1
00:00:07,090 --> 00:00:08,008
出事了
Something's wrong.

2
00:00:08,300 --> 00:00:09,384
博伊特遭人挟持
Voight was taken.

3
00:00:09,718 --> 00:00:12,011
重点是我们行动
All that matters is that we move.

4
00:00:18,101 --> 00:00:18,769
我们工作
We work.

5
00:00:19,811 --> 00:00:21,980
你这次又惹上什么事，汉克？
What'd you get into this time, Hank?

6
00:00:24,149 --> 00:00:25,692
我可以这样出去
I'm okay to go out like this.

7
00:00:25,776 --> 00:00:28,027
你还不准死
You don't get to die yet.

8
00:00:34,743 --> 00:00:35,869
你想要什么？
What do you want?

9
00:00:36,119 --> 00:00:37,579
我想是重新开始
Start over, I guess.

10
00:00:38,205 --> 00:00:38,997
离开？
To leave?

11
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
我不想离开团队
I don't want to leave the team.

12
00:00:42,125 --> 00:00:43,709
你不会失去我们任何人的
You can't lose any of us.

13
00:00:51,301 --> 00:00:54,513
东24街300号发生袭击事件
Three hundred East Twenty-Fourth Street. Battery in progress.

14
00:00:54,596 --> 00:00:56,431
一位父亲和母亲互相攻击
We've got a father and mother going at it.

15
00:00:56,848 --> 00:01:00,644
收到…72，你的位置在哪？
Ten-four... seventy-two, what's your twenty?

16
00:01:00,727 --> 00:01:02,020
调度中心，我们在八街
Dispatch, we're over on Eighth Street.

17
00:01:02,104 --> 00:01:03,604
我们过去处理
Hold us down for this location.

18
00:01:09,861 --> 00:01:12,948
调度中心，除了那起进行中的抢案，还有一起警报
Dispatch, disregard that robbery in progress, we have a tripped alarm.

19
00:01:13,031 --> 00:01:13,865
地点？
Location?

20
00:01:13,949 --> 00:01:15,867
富勒顿大道2120号
Twenty-one-twenty Fullerton.

21
00:01:15,951 --> 00:01:19,663
收到，能派你去处理袭击案件吗？
Copy, that. Can I get you on that potential battery in progress?

22
00:01:19,997 --> 00:01:21,580
收到…这就过去
Ten-four... En route.

23
00:01:27,045 --> 00:01:28,630
51，你可以把…
Fifty-one, can you put that...

24
00:01:28,714 --> 00:01:31,090
霍华德的工作登录到我的系统上吗？我要行动了
...Howard job on my log, please? I'm rolling out.

25
00:01:34,803 --> 00:01:36,805
全市1044单位
Ten-forty-four units in citywide,

26
00:01:36,888 --> 00:01:39,182
西布力街1360号有人开枪
shots fired at Thirteen-sixty West Blake.

27
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
一人倒下
We've got one down.

28
00:01:41,059 --> 00:01:42,686
5021，我去处理布力街的案件
Fifty-twenty-one hold me down

29
00:01:42,769 --> 00:01:45,062
车上一人收到
responding on the Blake call, ten-ninety-nine.

30
00:04:10,751 --> 00:04:12,668
被害人
@

31
00:04:28,435 --> 00:04:30,645
新的犯人资料，刚从缉毒组那里拿到的
New stats on the offender, just got those from Narcotics.

32
00:04:33,356 --> 00:04:36,026
我们还没正式欢迎你加入分局，是吧？
Mm, we never really gave you a real welcome to the unit, did we?

33
00:04:36,735 --> 00:04:39,112
都过一个月了，现在才想帮我办派对？
It's been over a month. And you want to throw me a party now?

34
00:04:39,196 --> 00:04:40,655
这是什么？贝莉的案子？
What's this for, the Bailey case?

35
00:04:40,739 --> 00:04:42,282
嗯…只是一些背景资料
Mm-hmm... just background.

36
00:04:43,450 --> 00:04:45,702
这是我的新系统，按字母排序
Well, this is my new system. I'm alphabetizing.

37
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
那是我们还欠书面报告的案件数量
That's how many cases we owe paperwork on.

38
00:04:47,954 --> 00:04:48,747
B开头的有四件？
Four B's?

39
00:04:49,247 --> 00:04:51,249
对，我已经按字母排序了
Yeah, well I've alphabetized the alphabetize.

40
00:04:51,333 --> 00:04:52,959
并非总是这样的，泰利，相信我
It's not always like this, Telly. Trust me.

41
00:04:53,543 --> 00:04:56,004
是啊…差点丧命的人…
Yes... The man almost died...

42
00:04:56,087 --> 00:04:57,130
至少鲁塞伊是那样跟我说的…
That's what Ruzey told me at least...

43
00:04:57,214 --> 00:04:58,548
别那样叫我
Don't call me that.

44
00:04:58,632 --> 00:05:00,801
爱美莉，那是你在学校做的事
Emily, you got that started at the academy.

45
00:05:00,884 --> 00:05:02,093
在这里别这样，这里是安全空间
Don't do it here. This is a safe space.

46
00:05:02,177 --> 00:05:03,345
你从哪来的，鲁塞伊？
Where you come from, Ruzey?

47
00:05:03,428 --> 00:05:05,305
你看…看到你做了什么好事了吧？
See... now you see what you did?

48
00:05:05,388 --> 00:05:07,015
我刚跟金讲完电话
I was talking with Kim on the phone.

49
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
帮他挂个铃铛吧
Let's put a bell on him.

50
00:05:08,225 --> 00:05:09,434
她怎么跟你说全国女性执法人员协会？
What'd she tell you about NAWLEE?

51
00:05:09,518 --> 00:05:11,937
她说会议很棒，学到很多
Said the conference is good, learning a lot.

52
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
她因为我们的案件量有点不安
She's uh... disturbed by our case load.

53
00:05:14,731 --> 00:05:16,149
所以考虑要提早回来
So, she's thinking about coming back early.

54
00:05:16,233 --> 00:05:17,234
她不该那么做的
Well, she shouldn't.

55
00:05:17,317 --> 00:05:18,777
-芝加哥警署爱全国女性执法人员协会 -我知道
-C.P.D. loves stuff like NAWLEE. -I know.

56
00:05:18,860 --> 00:05:19,528
那对她有好处
It'll give her a leg up.

57
00:05:19,611 --> 00:05:20,737
卡敏的案子结案了
Carmine's case is closed.

58
00:05:21,404 --> 00:05:22,697
法官在所有指控上签字了
Judge signed off on all charges.

59
00:05:22,781 --> 00:05:23,782
很好，你跟他说了吗？
Nice. Did you tell him?

60
00:05:23,865 --> 00:05:26,576
好的，把文书作业处理好，我们要往下进行了
All right. Get all the paper done, we're moving on.

61
00:05:29,204 --> 00:05:30,080
是的，长官
Yes, sir.

62
00:05:30,163 --> 00:05:31,832
AV304…
Adam Victor three-oh-four...

63
00:05:31,915 --> 00:05:34,167
你要特案组的资料还是缉毒组的？
Do you want special detail or a Narcotics detail?

64
00:05:34,668 --> 00:05:35,877
缉毒组
Narcotics.

65
00:05:36,753 --> 00:05:39,297
85，朗廷，有精神病患者
Eighty-fifth. and Langham, we've got a mental health,

66
00:05:39,381 --> 00:05:40,298
有人开火
fire is here.

67
00:05:40,382 --> 00:05:41,341
准备回应
Twelve-thirteen.

68
00:05:41,633 --> 00:05:43,176
收到，准备回应
Ten-four, twelve-thirteen.

69
00:05:43,260 --> 00:05:45,971
全市注意，可能是武装入侵民宅
Citywide, possible armed home invasion,

70
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
霍曼大道5109号
Fifty-one-zero-nine Homan,

71
00:05:47,639 --> 00:05:49,975
据报有尖叫声，屋内有打斗的声音
got reports of screams and sounds of a struggle inside.

72
00:05:50,225 --> 00:05:54,019
5021，我去霍曼大道，车上一人收到
Fifty-twenty-one hold me down responding on Homan, ten-ninety-nine.

73
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
芝加哥警署，不准动！
Chicago P.D. Freeze!

74
00:06:08,118 --> 00:06:09,202
-好的…-转过去！
-Okay, okay, okay... -Turn around!

75
00:06:09,286 --> 00:06:10,328
-抱歉…我没有…-靠在车上
-Sorry, sorry... I haven't... I... -Up against the car.

76
00:06:10,412 --> 00:06:11,204
-我什么都没做，抱歉！-整个人靠上去！
-I didn't do anything. I'm sorry! -All the way up!

77
00:06:11,288 --> 00:06:12,247
-抱歉 -转过去！
-I'm sorry. -Turn around!

78
00:06:12,330 --> 00:06:14,749
-抱歉 -好，慢慢来…
-I'm sorry. I'm sorry. -All right. Easy...

79
00:06:15,166 --> 00:06:15,750
抱歉，我只是…
Sorry, I just have...

80
00:06:15,834 --> 00:06:16,334
你身上有能伤人的武器吗？
You got anything on you that can hurt me?

81
00:06:16,418 --> 00:06:17,043
没有…
No, no, no, no, no, no, no...

82
00:06:17,127 --> 00:06:18,211
-你身上有任何…-我只是想逃跑
-Do you have anything on you... -I'm just trying to get away.

83
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
-能伤人的武器吗？-我只是想逃跑
-...that can hurt me? -I'm just trying to get away.

84
00:06:19,379 --> 00:06:21,715
我只是想逃离里面那个家伙
I'm just trying to get away... from the guy inside.

85
00:06:21,798 --> 00:06:23,424
他杀了…他杀了所有人
He's kill... he's killing everybody.

86
00:06:23,967 --> 00:06:26,511
好的，谁在里面？
Okay. All right, who's inside?

87
00:06:26,595 --> 00:06:29,014
我不知道，抱歉
I... I... I don't know. I don't know. I'm sorry.

88
00:06:29,097 --> 00:06:29,890
他还在里面吗？
Is he still in there?

89
00:06:29,973 --> 00:06:30,682
我不知道
I don't know.

90
00:06:30,765 --> 00:06:31,391
-好的…-抱歉
-All right... -I'm sorry.

91
00:06:31,474 --> 00:06:32,809
-他有武器吗？-我不知道，等等，不
-Is he armed? -I don't know. Wait, no.

92
00:06:32,893 --> 00:06:33,435
我们必须离开这里
We have to go.

93
00:06:33,518 --> 00:06:34,728
-等等，你在干嘛？-他有武器吗？
-Wait. What are you doing? -Is the man armed?

94
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
不，我不知道，你…
No, no, no. I don't... I don't know. Are you...

95
00:06:36,187 --> 00:06:37,856
5021在现场…
Fifty-twenty-one on scene...

96
00:06:37,939 --> 00:06:38,690
你要把我丢在这里？
Are you just gonna leave me here?

97
00:06:38,773 --> 00:06:41,902
霍曼大道5109号，通报真实无误，拘捕一人
...at Fifty-one-oh-nine Homan, call is bona fide. I got one in custody.

98
00:06:41,985 --> 00:06:42,527
嘿！
Hey!

99
00:06:42,611 --> 00:06:43,904
据报有人倒下，派救护车过来
Got reports of bodies --roll an ambo.

100
00:06:43,987 --> 00:06:44,529
嘿！
Hey!

101
00:06:44,613 --> 00:06:46,865
收到5021，救护车在路上了
Copy Fifty-twenty-one, ambo en route.

102
00:06:47,115 --> 00:06:48,324
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

103
00:06:53,622 --> 00:06:54,538
芝加哥警署！
C.P.D!

104
00:06:59,544 --> 00:07:01,296
警察！把手举起来！
Police! Let me see your hands!

105
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
离开那个人！
Get away from the body!

106
00:07:03,882 --> 00:07:05,634
马上把手举起来！
Get your hands up, now!

107
00:07:05,717 --> 00:07:06,301
他无法呼吸！
He can't breathe!

108
00:07:06,384 --> 00:07:07,052
你想害他丧命？
You want him to die?

109
00:07:07,135 --> 00:07:07,886
我不会把手举起来的！
I'm not putting my hands up!

110
00:07:07,969 --> 00:07:09,095
听着，这里已经出事了…
Look, there's trouble here already...

111
00:07:09,179 --> 00:07:10,972
凶手还在这栋屋子里吗？
Is the man who did this still in the building?

112
00:07:11,056 --> 00:07:12,474
听着，凶手是男的，他逃跑了！
Look, it was one guy, and he ran off!

113
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
我不知道这里还有谁，快过来！
I don't know who else is in here! Come over here, man!

114
00:07:14,809 --> 00:07:16,519
好，让开！
All right, move, move!

115
00:07:20,231 --> 00:07:22,233
好，你得把手放在他头上
All right you gotta put your hands on his head.

116
00:07:22,317 --> 00:07:23,902
试着止血
You gotta try to stop the bleeding.

117
00:07:23,985 --> 00:07:25,195
-你得用力压 -哦…天啊！
-You gotta press hard. -Oh... Jesus!

118
00:07:25,278 --> 00:07:26,112
用力压！
Press hard!

119
00:07:28,323 --> 00:07:29,115
搞什么？
What the hell?

120
00:07:29,199 --> 00:07:29,908
是袜子
It's a sock.

121
00:07:29,991 --> 00:07:31,952
好，交给我，我来…
Ok, I got it. Here you are...

122
00:07:32,243 --> 00:07:35,038
那家伙拿装着锁的袜子打他，然后把袜子塞进他喉咙
The guy beat him with a lock in sock, he shoved it down his throat.

123
00:07:36,498 --> 00:07:38,291
好的，呼吸，深呼吸
Okay, Breathe. Take a breath.

124
00:07:38,375 --> 00:07:39,334
深呼吸
Take a breath.

125
00:07:39,626 --> 00:07:40,794
来吧，就是这样
Come on, that's it.

126
00:07:41,670 --> 00:07:44,923
呼吸…好，撑着点，医护人员快到了
Breathe... okay, fight it. Help is coming.

127
00:07:45,006 --> 00:07:46,006
我无法…
I... I can't...

128
00:07:47,300 --> 00:07:49,052
不，你没事的…
No, you're okay, man. You're okay.

129
00:07:49,135 --> 00:07:50,971
医护人员快到了，救护车在路上
Help is coming --we got an ambo on the way.

130
00:07:51,054 --> 00:07:52,222
撑着点
Just fight it.

131
00:07:52,639 --> 00:07:53,556
撑着点
Fight it.

132
00:07:53,640 --> 00:07:54,557
没有用
It's not working.

133
00:07:55,058 --> 00:07:55,684
我…
I...

134
00:07:56,893 --> 00:07:59,104
我该怎么做？嘿，我们该怎么做？
What do I do? Hey, what do we do?

135
00:07:59,187 --> 00:08:00,855
继续施压，用力点！
Keep pressure. More pressure!

136
00:08:01,022 --> 00:08:01,815
我无法…
I can't...

137
00:08:02,399 --> 00:08:04,484
哦，不，天啊
Oh, no. Oh God, no.

138
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
我不想…
I don't want...

139
00:08:06,653 --> 00:08:08,987
天啊，不…我不想…
God, no... I don't want...

140
00:08:52,683 --> 00:08:53,725
有什么发现？
What'd you catch?

141
00:08:55,185 --> 00:08:58,939
呃…看起来是抢劫出了差错，一个人做掉整帮人
Huh... Looks like a robbery gone wrong --one-man lick crew.

142
00:08:59,022 --> 00:09:02,276
这里是毒品交易的地方，贩毒、性交易
Place is a trap house, selling dope and sex in here.

143
00:09:02,359 --> 00:09:03,694
芝加哥警署有它的情报吗？
C.P.D. have it indexed?

144
00:09:03,777 --> 00:09:07,614
没有，这里是G园帮派的地盘
Uh, not yet. G Parks run the territory.

145
00:09:08,115 --> 00:09:09,074
查出尸体的身份了
I got the bodies I.D.'d.

146
00:09:09,158 --> 00:09:10,534
双手被反绑在背后那两人
The two with their hands tied behind their backs

147
00:09:10,617 --> 00:09:12,286
是克雷蒙特罗斯和贾冯韦健士
are Clay Montrose and Javon Wilkens.

148
00:09:12,369 --> 00:09:14,079
他们肯定是毒贩
Well, they gotta be dealers.

149
00:09:14,746 --> 00:09:17,583
我是说，口袋被翻遍了，毒品和现金被洗劫一空
I mean, pockets turned inside out, stash and cash ripped.

150
00:09:17,666 --> 00:09:20,210
那很合理，两人都有，持有和企图出售毒品的前科
That tracks, both have priors for possession with intent to sell,

151
00:09:20,294 --> 00:09:21,879
但身上都没有帮派证件
but no gang cards on either of them.

152
00:09:21,962 --> 00:09:23,297
好，那另一个家伙呢？
Okay. What about the other guy?

153
00:09:23,380 --> 00:09:25,674
瓦尔特泰尔斯，有一次持有毒品的前科
Walter Tells. He's got one prior for possession,

154
00:09:25,757 --> 00:09:28,552
还接受过两次戒断治疗，所以我猜他今天又发作了
but also two rehabs under his belt. So, I'm guessing he relapsed today.

155
00:09:28,635 --> 00:09:31,013
而且被装着锁的袜子打死
And was beat to death with a lock in sock.

156
00:09:31,096 --> 00:09:32,222
那部分确认了吗？
That confirmed?

157
00:09:32,306 --> 00:09:33,432
扣锁在里面
The padlock's inside.

158
00:09:33,515 --> 00:09:35,392
袜子在瓦尔特的喉咙里
Sock was down Walter's throat.

159
00:09:36,143 --> 00:09:38,645
好的，我们自己处理这个案子，嗯？
All right. Let's bag it ourselves, huh?

160
00:09:38,729 --> 00:09:39,938
嘿，沙展，我这里有些线索
Hey, Sarge. I might have something over here.

161
00:09:40,022 --> 00:09:40,939
你能把跟我说的话告诉他们吗？
Can you tell them what you told me?

162
00:09:41,023 --> 00:09:42,191
你可以解开我的手铐吗？
Can you please just un-cuff me?

163
00:09:42,274 --> 00:09:43,400
别想，告诉他们
Mm-hmm. Tell them.

164
00:09:45,235 --> 00:09:47,112
我…我看到那家伙…我听到那家伙进来
I mean, I... I saw the guy... I heard the guy come in.

165
00:09:47,196 --> 00:09:48,906
他大吼大叫
Um, he was shouting a lot.

166
00:09:48,989 --> 00:09:50,657
他…他直接去找毒贩
He um... he went straight for the dealers though.

167
00:09:50,741 --> 00:09:52,784
他…把他们绑起来，然后殴打他们
He... he... he tied them up and he beat them.

168
00:09:52,868 --> 00:09:54,578
好，那另一个人，瓦尔特呢？
Okay. And the other man, Walter?

169
00:09:54,912 --> 00:09:55,954
是穿衬衫那家伙吗？
Is it that the guy in the button-down?

170
00:09:56,038 --> 00:09:56,997
没错
That's right.

171
00:09:57,414 --> 00:09:59,082
他试着阻止他，但没有用
Well, he tried to stop him. That didn't really work.

172
00:09:59,166 --> 00:10:00,501
好，你认识犯人吗？
Okay. Did you know the offender?

173
00:10:00,584 --> 00:10:01,710
不认识
No, no, no. No. No.

174
00:10:01,793 --> 00:10:04,213
他…是黑人
Uh... He... He was... um, he was black.

175
00:10:04,296 --> 00:10:06,965
30几岁，他可能…
He was in his thirties, he... maybe, he was um...

176
00:10:07,049 --> 00:10:08,675
嘿…还有别的吗？
Hey, hey, hey... is there anything else?

177
00:10:08,759 --> 00:10:09,843
还有别的吗？
Anything else?

178
00:10:09,927 --> 00:10:11,470
他蛮高的？应该吧？
Uh, he was like, tall? Maybe?

179
00:10:12,888 --> 00:10:14,264
好，听着，我不知道，我逃跑了
Okay, look, I don't know, I ran.

180
00:10:14,348 --> 00:10:15,891
我…我不熟这里
And I... I never pick up around here,

181
00:10:15,974 --> 00:10:17,184
我不认识这一带的任何人
I don't really know anybody around here.

182
00:10:18,435 --> 00:10:19,853
如果你能解开我的手铐，那我…
If you could just un-cuff me then I...

183
00:10:19,937 --> 00:10:20,979
-把她带回去 -那我就能…
-Bring her in. -...then I will be able to...

184
00:10:21,063 --> 00:10:21,939
我要素描
I want a sketch.

185
00:10:22,022 --> 00:10:23,981
不，拜托，求求你
No. No, no, no, come on, please.

186
00:10:26,693 --> 00:10:29,154
打给缉毒组？这是他们擅长的案子
So, call Narcotics? This is their wheelhouse.

187
00:10:29,238 --> 00:10:30,697
不，我要这个案子
No, no, no. I want this.

188
00:10:30,781 --> 00:10:33,909
老大，我们还有六起案件的书面报告，还没处理完
Boss, we've got half a dozen cases that still owe paperwork.

189
00:10:33,992 --> 00:10:34,952
不，这是我们的
No. It's ours.

190
00:10:36,245 --> 00:10:38,997
听着，死了三个人，我们办起来更快
Look, there are three dead bodies, we'll work it faster.

191
00:10:39,831 --> 00:10:41,124
我听说副局长
I heard the Deputy Chief _

192
00:10:41,208 --> 00:10:42,209
在查看每个小组
he's looking into each unit,

193
00:10:42,292 --> 00:10:43,418
去他们的犯罪现场…
going to their scenes...

194
00:10:43,502 --> 00:10:45,170
控制好案件量可能是我们最好的选择…
Buttoning up our caseload might be our best bet...

195
00:10:45,254 --> 00:10:45,754
亚当…
Adam...

196
00:10:45,837 --> 00:10:46,713
要想不被他发现
...we want to fly under this man's radar.

197
00:10:46,797 --> 00:10:47,881
我回答你了，这是我们的案子
You got your answer, it's ours.

198
00:10:48,465 --> 00:10:49,675
去协助监识人员
Go help out with forensics.

199
00:10:49,758 --> 00:10:50,634
好吧
All right.

200
00:10:53,887 --> 00:10:54,763
你觉得我看起来很糟吗？
Do I look beat to you?

201
00:10:54,846 --> 00:10:55,389
没有，先生，不过…
No, sir, but...

202
00:10:55,472 --> 00:10:56,723
没有…所以你只是想要我…
No, no, no... so, you just want me...

203
00:10:56,807 --> 00:10:57,349
你认识他？
You know him?

204
00:10:57,432 --> 00:10:58,057
嗯
Mm-hmm.

205
00:10:58,475 --> 00:10:59,643
他是警局的常客
He's a frequent flier.

206
00:10:59,726 --> 00:11:02,312
我们每个月至少因为卖淫或持有毒品，逮捕他一次
We bring him in at least once a month for prostitution or possession.

207
00:11:02,771 --> 00:11:04,982
他自称兔子，因为他到处找甜头
He calls himself Rabbit because he hops from carrot to carrot.

208
00:11:05,065 --> 00:11:06,732
他在里面从事性交易？
He was in there turning a trick?

209
00:11:06,817 --> 00:11:07,776
他是那样说的
That's what he says.

210
00:11:07,859 --> 00:11:10,153
声称他在楼上等嫖客，嫖客没出现
Claims he was waiting for a john upstairs that never showed,

211
00:11:10,237 --> 00:11:11,363
什么都没看见
didn't see anything.

212
00:11:11,446 --> 00:11:12,698
好的，收到
All right, copy that.

213
00:11:13,156 --> 00:11:15,993
嘿，来吧，我送你回家
Hey. Come on, I'll give you a ride home.

214
00:11:16,076 --> 00:11:17,119
不必了，我自己知道怎么回家
Nah, I'm good, I know how to get home.

215
00:11:17,202 --> 00:11:19,246
我是跟你客套，我们走吧
I was being polite. Let's go.

216
00:11:20,163 --> 00:11:21,456
好，你有两个选项
All right. You got two options.

217
00:11:21,540 --> 00:11:24,418
你可以跟我走，或是让医护人员带你去医院
You can come with me or the paramedics take you to Med,

218
00:11:24,501 --> 00:11:25,961
帮你清理伤口，然后带你回分局
get you cleared, then take you into the district.

219
00:11:26,044 --> 00:11:28,130
那个选项大概要花你五小时
That option will take about five hours.

220
00:11:28,213 --> 00:11:29,797
你觉得你能等那么久才好起来吗？
You think you can wait that long to get well?

221
00:11:32,301 --> 00:11:33,051
走吧
Let's go.

222
00:11:33,218 --> 00:11:35,219
我需要我的东西，我的东西在哪？你有拿我的东西吗？
I need my stuff. Where's my stuff? You got my stuff?

223
00:11:50,527 --> 00:11:53,488
听着，我已经告诉你们警方事发经过了
Look man, I already told all your police what happened.

224
00:11:53,572 --> 00:11:55,032
我什么都没看到
And I didn't see anything.

225
00:11:55,824 --> 00:11:57,534
我在楼上，你知道的…
I was upstairs and you know...

226
00:11:57,868 --> 00:12:00,454
我听到有人大吼大叫…
I heard a bunch of yelling and shouting...

227
00:12:02,331 --> 00:12:03,165
有人挨揍
guys getting beat,

228
00:12:03,248 --> 00:12:06,293
所以我跑下楼查看，结果发现他们被打成那样
so I ran down and I look and I found them guys messed up like that.

229
00:12:08,795 --> 00:12:10,964
我试着帮忙，好吗？你明明就知道
Man, I tried to help, okay? You know this.

230
00:12:12,716 --> 00:12:15,052
嗯，你还真是挑了个好时机
Yeah, well, you had real good timing.

231
00:12:16,595 --> 00:12:18,930
什么？随便你
What? Whatever.

232
00:12:19,014 --> 00:12:20,557
你住那边，是吗？
This is your place right here, isn't it?

233
00:12:20,641 --> 00:12:21,850
不是，靠边停就是了，老兄
No, man. Just pull over, bro.

234
00:12:21,933 --> 00:12:22,851
要我停在前面吗？
Should I park out front?

235
00:12:22,934 --> 00:12:24,436
听着，我已经把我看见的都跟你说了
Look, I already told you what I saw.

236
00:12:24,519 --> 00:12:25,228
是这样吗？
Did you?

237
00:12:25,312 --> 00:12:26,480
听着，我受够听你胡扯了
See, I'm done messing with you.

238
00:12:26,563 --> 00:12:28,064
嘿，别想带我回去！
Yo, don't you take me around back!

239
00:12:32,027 --> 00:12:34,404
所以你下楼时，犯人已经走了？
So, you came downstairs, the offender was already gone?

240
00:12:34,488 --> 00:12:35,614
我不是已经跟你说了吗？
Yo, isn't that what I just said.

241
00:12:35,697 --> 00:12:38,282
时机还挑得真好
And I'm telling you that is very good timing.

242
00:12:40,661 --> 00:12:42,579
听着，犯人知道那间贩毒屋
Look, the offender knew that trap house.

243
00:12:43,080 --> 00:12:45,957
知道那些毒贩在哪，直接去找他们
Knew exactly where to find those dealers, went right to 'em.

244
00:12:46,041 --> 00:12:47,876
很快就取走毒品
Had their dope real quick.

245
00:12:48,168 --> 00:12:51,046
所以我认为犯人很熟这一带
That makes me think the offender knew the neighborhood.

246
00:12:51,129 --> 00:12:52,673
这一带的人也认得犯人
Neighborhood knew the offender.

247
00:12:52,756 --> 00:12:53,465
好的
Okay.

248
00:12:54,007 --> 00:12:56,134
你有没有见到他？你是否认识他？
Now, did you see him? Do you know him?

249
00:12:57,386 --> 00:12:58,095
没有
No.

250
00:13:00,347 --> 00:13:02,599
嘿，搞什么？
Hey, yo, yo --what the hell, man?

251
00:13:02,891 --> 00:13:05,018
你就是这样工作的？去把证据找出来啊
This how you do your job? Go find some evidence.

252
00:13:05,102 --> 00:13:06,895
我会的，不过这样更快
I will, but this is faster.

253
00:13:07,229 --> 00:13:08,145
让我下车！
Let me out!

254
00:13:17,656 --> 00:13:18,824
你知道像我们刚才那样
You know what happens

255
00:13:18,907 --> 00:13:21,618
近距离看见死亡时，会发生什么事吗？
when you see death that close up, like we just did.

256
00:13:23,995 --> 00:13:25,746
你把自己抽离出来
You separate yourself from it.

257
00:13:28,917 --> 00:13:29,960
不要这样
Don't.

258
00:13:34,673 --> 00:13:36,425
记得那个人的模样
Remember what that man looked like --

259
00:13:36,508 --> 00:13:40,429
窒息、害怕、知道自己快死了，记住这一切
choking, scared, knowing he was dying --remember that.

260
00:13:41,221 --> 00:13:42,180
听着…不…
See... no...

261
00:13:44,057 --> 00:13:45,683
告诉我是谁杀死他的？
And tell me who killed him?

262
00:13:59,140 --> 00:14:02,393
好的，听好了，EJ蒙路，30岁
All right, listen up _ E.J. Monroe, thirty years old.

263
00:14:02,685 --> 00:14:04,019
根据他的逮捕纪录…
According to his arrests...

264
00:14:04,103 --> 00:14:07,231
他跟G园帮派是一伙的，那是特洛伊柏德烈经营的帮派
...he was hooked in with the G-Park Lords set run by Troy Patrick.

265
00:14:07,606 --> 00:14:11,569
不过EJ开始用他自己的货，所以柏德烈把他赶走
But E.J. started using his own product, so Patrick ran him off.

266
00:14:12,069 --> 00:14:15,364
EJ和他翻脸，而且很不爽
Now E.J.'s a hype who's on the outs and apparently,

267
00:14:15,447 --> 00:14:17,490
显然，他刚洗劫和杀害了，柏德烈的新药头
he just ripped and killed Patrick's new dealers.

268
00:14:17,992 --> 00:14:19,243
EJ是我们的犯人
E.J.'s our offender.

269
00:14:19,326 --> 00:14:21,829
老大，你怎么查到这个人的？
Boss, how'd you get this guy's name?

270
00:14:22,121 --> 00:14:24,623
他符合现场目击证人的描述
He fits our witness at the scene's description.

271
00:14:24,707 --> 00:14:29,962
也符合我们内部人作案的理论，我们有动机，这很好
Also fits our theory of an inside job. We got motive, it's good.

272
00:14:30,296 --> 00:14:31,380
知道EJ在哪吗？
We know where E.J.'s at?

273
00:14:31,463 --> 00:14:35,551
不知道，EJ的最后已知地址，三个月前被拆毁了
No, E.J.'s last known was torn down three months ago.

274
00:14:35,634 --> 00:14:36,844
我们不知道目前居住地址
We don't have a current.

275
00:14:37,261 --> 00:14:38,137
那就好好查他
So, dig into him,

276
00:14:38,220 --> 00:14:40,222
我去联络街头的线人
I'll hit contacts out on the streets.

277
00:14:40,306 --> 00:14:41,473
找出他在哪
Let's find out where he is.

278
00:14:41,557 --> 00:14:43,392
要我们再次确认犯人身份吗？
Do you want us to firm up that I.D.?

279
00:14:43,976 --> 00:14:46,228
把EJ的照片拿给现场那个毒虫看
Just put E.J.'s photo in front of our Hype from the scene.

280
00:14:46,312 --> 00:14:47,146
她出现戒断症状
Well, she's dopesick,

281
00:14:47,229 --> 00:14:49,690
得等她好转，她才能指认
she's gonna need to get well before she can make a good I.D.

282
00:14:49,773 --> 00:14:50,858
我不管，去试试
I don't care, try --

283
00:14:50,941 --> 00:14:51,984
动起来就是了
just keep moving.

284
00:14:52,067 --> 00:14:53,360
准备随时出动
Be ready to hit it either way.

285
00:14:54,612 --> 00:14:56,530
你帮我拿到EJ的逮捕令了？
You get me my arrest warrant on E.J?

286
00:14:56,614 --> 00:14:58,949
不，你希望我怎么做？
No. How exactly did you expect me to?

287
00:14:59,033 --> 00:15:01,744
这么薄弱，是谁指认EJ的？
This is paper thin. Who I.D.'d E.J.?

288
00:15:02,203 --> 00:15:03,329
保密来源
A confidential source.

289
00:15:03,412 --> 00:15:05,164
好，这样是不够的
Okay. Well, you're gonna need more than that.

290
00:15:05,247 --> 00:15:06,373
这么薄弱的案子
With a case this weak,

291
00:15:06,457 --> 00:15:08,250
你必须把线人的姓名告诉法官
you're gonna need to give your source's name to a judge.

292
00:15:08,334 --> 00:15:09,043
不行
No.

293
00:15:09,668 --> 00:15:13,214
好，也行，那就找出更多证据，监识证据、DNA
Okay, fine, then get more evidence. Forensics, D.N.A.,

294
00:15:13,297 --> 00:15:14,965
让现场目击者指认EJ，取得口供
put E.J. at the scene, get a witness statement.

295
00:15:15,049 --> 00:15:17,843
那样会太久，我要先下手为强
It'll take too long. I'll just do a sneak-and-peek instead.

296
00:15:17,927 --> 00:15:19,762
什么？然后期望拿到可起诉的证据？
What? And hope for something actionable?

297
00:15:19,845 --> 00:15:22,389
汉克，我们还要这样多久？
Hank, how long are we gonna do this?

298
00:15:22,473 --> 00:15:23,390
怎样？
Do what?

299
00:15:23,474 --> 00:15:24,225
这样？
This?

300
00:15:24,308 --> 00:15:26,518
你为了案件不顾一切？横冲直撞？
You burning through cases? Running?

301
00:15:26,602 --> 00:15:28,479
我假装这样正常、没问题？
Me pretending that this is normal and okay?

302
00:15:28,562 --> 00:15:31,190
这一切跟你的遭遇无关？
That this clearly isn't a reaction to what happened to you?

303
00:15:31,273 --> 00:15:32,691
沙展，我们找到EJ了
Sarge, we got E.J.

304
00:15:32,775 --> 00:15:34,485
根据社群媒体，他暂住在他表亲那里
According to socials, he's been crashing at his cousins.

305
00:15:34,568 --> 00:15:35,736
好的，我们走
All right. Let's go.

306
00:15:40,741 --> 00:15:43,702
好，鲁塞克，你跟我先过去，其他人先待命
All right, Ruzek, you and me first. Rest of you, hold anchor.

307
00:15:44,245 --> 00:15:45,286
收到，老大
Copy that, boss.

308
00:15:59,093 --> 00:15:59,969
我走前面
I'll take the front.

309
00:16:00,052 --> 00:16:01,387
你绕去后面
You go around back.

310
00:16:02,680 --> 00:16:04,972
保持低调，先找证据就好
Stay low, just find something actionable.

311
00:16:39,466 --> 00:16:41,593
好，看起来他正在收拾行李准备逃跑
All right, looks like he is packing to run.

312
00:16:42,386 --> 00:16:44,387
我们可以等他出来，或是引他出门
We can wait him out or we can fish.

313
00:16:48,559 --> 00:16:49,393
该死
Damn it.

314
00:16:51,145 --> 00:16:52,479
老大，这里有监视器
Boss, I've got a camera back here.

315
00:16:52,563 --> 00:16:53,896
他有可能正看着我们
Chances are he's watching us.

316
00:16:58,777 --> 00:17:00,362
他跑了！他从前面离开！
He's running! He's going out front!

317
00:17:01,238 --> 00:17:02,906
嘿！芝加哥警署！
Hey! Chicago P.D.!

318
00:17:02,990 --> 00:17:05,951
站住！EJ！
Stop! E.J.!

319
00:17:08,954 --> 00:17:09,955
5021海洋
Fifty-twenty-one Ocean,

320
00:17:10,039 --> 00:17:12,082
有一名武装罪犯沿着积逊大道，向北徒步逃离！
I've got an armed offender fleeing on foot, northbound on Jackson!

321
00:17:12,166 --> 00:17:13,334
好，我们进去，行动！
All right, we're going in. Let's go!

322
00:17:13,417 --> 00:17:14,877
-我们没有搜索令 -我们进去！
-We don't have a warrant. -We're going in!

323
00:17:14,960 --> 00:17:16,045
就说是紧急状况！
We'll claim exigent!

324
00:17:16,170 --> 00:17:16,837
走吧！
Come on!

325
00:17:17,421 --> 00:17:18,547
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

326
00:17:19,840 --> 00:17:21,132
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

327
00:17:23,135 --> 00:17:24,594
让开！
Get out of the way! Get out of the way!

328
00:17:35,606 --> 00:17:36,315
安全！
Clear!

329
00:17:37,649 --> 00:17:38,442
安全！
Clear!

330
00:17:38,525 --> 00:17:39,568
这里有血迹
I've got blood.

331
00:17:40,861 --> 00:17:42,696
看来他正准备烧掉证据
Looks like he was about to burn evidence.

332
00:17:44,156 --> 00:17:47,368
我在客厅发现他的鞋子，上头有微量的血迹
I've got his shoes in the front room, trace amounts of blood on them.

333
00:17:53,582 --> 00:17:56,043
5021海洋，我跟丢犯人了
Fifty-twenty-one Ocean, I've lost eyes on our offender --

334
00:17:56,126 --> 00:17:58,045
持有武器、黑人男性、白色上衣
armed, male black, white tee-shirt,

335
00:17:58,128 --> 00:17:59,546
黑色运动裤，身高六英尺
black sweat pants, six-foot,

336
00:17:59,630 --> 00:18:01,632
最后行踪是在积逊大道向东移动！
last seen running eastbound on Jackson!

337
00:18:01,715 --> 00:18:03,759
重复一遍，我跟丢犯人了！
I repeat I've lost eyes!

338
00:18:04,718 --> 00:18:07,512
收到，5021海洋，我们会通知下去
Copy, Fifty-twenty-one Ocean. We'll notify.

339
00:18:16,146 --> 00:18:17,355
这是残渣
That's residue.

340
00:18:20,150 --> 00:18:21,777
他把毒品冲掉了
He flushed the drugs.

341
00:18:24,863 --> 00:18:26,365
这是中国白海洛因
This is China white heroin.

342
00:18:27,533 --> 00:18:29,200
这边至少有20公斤
That's gotta be at least twenty K.

343
00:18:39,044 --> 00:18:40,003
是什么？
What is it?

344
00:18:40,796 --> 00:18:42,630
贩毒屋的地址
It's the address of the trap house.

345
00:18:51,082 --> 00:18:52,291
彻底跟丢EJ了
We completely lost E.J.

346
00:18:52,375 --> 00:18:55,294
我派巡警搜索十个街区半径内的，所有院子和巷子
I got patrol hitting every yard and every alley in a ten-block radius.

347
00:18:55,378 --> 00:18:56,337
他走不了太远
He can't have gotten far.

348
00:18:56,420 --> 00:18:58,714
他的手机、钥匙和钱包都在屋内
He left his phone, keys, and wallet inside.

349
00:18:58,798 --> 00:19:00,466
找交管局的运输小组协助
Get a transit team on the C.T.A.

350
00:19:00,550 --> 00:19:01,467
我已经打给他们了
I already called it in,

351
00:19:01,551 --> 00:19:04,178
也把他的车拖回分局
and I got his vehicle getting hooked and towed to twenty-one,

352
00:19:04,262 --> 00:19:05,179
清查手机内容
phone dumped,

353
00:19:05,263 --> 00:19:06,347
我们会找到证据的
so we'll get the evidence we need.

354
00:19:06,430 --> 00:19:09,266
但他为什么要把毒品冲掉？
But why the hell would he flush the drugs?

355
00:19:09,350 --> 00:19:11,102
等等，他把毒品冲掉？
Hold on --he flushed the product?

356
00:19:11,185 --> 00:19:13,396
所有的中国白海洛因，符合他抢来的那批货
The whole China white and it's a match for what he ripped.

357
00:19:13,479 --> 00:19:14,939
他把那些全部冲进马桶了
He flushed it all down the toilet.

358
00:19:15,022 --> 00:19:16,774
怎么？他看到我们来怕了？
So, what, he saw us coming? He got scared?

359
00:19:16,858 --> 00:19:18,943
因为害怕也冲掉太多钱了吧
It's a hell of a lot of money to flush out of fear.

360
00:19:19,026 --> 00:19:20,695
我是说，为了那批货杀了三个人
I mean, you killed three people for it,

361
00:19:20,778 --> 00:19:22,613
然后直接冲进马桶？
then you flush it straight down the toilet?

362
00:19:22,697 --> 00:19:23,447
这说不通啊
Doesn't track.

363
00:19:23,531 --> 00:19:24,615
的确
No. It doesn't.

364
00:19:24,699 --> 00:19:26,909
处理现场，继续搜索，找出EJ
So, work the scene, keep up the search, find E.J.

365
00:19:26,993 --> 00:19:28,661
我自己有事要办
I've got something to do on my own.

366
00:19:29,954 --> 00:19:32,831
我终于能回到小组工作，我才不要碰那种事
I finally have a job back on a unit, I'm not touching any of that.

367
00:19:35,251 --> 00:19:36,627
嘿，老大
Hey, boss --

368
00:19:38,629 --> 00:19:39,463
你需要支援吗？
You need backup?

369
00:19:40,089 --> 00:19:41,339
找出EJ就是了
Just find E.J.

370
00:20:33,184 --> 00:20:34,185
兔子？
Rabbit?

371
00:20:35,561 --> 00:20:36,436
兔子？
Rabbit?

372
00:20:43,486 --> 00:20:44,445
兔子？你在家吗？
Rabbit? You home?

373
00:20:46,238 --> 00:20:47,030
兔子？
Rabbit?

374
00:21:42,003 --> 00:21:43,212
你对我撒谎
You lied to me.

375
00:21:43,629 --> 00:21:45,673
什么…不…你在这里做什么？你是怎么…
What... no... whoa... what... what are you doing here? How'd...

376
00:21:45,756 --> 00:21:46,757
-你对我撒谎 -进来的？
-You lied to me. -...you get here?

377
00:21:46,966 --> 00:21:47,757
你为什么要骗我？
Why did you lie?

378
00:21:47,842 --> 00:21:48,759
我没有骗你
I didn't lie.

379
00:21:48,843 --> 00:21:50,052
你也参与了那场抢案
You were in on that rip.

380
00:21:50,136 --> 00:21:51,220
什么？没有
What? No.

381
00:21:51,303 --> 00:21:54,640
你把地址写在糖果袋上给了EJ
You gave E.J. the address. You wrote it on a bag of candy.

382
00:21:55,808 --> 00:21:57,476
不…不是的，事情不是那样的
Well... No, no, no, no --it's not what it looks like.

383
00:21:57,560 --> 00:22:00,229
你真蠢到以为我不会发现吗？
Are you really so dumb to think that I wouldn't find out?

384
00:22:00,312 --> 00:22:02,148
蠢？听着，不是你想的那样
Dumb? Look, it's not what it looks like.

385
00:22:02,231 --> 00:22:03,190
那是你的分成？
Is that your cut?

386
00:22:03,274 --> 00:22:04,233
什么？不是！
What? No!

387
00:22:04,316 --> 00:22:07,194
你最好尽快说出“不”以外的词
You better start learning some other words than no real fast.

388
00:22:07,653 --> 00:22:09,947
听着，我不知道EJ要做什么，好吗？
Look, man, I didn't know what E.J. was gonna do, okay?

389
00:22:10,031 --> 00:22:12,158
我不知道他会去杀人
I had no idea that he was going to kill someone.

390
00:22:12,241 --> 00:22:13,325
走吧，你因为谋杀案被逮捕了！
Come on. Let's go, you're going in for murder!

391
00:22:13,409 --> 00:22:14,618
不！听我说！
No! No! Just listen to me!

392
00:22:15,369 --> 00:22:16,662
如果我知道他会杀人…
Why would I have stayed...

393
00:22:17,747 --> 00:22:19,290
我为什么还留在这里？
if I knew that he was gonna kill someone?

394
00:22:19,373 --> 00:22:20,291
嗯？
Huh?

395
00:22:20,833 --> 00:22:22,418
听着，因为我不知道！
Look, that's why I didn't know!

396
00:22:22,501 --> 00:22:24,795
EJ问我那些毒贩会在哪，所以…
E.J. asked me where those dealers would be, so...

397
00:22:25,296 --> 00:22:26,756
听着，我把地址给他！
look, I gave him the address!

398
00:22:26,839 --> 00:22:28,174
就这样而已！
That's all!

399
00:22:28,549 --> 00:22:30,843
听我说，我发誓我没有说谎，好吗？
Look, I swear to you. I'm not lying, Okay?

400
00:22:30,926 --> 00:22:31,719
我什么都不知道
I didn't know anything.

401
00:22:31,802 --> 00:22:32,344
两个选项…
Two options...

402
00:22:32,428 --> 00:22:33,304
哦，别再玩选项那一套了…
Oh, come on with the options, man, I'm not...

403
00:22:33,387 --> 00:22:34,263
-我逮捕你…-我没有骗你…
-I arrest you... -...messing with you...

404
00:22:34,346 --> 00:22:36,599
再把你这里所有的毒品加到罪名上…
Plus, I add all your little goodies here to the charges...

405
00:22:36,682 --> 00:22:37,266
听着…
Look...

406
00:22:37,349 --> 00:22:41,479
或是你现在自愿跟我回局里，全力配合
Or you come in right now, willingly and cooperate fully.

407
00:22:41,562 --> 00:22:42,813
我不会耍你
And I don't play with you.

408
00:22:44,273 --> 00:22:45,482
你打算怎么做？
What's it gonna be?

409
00:22:47,777 --> 00:22:50,571
我开始觉得你只是喜欢待在我身边
Look, man _ I'm really starting to think you like spending time with me

410
00:22:50,654 --> 00:22:51,781
因为我已经告诉你
because I already told you

411
00:22:51,864 --> 00:22:53,949
我把地址给他，因为那样做是对的
I gave him the address because it was the right thing.

412
00:22:54,033 --> 00:22:57,078
好，你一直那么说，那是什么意思？
Okay. You keep saying that. What the hell does that mean?

413
00:22:57,161 --> 00:22:58,496
哦，拜托，你刚拿死亡帮我上了一课
Oh, come on, you're the one that just lectured me on death,

414
00:22:58,579 --> 00:22:59,371
你自己想想
so figure it out.

415
00:22:59,455 --> 00:23:01,165
全力配合
Fully cooperate.

416
00:23:02,208 --> 00:23:05,419
你知道的…拿那种事对瘾君子说教，实在很多余
You know... you know, it's a real rich thing to lecture an addict on?

417
00:23:05,503 --> 00:23:06,003
拜托你…
Please...

418
00:23:06,087 --> 00:23:07,505
因为我们与死亡生活在一起
You know, 'cause we live with death.

419
00:23:09,131 --> 00:23:10,800
EJ与死亡生活在一起
E.J. lives with death.

420
00:23:10,883 --> 00:23:12,468
麻烦你讲重点
Will you get to the point.

421
00:23:14,637 --> 00:23:19,892
好，让我教教你，芝加哥警署先生…
Okay, yeah, let me educate you, Mister C.P.D. Officer...

422
00:23:19,975 --> 00:23:20,684
好
Okay.

423
00:23:22,186 --> 00:23:25,272
我把地址给EJ，因为EJ想知道
I gave E.J. the address because E.J. wanted to know

424
00:23:25,356 --> 00:23:27,357
是谁害死他妹妹的
who was responsible for his sister dying.

425
00:23:29,235 --> 00:23:29,985
什么？
What?

426
00:23:30,069 --> 00:23:32,822
没错，你想谈死亡…
That's right, so, you want to talk about death --

427
00:23:32,905 --> 00:23:34,280
那才是你该谈的事
you should be talking about that.

428
00:23:36,283 --> 00:23:37,535
谁杀了他妹妹？
Who killed his sister?

429
00:23:37,618 --> 00:23:38,577
你觉得呢？
Who do you think?

430
00:23:40,955 --> 00:23:43,207
特洛伊柏德烈的毒品害死她的
Troy Patrick's drugs killed her.

431
00:23:43,874 --> 00:23:46,752
他让他手下在毒品里掺杂了蓄电池酸液
He has his guys cutting their dope with battery acid.

432
00:23:46,836 --> 00:23:47,545
像是…
Like, what the...

433
00:23:49,046 --> 00:23:51,882
他想要便宜货，却不擅长制作
He wanted a cheaper cut, wasn't good at it,

434
00:23:51,966 --> 00:23:53,384
但他还是把那批货卖出去
but he sold it anyway.

435
00:23:54,844 --> 00:23:57,138
所以他才杀了那些毒贩？
So, that's why he killed those dealers?

436
00:23:57,221 --> 00:23:58,305
拿走他们的货？
Took their stash?

437
00:23:58,764 --> 00:24:00,266
他们在卖毒药
They're selling poison.

438
00:24:00,349 --> 00:24:02,059
拜托回答问题就好
Please just answer the question.

439
00:24:03,644 --> 00:24:04,562
拜托你
Please.

440
00:24:07,189 --> 00:24:07,982
对
Yes.

441
00:24:08,858 --> 00:24:10,192
所以EJ杀了他们
That's why E.J. killed them

442
00:24:10,276 --> 00:24:12,027
把他们的毒品拿去销毁
and took their stash to destroy it.

443
00:24:12,862 --> 00:24:16,364
所以我把地址给他
That's why I gave him the address.

444
00:24:21,245 --> 00:24:23,289
所有死亡都应该有意义
All death should mean something.

445
00:24:23,747 --> 00:24:25,373
等等，嗯？
Hang on. Yeah?

446
00:24:27,001 --> 00:24:29,336
嘿，老大，我们查到一条可靠的线索
Hey, Boss, we got a good lead,

447
00:24:30,212 --> 00:24:32,798
巡警发现EJ跑进一家老旧的汽车店
patrol spotted EJ running into an old auto shop.

448
00:24:33,132 --> 00:24:34,091
他们跟丢了
They lost eyes,

449
00:24:34,175 --> 00:24:36,051
但我们已经全副武装，准备要进去了
but we're getting suited up to crash so we're hitting it.

450
00:24:37,845 --> 00:24:39,972
然后他刚刚看向我…
And he just looked right at me...

451
00:24:42,558 --> 00:24:44,059
芝加哥警署，站住！
Chicago P.D.,  stop!

452
00:24:47,897 --> 00:24:52,860
5021，巷子后面正在徒步追击犯人
Fifty-twenty-one, channel, there's a pursuit on foot behind the alley.

453
00:24:53,986 --> 00:24:56,362
离开栅栏！
Get off the fence! Off the fence!

454
00:25:23,432 --> 00:25:25,226
芝加哥警署！把枪放下！
Chicago P.D.!  Drop it!

455
00:25:28,395 --> 00:25:29,688
放下武器！
Drop your weapon!

456
00:25:30,356 --> 00:25:33,024
把枪放下！放下武器！
Drop it! Drop it! Drop your weapon now!

457
00:25:36,528 --> 00:25:37,446
趴在地上
On the ground.

458
00:25:37,529 --> 00:25:39,073
手放在背后
Hands behind your back.

459
00:25:40,115 --> 00:25:41,908
给我手铐！
Get me cuffs. Go get me cuffs!

460
00:25:58,368 --> 00:25:59,702
你确定你没事？
You sure you're good?

461
00:26:00,370 --> 00:26:01,579
嗯，当然
Yeah, sure.

462
00:26:01,663 --> 00:26:03,623
这不是我第一次被枪口指着…
It's not the first time I've faced down a barrel --

463
00:26:03,706 --> 00:26:05,416
只是发生得很快
just happened fast.

464
00:26:05,500 --> 00:26:07,001
你呢？你还好吗？
How about you? You okay?

465
00:26:07,669 --> 00:26:08,628
只是问问而已
I'm just asking.

466
00:26:08,711 --> 00:26:10,672
这是很大一步，你经历那些事…
It's a big jump, you joining this team after,

467
00:26:10,755 --> 00:26:12,423
然后加入这个团队，现在又这样…
you know, what happened, now this...

468
00:26:12,507 --> 00:26:13,591
经历那些事？
What happened?

469
00:26:14,008 --> 00:26:15,802
怎么？现在在我身边要小心翼翼的？
What, you tip-toeing around me now?

470
00:26:18,513 --> 00:26:19,472
没错，鲁塞伊
Yes, Ruzey,

471
00:26:19,555 --> 00:26:21,599
在我伙伴被枪杀身亡、我失去理智后
it was a big jump to join this team

472
00:26:21,683 --> 00:26:24,686
加入这个团队是很大一步
after I lost my marbles when my partner was shot dead.

473
00:26:24,769 --> 00:26:25,603
真有说服力
How eloquent.

474
00:26:25,687 --> 00:26:27,355
嗯，但我现在脑袋很清醒
Yeah. But my head is good now.

475
00:26:27,438 --> 00:26:29,691
我的精神状态完全正常
I've got a full bill of that mental sanity.

476
00:26:30,817 --> 00:26:33,778
而且你没挨子弹，所以我们没事了
And your sorry a** didn't get shot, so we're good.

477
00:26:34,278 --> 00:26:35,278
来吧，下车
Come on, out the car.

478
00:26:41,786 --> 00:26:43,788
嘿，亚当，进来一下
Hey, Adam, come on in here.

479
00:26:44,539 --> 00:26:46,457
马尔泰勒，带他上去，让他等着
Martel, just bring him up, put him on ice.

480
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
走
Move.

481
00:26:47,458 --> 00:26:50,753
好，案子扩展，规模变大了，两起案件我都要办
All right. Case expanded, it got bigger. I want both now.

482
00:26:50,837 --> 00:26:51,379
两起？
Both?

483
00:26:51,462 --> 00:26:54,173
对，有一连串过量吸食劣质毒品，致死的案件
Yeah. We got a string of O.D.'s from a hot batch.

484
00:26:54,257 --> 00:26:55,341
才刚开始调查
It's still young.

485
00:26:55,425 --> 00:26:57,677
看起来是EJ的动机
Looks like it was E.J.'s motive.

486
00:26:57,760 --> 00:26:59,971
打给缉毒组，告诉他们这件事
Just call Narcotics --fill them in,

487
00:27:00,054 --> 00:27:02,139
取得他们手上关于特洛伊柏德烈的资讯
get everything they have on Troy Patrick.

488
00:27:20,116 --> 00:27:21,325
这是你妹？
It's your sister?

489
00:27:24,245 --> 00:27:25,620
节哀顺变
I'm sorry for your loss.

490
00:27:29,667 --> 00:27:30,960
好，我让你轻松一点
All right, I'll make it easy for you.

491
00:27:31,043 --> 00:27:32,295
我知道他们三个人是因为
I know all three of them were killed

492
00:27:32,378 --> 00:27:35,089
一批掺杂蓄电池酸液的劣质毒品被杀的
from a bad batch of dope cut with battery acid.

493
00:27:36,466 --> 00:27:37,424
对吗？
I'm right?

494
00:27:39,343 --> 00:27:40,803
那不是你的工作吗？
You want me to do your job for you?

495
00:27:41,137 --> 00:27:41,971
嗯
Hmm.

496
00:27:44,474 --> 00:27:45,932
是这个人的毒品？
It was this man's dope?

497
00:27:47,602 --> 00:27:50,313
芝加哥警署还没接到，那批劣质毒品的消息…
The news of a bad batch hadn't reached C.P.D. yet...

498
00:27:50,396 --> 00:27:51,981
不过它们已经流到街道上了
but it did reach the street.

499
00:27:53,191 --> 00:27:57,069
所以你杀了毒贩，拿走毒品然后冲掉
So, you killed the dealers, took the stash and flushed it.

500
00:28:00,573 --> 00:28:01,407
你知道吗？
You know what,

501
00:28:02,408 --> 00:28:03,326
我懂
I get it.

502
00:28:05,745 --> 00:28:06,704
问题是
Problems is --

503
00:28:06,788 --> 00:28:08,539
法律不懂
the law does not get it.

504
00:28:09,040 --> 00:28:11,334
法律不是以眼还眼、以牙还牙
Law's not eye for an eye, death for a death.

505
00:28:12,418 --> 00:28:13,211
应该这样才对
Well, it should be.

506
00:28:13,294 --> 00:28:14,128
哦，是吗？
Oh, really?

507
00:28:15,588 --> 00:28:18,215
那被你杀死的第三人瓦尔特泰尔斯呢？
What about the third man you killed --Walter Tells?

508
00:28:19,383 --> 00:28:21,469
他只是去那里嗑药的
Hell, he was just there to get high.

509
00:28:22,512 --> 00:28:25,348
你觉得法律能理解，你为什么也杀了他吗？
You think the law should understand why you killed him too?

510
00:28:26,682 --> 00:28:27,599
嗯？
Huh?

511
00:28:28,684 --> 00:28:29,560
会是什么？
What's it gonna be?

512
00:28:30,937 --> 00:28:32,313
他在这里干嘛？
What's he doing here?

513
00:28:32,772 --> 00:28:33,731
不知道
We got no idea.

514
00:28:34,315 --> 00:28:36,275
他还没被正式收押…
He hasn't been officially booked...

515
00:28:38,194 --> 00:28:41,489
我要的不是悔恨、是行动
I'm not asking for remorse. I'm asking for action.

516
00:28:43,282 --> 00:28:44,241
我不会跟你谈的
Well, I'm not gonna talk to you.

517
00:28:44,325 --> 00:28:45,451
你应该跟我谈的
Well, you should.

518
00:28:46,410 --> 00:28:49,789
因为我可以给你你真正想要的东西
Because I can give you what you actually want.

519
00:28:52,416 --> 00:28:53,459
正义
Justice.

520
00:28:54,752 --> 00:28:56,671
不只是几个被你打死
Not just a couple of low-level dealers

521
00:28:56,754 --> 00:28:59,339
兜售廉价毒品的低阶毒贩…
slinging dime bags that you beat to death...

522
00:29:01,551 --> 00:29:02,718
而是真正的正义
real justice.

523
00:29:04,178 --> 00:29:07,014
特洛伊柏德烈终身监禁
Troy Patrick in prison for life,

524
00:29:08,182 --> 00:29:13,437
他的手下全部被关起来…
all his men in cuffs, and all that bad dope... hell...

525
00:29:14,438 --> 00:29:18,025
他这辈子致力于制造的劣质毒品…
all the bad dope he's bound to make in his sorry a** life _

526
00:29:18,109 --> 00:29:20,611
永远消失在街头上
all of that off the street for good.

527
00:29:24,866 --> 00:29:25,699
EJ
E.J. _

528
00:29:26,909 --> 00:29:29,245
不管怎样你都会被判终身监禁
you're going to prison for life either way.

529
00:29:31,247 --> 00:29:33,623
何不让你的生命有些价值？
Why not make the lives you gave him worth something?

530
00:29:40,256 --> 00:29:41,507
根据EJ的说法
According to E.J.,

531
00:29:41,591 --> 00:29:45,177
奥格登路和19街之间的两个街区，属于特洛伊柏德烈的地盘
Troy Patrick runs a two-block territory between Ogden, nineteenth.

532
00:29:46,053 --> 00:29:48,306
有六名手下替他兜售毒品
Got six packmen slinging dope for him.

533
00:29:48,389 --> 00:29:51,726
他们都是低阶人员，在贩毒屋工作或从事性交易
They're all low-level, work out of trap houses or work the corners.

534
00:29:51,809 --> 00:29:54,270
问题是，柏德烈在自己的毒品掺入杂质，来降低成本
Problem is --Patrick's cutting his own product to keep costs low,

535
00:29:54,353 --> 00:29:55,104
但他制造出劣质毒品
but he's making bad dope.

536
00:29:55,187 --> 00:29:57,356
目前至少有三起过量吸毒致死的案件，跟这个人有关
We got least three O.D.'s linked to this man right now.

537
00:29:58,274 --> 00:30:00,902
好，那帮派组或缉毒组，有证实这个说法？
Okay, so, have Gangs or Narcotics backed any of this up?

538
00:30:00,985 --> 00:30:02,486
买卖、集团？
The buys, the hierarchy?

539
00:30:03,571 --> 00:30:07,158
没有…我找他们进来了，但他们手上没有特洛伊柏德烈的情报
No. No... I looped them in, they've got next to nothing on Troy Patrick.

540
00:30:07,241 --> 00:30:08,284
因为这是全新的
Because it's brand new.

541
00:30:08,993 --> 00:30:09,785
好
Right.

542
00:30:10,077 --> 00:30:13,956
所以你手上所有的资讯都是EJ说的？
So, everything you have, is all based on E.J.'s word alone?

543
00:30:14,040 --> 00:30:14,916
对
Yep.

544
00:30:15,708 --> 00:30:18,711
刚犯下三起杀人案的人说的？
The word of a man who just committed a triple homicide?

545
00:30:18,794 --> 00:30:19,754
没错
That's right.

546
00:30:21,631 --> 00:30:24,842
你很清楚光靠这些，没有法官会让你去逮捕人的
You know no judge is gonna let you arrest on this. You know that.

547
00:30:26,510 --> 00:30:28,471
我是说，这太荒唐了
I mean, this is ridiculous,

548
00:30:28,554 --> 00:30:29,680
你不能我行我素
you can't just fly solo

549
00:30:29,764 --> 00:30:31,849
还期望事情简单明了
and expect that things are gonna be clean and easy _

550
00:30:31,933 --> 00:30:33,476
期望我会给你逮捕令
that I'm going to hand you warrants.

551
00:30:33,559 --> 00:30:34,518
你必须拿出证据
You have to build.

552
00:30:34,602 --> 00:30:38,397
好，我们在收集证据时，还会有多少人死于这种毒品？
Right. And how many more people die from this dope while we do that?

553
00:30:39,815 --> 00:30:41,442
说真的，这个等式是什么？
Seriously, what's the equation here?

554
00:30:42,109 --> 00:30:43,027
你能接受多少？
What are we okay with?

555
00:30:43,110 --> 00:30:45,237
三个人、还是四个人吸毒致死？
Three, maybe four O.D.'s?

556
00:30:46,197 --> 00:30:48,824
因为那是你在争论的点，更多致死案例
Because that's what you're arguing for --more O.D.'s.

557
00:30:48,908 --> 00:30:49,992
没错，那就是我要的
Yeah, that's what I'm doing.

558
00:30:50,076 --> 00:30:52,370
那是一批劣质毒品，人们正在死去
It's a hot batch, people are dying.

559
00:30:52,787 --> 00:30:54,537
我们必须立刻让它从街头上消失
We get it off the street now.

560
00:31:04,048 --> 00:31:07,259
天啊…我应该…
Oh, God... I should be...

561
00:31:09,762 --> 00:31:10,972
这样行得通吗？
We think this is gonna work?

562
00:31:12,932 --> 00:31:13,848
嗯
Mm-mm.

563
00:31:14,976 --> 00:31:17,311
毫无准备时间、没有替代方案…
Zero prep time, zero plan B...

564
00:31:17,979 --> 00:31:18,938
只能希望行得通了
let's hope it does.

565
00:31:19,230 --> 00:31:20,397
他们在看
They are watching, man.

566
00:31:35,871 --> 00:31:36,664
你准备好了
You're ready.

567
00:31:37,748 --> 00:31:38,791
嘿，你都好吗？
Yo, what's up?

568
00:31:38,874 --> 00:31:40,292
你来这里干嘛？
What the hell are you doing here?

569
00:31:40,710 --> 00:31:43,129
我是来找你的，我想跟你谈谈
I'm here for you. I want to holler at you.

570
00:31:43,212 --> 00:31:44,213
谈什么？
About what?

571
00:31:46,173 --> 00:31:48,634
我们进去吧，在里面说比较好
Let's go inside. It's better inside.

572
00:31:55,474 --> 00:31:57,476
只要两分钟就行了，一下就好
It's only gonna take two minutes. I'll be real quick.

573
00:32:01,188 --> 00:32:04,107
好，老兄，你想干嘛？
All right, bro, what do you want?

574
00:32:05,317 --> 00:32:06,027
说话啊
Talk.

575
00:32:09,697 --> 00:32:10,656
我想跟你买毒品
I want to buy from you.

576
00:32:10,740 --> 00:32:12,908
哦，沙展，发现枪支，至少有两把
Ooh,  Sarge, we got guns. At least two of them.

577
00:32:14,326 --> 00:32:14,910
现在
Right now.

578
00:32:14,994 --> 00:32:15,870
好，收到
All right. Copy.

579
00:32:15,953 --> 00:32:18,748
我会多付钱，但我想跟你买
I... I'll pay you over, but I want it from you,

580
00:32:18,831 --> 00:32:21,124
我不要那些动过手脚的
and I don't want none of the stepped on,

581
00:32:21,208 --> 00:32:24,795
你在卖那些掺杂蓄电池酸液的烂货
battery acid cut, kitty litter tasting a** you been selling.

582
00:32:24,879 --> 00:32:27,131
什么？你来这里跟我买毒品？
What? You came here to buy from me?

583
00:32:28,090 --> 00:32:29,383
我说得很清楚，不是吗？
I'm talking clear, aren't I?

584
00:32:29,467 --> 00:32:32,428
嗯，生意不是这样做的，出去
Yeah, that's not how it works. Get out.

585
00:32:32,511 --> 00:32:34,889
拜托！我的生意都给你了
Come on! I've been giving you all my business.

586
00:32:36,182 --> 00:32:37,724
你觉得我身上有毒品？
You think I have dope on me?

587
00:32:38,601 --> 00:32:39,894
你觉得我在加工毒品？
You think I'm holding?

588
00:32:40,728 --> 00:32:41,812
是的
Well, yes.

589
00:32:41,896 --> 00:32:42,646
我不是傻瓜
I ain't no idiot _

590
00:32:42,730 --> 00:32:43,481
我是瘾君子
I'm a hype.

591
00:32:43,564 --> 00:32:45,858
听着，你有毒品，我只是…
Look, you got dope on you, and I just...

592
00:32:45,941 --> 00:32:46,901
我是想买上等货
I just want to buy the good stuff,

593
00:32:46,984 --> 00:32:48,152
我才不要跟你手下买
I ain't messin' with your corners.

594
00:32:48,235 --> 00:32:48,944
出去
Get out.

595
00:32:49,028 --> 00:32:50,362
嘿，你要我去找别人吗？
Hey, hey, you want me going somewhere else?

596
00:32:50,738 --> 00:32:51,697
我是你最好的顾客
I'm your best customer.

597
00:32:52,198 --> 00:32:52,782
嘿，沙展…
Yo, Sarge...

598
00:32:52,865 --> 00:32:53,449
-我会吸毒吸到死…-情况还行吗？
-I'm gonna drug myself... -...how we feelin'?

599
00:32:53,532 --> 00:32:55,117
我们俩都很清楚…
...into a grave. We both know that, so...

600
00:32:55,201 --> 00:32:56,118
他没问题
He's fine.

601
00:32:56,202 --> 00:32:59,288
你真的希望我把辛苦赚来的钱，拿去别的地方？
Do you really want me bringing my hard-earned cash elsewhere?

602
00:33:01,123 --> 00:33:02,625
因为我会带着现金去其他地方
'Cause I'll bring my cash elsewhere,

603
00:33:02,708 --> 00:33:04,043
我会跟另一个混蛋买
and I'll buy from another prick

604
00:33:04,126 --> 00:33:05,169
不卖劣质品的…
who ain't selling bad product, trying to...

605
00:33:05,252 --> 00:33:05,920
闭嘴
Shut up.

606
00:33:06,003 --> 00:33:08,339
那批劣质品已经没了，不管用…
The bad batch is gone, it didn't work...

607
00:33:08,422 --> 00:33:10,382
好的，够了，我们接手吧，行动！
All right. That's enough, we'll take it, move!

608
00:33:10,466 --> 00:33:11,174
走吧！
Let's go!

609
00:33:11,258 --> 00:33:14,095
去街头跟我手下买，滚出我家
So, go buy from my corners now, and get the hell out of my house.

610
00:33:15,137 --> 00:33:17,139
拜托，我得跟你买…
Come on. I gotta buy from you...

611
00:33:17,223 --> 00:33:18,099
出去！
Get out!

612
00:33:18,182 --> 00:33:19,350
一定得跟你买
It's gotta be from you.

613
00:33:19,433 --> 00:33:20,851
你在说什么？
What the hell are you talking about?

614
00:33:20,935 --> 00:33:23,102
你陷害我？是吗？
You setting me up? Are you?

615
00:33:28,609 --> 00:33:29,651
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

616
00:33:37,743 --> 00:33:38,577
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

617
00:33:38,661 --> 00:33:40,496
嘿！
Hey! Hey, hey, hey!

618
00:33:43,332 --> 00:33:45,126
我来，不准动！
I got you. I got you. Don't you move!

619
00:33:45,626 --> 00:33:48,754
嘿，我来了，没事的
Hey. Hey, I got you. It's all right.

620
00:33:48,838 --> 00:33:50,089
好的，我看看
All right, let me take a look.

621
00:33:50,798 --> 00:33:51,674
嘿，派救护车过来！
Hey, get me an ambo!

622
00:33:51,757 --> 00:33:52,800
这里需要救护车！
I need an ambo now!

623
00:33:52,883 --> 00:33:53,926
在路上了！
We got one coming!

624
00:33:54,009 --> 00:33:54,552
好的
All right.

625
00:33:54,635 --> 00:33:57,555
我知道，好的…
I know. Okay... all right...

626
00:33:57,638 --> 00:33:59,223
-很好 -你…
-There you go. -Did...

627
00:33:59,306 --> 00:33:59,849
嗯
Yeah.

628
00:33:59,932 --> 00:34:01,976
你…拿到足够的证据了吗？
Did... Did you... did you get enough?

629
00:34:03,060 --> 00:34:04,019
呃…你…
Uh... did...

630
00:34:04,103 --> 00:34:04,645
有…
Yeah, yeah...

631
00:34:04,728 --> 00:34:05,437
证据够了吗？
Did you get enough?

632
00:34:05,521 --> 00:34:07,356
嘿，我们没问题的
Hey. Hey. We're good. We're good.

633
00:34:07,439 --> 00:34:09,066
够了，你没事的…
It's enough. You're okay. Hey...

634
00:34:09,150 --> 00:34:10,484
我…应该…
I... did I...should I...

635
00:34:10,568 --> 00:34:12,278
嘿…别说话了
Hey, hey... Stop talking. Stop talking.

636
00:34:12,361 --> 00:34:15,114
看着我
Just look at me. Keep your eyes on me.

637
00:34:15,197 --> 00:34:19,451
就是这样，好的，别放弃
There you go. All right. Don't give in.

638
00:34:21,120 --> 00:34:24,706
我知道，嘿，看着我…
I know. Hey, hey, hey... look at me... eyes on me...

639
00:34:27,459 --> 00:34:29,128
别放弃，撑着点
Don't' give in. You fight it.

640
00:34:29,753 --> 00:34:30,546
撑住
Keep fighting.

641
00:34:31,172 --> 00:34:32,006
就是这样
That's it.

642
00:34:32,089 --> 00:34:34,799
别放弃，就是这样
Don't give in. That's it.

643
00:34:43,809 --> 00:34:45,311
你还不准死
You don't get to die yet.

644
00:34:48,230 --> 00:34:49,231
就是这样，撑着点
That's it, fight.

645
00:34:49,315 --> 00:34:50,481
就是这样，撑着点
That's it. You fight.

646
00:34:52,234 --> 00:34:53,319
别放弃
Don't give in.

647
00:34:58,199 --> 00:34:59,198
医护人员
Paramedics.

648
00:35:00,451 --> 00:35:02,452
沙展，医护人员
Sarge, paramedics.

649
00:35:41,184 --> 00:35:42,185
博伊特警长？
Sergeant Voight?

650
00:35:43,519 --> 00:35:44,604
你是博伊特警长？
You're Sergeant Voight?

651
00:35:45,813 --> 00:35:47,023
我是副局长里德
Deputy Chief Reid.

652
00:35:47,815 --> 00:35:48,982
叫我查理就好
Call me Charlie.

653
00:35:50,151 --> 00:35:51,319
哦，汉克博伊特
Oh, Hank Voight.

654
00:35:51,944 --> 00:35:52,820
哇
Whoa.

655
00:35:54,364 --> 00:35:55,239
你还好吗？
You good?

656
00:35:55,657 --> 00:35:56,616
嗯
Yeah.

657
00:35:56,699 --> 00:35:57,367
拿去
Here.

658
00:35:57,450 --> 00:35:58,409
哦，谢了
Oh, thanks.

659
00:35:59,202 --> 00:36:02,205
我在无线电上听说，抓到三名G园帮派成员？
I heard the call come over the radio, three G-Parks apprehended?

660
00:36:02,288 --> 00:36:02,997
是的，长官
Yes, sir.

661
00:36:03,081 --> 00:36:03,998
做得好
Nice work.

662
00:36:04,082 --> 00:36:05,375
嘿，我无意拖累你的工作进度…
Hey, I'm not here to slow you down _

663
00:36:05,458 --> 00:36:07,460
只是想趁出勤时见见你的团队
I just figured I'd meet your team while in action.

664
00:36:08,086 --> 00:36:10,629
你忙你的，继续前进，做得好！
You keep doing your thing, keep on moving. Good work!

665
00:36:37,949 --> 00:36:38,616
没有
Nope.

666
00:36:38,700 --> 00:36:40,243
我没有东西要给你
I got nothing to hand off to you.

667
00:36:40,326 --> 00:36:42,077
一切静悄悄的，所以心存感激
Everything's quiet. So, be grateful.

668
00:36:48,084 --> 00:36:50,712
六，收到，还在艾达街4820号…
Six, ten-four. Still at forty-eight-twenty Ada...

669
00:36:50,795 --> 00:36:53,131
嗯，艾达街4820号的被害者，状态如何？
Yeah, so what's the victim at forty-eight-twenty Ada?

670
00:36:53,214 --> 00:36:55,549
那只狗沿着48街向西走
The dog was walking westbound on forty-eighth street.

671
00:36:57,552 --> 00:37:00,388
可疑车辆，没有乘客…没有其他资讯
Suspicious auto, no occupants... Nothing further.

672
00:37:00,596 --> 00:37:02,515
收到，我们会回报
Ten-four. We'll advice.

673
00:37:02,598 --> 00:37:04,559
有一辆车的车窗被砸破
I've got a smashed window in a vehicle,

674
00:37:04,642 --> 00:37:06,561
车主报案说追踪器不见了
owner reports an airtag is missing.

675
00:37:06,644 --> 00:37:09,188
西南梅斯路8230号
Eight-two-thirty Southwest Mays.

676
00:37:09,856 --> 00:37:12,275
1226，我们过去处理
Twelve-twenty-six, you can hold us down as responding.

677
00:37:12,358 --> 00:37:14,068
收到，1226
Ten-four, Twelve-twenty-six.

678
00:37:14,527 --> 00:37:16,946
412…412请说
Four-twelve... four-twelve go.

679
00:37:18,030 --> 00:37:19,991
55街和黑石路这边需要协助
I need assistance at fifty-fifth and Blackstone,

680
00:37:20,074 --> 00:37:20,824
街上有骚动
disturbance in the street.

681
00:37:20,908 --> 00:37:21,576
有人吵架…
People arguing...

682
00:37:21,659 --> 00:37:22,326
嘿
Hey.

683
00:37:22,952 --> 00:37:24,704
想说你会回局里
Thought I'd find you right back here.

684
00:37:25,163 --> 00:37:26,080
兔子情况如何？
How's Rabbit?

685
00:37:26,706 --> 00:37:28,207
你怎么知道兔子的事？
How do you know about Rabbit?

686
00:37:28,791 --> 00:37:30,752
普拉特，在无线电上传开了
Platt. Went out over the radio.

687
00:37:31,252 --> 00:37:32,086
嗯
Right.

688
00:37:33,838 --> 00:37:34,797
他没事
He's fine.

689
00:37:34,881 --> 00:37:36,007
我是说，他在医院
I mean, he got to Med,

690
00:37:36,924 --> 00:37:37,842
目前稳定下来了
he's stable for now.

691
00:37:37,925 --> 00:37:38,760
他会撑过去的
He'll pull through.

692
00:37:39,510 --> 00:37:40,470
很好
That's good.

693
00:37:42,305 --> 00:37:44,515
我们必须好好谈谈
We're going to have a conversation now.

694
00:37:45,558 --> 00:37:47,727
听起来是个有趣的开头
That sounds like a real fun start to one.

695
00:37:50,396 --> 00:37:52,607
我猜厄普顿以前常做这种事
I'm guessing Upton used to do this.

696
00:37:52,690 --> 00:37:54,317
做哪种事？
Do what exactly?

697
00:37:54,400 --> 00:37:55,401
与你抗衡
Confront you.

698
00:37:55,818 --> 00:37:56,527
嗯
Huh.

699
00:37:56,611 --> 00:37:57,695
忽略潜在的抢案
Disregard potential robbery.

700
00:38:02,450 --> 00:38:03,785
我们不会再横冲直撞了
We're done with the running.

701
00:38:05,077 --> 00:38:05,870
好吗？
Okay?

702
00:38:05,953 --> 00:38:07,663
我不会再陪你做那种事
I'm not gonna do it anymore with you.

703
00:38:08,122 --> 00:38:10,373
你的团队也不应该再继续那样做
And your team shouldn't be doing it anymore either.

704
00:38:12,919 --> 00:38:14,670
我懂，厄普顿离开了
I get it --Upton's gone,

705
00:38:15,797 --> 00:38:17,381
你差点死在那个地下室
you almost died in that basement.

706
00:38:17,465 --> 00:38:20,593
我是说，那肯定触发了某些情绪
I mean, that must have triggered something,

707
00:38:20,676 --> 00:38:24,180
但不管它触发了什么，企图胜过死亡…
but whatever this is --an attempt to outrun death...

708
00:38:24,263 --> 00:38:25,473
你觉得我是试图要胜过死亡？
You think I'm trying to outrun death?

709
00:38:25,556 --> 00:38:26,640
嗯，或许吧
Yeah, maybe.

710
00:38:28,142 --> 00:38:31,270
我没有试图胜过死亡，好吗？
I'm not trying to outrun death, okay.

711
00:38:32,688 --> 00:38:34,816
听着，就算我死在那个地下室也无所谓
Look, I would have been fine to die in that basement.

712
00:38:35,107 --> 00:38:35,899
是这样吗？
Really?

713
00:38:37,235 --> 00:38:39,403
好，那你现在这是在做什么？
Okay, then what are you trying to do now?

714
00:38:39,487 --> 00:38:40,446
我在工作
I'm working.

715
00:38:41,697 --> 00:38:45,451
你不是在工作，这不只是工作，你这样会把自己累垮的
You're not working,  this isn't just work, this is gonna burn you out.

716
00:38:45,535 --> 00:38:46,702
累垮就累垮
Then let it.

717
00:38:49,455 --> 00:38:52,165
听着…我没死
Look... I didn't die.

718
00:38:54,168 --> 00:38:57,004
我是说，我当时失血过多，被人下药，神智不清…
I mean, I was bleeding out, drugged, delirious...

719
00:38:59,006 --> 00:39:00,423
我快死了
I mean, I was dying.

720
00:39:04,971 --> 00:39:06,137
但我没有死
But I didn't die.

721
00:39:13,604 --> 00:39:15,230
你知道我看到什么吗？
You know what I saw instead?

722
00:39:17,817 --> 00:39:19,861
我看见我的老拍档
I saw my old partner.

723
00:39:19,944 --> 00:39:22,862
我看到他了，彷佛他就在那里
I mean, I saw him, like he was right there.

724
00:39:28,661 --> 00:39:30,329
他说我还不能死
He said I don't get to die yet.

725
00:39:32,248 --> 00:39:33,498
跟我说还有更多事要办
Told me there was more.

726
00:39:36,669 --> 00:39:37,461
更多事要办
More.

727
00:39:39,255 --> 00:39:40,297
我还在这里
I'm still here.

728
00:39:42,717 --> 00:39:43,967
我应该好好利用时间
I should use the time.

729
00:39:51,601 --> 00:39:53,102
好的，玛妮，我们先离开了
All right, Marnie, we're out of here.

730
00:39:53,185 --> 00:39:56,105
嘿，确保所有证据送回情报组，好吗？
Hey, uh, make sure that all gets filed back to Intelligence, yeah?

731
00:39:56,188 --> 00:39:56,939
我会处理文书作业
I'll be on the paper.

732
00:39:57,023 --> 00:39:57,856
没问题
You got it.

733
00:40:06,574 --> 00:40:09,118
我们赌多少？
So, what's our over-under?

734
00:40:10,077 --> 00:40:11,203
赌什么？
Over-under on what?

735
00:40:11,287 --> 00:40:14,081
博伊特多久会接下一个案子？
How long before Voight picks up another scene?

736
00:40:14,749 --> 00:40:16,626
我赌三小时，20美金
I'd put twenty on three hours.

737
00:40:16,792 --> 00:40:19,837
嗯，我赌超过，去睡一下吧
Yeah, I'll take the over. And get some sleep.

738
00:40:24,091 --> 00:40:25,718
我开始习惯了
I'm starting to get used to it now.

739
00:40:25,801 --> 00:40:29,847
这种节奏蛮特别的，会激起某些东西
There is something about the pace. There's a buzz to it.

740
00:40:29,931 --> 00:40:31,349
哦，是吗？激起焦虑？
Oh, yeah? A buzz of anxiety?

741
00:40:31,432 --> 00:40:33,017
不是，是肾上腺素
No. Adrenaline.

742
00:40:33,100 --> 00:40:34,393
你不能害怕
You can't be scared.

743
00:40:34,477 --> 00:40:37,063
你只能往前、动起来，这样很好
You just _ you got to go, you got to move. It's good.

744
00:40:40,232 --> 00:40:42,151
谢谢你拉我一把
Thank you for pulling me up.

745
00:40:42,234 --> 00:40:44,445
我本来以为我再也不会出外勤了
I was beginning to think I'd never be in the field again.

746
00:40:44,528 --> 00:40:46,113
不客气，这是你应得的
You're welcome. You deserve it.

747
00:40:46,197 --> 00:40:47,531
所以我们现在有个空档？
Are we having a moment right now?

748
00:40:47,615 --> 00:40:48,448
我们现在有个空档
We're having a moment.

749
00:40:49,659 --> 00:40:51,077
-那是什么？-停车！两声枪响！
-What was that? -Stop! Two shots!

750
00:40:51,160 --> 00:40:52,328
等等…
Hold on, hold on, hold on...

751
00:40:53,329 --> 00:40:54,622
是从哪传来的？
Where the hell did those come from?

752
00:40:54,705 --> 00:40:55,331
我不知道
I don't know.

753
00:40:56,165 --> 00:40:56,832
出了什么事？
What's going on?

754
00:40:56,916 --> 00:40:58,542
警察！女士，进屋去，快！
Police! Ma'am, go back inside, right now!

755
00:40:58,626 --> 00:41:00,127
嘿！你有看见什么吗？
Hey! You see anything?

756
00:41:01,629 --> 00:41:02,505
马尔泰勒，你还好吗？
Martel, you good?

757
00:41:03,506 --> 00:41:04,339
马尔泰勒？
Martel?

