:02,361
他跟你一样，对自己今天的行为感到震惊
is that he was just as shocked by what he did today as you were.

677
00:30:04,864 --> 00:30:06,823
我不断在脑海中回想
I keep replaying it in my head.

678
00:30:08,159 --> 00:30:11,621
我用尽全力握住艾利斯的手
I was holding Ellis' hand with all the strength that I have,

679
00:30:11,704 --> 00:30:15,416
因为我知道如果我放手，水就会把他吸到下面
because I knew if I let it go, the water would suck him right under.

680
00:30:15,499 --> 00:30:19,837
有两分钟我感受到永远失去他的恐惧
And for two minutes I felt the terror of losing him forever.

681
00:30:20,880 --> 00:30:23,131
我永远不会忘记他看着我的样子
And I will never forget the way he looked at me.

682
00:30:24,634 --> 00:30:27,678
我应该保护他，但我快撑不住了
I'm supposed to protect him and I was failing.

683
00:30:28,930 --> 00:30:30,264
我真的快没力了
I was so tired.

684
00:30:32,099 --> 00:30:33,476
但我只是一直想着
But I just kept thinking,

685
00:30:33,976 --> 00:30:38,104
不要放开他的手
Do not let go of his hand.

686
00:30:41,192 --> 00:30:45,279
所以或许…让艾利斯接受手术
So maybe letting Ellis have the surgery

687
00:30:46,364 --> 00:30:47,740
令你觉得放开了他的手吗？
would be letting go of his hand?

688
00:30:49,200 --> 00:30:50,117
是的
Yes.

689
00:30:54,705 --> 00:30:57,040
我是不是错了，查理斯医生？
Am I making a mistake, Doctor Charles?

690
00:30:57,875 --> 00:31:00,419
你知道这不是我能置喙的
You know it's not really for me to say.

691
00:31:02,588 --> 00:31:03,547
但我想如果是我的话
But I think if it were me,

692
00:31:03,631 --> 00:31:07,134
我只会想确保这个决定
I would just wanna make sure that this decision,

693
00:31:07,218 --> 00:31:10,930
不管是什么决定，都不是受我自己的恐惧驱使
whatever it might be, wasn't being driven by my own fear.

694
00:31:11,931 --> 00:31:16,267
毕竟是我的孩子要承担后果，对吗？
When it's my child who might be suffering the consequences, right?

695
00:31:23,609 --> 00:31:26,362
仍处于心室频脉，无脉搏
Still in V-tach. No pulse.

696
00:31:27,029 --> 00:31:28,197
哈金斯医生？
Doctor Hudgins?

697
00:31:29,991 --> 00:31:30,990
哈金斯医生？
Doctor Hudgins?

698
00:31:32,034 --> 00:31:33,828
充电到120，远离
One-twenty. Clear!

699
00:31:37,748 --> 00:31:40,042
哈金斯医生，现在更糟了
Oh, Doctor Hudgins! It's worse now!

700
00:31:40,126 --> 00:31:41,293
心室颤动
V-fib!

701
00:31:43,462 --> 00:31:44,547
哈金斯医生
Doctor Hudgins!

702
00:31:47,425 --> 00:31:48,634
哈金斯医生
Doctor Hudgins!

703
00:31:52,513 --> 00:31:54,557
硕克，给我回来
Zach! Come back here!

704
00:31:55,599 --> 00:31:56,475
玛姬
Maggie!

705
00:31:56,851 --> 00:31:57,518
怎么了？
Yes?

706
00:31:57,601 --> 00:31:59,186
我们这里需要一名医生，快！
We need a doctor in here, now!

707
00:31:59,270 --> 00:32:00,229
我去找人
I'll get someone.

708
00:32:02,064 --> 00:32:02,939
200
Two hundred!

709
00:32:05,192 --> 00:32:05,900
远离
Clear!

710
00:32:14,285 --> 00:32:15,411
你把他救回来了？
You brought him back?

711
00:32:16,245 --> 00:32:18,289
我有重症监护认证
I'm certified in critical care.

712
00:32:19,373 --> 00:32:20,374
已经有一段时间了
It's been a while.

713
00:32:21,042 --> 00:32:23,252
哈金斯医生在哪里？这是他的病人
Where's Doctor Hudgins? This is his patient.

714
00:32:23,836 --> 00:32:24,962
他走掉了
He walked.

715
00:32:26,756 --> 00:32:29,050
他抛弃了病人也抛下你？
He abandoned his patient and walked out on you?

716
00:32:29,383 --> 00:32:30,550
恐怕是这样
I'm afraid he did.

717
00:32:39,002 --> 00:32:40,503
急诊室

718
00:32:40,962 --> 00:32:43,547
不…
No, no, no, no, no. No.

719
00:32:47,844 --> 00:32:48,927
温蒂
Wendy!

720
00:32:55,810 --> 00:32:58,396
我很抱歉，你还好吗？
Oh, I am so sorry. Are you okay?

721
00:32:58,480 --> 00:33:00,607
只差一点点
That was a close one!

722
00:33:01,608 --> 00:33:02,400
是啊
Yep.

723
00:33:06,321 --> 00:33:07,280
真奇怪
That was weird.

724
00:33:07,363 --> 00:33:08,573
人们很奇怪
People are weird.

725
00:33:09,032 --> 00:33:10,574
佐伊的手术进行得怎么样了？
How's Zoey's surgery going?

726
00:33:10,658 --> 00:33:12,535
哦，刚刚收到手术室通知
Oh, just got an update from the O.R.

727
00:33:12,619 --> 00:33:14,537
艾布斯应该会在一小时内完成
Abrams should be done within the hour.

728
00:33:14,621 --> 00:33:16,581
好，很好
Good. That's good.

729
00:33:17,040 --> 00:33:18,206
你真的很关心她
You really care about her.

730
00:33:19,167 --> 00:33:20,543
是，我是
Yeah. I do.

731
00:33:21,586 --> 00:33:24,380
积逊门罗下周关闭时你打算做什么？
What are you gonna do when Jackson-Monroe closes next week?

732
00:33:24,881 --> 00:33:25,882
我不知道
I don't know.

733
00:33:25,965 --> 00:33:28,134
去求人让我完成我的住院医生实习吗？
Beg someone to let me finish my residency?

734
00:33:29,219 --> 00:33:31,930
或者你知道什么吗？也许我会找个人包养我，然后退休
Or you know what? Maybe I'll find a sugar momma and retire.

735
00:33:32,472 --> 00:33:33,181
是啊
Yeah.

736
00:33:33,431 --> 00:33:35,058
我可以整天喝帕布斯特
I can spend my days drinking Pabst

737
00:33:35,141 --> 00:33:37,727
我的积蓄还买得起，芝加哥小熊队的露天座位
and my savings getting bleacher seats to Cubs games.

738
00:33:38,520 --> 00:33:41,022
好吧，身为白袜队球迷，我不能支持你的行为
Well, as a White Sox fan, I can't support that.

739
00:33:41,397 --> 00:33:42,982
你喜欢失望
You like disappointment.

740
00:33:43,066 --> 00:33:44,692
好哦，又更认识你一点了
Okay. Learning so much about you.

741
00:33:47,195 --> 00:33:49,864
承认吧，一旦你了解我，我就变得更讨人喜欢了
Admit it, I am more endearing once you get to know me.

742
00:33:49,948 --> 00:33:51,658
是啊，只是稍微不那么烦人
Uh-uh. Just slightly less annoying.

743
00:33:51,741 --> 00:33:52,909
-嗯，好 -是的
-Hm. Okay. -Yeah.

744
00:33:54,369 --> 00:33:56,538
嘿，那是一种恭维，不管你是否知道
Hey, that was a compliment, whether you know it or not,

745
00:34:00,458 --> 00:34:07,090
庄臣医生说艾利斯会没事，但父母就不一定了
Doctor Johnson says Ellis will be fine. But the parents, not so much.

746
00:34:08,341 --> 00:34:09,884
他们有很多问题需要解决
They got a lot of stuff to work through.

747
00:34:09,968 --> 00:34:12,595
你认为他们还有机会和好吗？
Do you think they got a shot at staying together?

748
00:34:13,179 --> 00:34:14,097
我不知道
I don't know.

749
00:34:15,181 --> 00:34:19,644
有时候，人啊…已经到了无法回头的地步
Sometimes you know, you, uh...you hit a point of no return.

750
00:34:23,147 --> 00:34:24,524
你还好吗？
How are you holding up?

751
00:34:25,024 --> 00:34:27,569
哦，你想管我的闲事吗，葛云女士？
Oh, you trying to get all up in my business,  Miss Goodwin?

752
00:34:27,652 --> 00:34:29,779
管定你的闲事
All up in your business.

753
00:34:29,862 --> 00:34:31,197
我承袭自大师
I learned from the master.

754
00:34:31,281 --> 00:34:32,572
所以别再转移话题了
So, stop deflecting.

755
00:34:34,242 --> 00:34:35,326
分手真的好糟
Breakups suck.

756
00:34:36,244 --> 00:34:37,453
你会怎么做？
What are you gonna do?

757
00:34:37,537 --> 00:34:39,913
我听说跟你的心理医生谈谈会有帮助
I hear it helps to talk to your shrink.

758
00:34:43,585 --> 00:34:44,711
今天发生的悲剧事件
Today's tragic events

759
00:34:44,794 --> 00:34:47,005
令我回想起，芝加哥历史上的另一起悲伤事件
recalls another sad day in Chicago history,

760
00:34:47,088 --> 00:34:50,549
九年前东岛号客轮翻覆…
when the S.S. Eastland capsized a hundred and nine years ago in...

761
00:34:53,386 --> 00:34:55,555
今天你差点死在手术台上
You almost died on the table today.

762
00:34:56,139 --> 00:34:56,931
什么？
What?

763
00:34:57,015 --> 00:34:58,515
你发生几乎致命的癫痫发作
You had a near fatal seizure.

764
00:34:59,684 --> 00:35:00,852
原本不可能发生
Which should not have been possible

765
00:35:00,935 --> 00:35:03,271
因为手术开始时有给予麻醉剂
with the paralytics given at the start of your surgery.

766
00:35:03,646 --> 00:35:05,064
一直找不到原因，直到我们检验你血液中
Didn't make sense until we tested your blood

767
00:35:05,148 --> 00:35:07,275
常见的癫痫发作药物，发现了癫能停
for common seizure meds and found Dilantin.

768
00:35:07,358 --> 00:35:09,277
你知道自己患有癫痫症多久了？
How long have you known you had epilepsy?

769
00:35:11,571 --> 00:35:12,530
多长时间？
How long?

770
00:35:13,156 --> 00:35:14,406
六年了
Six years.

771
00:35:17,076 --> 00:35:18,953
你不应该驾驶那艘船
You should not have been behind the wheel of that ship.

772
00:35:19,037 --> 00:35:20,246
今天不应该，永远不应该
Not today. Not ever.

773
00:35:21,456 --> 00:35:23,875
如果我告诉公司我的诊断结果
If I'd told the company about my diagnosis,

774
00:35:23,958 --> 00:35:25,209
我就会失去工作
I'd have lost my job.

775
00:35:25,293 --> 00:35:26,628
我需要养家活口
My family depends on me.

776
00:35:26,711 --> 00:35:29,922
你有责任揭露病情
You had a responsibility to disclose your condition.

777
00:35:30,006 --> 00:35:31,256
我很负责
And I was responsible!

778
00:35:32,634 --> 00:35:35,053
我竭尽全力控制这个病
I did everything I could to manage it.

779
00:35:35,803 --> 00:35:36,888
我服了药
I took the medication.

780
00:35:36,971 --> 00:35:39,015
改变了我的饮食习惯、运动
Changed my diet. Exercised.

781
00:35:39,098 --> 00:35:39,891
避免饮酒
Avoided alcohol.

782
00:35:39,974 --> 00:35:41,392
持续很多年都有效
And it worked for years.

783
00:35:41,476 --> 00:35:42,602
直到今天
Until today.

784
00:35:45,605 --> 00:35:47,315
我想如果被人发现的话
I thought if anyone ever found out,

785
00:35:48,149 --> 00:35:50,610
我就会被开除，一切就完了
I'd just get fired and that'd be the end of it.

786
00:35:54,739 --> 00:35:56,948
我从没想过这会伤害到其他人
I never thought it might hurt anyone else.

787
00:36:00,703 --> 00:36:02,497
这只是一个小谎
It was just one little lie.

788
00:36:05,750 --> 00:36:07,418
一个小谎
One little lie.

789
00:36:10,254 --> 00:36:11,088
是的
Yeah.

790
00:36:19,681 --> 00:36:21,848
嘿，佐伊，你做到了
Hey, Zoey. You made it.

791
00:36:22,558 --> 00:36:23,559
嘿，亲爱的
Hey, sweetie.

792
00:36:25,103 --> 00:36:26,103
你感觉怎么样？
How are you feeling?

793
00:36:32,527 --> 00:36:34,362
嘿，没关系
Hey, it's okay.

794
00:36:35,154 --> 00:36:36,989
深吸一口气，然后再试一次，好吗？
Just take a deep breath and try again, all right?

795
00:36:37,073 --> 00:36:38,031
不着急
No rush.

796
00:36:47,291 --> 00:36:49,419
我的手术顺利吗？
Did my surgery go okay?

797
00:36:50,837 --> 00:36:54,841
哇，你…你超强，佐伊
Um, you...you rocked it, Zoey.

798
00:36:55,758 --> 00:36:56,967
我们早知道你会成功的
Just like we knew you would.

799
00:37:08,980 --> 00:37:09,980
哈金斯医生？
Doctor Hudgins?

800
00:37:15,319 --> 00:37:18,865
我知道你刚认识我，但我平常不是这样的
I know you just met me, but I'm not usually like this.

801
00:37:20,032 --> 00:37:20,950
我很抱歉
I'm so sorry.

802
00:37:21,868 --> 00:37:22,994
到底发生什么事？
What happened in there?

803
00:37:23,953 --> 00:37:26,205
早上的事真的吓到我了
The day, it just got to me.

804
00:37:27,206 --> 00:37:28,499
你是住院医生
You're a resident.

805
00:37:28,583 --> 00:37:30,960
我相信你已经看过相当多糟糕的现场
I'm sure you've seen your fair share of unpleasantness.

806
00:37:31,461 --> 00:37:33,588
不像今天，有这么多血
Not like today. Uh, so much blood.

807
00:37:35,256 --> 00:37:36,466
我不知所措
I froze up.

808
00:37:37,425 --> 00:37:41,345
我知道如果我不在场对病人更好
And I knew the patient would be better off if I wasn't there.

809
00:37:42,847 --> 00:37:44,556
这是正常的人类反应
That's a normal, human reaction.

810
00:37:47,059 --> 00:37:49,228
但医生不能做正常人
But a doctor can't afford to be normal.

811
00:37:50,229 --> 00:37:53,441
我们立誓要比正常更强，我们的病人才能相信我们
We take an oath to be more than that so our patients can have faith in us.

812
00:37:53,900 --> 00:37:56,027
我知道，对不起
I know. I'm sorry.

813
00:37:59,322 --> 00:38:00,698
你不属于这里
You don't belong here.

814
00:38:01,365 --> 00:38:04,243
我想你明天没有任何理由回到这里
And I don't think there's any reason for you to come back here tomorrow.

815
00:38:05,411 --> 00:38:06,287
什么？
What?

816
00:38:07,246 --> 00:38:08,455
你被开除了，硕克
You're fired, Zach.

817
00:38:24,931 --> 00:38:25,972
-嘿 -嘿
-Hey. -Hey.

818
00:38:28,100 --> 00:38:29,769
我…只是来找你
I was, uh, just coming down to see you.

819
00:38:29,852 --> 00:38:31,813
我听说要说恭喜
I hear congratulations are in order.

820
00:38:32,939 --> 00:38:33,855
你找到我了
You found me.

821
00:38:49,121 --> 00:38:51,207
那天沙利打电话给我，告诉我他和他的手下
Sully called me that day to tell me that he and his boys

822
00:38:51,290 --> 00:38:53,584
尾随帕维尔去了林肯公园的一家酒吧
had followed Pawel to a bar in Lincoln Park.

823
00:38:54,377 --> 00:38:56,712
他告诉我他们要代表我
He told me that they were about to give him a proper beatdown

824
00:38:56,796 --> 00:38:57,630
好好打他一顿
on my behalf.

825
00:38:58,256 --> 00:39:00,340
他给我一个也打他几拳的机会
And he was offering me a chance to get my licks in.

826
00:39:01,968 --> 00:39:03,219
我试着说服他不要这么做
I tried to talk him out of it.

827
00:39:04,011 --> 00:39:06,389
但一旦沙利下定决心就没人能劝他放弃
But no one talks Sully out of anything once his mind is made up.

828
00:39:07,390 --> 00:39:11,269
于是我冲过去试图阻止，但为时已晚
So, I rushed over there to try and stop it, I was too late.

829
00:39:11,894 --> 00:39:14,647
我发现帕维尔躺在巷子里不省人事
I found Pawel lying unconscious in the alley just as Sully

830
00:39:14,730 --> 00:39:16,190
沙利和他的手下正要离开
and his boys were walking away.

831
00:39:17,066 --> 00:39:19,277
他向我保证帕维尔，无法指证他们中的任何一个人
He assured me that Pawel couldn't I.D. any of them

832
00:39:19,360 --> 00:39:23,155
因为他们都戴着头套
because they'd all worn face masks.

833
00:39:24,115 --> 00:39:25,991
为什么现在告诉我这件事？
Why are you telling me this now?

834
00:39:26,784 --> 00:39:29,996
因为并不总是有机会向你伤害的人道歉
Because you don't always get a chance to apologize to the people you hurt.

835
00:39:32,456 --> 00:39:36,252
我把你拒于门外，让这件事危害我们所拥有的一切
I shut you out and I let that jeopardize what we had,

836
00:39:37,712 --> 00:39:39,587
我们之间相处的感觉真的很好
and what we had was really good.

837
00:39:42,884 --> 00:39:46,177
为此，我很抱歉
And for that, I'm sorry.

838
00:39:52,560 --> 00:39:54,312
你开除了哈金斯医生？
You fired Doctor Hudgins?

839
00:39:54,770 --> 00:39:55,688
我做出主观判断
I made a judgment call.

840
00:39:55,771 --> 00:39:58,232
你做了…听好
You made a...listen.

841
00:39:58,316 --> 00:39:59,567
你才刚到这里
You just got here.

842
00:40:00,109 --> 00:40:01,903
你没有权利做出主观判断
You didn't have the right to make a judgement call.

843
00:40:01,986 --> 00:40:04,071
你不了解这个地方的运作方式
You have no knowledge of the way this place operates

844
00:40:04,155 --> 00:40:05,239
或这里的指挥链
or the chain of command.

845
00:40:05,323 --> 00:40:07,033
他抛下一位病人
He walked away from a patient.

846
00:40:07,116 --> 00:40:07,825
我知道
I'm aware of that.

847
00:40:07,909 --> 00:40:09,452
我不容许这种行为
And I do not condone that,

848
00:40:09,952 --> 00:40:12,163
但你应该先跟我商量一下
but you should've consulted with me first.

849
00:40:12,705 --> 00:40:14,248
我不觉得有必要
I didn't see the need.

850
00:40:14,332 --> 00:40:16,125
葛云签署了硕克的解雇协议
Goodwin signed off on Zach's termination.

851
00:40:17,043 --> 00:40:18,210
我很清楚指挥链
Chain of command.

852
00:40:18,294 --> 00:40:20,630
你担心我来这里是因为葛云不相信
Are you worried I'm here because Goodwin's lost confidence

853
00:40:20,713 --> 00:40:21,714
你独自领导的能力吗？
in your ability to lead alone?

854
00:40:21,797 --> 00:40:24,175
我担心你对士气的影响
What I'm worried about your effect on morale

855
00:40:24,258 --> 00:40:26,510
不问我就做出仓促的判断
and making snap judgments without consulting me.

856
00:40:26,594 --> 00:40:29,138
在你来这里之前，我已经把这个急诊室管理得很好
I've run this E.D. just fine before you came here.

857
00:40:29,221 --> 00:40:33,017
艾卓亚医生，你的部门今天差点分崩离析
Doctor Archer, your department nearly came apart today.

858
00:40:33,100 --> 00:40:36,103
没有计划接收满泄的病人、滥用空间
No plan for overflow, misuses of space,

859
00:40:36,187 --> 00:40:39,106
血液短缺和医生抛下病人
blood shortages and a doctor who walked away

860
00:40:39,190 --> 00:40:40,650
差点夺去一名病人的命
and nearly cost a patient their life.

861
00:40:40,733 --> 00:40:42,610
以上情形我不认为可称得上很好
I wouldn't call any of that just fine.

862
00:40:42,693 --> 00:40:44,737
我们发生了大量伤患事故
We were in the middle of a Mass Casualty Incident!

863
00:40:44,820 --> 00:40:46,906
短短几天内，积逊门罗将关闭
And in a few short days, Jackson-Monroe will close,

864
00:40:46,989 --> 00:40:49,909
从这些门进来的病人几乎会增加一倍
and nearly double the patients will come through those doors.

865
00:40:51,744 --> 00:40:53,579
今天的状况可能变成常态
Today could become every day.

866
00:40:53,913 --> 00:40:55,456
我来这里是有原因的
I'm here for a reason.

867
00:40:55,915 --> 00:40:58,041
不是只为了维持现状
And it's not to keep the status quo.

